All language subtitles for First.Knight.1995.BRRip.XviD.AC3-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,335 --> 00:01:27,628 Good. You wanna know how to win a sword fight? 2 00:01:27,838 --> 00:01:31,758 How? Be the only one with a sword. 3 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 Easy. 4 00:01:41,351 --> 00:01:44,520 Give him a hand, he fought well. 5 00:01:46,690 --> 00:01:48,524 Well done, John. 6 00:01:51,028 --> 00:01:53,863 Winner takes all, my friends. Winner takes all. 7 00:01:54,072 --> 00:01:57,200 One more challenger and I'll be on my way. 8 00:01:57,367 --> 00:02:00,495 Once in a lifetime, there comes a fighter so powerful, 9 00:02:00,662 --> 00:02:04,540 so fast, so fearless, that no man can touch him. 10 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 And while you're waiting for him to come along, you can practice on me. 11 00:02:11,924 --> 00:02:13,841 You can take him on. 12 00:02:15,052 --> 00:02:17,929 As sure as the sun will rise tomorrow, 13 00:02:18,180 --> 00:02:20,598 somewhere there's a man who's better than me. 14 00:02:21,725 --> 00:02:24,560 Could be here. Could be today. 15 00:02:24,728 --> 00:02:26,312 Go on. Yeah. 16 00:02:29,900 --> 00:02:33,236 It could be you. 17 00:02:33,403 --> 00:02:39,534 - He looks strong. Is he good? - Try him and see. 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 Go on, Mark. Only don't hurt him. 19 00:02:46,416 --> 00:02:48,918 So you're Mark, are you? That's my name. 20 00:02:49,086 --> 00:02:51,087 I'm Lancelot. 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,381 You ready? 22 00:02:54,758 --> 00:02:56,259 Ready. 23 00:03:07,729 --> 00:03:11,065 Well, you don't have to kill me to win, you know. 24 00:03:16,071 --> 00:03:20,908 Right. Got tight hold of your sword? Don't you worry about that. 25 00:03:21,368 --> 00:03:24,120 Good. Can I give you some advice? What's that? 26 00:03:24,371 --> 00:03:26,455 Don't drop your sword. 27 00:03:36,800 --> 00:03:41,804 Is this your sword? Well done. Give him a hand. 28 00:03:41,972 --> 00:03:45,641 Well done, Mark. How did you do that? 29 00:03:45,809 --> 00:03:47,810 How did he do that? 30 00:03:48,395 --> 00:03:49,770 Was that a trick? 31 00:03:51,023 --> 00:03:53,524 No, no trick. It's the way I fight. 32 00:03:53,692 --> 00:03:55,151 Could I do it? 33 00:03:55,986 --> 00:03:58,321 Tell me. I can learn. 34 00:04:04,328 --> 00:04:08,497 You have to study your opponent, how he moves, so you know what he's gonna do before he does it. 35 00:04:08,707 --> 00:04:10,291 I can do that. 36 00:04:11,293 --> 00:04:13,794 You have to know that one moment in every fight 37 00:04:13,962 --> 00:04:16,797 when you win or lose, and you have to know how to wait for it. 38 00:04:16,965 --> 00:04:18,841 I can do that. 39 00:04:19,176 --> 00:04:22,094 And you have to not care whether you live or die. 40 00:05:22,739 --> 00:05:23,860 Something's going on. 41 00:05:45,053 --> 00:05:47,763 Come on, now. Quickly. Quickly. 42 00:05:50,267 --> 00:05:53,477 - Quickly. Hurry. Quickly. - Come on. 43 00:05:53,645 --> 00:05:57,106 Get in. Come on, get into the back. Get in the back. 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,619 Shut the doors. Shut the doors! 45 00:06:13,749 --> 00:06:14,957 Faster. 46 00:06:17,919 --> 00:06:20,629 Where's Daddy? 47 00:07:05,008 --> 00:07:06,592 Burn it down. 48 00:07:17,354 --> 00:07:19,355 We'll be burnt alive. 49 00:07:21,358 --> 00:07:24,443 We need water. Get water. 50 00:07:46,716 --> 00:07:48,636 No, don't open the doors. Wait till they've gone! 51 00:07:48,718 --> 00:07:50,719 We'll all be dead by then. 52 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Malagant. 53 00:08:19,374 --> 00:08:23,544 Last night, men from this village crossed the border 54 00:08:23,712 --> 00:08:26,380 and killed three of my people. 55 00:08:26,548 --> 00:08:30,426 In reprisal, I have destroyed your village. 56 00:08:31,178 --> 00:08:34,221 The borderlands have been lawless long enough. 57 00:08:34,389 --> 00:08:38,475 Know now that I am the law. 58 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Quickly, now. 59 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Mommy! 60 00:09:41,831 --> 00:09:43,666 Come on. 61 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Over here. 62 00:09:53,677 --> 00:09:55,386 Go on, take it. Take it. 63 00:09:58,348 --> 00:10:00,224 Get it, get it. 64 00:10:00,767 --> 00:10:02,351 There she is. 65 00:10:08,191 --> 00:10:09,858 Mind the dog. 66 00:10:16,199 --> 00:10:19,994 Over here, milady. Come here. Wait one moment. 67 00:10:20,745 --> 00:10:22,705 Run with it, run with it! 68 00:10:30,297 --> 00:10:33,090 Milady... I know, I know. I won't be much longer. 69 00:10:33,300 --> 00:10:37,886 There's been another attack, milady. Another border village burnt. 70 00:10:39,055 --> 00:10:40,514 Anne, take my place. 71 00:10:40,682 --> 00:10:42,558 Milady. Thank you, Jacob. 72 00:10:43,101 --> 00:10:45,060 Is it Malagant again? Yes, milady. 73 00:10:45,228 --> 00:10:47,563 A small group got away. They've just arrived. 74 00:10:47,731 --> 00:10:51,567 Are they being looked after? They want to see you first, milady. 75 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 No, no, no, please. 76 00:11:02,203 --> 00:11:05,873 Please, my poor people, after such a terrible journey, please. 77 00:11:06,041 --> 00:11:08,250 We didn't know where else to turn, milady. 78 00:11:08,418 --> 00:11:11,211 Our homes are gone. They've destroyed everything. 79 00:11:11,379 --> 00:11:14,089 They say we're outlaws. They say we crossed the border. 80 00:11:14,257 --> 00:11:16,008 Milady, we don't dare cross the border. 81 00:11:16,176 --> 00:11:18,969 I know, I know. It's lies, all lies. 82 00:11:19,137 --> 00:11:21,263 He means to frighten us into submission. 83 00:11:21,431 --> 00:11:24,975 Don't give in to him, milady. We'll fight, every last one of us. 84 00:11:25,226 --> 00:11:28,103 Don't worry, I'm not the yielding kind. 85 00:11:28,271 --> 00:11:30,439 Jacob. Milady? 86 00:11:30,607 --> 00:11:33,400 Take these good people in and give them food and drink. 87 00:11:33,568 --> 00:11:35,235 This evening, when you've rested, 88 00:11:35,445 --> 00:11:38,947 we shall all pray together for your village and for Lyonesse. 89 00:11:39,115 --> 00:11:43,452 God keep you safe, milady. And you. Now go. 90 00:11:47,582 --> 00:11:50,250 It is the third border village he's burned in a week. 91 00:11:50,418 --> 00:11:54,129 What is it he wants, to destroy the whole world and be king of a graveyard? 92 00:11:54,297 --> 00:11:56,507 He wants us to sign his treaty. 93 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 He thinks because my father's dead that no one will stand up to him. 94 00:11:59,969 --> 00:12:01,970 Milady, even if your father were alive... 95 00:12:02,138 --> 00:12:05,140 If Prince Malagant doesn't get what he asks, 96 00:12:05,308 --> 00:12:07,810 he has the power to take it. 97 00:12:11,481 --> 00:12:13,107 Well, Oswald? 98 00:12:14,150 --> 00:12:15,984 You say nothing. 99 00:12:16,152 --> 00:12:18,404 You know what I think, child. 100 00:12:19,614 --> 00:12:21,532 Yes, I suppose I do. 101 00:12:21,699 --> 00:12:24,034 Prince Malagant must be answered, milady. 102 00:12:24,202 --> 00:12:28,163 He will be. I shall decide today. 103 00:12:28,331 --> 00:12:32,126 Now leave me. Oswald, stay. 104 00:12:36,297 --> 00:12:38,549 It's all come so quickly. I had hoped to have more time. 105 00:12:38,800 --> 00:12:41,385 How much time does it take to know your own heart? 106 00:12:41,553 --> 00:12:44,847 I know what I want. I want to marry, 107 00:12:45,014 --> 00:12:48,684 and I want to live and die in Lyonesse. 108 00:12:48,852 --> 00:12:51,520 But I can't have everything I want, can I? 109 00:12:52,689 --> 00:12:54,356 Forgive me, child, 110 00:12:54,524 --> 00:12:57,860 but an offer of marriage from Arthur of Camelot... 111 00:12:59,237 --> 00:13:03,866 Yes, I know. You're right, of course. 112 00:13:04,868 --> 00:13:07,911 So no more words. 113 00:13:08,079 --> 00:13:11,081 Let it be done. You accept the offer? 114 00:13:11,708 --> 00:13:14,501 I shall marry Arthur of Camelot. 115 00:13:14,669 --> 00:13:16,170 My dear child, 116 00:13:16,337 --> 00:13:20,090 I was so proud to hold you in my arms at the hour of your birth. 117 00:13:20,258 --> 00:13:23,385 I shall be prouder still to see you wed. 118 00:13:24,888 --> 00:13:26,555 Poor Arthur. 119 00:13:28,016 --> 00:13:31,185 The only dowry I bring him is a land in danger. 120 00:13:32,479 --> 00:13:36,773 But I shall love him, Oswald. You should, child. 121 00:13:40,069 --> 00:13:43,780 I could never marry a man without love. I've always known that. 122 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Arthur wears his power so lightly, 123 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 has such gentleness in his eyes. 124 00:13:52,749 --> 00:13:55,709 I've never known anyone like him, Oswald. 125 00:13:56,294 --> 00:13:58,879 How could I love anyone more? 126 00:14:09,599 --> 00:14:11,850 Hyah! 127 00:15:28,970 --> 00:15:31,179 Halt! 128 00:15:32,682 --> 00:15:34,182 Halt! 129 00:15:34,350 --> 00:15:37,352 It could be an ambush. Look to the trees. Look to the trees. 130 00:15:37,520 --> 00:15:40,856 Knights take position. Watch all sides. 131 00:15:41,024 --> 00:15:43,609 Knights to positions. 132 00:15:44,694 --> 00:15:47,696 - Protect the carriage. - Move to the left. 133 00:15:51,284 --> 00:15:53,493 Surround the carriage. 134 00:15:55,872 --> 00:15:57,372 Circle in. 135 00:16:09,385 --> 00:16:11,428 Don't break the line. 136 00:16:26,903 --> 00:16:28,904 Wait. Wait. 137 00:16:35,870 --> 00:16:37,746 Now! 138 00:17:09,278 --> 00:17:12,447 Follow! Follow! 139 00:17:26,796 --> 00:17:28,922 It's all right. It's all right. 140 00:17:35,430 --> 00:17:36,972 They're going. 141 00:17:38,307 --> 00:17:40,142 Steady now. 142 00:17:40,643 --> 00:17:42,853 Wait. 143 00:18:00,663 --> 00:18:02,539 Watch your flank. 144 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 We've got to jump. Come on, Elise. 145 00:18:53,800 --> 00:18:56,593 Get up there. Roll when you hit the ground. 146 00:19:11,567 --> 00:19:13,568 Petronella, come on. 147 00:19:14,403 --> 00:19:17,322 Come on, you have to. No, I can't. 148 00:19:21,744 --> 00:19:23,745 Hurry. 149 00:19:25,414 --> 00:19:27,999 Save yourself. It's me they'll follow. No, I can't. 150 00:20:29,145 --> 00:20:31,313 She must have gone to ground. 151 00:20:33,941 --> 00:20:35,817 She can't be far. 152 00:20:46,829 --> 00:20:48,538 There! 153 00:20:53,961 --> 00:20:55,712 Don't move. 154 00:20:59,425 --> 00:21:01,968 - Who are you? - Who cares? 155 00:21:05,973 --> 00:21:07,515 Kill him. 156 00:21:33,376 --> 00:21:34,709 Shh. 157 00:21:34,877 --> 00:21:37,754 What is it? There were three. 158 00:21:41,759 --> 00:21:46,012 Don't even breathe. You, drop the sword. 159 00:21:48,599 --> 00:21:52,769 All right. But can I have her when you're finished with her? 160 00:21:53,479 --> 00:21:56,064 You were after the woman? Of course. 161 00:21:56,232 --> 00:21:59,359 Have you ever seen anything so beautiful in your whole life? 162 00:22:00,861 --> 00:22:04,197 I don't know about that. Don't tell me you don't want her. 163 00:22:04,740 --> 00:22:10,286 Her soft skin, sweet lips, young firm body. 164 00:22:10,496 --> 00:22:13,081 I have my orders. So? Who's to know? 165 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 No. I should take her back. 166 00:22:17,253 --> 00:22:19,754 How about I hold her for you, you hold her for me? 167 00:22:20,381 --> 00:22:21,923 It won't take long. 168 00:22:23,426 --> 00:22:24,718 I don't want any trouble. 169 00:22:25,636 --> 00:22:30,557 This one's no trouble. Look at her. She wants it, all right. 170 00:22:30,725 --> 00:22:34,769 What's she doing? See for yourself. Turn her around. 171 00:22:34,937 --> 00:22:39,065 Look into her eyes. See what she's got for you. 172 00:22:39,233 --> 00:22:42,318 Pretty. Pretty. 173 00:22:42,945 --> 00:22:45,822 Now, what have you got for me, then? 174 00:23:11,932 --> 00:23:13,808 Come on. 175 00:23:18,439 --> 00:23:20,315 Come on. 176 00:23:22,777 --> 00:23:24,652 Let's go. 177 00:24:06,529 --> 00:24:09,989 Why did you risk your life for me? I didn't. 178 00:24:10,157 --> 00:24:13,827 They could have killed you. I'm not that easy to kill. 179 00:24:15,830 --> 00:24:19,082 Do you know who I am? Who are you? 180 00:24:19,250 --> 00:24:22,377 Guinevere. I'm the lady of Lyonesse. 181 00:24:24,713 --> 00:24:27,215 Well? Well what? 182 00:24:28,634 --> 00:24:31,553 Doesn't it please you to know you saved the life of a lady? 183 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 I'd be just as pleased if you were a dairy maid. 184 00:24:34,223 --> 00:24:37,058 A dairy maid couldn't reward you as I can. 185 00:24:40,688 --> 00:24:45,066 If she was as pretty as you, she could give me all the reward I wanted. 186 00:24:46,694 --> 00:24:49,279 What did I do? Insulted me. 187 00:24:54,743 --> 00:24:57,036 Now I've insulted you. 188 00:24:58,581 --> 00:25:03,751 How dare you? How dare you treat me like this? 189 00:25:03,919 --> 00:25:06,379 I take it you know no better. 190 00:25:06,547 --> 00:25:10,175 You have done me a good service today and I shall forget the matter. 191 00:25:11,886 --> 00:25:14,220 Which way? Don't know. 192 00:25:14,388 --> 00:25:16,431 I've never been in this forest before. 193 00:25:16,599 --> 00:25:19,309 Then how do you know it's leading to the road? 194 00:25:19,476 --> 00:25:21,644 I'm guessing. Guessing? 195 00:25:23,606 --> 00:25:25,690 See the scavenger birds? 196 00:25:27,109 --> 00:25:30,445 They're looking for small animals crushed by the passing wagons. 197 00:25:30,613 --> 00:25:32,280 It's not far now. 198 00:25:36,911 --> 00:25:38,620 About this reward... 199 00:25:38,787 --> 00:25:41,998 My man will pay you when we find my escort. 200 00:25:42,208 --> 00:25:43,791 I don't want money. 201 00:25:43,959 --> 00:25:46,794 I think you should know I'm on my way to be married. 202 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 If you're on your way to be married, you're not married yet. 203 00:25:50,090 --> 00:25:51,925 Not married yet, you're free. 204 00:25:52,092 --> 00:25:54,427 I've given my word. 205 00:25:54,595 --> 00:25:58,640 I don't want your word. I want you. 206 00:25:58,807 --> 00:26:01,309 I'm not to be had for the wanting, sir. 207 00:26:02,144 --> 00:26:05,355 Why not? If I want you, you want me... 208 00:26:05,522 --> 00:26:08,691 You may find this childish arrogance impresses servant girls... 209 00:26:08,859 --> 00:26:11,486 I can tell when a woman wants me. 210 00:26:12,321 --> 00:26:13,821 I can see it in her eyes. 211 00:26:15,658 --> 00:26:17,325 Not in my eyes. 212 00:26:33,384 --> 00:26:37,679 You're afraid, aren't you? I have nothing to hide. 213 00:26:37,846 --> 00:26:39,681 Then look at me. 214 00:27:16,844 --> 00:27:19,304 If there is any honor in you, 215 00:27:20,723 --> 00:27:23,308 promise me never to do that again. 216 00:27:25,311 --> 00:27:27,437 I don't know about honor... 217 00:27:30,232 --> 00:27:32,400 but I promise you 218 00:27:32,568 --> 00:27:34,902 I won't kiss you again until you ask me to. 219 00:27:35,070 --> 00:27:37,238 And that I never will. 220 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 When do you get married? 221 00:27:53,130 --> 00:27:54,881 On Midsummer's Day. 222 00:27:58,427 --> 00:28:02,638 Before Midsummer's Day dawns, you'll ask me to kiss you again. 223 00:28:02,848 --> 00:28:05,058 You insult me, and then you abandon me? 224 00:28:06,477 --> 00:28:08,102 That's the road ahead. 225 00:28:10,272 --> 00:28:12,482 And that, I presume, is your brave escort. 226 00:28:36,465 --> 00:28:40,802 My child. Thank the dear Lord. 227 00:28:41,762 --> 00:28:43,638 Are my ladies safe? Yes, yes. 228 00:28:43,806 --> 00:28:47,016 Were you followed, milady? No. 229 00:28:48,811 --> 00:28:51,145 No, there's no one there. 230 00:29:07,162 --> 00:29:10,498 Your new country awaits you, child. 231 00:29:12,835 --> 00:29:18,131 If anything should happen at home... I'll send word. Never fear. 232 00:29:18,298 --> 00:29:23,803 Send Jacob. I want to know at once, good news or bad. Promise me. 233 00:29:23,971 --> 00:29:25,930 I promise you. 234 00:31:00,817 --> 00:31:05,112 Lady Guinevere of Lyonesse. Welcome to Camelot. 235 00:31:08,534 --> 00:31:12,620 God be praised, you're safe. Nothing shall ever harm you again. 236 00:31:12,829 --> 00:31:16,123 My lord honors me with his kindness. 237 00:31:16,291 --> 00:31:20,545 Your coming brings me a happiness I had not dared hope for. 238 00:31:22,256 --> 00:31:26,300 My lord mustn't think too highly of me else I'm afraid he'll be disappointed. 239 00:31:27,636 --> 00:31:29,762 You feel that too? 240 00:31:29,930 --> 00:31:34,600 Then I shall just take you as I find you, if you'll do as much for me. 241 00:31:40,857 --> 00:31:44,443 Well, Lyonesse will want to know if you've arrived safety. 242 00:31:44,611 --> 00:31:47,154 John here will take any message you care to send. 243 00:31:47,322 --> 00:31:49,824 My lord grants my wishes even before I speak them. 244 00:31:51,785 --> 00:31:55,329 Tell my people I'm come safe into my new country. 245 00:31:56,790 --> 00:31:59,667 Tell them you saw my eyes filled with tears of joy. 246 00:32:03,005 --> 00:32:04,672 Already a queen. 247 00:32:09,052 --> 00:32:10,595 Up! 248 00:32:22,733 --> 00:32:26,152 Agravaine, what happened? Ambush, sire. 249 00:32:26,862 --> 00:32:29,655 Malagant? Has to be. 250 00:32:30,365 --> 00:32:33,701 Was Lady Guinevere in danger? We were all in danger, sire. 251 00:32:33,869 --> 00:32:37,413 It was a well-planned attack. Two separate forces. 252 00:32:39,124 --> 00:32:42,084 Lady Guinevere was in danger, sir, yes, in the course of the second... 253 00:32:42,252 --> 00:32:44,879 You weren't prepared for the second attack? 254 00:32:45,047 --> 00:32:48,215 They'd lost so many men in the first strike, sire, 255 00:32:48,383 --> 00:32:51,863 how could we guess they had a second force standing by, just watching their comrades die? 256 00:32:51,887 --> 00:32:55,765 Malagant doesn't care how many men he loses, so long as he wins. 257 00:32:56,725 --> 00:32:58,601 I'll not fail you again, sire. 258 00:32:58,769 --> 00:33:03,606 We fought enough battles together to know that no one is perfect, 259 00:33:03,774 --> 00:33:07,777 but I need to know everything. Sire. 260 00:33:12,032 --> 00:33:13,908 Come. 261 00:33:16,078 --> 00:33:18,412 I was still a boy when I first climbed this hill 262 00:33:18,580 --> 00:33:21,749 and saw what was to become my city. 263 00:33:32,094 --> 00:33:34,428 I named it Camelot. 264 00:33:39,309 --> 00:33:42,395 It's so beautiful it almost frightens me. 265 00:33:42,562 --> 00:33:44,438 Why do you say that? 266 00:33:44,606 --> 00:33:47,775 I was brought up to set no faith in finery. 267 00:33:48,276 --> 00:33:51,153 "Beauty doesn't last," my father always said. 268 00:33:51,321 --> 00:33:53,948 Well, yes, but I remember the way he looked at you, 269 00:33:54,116 --> 00:33:55,574 and I remember him saying: 270 00:33:55,742 --> 00:33:59,495 "Do all fathers think their daughters are so beautiful?" 271 00:34:00,122 --> 00:34:02,331 He never said that to me. 272 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 Camelot. 273 00:34:56,511 --> 00:34:59,013 Welcome, Guinevere! 274 00:35:20,202 --> 00:35:22,328 Lady Guinevere! 275 00:36:19,010 --> 00:36:22,137 Ho! Hey, good girl. Good girl. 276 00:36:27,894 --> 00:36:29,645 Thank you. 277 00:36:30,438 --> 00:36:32,481 Thank you. You saved me from a long ride. 278 00:36:32,649 --> 00:36:35,067 God knows where she would have stopped. 279 00:36:36,361 --> 00:36:40,948 She's a fine animal. Fit for a queen, if she wants her wild. 280 00:36:42,951 --> 00:36:47,162 I'm Peter. King's stableman. Lancelot. Which king? 281 00:36:47,372 --> 00:36:51,625 Which king? The king. Arthur of Camelot. 282 00:36:51,793 --> 00:36:55,129 This beauty's supposed to be a gift for his new bride. 283 00:36:55,297 --> 00:37:00,301 After all these years, there's those that swore he would never marry, 284 00:37:00,468 --> 00:37:02,469 but I knew better. 285 00:37:02,637 --> 00:37:06,432 He was just waiting for the right one. Like we all do. 286 00:37:12,981 --> 00:37:15,774 There'll be some feasting today, I can tell you. 287 00:37:15,984 --> 00:37:19,320 Come on. The party's started. 288 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 Ready? 289 00:37:47,349 --> 00:37:50,392 Come on, beat the gauntlet and meet the king. 290 00:37:50,560 --> 00:37:53,354 Which one of you out there's got the heart of a lion? 291 00:37:53,521 --> 00:37:57,816 Be the first to get right away through the gauntlet, 292 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Come here, Robert. 293 00:37:59,653 --> 00:38:01,528 And you'll be up there drinking ale as if he's your brother. 294 00:38:01,696 --> 00:38:07,034 Come on. Get up here. Get padded up and beat the gauntlet. 295 00:38:07,202 --> 00:38:10,871 What about you boys out there? Yes. 296 00:38:16,670 --> 00:38:21,048 Give your support to this brave young man. 297 00:39:23,570 --> 00:39:26,447 God save the king. 298 00:39:36,291 --> 00:39:40,794 Beat the gauntlet and meet our lovely queen. 299 00:39:40,962 --> 00:39:43,297 Will you give the victor a kiss, milady? 300 00:39:51,306 --> 00:39:52,598 How's that, boys? 301 00:39:52,766 --> 00:39:56,643 Beat the gauntlet and you win a kiss from the Lady Guinevere, 302 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 soon to be our lovely queen. 303 00:40:06,154 --> 00:40:08,113 Who will it be? 304 00:40:43,483 --> 00:40:44,691 Look at that. 305 00:40:50,824 --> 00:40:54,159 Not like that, idiot. No. Come and get padded up first. 306 00:40:55,995 --> 00:41:00,374 Get down. You're mad! You'll kill yourself. 307 00:41:11,010 --> 00:41:12,219 Look at that. 308 00:41:17,392 --> 00:41:18,559 Go on. 309 00:42:05,982 --> 00:42:07,274 Yes. 310 00:42:27,295 --> 00:42:30,756 Kiss. Kiss. Kiss. Kiss. Kiss. Kiss. 311 00:42:30,965 --> 00:42:35,135 Kiss. Kiss. Kiss. 312 00:43:03,039 --> 00:43:06,875 Extraordinary. Unbelievable. What's your name? 313 00:43:08,169 --> 00:43:09,169 Lancelot. 314 00:43:09,337 --> 00:43:13,048 Lancelot. We won't forget that name. 315 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 Your prize. 316 00:43:33,319 --> 00:43:34,695 Ask me. 317 00:43:36,656 --> 00:43:38,073 No. 318 00:43:38,866 --> 00:43:40,409 Ask me. 319 00:43:43,162 --> 00:43:44,371 Never. 320 00:43:57,093 --> 00:43:59,553 I dare not kiss so lovely a lady. 321 00:44:01,014 --> 00:44:03,015 I only have one heart to lose. 322 00:44:23,703 --> 00:44:25,203 Come. 323 00:44:27,332 --> 00:44:29,082 Well done. 324 00:44:48,603 --> 00:44:51,646 Had you ever run the gauntlet before? No, never. 325 00:44:51,898 --> 00:44:53,273 So how did you do it? 326 00:44:55,151 --> 00:44:58,153 It's not hard to know where danger is if you watch it coming. 327 00:44:58,363 --> 00:45:00,655 Well, others have found it hard enough. 328 00:45:01,783 --> 00:45:03,909 You're the first one to do it. 329 00:45:04,660 --> 00:45:07,954 Perhaps fear made them go back when they should have gone forward. 330 00:45:08,581 --> 00:45:09,956 And you felt no fear? 331 00:45:10,124 --> 00:45:13,502 No. I have nothing to lose, so, what have I to fear? 332 00:45:13,753 --> 00:45:17,172 No home, family? No. 333 00:45:17,965 --> 00:45:21,301 Do you have a profession? I live by my sword. 334 00:45:21,469 --> 00:45:24,304 You fight for pay. Yes. 335 00:45:24,472 --> 00:45:26,431 Nobody paid you to run the gauntlet. 336 00:45:28,810 --> 00:45:31,186 I knew I could do it, so I did it. 337 00:45:33,481 --> 00:45:37,818 Well, Lancelot, you're an unusual man. 338 00:45:38,027 --> 00:45:42,989 I don't believe I've ever seen such a display of courage, skill, 339 00:45:43,157 --> 00:45:46,201 nerve, grace and stupidity. 340 00:45:50,665 --> 00:45:52,332 Come. 341 00:45:55,545 --> 00:46:00,132 Here we believe that every life is precious, even the lives of strangers. 342 00:46:00,341 --> 00:46:05,637 If you must die, die serving something greater than yourself. 343 00:46:05,847 --> 00:46:10,016 Better still, live and serve. 344 00:46:12,145 --> 00:46:15,480 The Round Table. Yes. 345 00:46:16,941 --> 00:46:19,693 This is where the high council of Camelot meets. 346 00:46:21,529 --> 00:46:27,951 No head, no foot. Everyone equal, even the king. 347 00:46:29,495 --> 00:46:34,666 "In serving each other, we become free." 348 00:46:34,834 --> 00:46:38,545 That is the very heart of Camelot. 349 00:46:38,713 --> 00:46:42,591 Not these stones, timbers, towers, palaces. 350 00:46:42,758 --> 00:46:46,720 Burn them all and Camelot lives on. 351 00:46:46,888 --> 00:46:51,975 Because it lives in us. It's a belief we hold in our hearts. 352 00:46:59,108 --> 00:47:01,401 Well, no matter. 353 00:47:03,404 --> 00:47:06,281 Stay in Camelot. I invite you. 354 00:47:07,074 --> 00:47:10,160 Thank you, but I'll be on the road again soon. 355 00:47:10,328 --> 00:47:12,787 What road? 356 00:47:12,997 --> 00:47:16,041 Wherever a chance takes me. I have no plans. 357 00:47:16,751 --> 00:47:20,754 So you believe that what you do is a matter of chance? 358 00:47:21,547 --> 00:47:23,048 Yes. 359 00:47:23,216 --> 00:47:25,717 At the end of that hallway, there are two doors, 360 00:47:25,885 --> 00:47:28,053 one to the left, and one to the right. 361 00:47:28,221 --> 00:47:30,722 How will you decide which door to take? 362 00:47:31,933 --> 00:47:35,268 Left or right, it makes no difference. It's all chance. 363 00:47:35,603 --> 00:47:37,812 Then I hope chance leads you to the left, 364 00:47:38,022 --> 00:47:40,440 because it's the only way out. 365 00:47:45,530 --> 00:47:47,113 Lancelot. 366 00:47:48,533 --> 00:47:50,408 Just a thought. 367 00:47:51,285 --> 00:47:54,955 A man who fears nothing is a man who loves nothing. 368 00:47:55,122 --> 00:47:59,626 And if you love nothing, what joy is there in your life? 369 00:48:01,921 --> 00:48:03,838 I may be wrong. 370 00:48:28,990 --> 00:48:32,784 Peter. Show us how she goes. 371 00:48:42,712 --> 00:48:44,588 She's yours. 372 00:48:46,173 --> 00:48:47,966 She's beautiful. 373 00:48:48,134 --> 00:48:51,344 Peter thinks she's not suitable for a lady. 374 00:48:51,512 --> 00:48:54,014 She's just the horse I would've chosen for myself. 375 00:48:54,181 --> 00:48:57,475 I know. How do you know? 376 00:48:57,643 --> 00:48:59,519 Remember last spring at Lyonesse, 377 00:48:59,687 --> 00:49:02,230 when you joined your father and me on the hunt? 378 00:49:02,857 --> 00:49:04,691 You were fearless. 379 00:49:05,526 --> 00:49:07,861 My father's word was "reckless." 380 00:49:08,029 --> 00:49:11,531 Yes, well, he was always sparing with his praise. 381 00:49:12,199 --> 00:49:13,658 Come. 382 00:49:15,202 --> 00:49:18,538 So much space, we could almost be alone. 383 00:49:18,706 --> 00:49:21,916 Do you have secrets to tell me? No. 384 00:49:22,126 --> 00:49:26,129 No secrets. Just a question to ask. 385 00:49:26,839 --> 00:49:28,882 Do you want to marry me? 386 00:49:29,342 --> 00:49:30,383 My lord? 387 00:49:30,551 --> 00:49:33,386 You don't have to marry me because your father wanted it, 388 00:49:33,554 --> 00:49:35,847 or because your country needs it. 389 00:49:36,015 --> 00:49:39,392 Camelot will protect Lyonesse whether you marry me or not. 390 00:49:41,187 --> 00:49:42,771 Thank you. 391 00:49:44,857 --> 00:49:49,235 You don't know what it means to me to hear you say that. 392 00:49:52,531 --> 00:49:56,910 So you want to be released from the engagement? 393 00:50:04,210 --> 00:50:08,588 No. I want to marry you. 394 00:50:09,256 --> 00:50:15,553 Not your crown or your army or your golden city. Just you. 395 00:50:16,180 --> 00:50:21,393 Just me? Yes. If you love me. 396 00:50:26,941 --> 00:50:29,818 Do you remember this? Of course. 397 00:50:30,611 --> 00:50:34,823 You hurt it on the thorn bush in the hunt. Hadn't thought it would leave such a scar. 398 00:50:34,990 --> 00:50:38,451 Just a scratch, and it bled like a war wound. 399 00:50:38,619 --> 00:50:40,328 I remember. 400 00:50:40,496 --> 00:50:44,749 You took my hand in yours, and you wiped the blood away with the sleeve of your dress. 401 00:50:44,959 --> 00:50:47,836 The sleeve still carries the stain. 402 00:50:48,713 --> 00:50:51,131 I never thought until that moment 403 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 how sweet it must be to be loved by one woman. 404 00:50:55,845 --> 00:51:01,015 And for the first time in my life, I wanted... 405 00:51:05,813 --> 00:51:07,147 What? 406 00:51:09,650 --> 00:51:12,485 What all wise men say doesn't last. 407 00:51:12,653 --> 00:51:18,700 What cannot be promised or made to linger any more than sunlight, 408 00:51:18,868 --> 00:51:20,994 but I don't want to die... 409 00:51:21,662 --> 00:51:24,497 without having felt its warmth on my face. 410 00:51:27,334 --> 00:51:32,130 Marry the king, Guinevere, but love the man. 411 00:51:33,007 --> 00:51:36,509 I only know one way to love, my lord. 412 00:51:36,677 --> 00:51:39,888 And that is body and heart and soul. 413 00:51:46,771 --> 00:51:50,315 I kiss the hurt that brought me your love. 414 00:51:57,031 --> 00:51:58,782 Try her. 415 00:52:05,080 --> 00:52:08,583 Shall I fetch her lady's saddle? No need. 416 00:52:30,815 --> 00:52:35,401 She's a rare beauty, sire. Yes, she is. 417 00:52:35,569 --> 00:52:37,403 So is the mare. 418 00:53:06,767 --> 00:53:09,477 May God grant us the wisdom to discover the right, 419 00:53:09,645 --> 00:53:11,312 the will to choose it, 420 00:53:11,480 --> 00:53:14,607 and the strength to make it endure. Amen. 421 00:53:14,775 --> 00:53:16,943 Amen. 422 00:53:19,655 --> 00:53:23,283 My friends, as you all know, I am soon to be married. 423 00:53:23,450 --> 00:53:26,494 - And about time too. - Hear, hear. 424 00:53:27,663 --> 00:53:33,668 We have had our share of war. Now I look forward to quieter days. 425 00:53:34,128 --> 00:53:36,546 But first, 426 00:53:36,714 --> 00:53:38,131 admit our guest. 427 00:53:41,677 --> 00:53:43,761 Malagant. 428 00:53:43,929 --> 00:53:46,764 Prince Malagant is here at my invitation. 429 00:53:56,317 --> 00:53:59,903 May I congratulate the king on his forthcoming marriage. 430 00:54:04,700 --> 00:54:07,660 I see my place hasn't been taken yet. 431 00:54:12,791 --> 00:54:15,668 To think that I was once first among your knights. 432 00:54:15,836 --> 00:54:18,504 You left this council of your own free will. 433 00:54:18,714 --> 00:54:20,840 We each of us must follow our own road, my lord, 434 00:54:21,008 --> 00:54:22,842 and mine had further to go. 435 00:54:23,052 --> 00:54:27,430 And where does your road take you, Malagant? To Lyonesse? 436 00:54:28,515 --> 00:54:30,725 Lyonesse is my neighbor. 437 00:54:31,685 --> 00:54:33,978 I've offered the lady a treaty of friendship. 438 00:54:34,146 --> 00:54:35,563 I still await an answer. 439 00:54:35,731 --> 00:54:38,566 You call burning villages an act of friendship? 440 00:54:38,734 --> 00:54:41,527 Well, yes, milady. Since your honored father's death, 441 00:54:41,695 --> 00:54:44,030 our land has been more lawless by the day. 442 00:54:44,239 --> 00:54:46,866 Were you yourself not attacked on the road here? 443 00:54:47,034 --> 00:54:51,204 You know who attacked me. I made it my business to know. 444 00:54:51,372 --> 00:54:54,248 The bandits have been hunted down. Justice has been done. 445 00:54:54,458 --> 00:54:57,710 What justice? You know no law higher than yourself. 446 00:54:57,878 --> 00:55:01,714 "Armed forces to be given access to all Lyonesse." 447 00:55:03,217 --> 00:55:07,887 "Troops to assist in the enforcement of law in all Lyonesse." 448 00:55:10,849 --> 00:55:13,226 Do you want to sign this? I'll never sign it. 449 00:55:13,394 --> 00:55:15,353 There's your answer. She says no. 450 00:55:15,562 --> 00:55:17,522 She's very brave... 451 00:55:18,399 --> 00:55:20,483 now she's to be married. 452 00:55:21,902 --> 00:55:24,737 So is Lyonesse to come under the protection of Camelot? 453 00:55:24,905 --> 00:55:27,532 Is Lyonesse in need of protection? 454 00:55:28,075 --> 00:55:30,493 Come, Arthur. 455 00:55:31,078 --> 00:55:32,996 I'm here to settle this business. 456 00:55:34,790 --> 00:55:37,709 We both know Lyonesse is too weak to stand alone. 457 00:55:37,876 --> 00:55:39,419 Let's say half each. 458 00:55:39,586 --> 00:55:42,088 The lesser gives way to the greater, 459 00:55:42,297 --> 00:55:45,049 and what nation could be greater than Camelot, 460 00:55:45,217 --> 00:55:48,261 the land of justice and the hope of mankind? 461 00:55:48,429 --> 00:55:53,766 Come, your hand on it. We'll all live together as friends. 462 00:55:54,435 --> 00:55:56,894 You offer me what isn't yours to give. 463 00:56:01,567 --> 00:56:03,276 You all know me. 464 00:56:04,611 --> 00:56:07,280 You know I'm a man of my word. 465 00:56:07,448 --> 00:56:09,115 Don't make an enemy of me. 466 00:56:10,951 --> 00:56:13,244 I mean no harm to Camelot. 467 00:56:14,413 --> 00:56:17,665 You know the law we live by. 468 00:56:17,833 --> 00:56:21,961 And where is it written "Beyond Camelot live lesser people, 469 00:56:22,129 --> 00:56:26,132 people too weak to protect themselves, let them die"? 470 00:56:26,300 --> 00:56:29,177 Other people live by other laws, Arthur. 471 00:56:29,428 --> 00:56:32,930 Or is the law of Camelot to rule the entire world? 472 00:56:33,098 --> 00:56:37,810 There are laws that enslave men, and laws that set them free. 473 00:56:37,978 --> 00:56:41,481 Either what we hold to be right and good and true 474 00:56:41,648 --> 00:56:47,487 is right and good and true for all mankind under God, 475 00:56:47,654 --> 00:56:50,490 or we're just another robber tribe. 476 00:56:51,325 --> 00:56:55,369 Your fine words are talking you out of peace and into war. 477 00:56:55,579 --> 00:56:58,831 There's a peace that's only to be found on the other side of war. 478 00:56:58,999 --> 00:57:02,835 If that battle must come, I will fight it. 479 00:57:03,003 --> 00:57:04,754 And I. And I. 480 00:57:04,922 --> 00:57:06,964 And I. 481 00:57:09,593 --> 00:57:13,971 The great Arthur and his great dream. 482 00:57:17,684 --> 00:57:20,353 No dream lasts forever. 483 00:57:22,356 --> 00:57:24,148 What is the status of the army? 484 00:57:24,358 --> 00:57:26,734 We have battalions under arms, two in reserve, sire. 485 00:57:26,902 --> 00:57:28,653 I'll double the watch on all gates, sire. 486 00:57:28,821 --> 00:57:31,656 Sire, I don't believe Malagant wants war with Camelot. 487 00:57:31,824 --> 00:57:35,827 Arm the reserves. He wants war, Mador, and he thinks he can win. 488 00:57:35,994 --> 00:57:41,541 He wants Lyonesse as a buffer. He wants Camelot. He always has. 489 00:57:41,708 --> 00:57:43,209 How soon could he attack? 490 00:57:43,377 --> 00:57:46,420 There's no army within five days' march of Camelot. 491 00:57:48,841 --> 00:57:51,551 So much for my quieter days. 492 00:58:22,082 --> 00:58:24,041 Who approaches there? 493 00:58:24,209 --> 00:58:27,795 I come from Lyonesse with a message for Lady Guinevere. 494 00:58:31,592 --> 00:58:33,759 Enter. 495 00:58:33,927 --> 00:58:37,471 Milady, it's Jacob. Jacob? Where? 496 00:58:37,723 --> 00:58:41,267 Coming to the north gate. Lyonesse... 497 00:58:49,776 --> 00:58:51,485 Jacob? 498 00:58:51,904 --> 00:58:55,114 Mind the step, milady. Jacob, what is it? What's happened? 499 00:58:57,576 --> 00:58:58,826 Sound the alarm! 500 00:59:07,794 --> 00:59:10,838 They've taken Lady Guinevere! 501 01:00:21,994 --> 01:00:23,703 Get on it. 502 01:00:24,579 --> 01:00:28,040 Go! Go! Let's go! 503 01:00:54,443 --> 01:00:56,569 Taken? Taken where? 504 01:00:56,737 --> 01:00:58,863 What happened? A boat, sire. The north gate. 505 01:00:59,031 --> 01:01:01,365 In which direction was she taken? Into the forest, sire. 506 01:01:01,533 --> 01:01:04,076 I have scouts out already, sire, and dogs. 507 01:01:04,244 --> 01:01:06,370 Give me a battalion of guards. No. 508 01:01:06,580 --> 01:01:10,958 Give me the men and I'll get her back. No, that's exactly what he wants. 509 01:01:11,126 --> 01:01:14,211 Take one brigade, now. Sire. 510 01:01:20,427 --> 01:01:23,763 He'll not harm her, sire. She's too valuable. 511 01:01:24,723 --> 01:01:27,058 He'll try to trade her to get what he wants. 512 01:01:27,851 --> 01:01:30,644 That's what I'm afraid of, Agravaine. 513 01:01:32,147 --> 01:01:34,607 I'd give my life for her, 514 01:01:34,775 --> 01:01:38,152 but what if he asks for more than I can give? 515 01:02:35,961 --> 01:02:38,295 Whoa! Whoa! 516 01:03:21,715 --> 01:03:24,091 Welcome to my palace... 517 01:03:25,260 --> 01:03:27,178 milady. 518 01:03:36,897 --> 01:03:40,274 I think we can release the lady from her bonds... 519 01:03:42,694 --> 01:03:44,862 if she so wishes. 520 01:03:55,582 --> 01:03:57,041 What's this? 521 01:03:58,376 --> 01:04:02,796 Your dress is torn. Ralf. Yes, my prince? 522 01:04:03,048 --> 01:04:05,549 I gave orders that the lady was not to be harmed. 523 01:04:05,759 --> 01:04:07,927 But, my prince, I didn't... 524 01:04:26,321 --> 01:04:29,615 Your dress is quite spoiled, milady. 525 01:04:30,575 --> 01:04:32,284 You... 526 01:04:33,078 --> 01:04:34,787 almost... 527 01:04:37,249 --> 01:04:39,083 a queen. 528 01:04:42,754 --> 01:04:44,797 Ralf. My prince? 529 01:04:44,965 --> 01:04:46,966 Did you do this? 530 01:04:47,801 --> 01:04:51,428 Yes, my prince. You see? 531 01:04:52,097 --> 01:04:54,974 This is what Arthur doesn't understand. 532 01:04:55,141 --> 01:05:01,480 Men don't want brotherhood, they want leadership. Ho! 533 01:05:08,947 --> 01:05:10,364 Shall we? 534 01:05:20,208 --> 01:05:23,210 They say this was once the greatest castle ever built. 535 01:05:23,378 --> 01:05:27,548 Now grass grows in the halls where kings once feasted, 536 01:05:27,716 --> 01:05:30,551 and peasants cart away the mighty walls, stone by stone, 537 01:05:30,719 --> 01:05:33,345 to make shelters for their pigs. Ha! 538 01:05:34,014 --> 01:05:35,180 Such is glory. 539 01:05:35,348 --> 01:05:37,391 What do you mean to do with me? 540 01:05:37,601 --> 01:05:40,686 I mean to keep you here until Arthur becomes more reasonable. 541 01:05:40,854 --> 01:05:45,816 He'll not trade Lyonesse for my life. I'd rather die, and Arthur knows that. 542 01:05:45,984 --> 01:05:49,528 Of course, self-sacrifice is very easy. 543 01:05:49,696 --> 01:05:52,740 It's having to sacrifice someone you love 544 01:05:52,907 --> 01:05:55,743 that puts your convictions to the test. 545 01:05:55,910 --> 01:05:58,704 I'm sure you'll find Arthur will come round 546 01:05:58,872 --> 01:06:01,540 to the merits of compromise. 547 01:06:25,065 --> 01:06:27,733 This is what's called an "oubliette." 548 01:06:28,068 --> 01:06:32,029 That's French for "a place of forgetting." 549 01:06:33,948 --> 01:06:36,408 Your quarters, milady. 550 01:06:36,576 --> 01:06:40,871 No gates, no bars, no locks. 551 01:06:43,083 --> 01:06:46,293 Just walls of air. 552 01:07:43,309 --> 01:07:45,018 You can come out. 553 01:07:47,981 --> 01:07:50,858 I'm unarmed and I'm alone. 554 01:08:32,358 --> 01:08:35,194 Who are you? A messenger from the king. 555 01:08:38,198 --> 01:08:40,866 He came alone? Yes, my prince. 556 01:08:45,205 --> 01:08:47,706 So, what is your message? 557 01:08:47,916 --> 01:08:50,709 I need to know that Lady Guinevere is unharmed first. 558 01:08:50,877 --> 01:08:53,545 She's unharmed. I give you my word. 559 01:08:55,882 --> 01:09:00,093 I need to see with my own eyes. My word isn't good enough for you? 560 01:09:00,303 --> 01:09:03,222 I'm a common man, sir. I don't have much use for words. 561 01:09:14,901 --> 01:09:17,444 He does have a message for me. 562 01:09:17,695 --> 01:09:19,863 Take him down to the pit, then bring him back here. 563 01:09:20,073 --> 01:09:22,241 Give me a chance to finish my food. 564 01:09:40,593 --> 01:09:42,177 All right, you've seen her. 565 01:09:42,345 --> 01:09:43,720 Let's go. No. 566 01:09:45,890 --> 01:09:47,307 You have orders to kill me 567 01:09:47,475 --> 01:09:49,935 before I've delivered my message? All right. 568 01:09:50,103 --> 01:09:51,562 We'll drag you back. 569 01:10:10,915 --> 01:10:13,625 Jump on. Jump. 570 01:10:18,131 --> 01:10:19,882 Down here. Get him. 571 01:10:31,811 --> 01:10:34,104 Come on. Jump. Jump! 572 01:10:48,661 --> 01:10:50,996 If the water can get out, so can we. Come on. 573 01:11:31,829 --> 01:11:34,039 No. Hold on. 574 01:11:36,501 --> 01:11:38,085 Come on. They're getting away! 575 01:11:43,883 --> 01:11:45,342 Shoot. 576 01:13:07,800 --> 01:13:10,135 Why have we stopped? 577 01:13:14,474 --> 01:13:16,266 I'm tired. 578 01:13:17,643 --> 01:13:19,770 Never. 579 01:13:19,937 --> 01:13:22,647 You battle in your dreams. 580 01:13:47,673 --> 01:13:49,091 What are you doing? 581 01:13:49,842 --> 01:13:51,343 You'll see. 582 01:14:01,395 --> 01:14:03,355 Now drink. 583 01:14:11,656 --> 01:14:13,532 Again. 584 01:14:25,837 --> 01:14:27,379 Where did you learn to do that? 585 01:14:27,547 --> 01:14:31,133 Well, I've lived most of my life out in the open. 586 01:14:33,678 --> 01:14:35,887 Don't you have a home? 587 01:14:37,390 --> 01:14:39,641 No, I don't have a home. 588 01:14:41,144 --> 01:14:42,936 Not for a long time. 589 01:14:43,146 --> 01:14:47,524 That must be hard. Why? Why must it be? 590 01:14:47,692 --> 01:14:50,569 I'm my own master. I go where I please. 591 01:14:50,778 --> 01:14:52,946 I've nothing to lose. 592 01:14:54,407 --> 01:14:56,741 Why build a house for the warlords to burn? 593 01:14:59,579 --> 01:15:01,204 Is that how it happened? 594 01:15:08,171 --> 01:15:11,089 God save you from such a day. 595 01:15:13,259 --> 01:15:14,801 How old were you? 596 01:15:18,764 --> 01:15:20,682 No! 597 01:15:22,935 --> 01:15:25,103 Mother! 598 01:15:26,772 --> 01:15:29,107 No. 599 01:15:29,567 --> 01:15:30,984 Father! 600 01:15:35,114 --> 01:15:36,948 No. 601 01:15:46,584 --> 01:15:48,627 It was long ago. 602 01:15:57,136 --> 01:15:59,804 God save us all from such a day. 603 01:16:00,806 --> 01:16:02,766 He didn't save me. 604 01:16:04,644 --> 01:16:06,436 But he did. 605 01:16:07,855 --> 01:16:11,775 For what? It's made you who you are. 606 01:16:12,318 --> 01:16:15,779 A man who fears nothing and no one. 607 01:16:16,322 --> 01:16:18,042 You can use that gift for some good purpose. 608 01:16:18,157 --> 01:16:21,660 If not, you might as well have died in the church with the others. 609 01:16:22,370 --> 01:16:25,622 You don't know how many times I've wished for that. 610 01:16:26,332 --> 01:16:29,501 But you didn't die. You lived. 611 01:16:35,341 --> 01:16:38,843 Tell me what to do and I'll do it. Your life is your own. 612 01:16:39,011 --> 01:16:40,887 I give it to you. 613 01:16:44,183 --> 01:16:46,893 You forget I'm to be married. 614 01:16:51,274 --> 01:16:54,276 If you were free to do as you pleased, 615 01:16:54,819 --> 01:16:56,236 would you marry Arthur? 616 01:16:56,404 --> 01:16:59,781 I am free. As free as you are. 617 01:16:59,991 --> 01:17:01,408 Prove it. How? 618 01:17:01,659 --> 01:17:05,704 Forget who you are. Let all the world go away, 619 01:17:05,871 --> 01:17:08,164 and all the people in it 620 01:17:08,708 --> 01:17:11,376 but you and me. 621 01:17:13,379 --> 01:17:15,505 Do what you want to do. 622 01:17:18,009 --> 01:17:20,719 Here. Now. 623 01:17:40,614 --> 01:17:42,574 On the other side. 624 01:17:46,412 --> 01:17:48,747 You two, split up. 625 01:17:51,417 --> 01:17:53,418 There she is! 626 01:18:36,504 --> 01:18:39,089 Thank you, God. 627 01:19:27,680 --> 01:19:29,180 Thank you. 628 01:19:41,735 --> 01:19:44,696 Thank you. You can go. 629 01:19:44,864 --> 01:19:47,699 I'm sure you have better things to do than dress me. 630 01:19:47,867 --> 01:19:50,869 You have given me back my life itself. 631 01:19:51,036 --> 01:19:53,163 The least I can do is give you your shirt. 632 01:19:53,372 --> 01:19:54,497 My lord. 633 01:19:54,665 --> 01:19:58,877 Tell me what you want and it's yours. I did what any man would have done. 634 01:19:59,044 --> 01:20:01,671 No, no. You risked your life for another. 635 01:20:01,839 --> 01:20:04,090 There is no greater love. 636 01:20:07,720 --> 01:20:09,387 You have deceived me, 637 01:20:10,222 --> 01:20:12,599 but now I know the truth. 638 01:20:14,185 --> 01:20:16,519 The truth is you care nothing for yourself. 639 01:20:16,687 --> 01:20:20,440 Well, look at you. No wealth, no home, no goal, 640 01:20:20,608 --> 01:20:24,235 just the passionate spirit that drives you on. 641 01:20:25,362 --> 01:20:29,032 God uses people like you, Lancelot, 642 01:20:29,408 --> 01:20:31,910 because your heart is open. 643 01:20:32,077 --> 01:20:36,080 You hold nothing back, you give all of yourself. 644 01:20:37,374 --> 01:20:39,959 If you knew me better, you wouldn't say such things. 645 01:20:40,127 --> 01:20:45,507 Come on. I take the good with the bad, together. 646 01:20:45,716 --> 01:20:51,387 I can't love people in slices. Now, no more protests. 647 01:20:52,389 --> 01:20:55,266 Let me thank you in my own way. 648 01:21:03,567 --> 01:21:05,527 They're welcoming you back. 649 01:21:10,741 --> 01:21:15,662 We owe Lady Guinevere's life to one man. 650 01:21:19,291 --> 01:21:21,251 Lancelot. 651 01:21:31,971 --> 01:21:36,099 And I believe he comes to Camelot for a purpose, 652 01:21:36,433 --> 01:21:40,812 even though he doesn't know it himself. 653 01:21:41,647 --> 01:21:46,317 And what I'm about to offer this man is already his. 654 01:21:47,486 --> 01:21:50,321 One seat stands empty. 655 01:21:53,325 --> 01:21:55,535 You'd make him a knight, sire? 656 01:21:55,703 --> 01:22:00,456 What I offer is no life of privilege, but a life of service. 657 01:22:00,624 --> 01:22:04,669 And if you want it, it's yours, with all my heart. 658 01:22:04,837 --> 01:22:07,839 Sire, we don't know anything about him. They say he fights for money. 659 01:22:08,007 --> 01:22:10,675 Sire, perhaps we should discuss... Enough. 660 01:22:12,177 --> 01:22:15,346 What do you say? Will you join us? 661 01:22:15,639 --> 01:22:17,807 Milord, if I may speak? 662 01:22:19,685 --> 01:22:23,855 I owe this man more than anyone here, 663 01:22:24,523 --> 01:22:27,358 and he deserves any honor you can give him. 664 01:22:28,694 --> 01:22:30,695 But he doesn't belong in Camelot. 665 01:22:30,863 --> 01:22:34,324 Lancelot's a man who goes his way alone, 666 01:22:34,491 --> 01:22:39,329 and in that freedom and solitude is his strength. 667 01:22:40,247 --> 01:22:45,918 If you wish to honor him, as I do, from the bottom of my heart, 668 01:22:46,128 --> 01:22:49,547 then let's honor him as he is and not as we would make him. 669 01:22:50,966 --> 01:22:57,221 Let him go, alone and free, and with our love. 670 01:23:01,060 --> 01:23:04,228 Well, Lancelot? 671 01:23:10,402 --> 01:23:12,779 Lady Guinevere understands me well. 672 01:23:14,073 --> 01:23:17,241 But here, among you, 673 01:23:17,409 --> 01:23:23,539 I have found something that I want more than freedom. 674 01:23:25,876 --> 01:23:27,919 I no longer know what life I am to live, 675 01:23:28,087 --> 01:23:30,588 only that it would break my heart to leave you. 676 01:23:30,756 --> 01:23:34,300 Bravo. Then you'll join us? 677 01:23:35,427 --> 01:23:38,680 Yes. Welcome. 678 01:23:38,889 --> 01:23:40,598 This is only the beginning. 679 01:23:41,475 --> 01:23:43,309 Go pass this night in prayer, 680 01:23:43,560 --> 01:23:49,190 for tomorrow at sunrise you'll be born again into a new life. 681 01:24:11,296 --> 01:24:12,797 Why? 682 01:24:13,632 --> 01:24:15,591 You know why. 683 01:24:16,510 --> 01:24:19,762 Please leave Camelot. I want to be wherever you are. 684 01:24:19,930 --> 01:24:21,806 You must not say such things to me. 685 01:24:21,974 --> 01:24:25,476 Well, what am I to say? Nothing. 686 01:24:31,984 --> 01:24:36,320 I will leave Camelot now if you come with me. 687 01:24:36,488 --> 01:24:40,283 No. Then tell me you don't love me. 688 01:24:46,248 --> 01:24:48,124 I don't love you. 689 01:26:06,578 --> 01:26:09,580 Arise, Sir Lancelot. 690 01:26:15,587 --> 01:26:18,881 Brother to brother, yours in life and death. 691 01:26:24,429 --> 01:26:28,933 Brother to brother, yours in life and death. 692 01:26:44,992 --> 01:26:47,159 Brother to brother, 693 01:26:47,411 --> 01:26:50,621 yours in life and death. Yours in life and death. 694 01:26:50,998 --> 01:26:53,499 Brother to brother, yours in life... 695 01:26:53,667 --> 01:26:56,335 Brother to brother, yours in life and death. 696 01:26:56,503 --> 01:27:00,882 Brother to brother, yours in life and death. 697 01:27:52,726 --> 01:27:54,060 Amen. 698 01:27:54,227 --> 01:27:57,688 I swear to love and serve Guinevere, my true and rightful queen, 699 01:27:57,856 --> 01:28:00,024 and to protect her honor as my own. 700 01:28:01,485 --> 01:28:04,987 I swear to love and serve Guinevere, my true and rightful queen, 701 01:28:05,155 --> 01:28:06,530 and to protect her honor as my own. 702 01:28:11,995 --> 01:28:13,704 Jacob. 703 01:28:14,873 --> 01:28:19,585 Forgive me, milady, but Malagant has taken Lyonesse. 704 01:30:03,440 --> 01:30:05,191 Halt! 705 01:30:11,656 --> 01:30:13,616 Lyonesse. 706 01:30:15,160 --> 01:30:16,827 The gates are open. 707 01:30:20,457 --> 01:30:23,667 Make camp for the night. Where, sire? 708 01:30:25,212 --> 01:30:27,004 There. 709 01:30:27,839 --> 01:30:31,175 It's too exposed, sire. We could never possibly defend... 710 01:30:32,302 --> 01:30:34,011 Sire. 711 01:31:35,782 --> 01:31:37,700 It's straw. 712 01:31:38,743 --> 01:31:40,661 They're not here. 713 01:31:43,415 --> 01:31:44,748 There's no one here. 714 01:31:54,551 --> 01:31:56,927 Draw! 715 01:31:57,470 --> 01:31:59,930 Loose! 716 01:32:21,912 --> 01:32:23,829 Charge! 717 01:32:41,973 --> 01:32:43,849 Attack. Attack! 718 01:34:12,939 --> 01:34:15,816 Archers in position, sire. We hold position. 719 01:34:22,073 --> 01:34:23,907 Their left wing's falling back, sire. 720 01:34:24,075 --> 01:34:26,910 Second battalion into the left flank. Attack. 721 01:34:39,966 --> 01:34:41,925 - Is our center holding? - Yes, sire. 722 01:34:42,093 --> 01:34:43,135 Charge. 723 01:36:11,641 --> 01:36:14,685 They're breaking, sire. Do not give chase. Hold your ranks. 724 01:36:14,853 --> 01:36:17,980 First battalion regrouped, sire. Sound the advance. 725 01:36:35,707 --> 01:36:40,419 They're running, sire. Do we follow? No, no. Let them go. 726 01:36:40,587 --> 01:36:42,880 On to Lyonesse! 727 01:36:53,766 --> 01:36:55,100 Well done. 728 01:36:58,062 --> 01:37:01,857 Your sword, Sir Lancelot. 729 01:38:39,330 --> 01:38:41,206 No! 730 01:38:41,457 --> 01:38:43,083 No! 731 01:39:20,038 --> 01:39:22,080 - Come out. - Come on. 732 01:39:22,248 --> 01:39:26,168 - Lucky they're still alive. - Hold my arm. Hold my arm. 733 01:39:30,548 --> 01:39:32,924 You're safe. Don't be afraid. 734 01:39:37,847 --> 01:39:39,765 Come along, miss. Take my arm. 735 01:39:39,932 --> 01:39:42,392 I love you, milady. 736 01:39:43,144 --> 01:39:46,146 - Yes, we're glad you're safe. - Thank you, Your Majesty. 737 01:39:48,358 --> 01:39:50,692 Food and water for you all. 738 01:39:51,944 --> 01:39:55,072 There's a step. Be careful. 739 01:39:57,742 --> 01:40:02,537 Child, all the bad men are gone now. Take my arm, child. 740 01:40:05,667 --> 01:40:07,584 It's all right, it's safe now. 741 01:40:15,718 --> 01:40:19,388 God bless you, sir. God bless you. 742 01:40:22,266 --> 01:40:25,435 It's all right now, Father. We're free, we're free. 743 01:40:27,772 --> 01:40:31,608 - So old now. - Yes, we have water. 744 01:40:33,444 --> 01:40:35,278 Can I go home now? 745 01:40:37,281 --> 01:40:39,616 Can I go home now? 746 01:40:41,077 --> 01:40:42,619 Yes. 747 01:40:43,329 --> 01:40:45,580 Yes, you can go home now. 748 01:40:54,966 --> 01:40:59,010 - Go to your mother. - Bless you, milady. Bless you. 749 01:41:47,310 --> 01:41:49,186 Elise... 750 01:42:07,914 --> 01:42:10,332 I've come to say goodbye 751 01:42:11,292 --> 01:42:13,168 and wish you well. 752 01:42:14,587 --> 01:42:17,589 It's been a long night. You've not slept. 753 01:42:21,928 --> 01:42:24,054 Where will you go? 754 01:42:24,222 --> 01:42:27,599 Don't know. Wherever the road leads. 755 01:42:29,101 --> 01:42:32,103 And when shall we expect to see you again? 756 01:42:34,398 --> 01:42:37,192 I don't think I'll be coming back. 757 01:42:40,446 --> 01:42:42,405 Never? 758 01:42:44,700 --> 01:42:46,409 Never. 759 01:42:50,832 --> 01:42:53,333 See, I know what I must do now. 760 01:42:55,211 --> 01:42:57,629 I never believed in anything before. 761 01:42:58,589 --> 01:43:00,924 But I do believe in Camelot. 762 01:43:02,718 --> 01:43:05,554 And I will serve it best by leaving. 763 01:43:09,433 --> 01:43:14,938 Tell the king I'll always remember that he saw the best in me. 764 01:43:17,608 --> 01:43:20,277 And what shall I tell myself? 765 01:43:22,738 --> 01:43:27,242 That there was once a man who loved you too much to change you. 766 01:43:30,371 --> 01:43:32,455 I'll not forget him. 767 01:43:36,168 --> 01:43:39,129 I sheltered under a tree with him once... 768 01:43:40,506 --> 01:43:42,382 in the rain. 769 01:43:53,811 --> 01:43:55,937 Lancelot. 770 01:44:03,738 --> 01:44:05,530 My queen. 771 01:44:06,949 --> 01:44:08,658 I owe you a kiss. 772 01:44:13,706 --> 01:44:16,166 I'm asking you. 773 01:45:52,138 --> 01:45:53,596 Why? 774 01:45:55,266 --> 01:45:56,933 Why? 775 01:45:57,727 --> 01:45:59,644 Why?! 776 01:46:14,285 --> 01:46:15,952 The king asks for you, milady. 777 01:46:34,305 --> 01:46:38,850 I ask you not to lie to me, even if you think you'll hurt me. 778 01:46:40,186 --> 01:46:43,980 Have you given yourself to him? 779 01:46:44,148 --> 01:46:46,107 No, my lord. 780 01:46:50,821 --> 01:46:52,697 Do you love him? 781 01:46:57,203 --> 01:46:59,120 Yes. 782 01:47:13,511 --> 01:47:15,178 How did I fail you? 783 01:47:17,515 --> 01:47:19,349 You've never failed me, my lord. 784 01:47:20,142 --> 01:47:23,019 I saw your face as you kissed him. 785 01:47:24,188 --> 01:47:26,314 Love has many faces. 786 01:47:27,233 --> 01:47:30,110 I may look on you differently, but not with less love. 787 01:47:32,905 --> 01:47:36,241 When a woman loves two men, she must choose between them. 788 01:47:36,408 --> 01:47:38,535 I choose you. 789 01:47:38,828 --> 01:47:41,329 Your will chooses me. 790 01:47:42,123 --> 01:47:43,498 Your heart chooses him. 791 01:47:43,707 --> 01:47:47,710 Then you have the best of it. My will is stronger than my heart. 792 01:47:48,212 --> 01:47:51,381 Do you think I put so high a price on my feelings? 793 01:47:52,133 --> 01:47:54,676 Feelings left for a moment and the moment passes. 794 01:47:54,844 --> 01:47:58,513 My will holds me steady to my course through life. 795 01:47:59,348 --> 01:48:03,852 As mine does me, and yet all I have to do is look at you, 796 01:48:04,145 --> 01:48:08,648 and everything I ever believed in fades to nothing. 797 01:48:09,567 --> 01:48:11,568 And all I want is your love. 798 01:48:12,153 --> 01:48:14,445 You have it. Do I? 799 01:48:15,406 --> 01:48:16,906 Do I? 800 01:48:17,741 --> 01:48:21,661 Then look on me as you looked on him. 801 01:48:32,423 --> 01:48:36,176 I gave one moment to Lancelot. 802 01:48:37,428 --> 01:48:42,307 Yes, you're innocent. But you love him! 803 01:48:46,437 --> 01:48:49,814 Any more of this innocence and I'll go mad. 804 01:48:51,567 --> 01:48:53,568 I'll do whatever you tell me to. 805 01:48:53,736 --> 01:48:57,739 I don't know what to think or feel anymore. 806 01:48:59,450 --> 01:49:01,784 I no longer see my way ahead. 807 01:49:09,418 --> 01:49:13,129 Only fools dream of the one thing they can't have. 808 01:49:16,467 --> 01:49:18,301 Forgive me. 809 01:49:21,305 --> 01:49:23,223 What's to forgive? 810 01:49:25,309 --> 01:49:28,311 I dreamed the dream of you. 811 01:49:33,150 --> 01:49:35,318 It was a sweet dream... 812 01:49:38,489 --> 01:49:40,490 while it lasted. 813 01:50:04,098 --> 01:50:07,016 Unlock the door. Sire. 814 01:50:13,524 --> 01:50:16,901 My lord? I'll ask the questions. 815 01:50:21,156 --> 01:50:24,701 Did you come to Camelot to betray me? 816 01:50:25,786 --> 01:50:27,704 No, my lord. 817 01:50:27,871 --> 01:50:31,082 You desired her. You pursued her. 818 01:50:31,333 --> 01:50:34,711 The queen is innocent. Innocent? 819 01:50:34,878 --> 01:50:36,796 I saw her in your arms. 820 01:50:37,006 --> 01:50:40,049 I trusted you, loved you, and you betrayed me. 821 01:50:40,217 --> 01:50:43,219 I never meant to hurt you. You leave me nothing. Nothing! 822 01:50:43,387 --> 01:50:45,305 My lord... No! 823 01:50:51,228 --> 01:50:54,230 You will be charged with treason under our laws. 824 01:50:54,398 --> 01:50:56,566 Defend yourself in court. 825 01:50:56,734 --> 01:50:59,694 The law will judge you. 826 01:51:12,333 --> 01:51:15,209 May God grant us the wisdom to discover the right, 827 01:51:15,377 --> 01:51:17,045 the will to choose it, 828 01:51:17,212 --> 01:51:20,840 and the strength to make it endure. Amen. 829 01:51:21,050 --> 01:51:23,092 Amen. 830 01:51:25,220 --> 01:51:30,433 I was mistaken in Lancelot. As a man, I may forgive. 831 01:51:30,601 --> 01:51:34,145 As a king, I must see justice done. 832 01:51:34,355 --> 01:51:39,108 There will be a public trial tomorrow at noon in the great square. 833 01:51:39,276 --> 01:51:41,611 Sire, the queen... In the great square? 834 01:51:42,738 --> 01:51:45,615 Better to settle the matter in private, sire. 835 01:51:45,783 --> 01:51:49,786 You think the honor of Camelot is a private matter? 836 01:51:49,953 --> 01:51:53,956 Am I to hide in dark corners as if I'm ashamed? 837 01:51:54,124 --> 01:51:57,585 Open the city gates. I want everyone there. 838 01:51:57,753 --> 01:51:59,587 The people will know the truth. 839 01:51:59,755 --> 01:52:04,634 Let every citizen see that the law rules in Camelot. 840 01:52:07,930 --> 01:52:08,930 Guinevere, lady of Lyonesse, queen of Camelot, 841 01:52:08,931 --> 01:52:12,934 Guinevere, lady of Lyonesse, queen of Camelot, 842 01:52:13,102 --> 01:52:15,978 and Lancelot, knight of the high council, 843 01:52:16,688 --> 01:52:22,151 are charged in their own persons, and in collusion, one with the other, 844 01:52:22,903 --> 01:52:25,113 with dishonor to the realm 845 01:52:25,280 --> 01:52:28,658 and violation of the king's rights under law. 846 01:52:31,120 --> 01:52:33,287 These crimes constitute an act of treason 847 01:52:33,455 --> 01:52:35,832 against the kingdom of Camelot, 848 01:52:35,999 --> 01:52:39,669 and the penalty under law is death. 849 01:52:44,508 --> 01:52:46,676 Sir Lancelot may speak to the charges. 850 01:52:47,469 --> 01:52:49,804 What I have to say is for the king alone. 851 01:53:09,700 --> 01:53:11,868 My lord... 852 01:53:12,870 --> 01:53:15,079 the queen is innocent. 853 01:53:17,666 --> 01:53:19,876 But if my life 854 01:53:20,252 --> 01:53:22,044 or my death 855 01:53:23,338 --> 01:53:25,256 serves Camelot... 856 01:53:27,009 --> 01:53:30,720 take it. Do what you like with me. 857 01:53:42,191 --> 01:53:46,903 Brother to brother, yours in life and death. 858 01:54:16,058 --> 01:54:19,727 Is it the king's wish that the queen be questioned by this court? 859 01:54:25,275 --> 01:54:27,443 May God forgive me. 860 01:54:34,284 --> 01:54:38,621 Is it the king's wish that the queen should be questioned by this court? 861 01:54:41,500 --> 01:54:43,626 Who goes there? Who goes there? 862 01:54:43,835 --> 01:54:47,129 - You on the roof, who goes there? - Guards! 863 01:54:48,632 --> 01:54:51,342 Close the gates. Close the city gates! 864 01:55:09,152 --> 01:55:11,279 Get back. Come on, now. Get back there. 865 01:55:13,907 --> 01:55:15,700 Hyah! Hyah! 866 01:55:27,212 --> 01:55:29,297 Nobody move or Arthur dies. 867 01:55:30,507 --> 01:55:34,010 My men control the city gates and every exit from this square. 868 01:55:34,177 --> 01:55:39,015 On every roof, I have men with burning torches. 869 01:55:39,349 --> 01:55:43,603 I have only to lift my arm and your golden city burns to ashes. 870 01:55:44,855 --> 01:55:46,731 I am the law now. 871 01:55:47,232 --> 01:55:51,360 You obeyed Arthur, and now you'll obey me. 872 01:55:51,778 --> 01:55:54,864 My people are unarmed, Malagant. 873 01:55:55,032 --> 01:55:59,160 If it's me you want, here I am. 874 01:56:01,747 --> 01:56:07,877 Look at him. Look at the great King Arthur of Camelot. Ha! 875 01:56:08,712 --> 01:56:11,547 He's a man waking up from a dream. 876 01:56:11,715 --> 01:56:15,134 The strong rule the weak. 877 01:56:15,802 --> 01:56:17,887 That's how your God made the world. 878 01:56:18,055 --> 01:56:22,433 God makes us strong only for a while, so that we can help each other. 879 01:56:22,643 --> 01:56:27,730 My God makes me strong so I can live my life. 880 01:56:28,899 --> 01:56:32,276 Arthur says to you, "Serve one another." 881 01:56:32,444 --> 01:56:35,404 Well, when are you gonna start living for yourselves? 882 01:56:35,656 --> 01:56:37,907 Now, this is the freedom I bring you. 883 01:56:38,158 --> 01:56:40,910 Freedom from Arthur's tyrannical dream, 884 01:56:41,078 --> 01:56:43,412 freedom from Arthur's tyrannical law, 885 01:56:43,580 --> 01:56:46,666 freedom from Arthur's tyrannical god. 886 01:56:48,919 --> 01:56:52,463 I want your people to see you kneel before me here. 887 01:56:52,673 --> 01:56:54,715 No. No. 888 01:56:59,888 --> 01:57:03,599 Kneel before me or die. 889 01:57:06,687 --> 01:57:08,604 Too proud, Arthur? 890 01:57:08,772 --> 01:57:11,982 You think you can better serve your people better dead? 891 01:57:18,782 --> 01:57:22,243 I have no pride left in me. 892 01:57:33,130 --> 01:57:37,800 What I do now I do for my people and for Camelot. 893 01:57:38,427 --> 01:57:40,511 And may they forgive me. 894 01:57:41,763 --> 01:57:45,766 This is my last act as your king. 895 01:57:47,477 --> 01:57:49,353 Do not be afraid. 896 01:57:54,317 --> 01:57:56,318 All things change. 897 01:58:04,161 --> 01:58:06,954 I am Arthur of Camelot. 898 01:58:08,999 --> 01:58:12,126 And I command you now, all... 899 01:58:16,006 --> 01:58:18,841 to fight! Fight like you've never fought before! 900 01:58:20,844 --> 01:58:23,512 Never surrender! Never surrender! Fight like you've never... 901 01:58:25,182 --> 01:58:27,266 No! 902 01:58:30,061 --> 01:58:32,521 Camelot lives. 903 01:58:32,689 --> 01:58:34,482 Burn it. Burn everything. 904 01:58:39,404 --> 01:58:41,280 Go! Get him inside. 905 01:58:41,490 --> 01:58:43,407 Careful. 906 01:58:52,417 --> 01:58:54,835 Go on! Fight for Camelot! 907 01:59:25,534 --> 01:59:27,117 Come on. 908 01:59:31,748 --> 01:59:34,250 Fight for King Arthur! Fight for Camelot! 909 02:01:25,987 --> 02:01:27,529 Sword. 910 02:01:50,387 --> 02:01:51,720 Please, no! 911 02:02:19,457 --> 02:02:21,125 You fool! 912 02:03:31,780 --> 02:03:36,450 Camelot will never fall to the tyranny of Malagant! 913 02:04:08,691 --> 02:04:11,693 Is there no more we can do? I'm sorry. 914 02:04:25,875 --> 02:04:29,211 Lancelot. Yes, my lord? 915 02:04:31,005 --> 02:04:34,883 Where's my sword? Here. 916 02:04:43,143 --> 02:04:45,227 My truest, 917 02:04:45,728 --> 02:04:47,896 my first knight. 918 02:04:48,898 --> 02:04:51,733 Camelot is your home now. 919 02:04:53,194 --> 02:04:55,154 You are the future... 920 02:04:56,531 --> 02:04:59,366 The future of Camelot. 921 02:05:01,244 --> 02:05:03,745 You take care of her for me. 922 02:05:05,123 --> 02:05:07,249 Take care of her. 923 02:05:32,108 --> 02:05:34,610 I feel it now, my love. 924 02:05:38,114 --> 02:05:40,115 The sunlight. 925 02:05:44,621 --> 02:05:46,830 It's in your eyes.68318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.