All language subtitles for Eichmann.2007.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:21,380 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,760 Holocauste (1933-45) 3 00:00:23,960 --> 00:00:27,560 Extermination de tous les Juifs par le régime nazi allemand. 4 00:00:27,760 --> 00:00:31,590 La persécution atteint son paroxysme avec la "solution finale", 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,310 l'extermination massive adoptée en 1942 6 00:00:34,520 --> 00:00:36,640 et exécutée par Adolf Eichmann. 7 00:00:37,240 --> 00:00:40,990 Eichmann, (Karl) Adolf ( 1906-62) Fonctionnaire allemand. 8 00:00:41,200 --> 00:00:45,030 Responsable de l'exécution de la "solution finale" ordonnée par Hitler 9 00:00:45,240 --> 00:00:48,520 ayant causé la mort de 6 millions de Juifs. 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,440 Après la guerre, Eichmann se cache en Argentine 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,840 et échappe au procès de Nuremberg. 12 00:00:55,080 --> 00:00:59,040 Ce film est basé sur les transcriptions officielles 13 00:00:59,240 --> 00:01:03,200 de l'interrogatoire mené en Israël (1960-1961). 14 00:02:23,640 --> 00:02:25,150 Mazel Tov ! 15 00:02:54,600 --> 00:02:57,190 L'Argentine a exigé des explications. 16 00:02:57,400 --> 00:03:00,040 Le Premier Ministre David Ben-Gourion refuse de commenter 17 00:03:00,360 --> 00:03:04,040 mais devrait convoquer une réunion de crise à la Knesset. 18 00:03:07,520 --> 00:03:10,110 Il va falloir être discret. 19 00:03:10,320 --> 00:03:12,520 N'en parlez à personne. 20 00:03:13,560 --> 00:03:15,680 C'est l'heure. Allons-y ! 21 00:03:17,600 --> 00:03:21,200 Durant la réunion de crise à la Knesset, 22 00:03:21,480 --> 00:03:24,520 le Premier Ministre David Ben-Gourion a annoncé qu'Adolf Eichmann, 23 00:03:24,720 --> 00:03:28,470 recherché pour le génocide de 6 millions de Juifs par les Nazis, 24 00:03:28,680 --> 00:03:31,510 a été fait prisonnier sur le sol israélien. 25 00:03:32,360 --> 00:03:36,960 Il sera jugé pour crimes contre l'humanité et le peuple juif. 26 00:04:08,040 --> 00:04:09,790 Eichmann capturé 27 00:04:11,240 --> 00:04:12,510 Je sais ! 28 00:04:52,040 --> 00:04:53,550 Attention à ta tête. 29 00:04:56,840 --> 00:04:58,670 N'oublie pas mon rendez-vous chez le médecin. 30 00:04:58,920 --> 00:05:00,720 - J'ai déjà oublié ? - Oui. 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,350 Je t'aime quand même. 32 00:05:03,280 --> 00:05:04,680 Bonjour, Benjamin. 33 00:05:04,880 --> 00:05:06,230 Bonjour, Vera. 34 00:05:19,400 --> 00:05:22,440 Bonjour, je suis son assistant, suivez-moi. 35 00:05:24,360 --> 00:05:25,550 Le Premier Ministre attend. 36 00:05:32,960 --> 00:05:34,470 Shalom, Gruwald. 37 00:05:38,240 --> 00:05:39,910 Notre personnel 38 00:05:40,280 --> 00:05:44,240 recueille les témoignages et les dépositions des survivants. 39 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 Vous seul aurez accès à tout ça. 40 00:05:47,040 --> 00:05:49,160 En fonction de ce qu'on vous donnera, 41 00:05:49,360 --> 00:05:53,110 vous déciderez quelles questions poser à Eichmann et à quel moment. 42 00:05:53,960 --> 00:05:57,710 Vous connaissant, vous rassemblerez assez de preuves rapidement. 43 00:05:57,920 --> 00:05:59,150 Ce n'est pas pour demain. 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,350 Voilà Hans ! 45 00:06:03,680 --> 00:06:08,360 Capitaine Avner Less, voici l'incorruptible Hans Lipmann. 46 00:06:08,840 --> 00:06:10,960 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 47 00:06:11,160 --> 00:06:12,390 Hans vous assistera. 48 00:06:17,320 --> 00:06:18,440 S'il vous plaît, monsieur. 49 00:06:19,200 --> 00:06:20,470 Mon ange-gardien. 50 00:06:57,600 --> 00:06:59,720 Lèche-moi le cul .! 51 00:07:17,920 --> 00:07:19,270 Le voilà. 52 00:07:19,960 --> 00:07:21,920 La plus grande menace 53 00:07:22,280 --> 00:07:25,030 qui ait existé pour le peuple juif. 54 00:07:34,400 --> 00:07:38,080 N'ayez crainte. Il n'est plus dangereux pour vous ou votre famille. 55 00:07:39,680 --> 00:07:40,870 Dangereux ? 56 00:08:12,240 --> 00:08:14,910 Ça fait 15 ans. Justice doit être faite. 57 00:08:15,240 --> 00:08:17,670 Le passé, c'est le passé. Essaie d'oublier. 58 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 Il faut révéler au monde ce qu'il a fait. 59 00:08:20,920 --> 00:08:23,280 - Tu réclames vengeance ? - Appelle ça comme tu veux. 60 00:08:23,560 --> 00:08:24,390 C'est bien ça. 61 00:08:24,600 --> 00:08:27,110 Tu ne penses pas qu'il doit être jugé ? 62 00:08:28,000 --> 00:08:31,440 Même s'il est jugé coupable, que faire de lui si on ne l'exécute pas ? 63 00:08:31,640 --> 00:08:32,990 Alors, à quoi bon ? 64 00:08:33,280 --> 00:08:36,750 Qui va mener l'interrogatoire ? Qui est assez formé pour ça ? 65 00:08:36,960 --> 00:08:38,310 Personne. 66 00:08:38,640 --> 00:08:40,840 Autant le pendre ou le fusiller tout de suite. 67 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Le tuer ? 68 00:08:42,280 --> 00:08:43,550 On fera des économies. 69 00:08:43,840 --> 00:08:46,670 De toute façon, notre système judiciaire n'est qu'au début. 70 00:08:46,960 --> 00:08:49,790 Le gouvernement ne veut pas rétablir la peine de mort. 71 00:08:50,160 --> 00:08:51,830 Ça fait longtemps qu'ils en parlent ? 72 00:08:52,040 --> 00:08:53,600 Depuis la création d'Israël. 73 00:08:53,960 --> 00:08:56,000 - Oui, 13 ans. - 12 ans. 74 00:08:56,200 --> 00:08:58,320 - 12, alors... - 13 ans, je crois. 75 00:08:58,920 --> 00:09:02,670 Je crois qu'on est trop indulgent d'organiser son procès. 76 00:09:03,040 --> 00:09:04,710 - Non. - T'as raison. 77 00:09:04,920 --> 00:09:06,350 Si on le juge... 78 00:09:06,560 --> 00:09:07,830 On est indulgent. 79 00:09:08,200 --> 00:09:11,270 Quelles preuves faut-il encore ? 80 00:09:11,640 --> 00:09:14,110 C'est un assassin. 81 00:09:14,760 --> 00:09:17,190 Tout Juif qui pense qu'il mérite un procès 82 00:09:17,400 --> 00:09:19,150 trahit son propre peuple. 83 00:09:19,360 --> 00:09:20,160 Exact. 84 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 Tu n'es pas d'accord, Avner ? 85 00:09:24,240 --> 00:09:29,190 Je pense que je nous resservirais bien un peu de vin. 86 00:09:30,640 --> 00:09:32,600 Tout va bien, mon ami ? 87 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 Qu'est-ce que le médecin a dit ? 88 00:09:43,960 --> 00:09:47,560 Eh bien, à vrai dire, la maladie semble s'être stabilisée. 89 00:09:48,640 --> 00:09:51,230 C'est formidable, n'est-ce pas ? 90 00:09:51,560 --> 00:09:55,310 Sarah, j'ai la polio de la colonne vertébrale. 91 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 Mais tu as toujours tellement d'énergie à revendre. 92 00:10:02,000 --> 00:10:04,960 Peut-être bien, mais plus maintenant. 93 00:10:10,800 --> 00:10:14,240 La plus grande erreur a été d'avoir des enfants. 94 00:10:14,640 --> 00:10:17,760 Mais Avner et moi voulions une famille. 95 00:10:17,960 --> 00:10:20,470 Et les enfants nous ont tant apporté. 96 00:10:21,920 --> 00:10:25,440 Je ne veux pas qu'ils me voient en fauteuil roulant. 97 00:10:32,480 --> 00:10:35,840 Nous avons perdu au moins 60 membres de notre famille. 98 00:10:36,680 --> 00:10:38,640 Tu te rends compte ? 99 00:10:39,080 --> 00:10:41,040 Cet homme est responsable 100 00:10:41,240 --> 00:10:43,990 de la disparition de 60 proches. 101 00:10:47,280 --> 00:10:50,030 On devrait payer quelqu'un pour l'abattre. 102 00:10:50,560 --> 00:10:53,070 On nous accuserait d'être des assassins 103 00:10:53,280 --> 00:10:56,030 qui méritent de perdre leur terre promise. 104 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Qu'il pourrisse en enfer ! 105 00:11:48,320 --> 00:11:50,360 Qu'il aille en enfer ! 106 00:12:19,120 --> 00:12:20,310 Capitaine Less ! 107 00:12:21,000 --> 00:12:22,430 Vos dossiers, monsieur. 108 00:12:24,760 --> 00:12:25,800 Merci. 109 00:12:50,400 --> 00:12:53,440 Herr Eichmann, je suis le capitaine Avner Less. 110 00:12:53,640 --> 00:12:56,390 Avec votre permission, je vous poserai des questions. 111 00:12:57,160 --> 00:12:59,830 Permission accordée, capitaine. 112 00:13:13,160 --> 00:13:16,910 Vous confirmez avoir signé ce document, Herr Eichmann ? 113 00:13:30,280 --> 00:13:33,110 Cela dit que j'ai rallié Israël 114 00:13:33,320 --> 00:13:37,600 pour répondre de ma participation à la solution finale. 115 00:13:42,200 --> 00:13:43,240 Capitaine, 116 00:13:44,000 --> 00:13:45,960 je peux prouver 117 00:13:46,320 --> 00:13:51,080 que je n'ai été qu'un rouage dans une manœuvre d'intimidation. 118 00:13:52,040 --> 00:13:54,870 Je serai vite oublié. 119 00:14:01,360 --> 00:14:05,800 Le Troisième Reich a fait plus qu'une manœuvre d'intimidation. 120 00:14:08,000 --> 00:14:12,440 Bien sûr, le Reich était menacé sur trois frontières. 121 00:14:12,640 --> 00:14:16,080 Il en allait de notre survie en tant que nation civilisée. 122 00:14:17,400 --> 00:14:20,760 En Israël, vous devez savoir ce que ça fait 123 00:14:20,960 --> 00:14:23,080 d'être encerclés par des ennemis. 124 00:14:25,800 --> 00:14:28,840 Vous seriez prêt à donner votre version 125 00:14:29,040 --> 00:14:31,630 sur votre rôle au sein du "Troisième Reich". 126 00:14:32,000 --> 00:14:33,350 C'est correct ? 127 00:14:35,160 --> 00:14:36,910 En effet, allons-y. 128 00:14:49,760 --> 00:14:51,720 Vous m'avez manqué tous les deux. 129 00:14:52,160 --> 00:14:53,670 Qu'avez-vous appris ? 130 00:14:53,880 --> 00:14:55,630 On nous a dit pour papa. 131 00:14:57,160 --> 00:14:58,590 On peut parler ? 132 00:15:01,560 --> 00:15:02,520 Vera... 133 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 On m'a dit de n'en parler à personne. 134 00:15:13,480 --> 00:15:16,150 Pourquoi tous les Juifs du pays sont au courant avant moi ? 135 00:15:16,360 --> 00:15:19,190 Même nos enfants ! Je suis ta femme. 136 00:15:19,400 --> 00:15:21,470 Pourquoi tu me traites comme ça ? 137 00:15:21,680 --> 00:15:25,120 Je dois suivre les ordres. On m'a dit de me taire ! 138 00:15:25,480 --> 00:15:26,750 Foutaises ! 139 00:15:37,840 --> 00:15:40,510 Vous êtes de quelle appartenance religieuse ? 140 00:15:43,400 --> 00:15:47,680 Je crois en un créateur indépendant de l'univers matériel. 141 00:15:49,400 --> 00:15:53,440 Mais croire en un Dieu indépendant comme je l'ai dit à mes enfants... 142 00:15:54,800 --> 00:15:56,470 Vous avez 4 fils. 143 00:15:58,000 --> 00:15:59,750 Votre troisième fils... 144 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Dieter... 145 00:16:03,840 --> 00:16:06,670 porte ce nom en hommage à votre ami Dieter Wisliceny. 146 00:16:10,320 --> 00:16:13,150 Il était votre subordonné et a dit à Nuremberg que vous... 147 00:16:13,360 --> 00:16:14,320 Je sais. 148 00:16:15,560 --> 00:16:17,680 Il m'a dénigré pour sauver sa peau. 149 00:16:21,440 --> 00:16:23,190 Cela ne lui a servi à rien. 150 00:16:24,840 --> 00:16:27,800 D'après lui, vous avez dit que vous... 151 00:16:28,720 --> 00:16:30,760 "descendriez dans la tombe en riant 152 00:16:30,960 --> 00:16:35,560 car vous aviez la mort de 5 millions de Juifs sur votre conscience... 153 00:16:36,560 --> 00:16:40,390 ce qui est source d'une extraordinaire satisfaction". 154 00:16:40,600 --> 00:16:44,720 Je n'ai pas dit "juif", j'ai parlé des "ennemis du Reich". 155 00:16:49,400 --> 00:16:54,080 Puis-je avoir un peu de vin rouge pour calmer mon estomac ? 156 00:17:07,160 --> 00:17:10,990 Avez-vous souvent pris de l'alcool comme calmant durant la guerre ? 157 00:17:13,400 --> 00:17:14,520 Capitaine... 158 00:17:15,720 --> 00:17:18,310 si vous voulez me présenter comme un monstre nazi 159 00:17:18,520 --> 00:17:22,720 envoyant plein de Juifs à la mort dans ses délires éthyliques, 160 00:17:23,000 --> 00:17:25,750 je comprends la publicité que cela ferait. 161 00:17:28,680 --> 00:17:30,640 Mais, entre nous... 162 00:17:30,840 --> 00:17:34,590 l'exactitude de mes souvenirs sur des rencontres d'il y a 20 ans 163 00:17:34,800 --> 00:17:37,390 risque d'être compromise. 164 00:17:42,400 --> 00:17:45,150 N'avez-vous jamais regretté votre admiration pour le Führer ? 165 00:17:46,800 --> 00:17:48,070 Le Führer... 166 00:17:49,360 --> 00:17:52,560 était le miroir reflétant une grande Allemagne. 167 00:17:52,760 --> 00:17:54,350 Nous l'avons adulé 168 00:17:54,560 --> 00:17:59,000 car il a su révéler l'aspect de notre propre ego magnifié. 169 00:17:59,800 --> 00:18:02,080 Et les Juifs qui admiraient Hitler ? 170 00:18:03,600 --> 00:18:06,190 J'éprouve de la sympathie à leur égard 171 00:18:06,400 --> 00:18:08,150 car je partage leurs convictions. 172 00:18:08,560 --> 00:18:11,390 Qu'est-ce qu'un Allemand ne partage pas avec un Juif ? 173 00:18:13,720 --> 00:18:15,550 L'héritage de la race. 174 00:18:20,280 --> 00:18:22,560 Le Führer avait ordonné 175 00:18:22,920 --> 00:18:27,870 de débarrasser le sang de la race germanique d'impuretés. 176 00:18:29,240 --> 00:18:33,440 Pour purifier l'Allemagne, pourquoi avoir tué les Juifs grecs ou hongrois ? 177 00:18:33,640 --> 00:18:34,600 Je sais. 178 00:18:34,960 --> 00:18:37,710 Je n'ai jamais rencontré de Juifs grecs antipathiques. 179 00:18:38,000 --> 00:18:39,960 Mais c'étaient les ordres. 180 00:18:41,600 --> 00:18:43,720 Comment vos médecins ont-ils établi la différence 181 00:18:43,920 --> 00:18:45,670 entre la race allemande et une autre ? 182 00:18:46,280 --> 00:18:48,240 Ils ont pu prouver 183 00:18:48,440 --> 00:18:51,270 que les déformations congénitales des autres races 184 00:18:51,480 --> 00:18:54,230 étaient souvent dues à une consanguinité. 185 00:19:31,880 --> 00:19:34,840 Chers Klaus, Horst, Dieter... 186 00:19:35,880 --> 00:19:37,840 et mon cher Ricardo. 187 00:19:39,280 --> 00:19:41,030 Mes chers enfants. 188 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 Mes quatre fils. 189 00:19:44,680 --> 00:19:47,270 Vous savez à quoi j'ai rêvé ? 190 00:19:48,160 --> 00:19:51,990 D'un lointain souvenir de nous quatre réunis. 191 00:19:53,200 --> 00:19:55,030 Des jours heureux en liberté. 192 00:19:56,720 --> 00:20:00,000 Je me souviens de la nuit de votre arrivée rue Garibaldi. 193 00:20:01,920 --> 00:20:05,360 Votre mère était venue me rejoindre avec vous. 194 00:20:05,920 --> 00:20:08,590 On a recommencé une nouvelle vie en Argentine. 195 00:20:09,760 --> 00:20:12,720 Vous aviez finalement retrouvé votre père. 196 00:20:14,240 --> 00:20:18,760 Cette nuit-là, dans cette modeste maison à Buenos Aires, 197 00:20:19,200 --> 00:20:22,800 nous étions tous réunis à nouveau, en sécurité. 198 00:20:23,760 --> 00:20:26,720 Votre mère n'avait jamais perdu espoir. 199 00:20:27,280 --> 00:20:31,240 C'est au cours de cette nuit que votre petit frère a été conçu. 200 00:20:31,440 --> 00:20:35,040 Cela m'a donné beaucoup de bonheur. 201 00:20:56,360 --> 00:20:59,720 Est-ce qu'il sait qu'il ne reverra plus jamais ses fils ? 202 00:21:03,480 --> 00:21:05,230 Ça me rend malade. 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,190 Tu devrais être couché. 204 00:21:17,400 --> 00:21:19,070 Tout comme toi. 205 00:21:23,920 --> 00:21:27,040 J'espère que tu penses à notre sécurité. 206 00:21:30,080 --> 00:21:31,830 Allez, mon grand. 207 00:21:33,160 --> 00:21:34,910 On va se coucher. 208 00:21:39,800 --> 00:21:41,630 Cette lettre ne vous parviendra peut-être jamais. 209 00:21:43,360 --> 00:21:46,480 Je me suis préparé à être séparé de ma famille 210 00:21:47,240 --> 00:21:48,990 depuis longtemps. 211 00:21:57,080 --> 00:21:59,750 L'un des rares regrets de ma vie, 212 00:21:59,960 --> 00:22:04,160 c'est qu'en raison des déplacements entre la Pologne, Berlin et Budapest, 213 00:22:04,360 --> 00:22:07,480 je ne vous ai pas vus grandir. 214 00:22:33,160 --> 00:22:37,280 Souvent, quand je rentrais à pied la nuit, je pensais... 215 00:22:38,280 --> 00:22:40,320 ils sont peut-être là. 216 00:22:41,240 --> 00:22:44,280 Finalement, c'était usant. 217 00:23:25,200 --> 00:23:27,870 Pourquoi votre service s'appelait "IV B4" ? 218 00:23:28,800 --> 00:23:31,550 "IV" veut dire Gestapo, "B" signifie religion 219 00:23:31,760 --> 00:23:34,800 et "4" était le symbole des Juifs. 220 00:23:35,040 --> 00:23:37,080 C'était un département logistique. 221 00:23:37,440 --> 00:23:40,720 Je n'étais rien qu'un petit fonctionnaire banal 222 00:23:41,080 --> 00:23:43,510 avant que ces traîtres de Nuremberg 223 00:23:43,720 --> 00:23:46,760 ne traînent ma réputation dans la boue. 224 00:23:47,640 --> 00:23:51,550 Vous aviez la réputation d'être un tyran dans le service "IV B4". 225 00:23:51,920 --> 00:23:54,590 Je n'ai jamais cherché à plaire. 226 00:24:02,960 --> 00:24:06,920 Quand je pense à mon travail qui me semble 227 00:24:07,280 --> 00:24:09,030 si lointain maintenant 228 00:24:09,920 --> 00:24:13,360 et tellement futile puisque j'ai échoué... 229 00:24:16,040 --> 00:24:19,160 je songe à ce que l'Histoire enseigne. 230 00:24:31,320 --> 00:24:35,000 Bien sûr, on restera toujours lié... 231 00:24:35,480 --> 00:24:39,000 aux 5 millions de personnes parties en fumée. 232 00:24:39,360 --> 00:24:42,190 Leurs particules finiront par retomber quelque part. 233 00:25:14,920 --> 00:25:16,270 Celui-ci... 234 00:25:49,160 --> 00:25:53,600 En 1942, votre chauffeur a été condamné à une peine de prison. 235 00:25:54,920 --> 00:25:58,120 Pour vol. Il a cambriolé mon bureau. 236 00:25:58,320 --> 00:26:00,600 1 mètre carré de linoléum. 237 00:26:01,320 --> 00:26:04,280 Qui a été retrouvé par vous dans sa voiture. 238 00:26:05,440 --> 00:26:08,110 Oui, il a été bien mal avisé de le mettre là. 239 00:26:08,520 --> 00:26:11,190 Il a écopé de 4 ans de prison. 240 00:26:12,800 --> 00:26:14,920 Qu'est-ce qu'il a fait pour vous fâcher ? 241 00:26:17,040 --> 00:26:18,870 Où voulez-vous en venir ? 242 00:26:22,800 --> 00:26:25,310 Vous vous êtes marié en 1935. 243 00:26:25,760 --> 00:26:29,720 D'après Dieter Wisliceny, vous avez eu plusieurs maîtresses. 244 00:26:30,640 --> 00:26:33,070 Cela vaut la peine de mort ? 245 00:26:33,920 --> 00:26:36,590 Je ne vois pas de quelles liaisons vous parlez. 246 00:26:37,880 --> 00:26:40,000 Je ne vois pas du tout. 247 00:26:41,400 --> 00:26:42,590 Aidez-moi. 248 00:26:43,800 --> 00:26:46,160 Deux bonnes, trois secrétaires, 249 00:26:46,480 --> 00:26:47,830 une femme d'affaires. 250 00:26:48,520 --> 00:26:51,560 Et une maîtresse dans une ferme confisquée en Autriche. 251 00:26:51,920 --> 00:26:53,190 Pas confisquée. 252 00:26:53,400 --> 00:26:57,080 Toute propriété revenait au Reich, c'était légal. 253 00:26:58,440 --> 00:27:00,190 Elle était juive. 254 00:27:00,400 --> 00:27:05,160 En fait, elle a dû divorcer d'un officier SS car elle était juive. 255 00:27:06,960 --> 00:27:09,160 Je ne m'en souviens pas. 256 00:27:11,520 --> 00:27:12,710 Laissez-moi vous aider. 257 00:27:17,680 --> 00:27:21,720 Le Reich avait réquisitionné une ferme à 10 km de Doppl. 258 00:27:23,200 --> 00:27:25,240 Quand Anne-Marie Schmidt a emménagé, 259 00:27:25,440 --> 00:27:27,350 elle disposait d'ouvriers de camps de concentration. 260 00:27:30,280 --> 00:27:33,110 Votre accusation, comme quoi j'aurais entretenu 261 00:27:33,320 --> 00:27:36,760 une amourette avec une Juive en Autriche 262 00:27:36,960 --> 00:27:38,550 est grotesque. 263 00:27:39,920 --> 00:27:43,880 Doppl, Autriche - Hiver 1942 264 00:28:34,680 --> 00:28:35,950 Dehors ! 265 00:28:41,360 --> 00:28:43,720 Il prend trop de libertés. 266 00:29:33,840 --> 00:29:35,190 Que se passe-t-il ? 267 00:29:35,400 --> 00:29:36,360 Rien. 268 00:29:38,000 --> 00:29:40,360 On me transfère en Hongrie. 269 00:29:41,200 --> 00:29:42,790 En Hongrie ? 270 00:29:43,720 --> 00:29:46,150 Le bail de la ferme a été mis à ton nom. 271 00:29:47,200 --> 00:29:48,630 Tu resteras ici. 272 00:29:49,800 --> 00:29:51,390 Sans les ouvriers. 273 00:29:52,160 --> 00:29:55,840 Et les animaux ? Les chevaux ? 274 00:29:58,960 --> 00:30:00,310 Tue-les. 275 00:31:06,080 --> 00:31:07,120 Entrez ! 276 00:31:28,600 --> 00:31:30,430 Bonsoir, papa. 277 00:31:37,520 --> 00:31:38,950 Tu veux boire un verre ? 278 00:31:41,920 --> 00:31:42,880 Merci. 279 00:32:00,120 --> 00:32:04,080 Combien de temps êtes-vous resté avec la comtesse Ingrid von Ihama ? 280 00:32:05,040 --> 00:32:07,710 Ingrid était baronne, pas comtesse. 281 00:32:09,080 --> 00:32:10,670 Nous sommes arrivés 282 00:32:10,960 --> 00:32:14,320 au début de l'évacuation de la Hongrie et en sommes partis à la fin. 283 00:32:14,680 --> 00:32:19,120 Ça a dû être coûteux pour un colonel avec une famille à charge 284 00:32:19,320 --> 00:32:21,680 d'entretenir une dame de ce rang. 285 00:32:22,120 --> 00:32:25,560 Il paraît que vous satisfaisiez toutes ses envies ? 286 00:32:26,080 --> 00:32:28,120 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 287 00:32:29,080 --> 00:32:32,120 Je ne pensais pas vous en parler aujourd'hui, mais... 288 00:32:33,960 --> 00:32:37,400 l'un de vos cadeaux a valu 1500 Reichsmarks. 289 00:32:38,360 --> 00:32:40,790 "Matériel à fournir par client". 290 00:32:44,120 --> 00:32:46,630 300 grammes de dents en or. 291 00:32:47,680 --> 00:32:49,270 Vous les avez trouvés où ? 292 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 Pardon ? 293 00:32:50,960 --> 00:32:54,030 Pour fabriquer les anneaux 24 carats 294 00:32:54,240 --> 00:32:56,360 pour vous et la baronne ! 295 00:33:00,600 --> 00:33:04,560 Aucun de vous n'a eu à se servir de la gélule de cyanure à l'intérieur. 296 00:33:18,360 --> 00:33:22,560 J'étais un imbécile durant la période où le Reich s'écroulait. 297 00:33:22,760 --> 00:33:24,880 J'avais vraiment pensé 298 00:33:25,080 --> 00:33:27,670 avoir trouvé mon âme sœur. 299 00:33:36,800 --> 00:33:38,470 Budapest, Hongrie - 1943 300 00:33:38,840 --> 00:33:39,670 Sortez ! 301 00:33:57,520 --> 00:34:01,720 Cette robe a été portée par mon arrière-arrière-arrière-grand-mère 302 00:34:01,920 --> 00:34:06,040 lors du bal pour fêter la défaite de l'occupant turc à Vienne. 303 00:34:07,480 --> 00:34:10,440 Elle se porte sans rien en-dessous. 304 00:34:22,360 --> 00:34:26,560 Tes ancêtres auraient approuvé ma victoire contre l'Orient. 305 00:34:28,080 --> 00:34:31,830 En 6 mois, j'ai débarrassé Vienne de tous les Juifs. 306 00:34:35,360 --> 00:34:38,720 Tu ne vas pas au bout des choses. 307 00:34:38,920 --> 00:34:40,800 Pas au bout des choses ? 308 00:34:41,920 --> 00:34:44,750 Des 900 000 Juifs hongrois, 309 00:34:44,960 --> 00:34:47,000 tu n'en as tué que 500 000. 310 00:34:48,120 --> 00:34:49,080 Tu es négligent. 311 00:34:50,880 --> 00:34:53,390 Tu les laisses filer entre tes doigts. 312 00:34:55,520 --> 00:34:59,200 En Pologne, il y avait 3 millions de Juifs. 313 00:34:59,680 --> 00:35:01,350 Il n'en reste plus aucun. 314 00:35:01,560 --> 00:35:02,990 - Aucun ? - Aucun. 315 00:35:03,480 --> 00:35:07,760 À cela, tu peux ajouter 120 000 Allemands. 316 00:35:07,960 --> 00:35:08,920 Juifs ? 317 00:35:09,120 --> 00:35:11,550 Des Juifs... évidemment des Juifs. 318 00:35:12,320 --> 00:35:14,070 - Encore ? - Encore. 319 00:35:16,400 --> 00:35:17,990 700 000 Russes. 320 00:35:19,960 --> 00:35:21,150 Encore. 321 00:35:22,720 --> 00:35:24,310 75 000 Français. 322 00:35:24,520 --> 00:35:25,320 Encore. 323 00:35:25,680 --> 00:35:27,270 100 000 Hollandais. 324 00:35:27,560 --> 00:35:28,520 Encore. 325 00:35:28,720 --> 00:35:29,840 Encore ? 326 00:35:30,440 --> 00:35:32,720 Encore, ça ne suffit pas. 327 00:35:32,920 --> 00:35:34,320 Plus de 4 millions... 328 00:35:35,320 --> 00:35:37,680 de Juifs "procédés". 329 00:35:39,200 --> 00:35:40,390 Tués. 330 00:35:41,200 --> 00:35:45,640 Utilise les bons mots sinon tu ne seras jamais de race supérieure. 331 00:36:17,920 --> 00:36:19,430 Merci, soldat. 332 00:37:00,200 --> 00:37:04,160 Cet enfant est atteint d'une maladie héréditaire du sang. 333 00:37:09,240 --> 00:37:10,280 Allons... 334 00:37:12,200 --> 00:37:15,160 rends service à ton Reich. 335 00:37:33,720 --> 00:37:35,840 Il ne restera rien. 336 00:37:36,880 --> 00:37:39,630 La chair de l'enfant servira à nourrir tes chiens 337 00:37:39,840 --> 00:37:43,800 et les os rongés serviront à produire du fertilisant. 338 00:37:47,920 --> 00:37:52,040 Tu dis toi-même que le meilleur chou provient d'Auschwitz. 339 00:38:55,440 --> 00:38:57,030 Je me suis trompé. 340 00:38:57,880 --> 00:38:59,230 À propos de quoi ? 341 00:39:00,280 --> 00:39:02,480 Elle n'était pas mon âme sœur. 342 00:39:57,640 --> 00:39:59,230 Il fait bien partie de la liste ? 343 00:39:59,600 --> 00:40:01,030 Vous en êtes sûr ? 344 00:40:01,320 --> 00:40:03,280 Vous en êtes vraiment sûr ? 345 00:40:03,760 --> 00:40:05,430 Bien... au revoir. 346 00:40:34,080 --> 00:40:35,430 C'est ça ? 347 00:40:41,200 --> 00:40:43,630 Bon, continuez vos recherches. 348 00:41:30,000 --> 00:41:34,440 "Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre". 349 00:41:36,040 --> 00:41:37,000 Pardon ? 350 00:41:37,560 --> 00:41:39,840 C'est le Livre de Moïse. 351 00:41:40,480 --> 00:41:41,830 La Genèse, chapitre un. 352 00:41:43,080 --> 00:41:45,120 C'est ainsi que débute la Bible... 353 00:41:46,560 --> 00:41:47,910 en hébreu. 354 00:41:48,520 --> 00:41:49,640 Bien sûr. 355 00:41:50,320 --> 00:41:51,670 C'est évident. 356 00:41:52,280 --> 00:41:54,510 On vous a nommé assistant du Reichsführer 357 00:41:54,800 --> 00:41:57,630 aux affaires juives en raison de vos connaissances linguistiques. 358 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 J'ai peut-être un peu exagéré 359 00:42:01,720 --> 00:42:04,000 pour protéger les Juifs que j'avais en charge. 360 00:42:04,360 --> 00:42:07,110 Vous vous voyez comme un protecteur des Juifs ? 361 00:42:07,640 --> 00:42:11,840 C'était possible tant que je n'allais pas à l'encontre de mon serment de soldat. 362 00:42:29,760 --> 00:42:31,110 Nous continuerons plus tard. 363 00:43:49,640 --> 00:43:50,910 Ajoutez celui-ci. 364 00:43:55,920 --> 00:43:59,360 On m'a dit que vous étiez ici et non à la prison. 365 00:43:59,840 --> 00:44:02,910 J'ai dû partir comme l'exige la procédure sécuritaire. 366 00:44:05,360 --> 00:44:06,710 Laissez-nous ! 367 00:44:11,720 --> 00:44:13,230 Il y a un problème ? 368 00:44:14,160 --> 00:44:18,120 Vous savez, quand nous avons démarré cette procédure, 369 00:44:18,320 --> 00:44:20,990 toute personne concernée par le génocide 370 00:44:21,200 --> 00:44:23,270 a été écartée du recrutement 371 00:44:23,640 --> 00:44:25,680 du Bureau 06. 372 00:44:26,720 --> 00:44:28,230 Jusqu'à ce jour, 373 00:44:28,440 --> 00:44:31,960 nous pensions que votre père était mort de cause naturelle 374 00:44:32,440 --> 00:44:34,110 à Theresienstadt. 375 00:44:34,320 --> 00:44:35,910 Que voulez-vous dire ? 376 00:44:36,120 --> 00:44:37,390 Je vous dis 377 00:44:37,760 --> 00:44:39,960 de jeter un coup d'œil à ceci. 378 00:44:40,160 --> 00:44:41,590 Assis, assis ! 379 00:44:43,520 --> 00:44:44,790 Vous voyez ici ? 380 00:44:45,120 --> 00:44:46,950 La signature d'Eichmann. 381 00:44:47,840 --> 00:44:50,510 C'est une liste de déportés pour Auschwitz. 382 00:44:51,080 --> 00:44:53,120 Regardez plus bas, là. 383 00:44:54,880 --> 00:44:57,470 Votre père, Abraham Less. 384 00:44:58,120 --> 00:45:02,320 D'une simple signature, il l'a envoyé dans la chambre à gaz. 385 00:45:03,800 --> 00:45:06,080 Vous savez ce que ça signifie. 386 00:45:06,280 --> 00:45:09,400 Dès que les médias l'apprendront, vous êtes fichu, 387 00:45:09,760 --> 00:45:10,950 fini. 388 00:45:12,480 --> 00:45:13,230 Donc, 389 00:45:13,560 --> 00:45:17,160 vous devez le pousser à avouer très vite, capitaine. 390 00:45:58,120 --> 00:45:59,950 Tu dois démissionner. 391 00:46:00,320 --> 00:46:01,990 Qu'ils se débrouillent ! 392 00:46:02,280 --> 00:46:04,320 Pourquoi es-tu en colère ? 393 00:46:06,560 --> 00:46:08,680 Les nazis ont aussi tué ma mère. 394 00:46:10,720 --> 00:46:13,000 Mais je suis fâchée... 395 00:46:13,960 --> 00:46:16,630 parce que je me fais du souci pour toi. 396 00:46:18,000 --> 00:46:19,590 Ça se saura tôt ou tard. 397 00:46:19,880 --> 00:46:22,390 Un secret finit par se savoir et tu le sais. 398 00:46:25,720 --> 00:46:29,550 Le gouvernement est composé de conciliateurs. Ils se servent de toi. 399 00:47:20,200 --> 00:47:21,550 Pas aujourd'hui. 400 00:47:51,160 --> 00:47:53,200 Bonjour, vous êtes le capitaine Less ? 401 00:47:53,680 --> 00:47:56,110 Je suis Miriam Fröhlich du "Jérusalem Post". 402 00:47:56,480 --> 00:48:00,680 Auriez-vous quelques minutes à me consacrer ? 403 00:48:23,040 --> 00:48:23,790 Salut Vera ! 404 00:48:28,560 --> 00:48:31,070 Je ne dois pas récupérer Ruth et Zackeri à l'école ? 405 00:48:31,280 --> 00:48:35,560 On préfère que tu ne viennes plus chercher nos enfants pour l'instant. 406 00:48:35,760 --> 00:48:39,720 Ça dérange Sarah. Elle pense que c'est trop dangereux. 407 00:48:39,920 --> 00:48:41,190 Pourquoi ? 408 00:48:41,400 --> 00:48:43,070 Tu es une cible. 409 00:49:21,840 --> 00:49:25,590 Je croyais que nos petits rendez-vous étaient terminés. 410 00:49:27,320 --> 00:49:29,200 Ai-je dit quelque chose de mal ? 411 00:49:31,240 --> 00:49:32,750 Vous savez ce que je me suis dit ? 412 00:49:36,000 --> 00:49:40,200 Si vous voulez une autre punition pour moi qu'une simple exécution, 413 00:49:40,400 --> 00:49:42,360 je pourrais me pendre. 414 00:49:42,560 --> 00:49:46,310 Cela servirait d'exemple pour tous les antisémites. 415 00:49:49,560 --> 00:49:54,320 Nous sommes contraints de tout faire pour vous garder en vie pour l'instant. 416 00:50:01,040 --> 00:50:02,870 C'était une simple suggestion. 417 00:50:15,040 --> 00:50:19,000 C'est al-Husseini, le mufti de Jérusalem 418 00:50:19,280 --> 00:50:22,640 et le président du Haut Conseil des Musulmans. 419 00:50:23,120 --> 00:50:26,080 Il a prôné l'extermination des Juifs. 420 00:50:29,600 --> 00:50:31,720 Vous le connaissez personnellement ? 421 00:50:33,120 --> 00:50:36,160 Je l'ai rencontré quand je suis allé en Palestine 422 00:50:36,440 --> 00:50:38,720 pour le Reich en 1938. 423 00:50:39,920 --> 00:50:43,550 Nous n'étions pas proches. Il était impressionné par Hitler, pas par moi. 424 00:50:50,120 --> 00:50:51,870 Est-ce... 425 00:50:55,800 --> 00:50:58,000 est-ce inexact... 426 00:51:00,320 --> 00:51:02,830 qu'al-Husseini, sur votre invitation, 427 00:51:03,200 --> 00:51:06,720 ait vu les camps de concentration lors d'une visite diplomatique 428 00:51:06,920 --> 00:51:09,510 en Allemagne en 1941 ? 429 00:51:10,080 --> 00:51:11,200 Ah bon ? 430 00:51:11,960 --> 00:51:14,000 Je ne m'en souviens plus. 431 00:51:14,880 --> 00:51:18,350 Vous n'avez jamais reçu un cadeau de sa part au nom du parti nazi ? 432 00:51:18,720 --> 00:51:20,920 Jamais, jamais, jamais. 433 00:51:21,360 --> 00:51:22,550 Il ment. 434 00:51:22,960 --> 00:51:25,470 À chaque fois qu'il répète 3 fois une réponse, 435 00:51:25,760 --> 00:51:26,950 il ment. 436 00:51:27,160 --> 00:51:30,840 Vous avez raison. Voici les cadeaux qu'Eichmann a reçu de Husseini. 437 00:51:31,040 --> 00:51:33,350 Des bracelets et des pièces en or, et un poignard ornementé. 438 00:51:34,400 --> 00:51:35,830 Je le savais. 439 00:51:42,000 --> 00:51:43,670 Je les ai rendus. 440 00:52:09,320 --> 00:52:11,990 Retourne te coucher. Au lit ! 441 00:52:14,640 --> 00:52:18,550 C'est fou tout ce que nous découvrons durant nos recherches. 442 00:52:18,760 --> 00:52:21,150 J'ignorais que "Mein Kampf" avait été traduit en arabe. 443 00:52:22,280 --> 00:52:24,480 Certains faits sont étranges. 444 00:52:25,720 --> 00:52:27,150 Par exemple, 445 00:52:27,640 --> 00:52:30,840 j'ai lu dans les journaux que votre épouse s'appelle Vera. 446 00:52:31,720 --> 00:52:34,230 C'est aussi le nom de ma femme. 447 00:52:35,160 --> 00:52:36,990 Drôle de coïncidence. 448 00:52:37,800 --> 00:52:40,470 Peut-être que ces similitudes... 449 00:52:42,080 --> 00:52:45,830 peuvent expliquer ma sympathie pour vous. 450 00:52:48,560 --> 00:52:49,750 Dites-moi... 451 00:52:50,880 --> 00:52:54,710 qui vous a appris à interroger un prisonnier ? Les Britanniques ? 452 00:52:56,520 --> 00:52:59,030 Ça fait de vous un bon petit policier. 453 00:53:00,000 --> 00:53:02,830 Les policiers britanniques sont réputés pour leur loyauté. 454 00:53:03,200 --> 00:53:06,160 C'est mieux que d'être coiffeur. 455 00:53:08,160 --> 00:53:10,990 Qui vous a dit que j'ai été coiffeur ? 456 00:53:11,480 --> 00:53:14,310 Je l'ai également appris par les journaux. 457 00:53:14,520 --> 00:53:18,720 Je me retrouve donc à partager mes secrets avec un barbier juif. 458 00:53:20,680 --> 00:53:23,720 La famille de mon épouse a exigé que j'ai un fonds de commerce. 459 00:53:24,400 --> 00:53:28,760 J'ai dû rejoindre le parti nazi pour obtenir la main de la mienne. 460 00:53:31,440 --> 00:53:32,790 Allez-y ! 461 00:53:48,880 --> 00:53:50,310 Hannah, attends-moi ! 462 00:53:51,640 --> 00:53:52,680 Maman ! 463 00:54:04,360 --> 00:54:06,560 C'est une requête pour des crânes. 464 00:54:07,240 --> 00:54:09,440 Je ne m'en souviens pas. 465 00:54:10,000 --> 00:54:14,440 Une demande du professeur Hirt de l'Université de Strasbourg. 466 00:54:17,320 --> 00:54:19,070 J'ai dû faire suivre 467 00:54:19,440 --> 00:54:23,120 ce document au service de l'approvisionnement. 468 00:54:23,320 --> 00:54:24,590 Je veux dire... 469 00:54:25,720 --> 00:54:27,760 comment aurais-je trouvé ces crânes ? 470 00:54:28,120 --> 00:54:29,870 Au moment de la requête, 471 00:54:30,080 --> 00:54:32,880 ces crânes étaient encore des personnes vivantes. 472 00:54:33,840 --> 00:54:36,800 Vous vous êtes peut-être servi de personnes vivantes. 473 00:54:37,920 --> 00:54:39,190 Des Juifs. 474 00:54:41,400 --> 00:54:44,070 Je n'ai rien à voir là-dedans. 475 00:54:44,280 --> 00:54:47,350 Les médecins pouvaient se rendre dans un camp 476 00:54:47,640 --> 00:54:49,840 et choisir ce dont ils avaient besoin. 477 00:54:50,200 --> 00:54:52,320 Je m'occupais de la logistique. 478 00:54:52,520 --> 00:54:54,830 Si on vous ordonne d'organiser le transport 479 00:54:55,200 --> 00:54:57,630 et si vous suivez cet ordre en sachant qu'ils mourront, 480 00:54:57,840 --> 00:54:59,880 cela ne vous rend-il pas responsable ? 481 00:55:05,440 --> 00:55:07,870 Je ne me rappelle pas cette requête. 482 00:55:08,080 --> 00:55:10,750 Aucun document ne m'incrimine. 483 00:55:11,640 --> 00:55:14,150 Vous avez peut-être donné un ordre oralement. 484 00:55:14,800 --> 00:55:17,840 Je me souviens d'une conversation... 485 00:55:18,360 --> 00:55:20,640 concernant ce sujet 486 00:55:20,840 --> 00:55:22,990 mais ma section 4 n'a pas été impliquée. 487 00:55:24,800 --> 00:55:28,240 Pourquoi on vous consulterait pour des crânes 488 00:55:28,520 --> 00:55:31,720 si vous n'étiez pas au courant que ces crânes étaient transportés 489 00:55:31,920 --> 00:55:34,120 dans des cercueils spécialement conçus 490 00:55:34,400 --> 00:55:35,990 jusqu'à Strasbourg ? 491 00:55:38,040 --> 00:55:39,790 Je me creuse la tête... 492 00:55:40,480 --> 00:55:42,840 mais ça ne me revient pas. 493 00:56:18,880 --> 00:56:21,240 Je n'ai jamais eu peur avant. 494 00:56:21,720 --> 00:56:26,240 Même quand nous avons fui les gendarmes en France. 495 00:56:45,080 --> 00:56:47,280 Vous vous rappelez avoir reçu un représentant de la Croix Rouge 496 00:56:47,480 --> 00:56:51,600 le 6 avril 1945 pour une visite de Theresienstadt ? 497 00:56:56,440 --> 00:56:58,400 Je ne me souviens plus de son nom. 498 00:56:59,120 --> 00:57:00,240 Dubois ? 499 00:57:01,680 --> 00:57:03,640 Dans ce rapport, il est écrit : 500 00:57:03,840 --> 00:57:06,120 "Le 6 avril 1945, 501 00:57:06,320 --> 00:57:08,600 nous avons visité Theresienstadt 502 00:57:08,800 --> 00:57:11,550 et nous nous sommes entretenus avec le colonel Eichmann, 503 00:57:11,920 --> 00:57:14,430 le représentant du Reichsführer SS, 504 00:57:14,640 --> 00:57:17,070 spécialiste des affaires juives". 505 00:57:18,400 --> 00:57:20,200 Dubois écrit qu'il vous a demandé 506 00:57:20,480 --> 00:57:22,990 qui avait autorisé les transports 507 00:57:23,200 --> 00:57:25,030 mais il n'a pas eu de réponse. 508 00:57:25,240 --> 00:57:28,360 À ce stade de la guerre, tous nos services font pression 509 00:57:28,560 --> 00:57:32,310 pour envoyer tout le monde ici à Theresienstadt. 510 00:57:32,520 --> 00:57:35,880 Combien de convois pour Auschwitz avez-vous effectués ? 511 00:57:36,480 --> 00:57:39,440 Posez la question au docteur Epstein. 512 00:57:39,640 --> 00:57:42,230 Il a dit que vous aviez les chiffres. 513 00:57:43,920 --> 00:57:48,520 "Herr Eichmann envoie des Juifs vers les chambres à gaz d'Auschwitz". 514 00:57:48,720 --> 00:57:52,430 Un moyen humain de réduire la pression à Theresienstadt ? 515 00:57:54,000 --> 00:57:57,120 J'obéissais aux ordres. 516 00:57:57,760 --> 00:57:59,720 Qui vous a donné ces ordres ? 517 00:57:59,920 --> 00:58:00,830 Hitler. 518 00:58:01,200 --> 00:58:03,950 Mais je croyais que vous obéissiez à Himmler ? 519 00:58:04,160 --> 00:58:06,070 Où voulez-vous en venir ? 520 00:58:06,440 --> 00:58:09,830 Je veux savoir si vous obéissiez aux ordres... 521 00:58:10,160 --> 00:58:11,200 Ou bien ? 522 00:58:11,520 --> 00:58:13,190 Ou si vous agissiez de votre propre chef. 523 00:58:17,360 --> 00:58:21,480 S'il a obéi aux ordres en tant que responsable du transport, 524 00:58:21,760 --> 00:58:23,720 ça contredirait tout ce qu'il a dit. 525 00:58:25,040 --> 00:58:27,000 Dites-moi ce que vous avez. 526 00:58:27,200 --> 00:58:30,030 Un rabbin qui vit à Saint Louis 527 00:58:30,240 --> 00:58:34,230 dit connaître quelqu'un qui a vu Eichmann abattre un bébé. 528 00:58:34,560 --> 00:58:37,360 - Et le principal témoin ? - Elle est morte. 529 00:58:38,200 --> 00:58:39,550 Laissez tomber. 530 00:58:43,520 --> 00:58:45,270 Alors, capitaine... 531 00:58:45,920 --> 00:58:47,510 comment allez-vous ? 532 00:58:47,880 --> 00:58:50,160 J'aimerais vous parler de ma protection, ma porte... 533 00:58:50,560 --> 00:58:52,920 Oui, je suis au courant. 534 00:58:53,120 --> 00:58:56,480 L'officier de surveillance a été réprimandé. 535 00:58:56,800 --> 00:58:59,000 Croyez-moi, Avner... 536 00:58:59,520 --> 00:59:03,480 nous prenons ces menaces envers votre famille très au sérieux. 537 00:59:04,320 --> 00:59:05,830 Tout comme moi. 538 00:59:52,160 --> 00:59:55,680 La peine de mort vient d'être réhabilitée. 539 00:59:56,040 --> 01:00:00,240 J'en parlerai avec mes assistants. Je reviens vous voir demain. 540 01:00:00,840 --> 01:00:02,800 - Merci infiniment. - Je vous en prie. 541 01:00:03,760 --> 01:00:05,110 Qui est-ce ? 542 01:00:10,040 --> 01:00:11,390 Capitaine Less ? 543 01:00:11,880 --> 01:00:14,080 Ravi de vous rencontrer. Docteur Robert Servatius. 544 01:00:14,360 --> 01:00:16,030 Avocat de la défense. 545 01:00:16,360 --> 01:00:17,320 Messieurs. 546 01:00:25,320 --> 01:00:27,280 Vous avez appris la bonne nouvelle, capitaine ? 547 01:00:48,000 --> 01:00:50,590 J'ai lu les transcriptions. 548 01:00:52,120 --> 01:00:52,950 Ça ne suffit pas. 549 01:00:54,320 --> 01:00:56,680 - Comment ça ? - Pas assez de preuves. 550 01:00:57,120 --> 01:01:00,800 Ses avocats pourront contredire ça 551 01:01:01,000 --> 01:01:03,430 et le faire extrader en Allemagne. 552 01:01:03,720 --> 01:01:06,390 Il n'y a pas la peine de mort en Allemagne. 553 01:01:07,160 --> 01:01:09,520 Ce qui est plutôt ironique. 554 01:01:09,800 --> 01:01:12,080 J'ai envoyé des enquêteurs 555 01:01:12,360 --> 01:01:14,950 dans le monde entier, ce qui a coûté très cher, 556 01:01:15,160 --> 01:01:16,670 pour parler aux survivants 557 01:01:16,880 --> 01:01:20,480 mais je dois fonder nos accusations par une confession. 558 01:01:22,120 --> 01:01:23,950 Il n'avouera jamais. 559 01:01:25,280 --> 01:01:27,110 Il n'admettra pas sa culpabilité. 560 01:01:28,000 --> 01:01:30,430 Vous ne voulez pas une confession ? 561 01:01:33,080 --> 01:01:36,680 Vous l'interrogez comme un naïf. 562 01:01:37,120 --> 01:01:40,950 Je me fiche de savoir s'il a eu une douzaine de maîtresses juives. 563 01:01:41,160 --> 01:01:43,200 Je veux qu'il reconnaisse ses crimes. 564 01:01:44,600 --> 01:01:46,190 Moi aussi, Mordecai. 565 01:01:54,720 --> 01:01:56,230 Merci, brave monsieur. 566 01:02:09,240 --> 01:02:10,750 J'ai réfléchi. 567 01:02:10,960 --> 01:02:13,390 Nous avons beaucoup de choses en commun. 568 01:02:13,600 --> 01:02:18,120 Comme vous, j'ai été un officier de police obéissant aux ordres. 569 01:02:18,400 --> 01:02:19,750 Vous étiez SS, pas policier. 570 01:02:20,880 --> 01:02:22,550 Facile à oublier. 571 01:02:23,360 --> 01:02:25,790 Vous avez assisté à la mise à mort des Juifs. 572 01:02:26,320 --> 01:02:29,070 Au début, je n'ai pas su ce qui se passait. 573 01:02:30,880 --> 01:02:34,160 Je n'avais rien à voir là-dedans. 574 01:02:47,680 --> 01:02:51,280 Quand j'ai compris, ça m'a rendu malade. 575 01:02:51,600 --> 01:02:52,950 J'ai vomi. 576 01:02:53,560 --> 01:02:56,230 Cette cruauté m'a laissé sans voix. 577 01:02:58,800 --> 01:03:01,840 Plusieurs témoins ont confirmé votre présence aux pendaisons. 578 01:03:03,760 --> 01:03:05,350 Ce n'était pas moi. 579 01:03:06,320 --> 01:03:08,910 Je me souviendrai d'une telle atrocité. 580 01:03:10,040 --> 01:03:11,710 Selon nos sources, 581 01:03:12,080 --> 01:03:15,910 vous êtes intervenu en demandant que "la corde soit réutilisée 582 01:03:16,400 --> 01:03:21,160 car la corde ne valait pas la peine d'être gaspillée sur un Juif". 583 01:03:22,480 --> 01:03:25,680 C'est un mensonge. De la pure invention. 584 01:03:43,440 --> 01:03:45,800 Je n'ai rien à voir avec la mort des Juifs. 585 01:03:46,160 --> 01:03:50,440 Je n'ai jamais tué un Juif, ni commandité la mort d'un Juif. 586 01:03:50,640 --> 01:03:54,080 C'est peut-être pour cela que j'ai l'esprit aussi tranquille. 587 01:03:55,040 --> 01:03:59,320 Je suis peut-être coupable d'avoir contribué à l'évacuation. 588 01:04:46,320 --> 01:04:49,360 "Le monoxyde de carbone s'est avéré inefficace." 589 01:04:50,840 --> 01:04:53,040 Vous avez cherché d'autres moyens pour tuer. 590 01:04:56,920 --> 01:05:00,200 Je ne remets pas en question votre commandement 591 01:05:00,400 --> 01:05:02,600 mais votre efficacité. 592 01:05:05,720 --> 01:05:06,910 Le zyklon B 593 01:05:07,480 --> 01:05:12,080 a fait ses preuves dans l'utilisation de l'épouillage de textiles. 594 01:05:13,120 --> 01:05:15,870 Il sera aussi efficace sur la vermine humaine. 595 01:05:17,160 --> 01:05:20,440 En utilisant correctement ce gaz dans cet espace, 596 01:05:21,520 --> 01:05:23,640 le succès sera garanti. 597 01:05:31,280 --> 01:05:36,960 Vous étiez au courant des essais de gazage au zyklon B ? 598 01:05:39,200 --> 01:05:40,950 J'étais au courant, évidemment. 599 01:05:41,240 --> 01:05:42,590 Tout le monde savait. 600 01:05:42,960 --> 01:05:45,320 Un ordre de déportation devenait donc un arrêt de mort ? 601 01:05:47,080 --> 01:05:48,040 Pas du tout. 602 01:05:48,480 --> 01:05:53,430 Moi, je ne décidais pas qui allait être déporté. 603 01:05:54,160 --> 01:05:56,750 Dans son témoignage à Nuremberg, Wisliceny parle 604 01:05:56,960 --> 01:06:00,480 d'une politique du massacre dans votre service. 605 01:06:01,320 --> 01:06:04,360 Ses témoignages sont peu crédibles. 606 01:06:05,280 --> 01:06:08,800 Il a affirmé qu'il y avait des moyens de contourner les ordres d'Hitler. 607 01:06:09,000 --> 01:06:12,040 Il y avait bien un moyen mais un seul, 608 01:06:12,240 --> 01:06:14,150 prendre un revolver et se tuer. 609 01:06:15,040 --> 01:06:19,480 J'ai obéi. Peu importe ce que l'on me disait de faire, j'ai obéi. 610 01:06:20,600 --> 01:06:24,560 Je ne vais pas vous mentir, c'était ma façon de penser à l'époque. 611 01:06:25,000 --> 01:06:28,040 Quand on me donnait un ordre, j'obéissais car j'avais prêté serment. 612 01:06:28,640 --> 01:06:30,840 J'avais juré loyauté. 613 01:06:31,360 --> 01:06:35,190 Je réfute la responsabilité pour des choses que l'on ne m'a pas ordonnées 614 01:06:35,400 --> 01:06:37,600 et qui ne concernaient pas mon service. 615 01:06:37,800 --> 01:06:41,920 Je ne suis pas l'un de ceux qui disent après la guerre 616 01:06:42,120 --> 01:06:44,240 qu'ils étaient contre ce régime 617 01:06:44,440 --> 01:06:47,640 pour tenter de sauver leur peau avec des explications farfelues. 618 01:07:06,640 --> 01:07:08,470 Je n'ai pas faim ce soir. 619 01:07:14,000 --> 01:07:18,360 Combien de Juifs ont été déportés en Hongrie quand vous y étiez ? 620 01:07:18,840 --> 01:07:21,350 Je vous l'ai dit tellement de fois. 621 01:07:22,600 --> 01:07:23,560 Combien ? 622 01:07:25,920 --> 01:07:28,670 450 000... environ. 623 01:07:29,520 --> 01:07:32,350 C'est vrai que vous avez dit aux Juifs de Budapest 624 01:07:32,560 --> 01:07:36,080 que le seul moyen de sauver leurs vies, c'était de collaborer avec vous ? 625 01:07:40,000 --> 01:07:43,960 Combien cela peut-il coûter de "collaborer" avec vous ? 626 01:07:44,760 --> 01:07:47,040 Je n'ai jamais accepté de l'argent pour libérer des Juifs. 627 01:07:47,240 --> 01:07:50,200 J'ai le témoignage du docteur Kastner... 628 01:07:52,600 --> 01:07:55,800 responsable d'une organisation juive à Budapest. 629 01:07:56,000 --> 01:07:57,720 "Eichmann a dit", je cite : 630 01:07:58,000 --> 01:07:58,800 Kastner, 631 01:07:59,160 --> 01:08:02,990 je dois nettoyer les régions de toute vermine juive ! 632 01:08:03,360 --> 01:08:05,790 Inutile de discuter ou de pleurer ! 633 01:08:08,440 --> 01:08:11,480 Peu importe si les Juifs hongrois ont été gazés. 634 01:08:12,240 --> 01:08:14,200 J'ai besoin de camions ! 635 01:08:14,400 --> 01:08:17,230 Je dois livrer des Juifs polonais et tchèques ! 636 01:08:17,440 --> 01:08:19,000 C'est en partie vrai. 637 01:08:20,480 --> 01:08:22,680 Mais il y a beaucoup d'exagération 638 01:08:23,720 --> 01:08:25,920 et il ne parle pas d'argent. 639 01:08:26,400 --> 01:08:29,070 "De la vermine juive en échange de camions" ? 640 01:08:29,720 --> 01:08:30,990 Des termes affreux. 641 01:08:31,320 --> 01:08:33,150 Je n'ai pas dit ces mots-là. 642 01:08:34,000 --> 01:08:35,590 Des camions contre des vies ? 643 01:08:35,920 --> 01:08:37,670 On manquait de camions. 644 01:08:38,920 --> 01:08:42,750 Kastner vous a aussi demandé d'éviter la surcharge dans les trains 645 01:08:42,960 --> 01:08:45,790 en mentionnant le fait que 90 personnes... 646 01:08:46,760 --> 01:08:50,440 ont été rassemblées dans un wagon conçu pour 40. 647 01:08:52,720 --> 01:08:55,390 La plupart de ces personnes étaient des petits enfants. 648 01:08:55,880 --> 01:08:58,160 Où allaient ces enfants ? 649 01:08:59,160 --> 01:09:00,280 À Dachau. 650 01:09:17,920 --> 01:09:18,960 Capitaine ? 651 01:09:21,120 --> 01:09:22,710 Vous avez une minute ? 652 01:09:23,920 --> 01:09:25,190 Qui êtes-vous ? 653 01:09:25,800 --> 01:09:27,550 Je suis journaliste au Poste. 654 01:09:27,880 --> 01:09:31,000 Je ne peux pas vous parler. Je croyais avoir été clair. 655 01:09:31,200 --> 01:09:33,560 Je suis au courant pour votre père. 656 01:09:42,160 --> 01:09:43,590 Que voulez-vous ? 657 01:09:43,880 --> 01:09:45,310 Votre histoire. 658 01:09:46,720 --> 01:09:48,760 Je ne suis personne. Eichmann si. 659 01:09:57,760 --> 01:10:01,720 Est-ce normal que l'interrogateur d'Eichmann soit le fils d'une victime 660 01:10:02,000 --> 01:10:03,350 d'Auschwitz ? 661 01:10:03,560 --> 01:10:05,150 C'est ça, votre article ? 662 01:10:06,040 --> 01:10:07,790 Je tiens un scoop. 663 01:10:10,200 --> 01:10:11,790 Vous pouvez le prouver ? 664 01:10:12,960 --> 01:10:14,000 Capitaine... 665 01:10:14,760 --> 01:10:17,190 je ne serais pas ici si je bluffais. 666 01:10:21,960 --> 01:10:23,710 Comment l'avez-vous su ? 667 01:10:33,040 --> 01:10:35,000 Donnez-moi deux semaines. 668 01:10:36,000 --> 01:10:37,430 J'aurai l'exclusivité ? 669 01:10:39,040 --> 01:10:40,790 Je veux tout savoir. 670 01:10:41,600 --> 01:10:44,910 Je veux, Avner, l'homme. Qui il est, ce qu'il est. 671 01:10:45,200 --> 01:10:47,560 - Sa vie familiale et professionnelle. - Pas la famille. 672 01:10:49,840 --> 01:10:51,510 Vous voulez ces 15 jours ? 673 01:10:56,160 --> 01:10:58,120 J'ai besoin de deux semaines. 674 01:10:59,840 --> 01:11:00,880 Je vous en laisse une. 675 01:11:22,400 --> 01:11:23,520 Je te laisse. 676 01:11:25,440 --> 01:11:27,560 Avner, que puis-je pour vous ? 677 01:11:27,760 --> 01:11:31,720 Vous pourriez arrêter de baiser cette journaliste pour commencer. 678 01:11:47,320 --> 01:11:50,070 Tu dois vraiment partir ce soir ? 679 01:11:51,680 --> 01:11:53,430 Tu as l'air fatigué. 680 01:11:55,960 --> 01:11:57,790 Tu ne dors jamais ? 681 01:12:01,680 --> 01:12:04,110 Tes enfants me demandent où tu es. 682 01:12:08,320 --> 01:12:10,600 Il ne me reste plus que cinq jours. 683 01:12:11,120 --> 01:12:12,080 Cinq. 684 01:12:48,440 --> 01:12:53,120 La déportation de tziganes dépendait de votre bureau IV B4 ? 685 01:12:54,040 --> 01:12:57,080 Pas tous les tziganes, seulement ceux en Allemagne. 686 01:12:57,400 --> 01:13:00,440 Tous les tziganes arrêtés dans le prétendu "Grand Reich" 687 01:13:00,640 --> 01:13:02,920 ont été déportés à Auschwitz pour être gazés. 688 01:13:04,080 --> 01:13:08,440 Nous devions affréter des trains, établir des feuilles de route et... 689 01:13:08,760 --> 01:13:10,190 Quelles étaient vos directives ? 690 01:13:11,480 --> 01:13:12,670 Mes directives ? 691 01:13:13,000 --> 01:13:14,270 Pour exterminer les tziganes. 692 01:13:17,120 --> 01:13:19,550 Les directives pour les tziganes étaient simples. 693 01:13:21,400 --> 01:13:23,230 Il n'y en avait aucune. 694 01:13:24,800 --> 01:13:28,240 Alors, pourquoi exterminer tous les tziganes ? 695 01:13:28,680 --> 01:13:30,350 Je n'en sais rien. 696 01:13:30,960 --> 01:13:33,790 C'est venu comme ça, tout d'un coup. 697 01:13:34,320 --> 01:13:37,150 On a exécuté les ordres sans poser de questions. 698 01:13:37,520 --> 01:13:41,350 Un demi-million de tziganes déportés pour un traitement spécial 699 01:13:41,560 --> 01:13:45,160 par le bureau IV B4, c'est venu juste comme ça ? 700 01:14:02,680 --> 01:14:05,350 Un autre témoignage de Waneck .: 701 01:14:05,560 --> 01:14:09,630 "Eichmann a rejoint Höss à Auschwitz quand Höss a eu l'ordre d'exterminer 702 01:14:09,920 --> 01:14:11,270 les Juifs. " 703 01:14:11,480 --> 01:14:13,150 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 704 01:14:13,560 --> 01:14:17,600 Un autre accusé tentant de détourner l'attention de sa propre personne. 705 01:14:20,120 --> 01:14:23,560 Ce document concerne la fabrication du gaz, n'est-ce pas ? 706 01:14:23,920 --> 01:14:27,280 Il a effacé les preuves pour ne pas être tenu responsable. 707 01:14:37,680 --> 01:14:41,360 Votre département IV B4 employait-il des personnes pour superviser 708 01:14:41,560 --> 01:14:44,630 les déportations vers les camps de Riga, Auschwitz... 709 01:14:44,920 --> 01:14:46,750 Je m'occupais de la logistique. 710 01:14:46,960 --> 01:14:49,630 On ne m'a jamais consulté pour des décisions politiques. 711 01:14:49,840 --> 01:14:51,560 Ce n'est pas ce qu'on a découvert. 712 01:14:55,680 --> 01:14:57,880 Vous disiez ne rien avoir à faire avec ça. 713 01:14:58,760 --> 01:15:00,510 Où voulez-vous en venir ? 714 01:15:01,560 --> 01:15:06,240 Que pensiez-vous de l'ordre d'extermination du peuple juif 715 01:15:06,600 --> 01:15:09,880 et de ce que vous appeliez la "solution finale" ? 716 01:15:10,320 --> 01:15:13,550 Je ne nie pas ma responsabilité dans ce que j'ai fait 717 01:15:13,920 --> 01:15:15,510 mais je ne suis pas 718 01:15:15,880 --> 01:15:18,550 et je n'ai jamais été antisémite. 719 01:17:16,640 --> 01:17:17,960 Mes chers enfants, 720 01:17:18,880 --> 01:17:21,390 Je suis tellement fier de vous. 721 01:17:22,320 --> 01:17:26,280 Vous êtes mes fils et ceux de la Patrie. 722 01:17:26,960 --> 01:17:29,160 Des bons gaillards allemands. 723 01:17:30,480 --> 01:17:33,600 Votre père reste celui que vous avez connu. 724 01:17:34,440 --> 01:17:36,400 Mais le monde a changé. 725 01:17:37,280 --> 01:17:39,030 Comme nous tous. 726 01:17:51,360 --> 01:17:53,720 Tu as oublié de nous réveiller, papa. 727 01:17:54,080 --> 01:17:55,270 Pardon. 728 01:17:55,880 --> 01:17:58,310 Je nous ai habillés, David et moi. 729 01:17:58,560 --> 01:18:00,520 C'est bien, Hannah. 730 01:18:00,960 --> 01:18:02,000 C'est bien. 731 01:18:41,320 --> 01:18:42,990 Comment tu te sens ? 732 01:18:50,600 --> 01:18:51,950 Je suis désolé. 733 01:18:54,560 --> 01:18:56,680 Pardon de t'avoir négligée. 734 01:19:00,080 --> 01:19:02,670 Cet homme nous a éloignés. 735 01:19:03,800 --> 01:19:05,630 Il ronge ton âme. 736 01:19:12,720 --> 01:19:13,680 Pas de raisins ? 737 01:19:15,800 --> 01:19:18,470 Je plaisante. Pèle-moi une orange, s'il te plaît. 738 01:19:27,720 --> 01:19:31,080 Tu te rappelles les orangeraies dans le kibboutz, le soir ? 739 01:19:32,040 --> 01:19:33,630 Au coucher du soleil, 740 01:19:33,840 --> 01:19:36,670 les milliers d'oranges luisaient telles de petites lunes. 741 01:19:40,000 --> 01:19:42,040 Tu te rappelles nos baignades dans la mer ? 742 01:19:43,840 --> 01:19:45,350 Je m'en souviens. 743 01:19:46,000 --> 01:19:47,960 Nous étions insouciants. 744 01:19:48,840 --> 01:19:50,670 On n'avait peur de rien. 745 01:19:54,440 --> 01:19:55,950 Et je suis tombée malade. 746 01:19:56,680 --> 01:19:59,270 Mais l'année suivante, tu cueillais des oranges. 747 01:20:00,520 --> 01:20:02,720 Parce que tu as pris soin de moi. 748 01:20:03,400 --> 01:20:05,150 Je vais m'occuper de toi 749 01:20:05,520 --> 01:20:07,880 comme quand nous vivions à Haïfa. 750 01:20:13,800 --> 01:20:16,760 Je ne cueillerai plus jamais d'oranges. 751 01:20:19,800 --> 01:20:21,310 Bien sûr que si. 752 01:20:24,280 --> 01:20:25,790 Et Eichmann ? 753 01:20:26,560 --> 01:20:28,680 J'en ai terminé avec lui. 754 01:20:29,400 --> 01:20:31,680 Tu as dit qu'il te fallait encore 2 jours. 755 01:20:37,400 --> 01:20:38,750 Continue. 756 01:20:40,640 --> 01:20:42,470 Après ce sera terminé. 757 01:20:49,160 --> 01:20:53,680 Vous devez connaître le témoignage de Bruno Waneck à Nuremberg ? 758 01:20:55,160 --> 01:20:59,200 Il a dit : "Concernant la procédure d'extermination, il a été décidé 759 01:20:59,640 --> 01:21:02,760 que seul le gaz soit employé parce qu'Eichmann a déclaré 760 01:21:02,960 --> 01:21:07,480 qu'éliminer tous les prisonniers par balle était impossible. 761 01:21:07,960 --> 01:21:11,560 Ce serait trop dur pour les soldats SS d'abattre des femmes et des enfants". 762 01:21:11,920 --> 01:21:15,360 Je n'ai rien à voir avec le gazage. 763 01:21:16,280 --> 01:21:18,240 Qui a donné l'ordre, alors ? 764 01:21:19,000 --> 01:21:20,270 Le Führer. 765 01:21:20,960 --> 01:21:25,560 Heinrich m'a dit qu'Hitler avait décidé d'exterminer les Juifs. 766 01:21:25,760 --> 01:21:28,270 Les désirs du Führer étaient des ordres. 767 01:21:31,560 --> 01:21:33,600 Toujours selon Waneck : 768 01:21:33,800 --> 01:21:37,160 "Eichmann occupait une position dominante, pour ne pas dire absolue. 769 01:21:37,360 --> 01:21:40,110 Il dépendait directement de Himmler". 770 01:21:40,320 --> 01:21:44,000 En fait, je n'ai jamais été le subordonné de Himmler. 771 01:21:44,200 --> 01:21:46,790 Donc, ces affirmations sont infondées. 772 01:21:49,320 --> 01:21:52,840 C'est confirmé par le commandant d'Auschwitz, Rudolf Höss. 773 01:21:54,600 --> 01:21:55,640 Oui, eh bien... 774 01:21:56,320 --> 01:22:01,160 réfuter ces mensonges ne changera pas ma sentence, non ? 775 01:22:10,920 --> 01:22:13,960 Ce n'est peut-être pas mentionné dans les conventions de Genève, 776 01:22:14,160 --> 01:22:17,600 mais utiliser un lubrifiant ne serait pas du luxe. 777 01:22:30,320 --> 01:22:33,600 C'est une page de gloire de notre histoire... 778 01:22:33,800 --> 01:22:38,160 une page non écrite et qui ne sera jamais écrite. 779 01:22:38,520 --> 01:22:41,720 Nous savons combien il aurait été difficile pour nous 780 01:22:41,920 --> 01:22:45,880 si nous avions toujours les Juifs qui ont voulu nous tuer... 781 01:22:46,080 --> 01:22:49,280 Poznan, le 4 octobre 1943. 782 01:22:49,800 --> 01:22:52,950 Himmler a prononcé un discours devant des officiers SS. 783 01:22:53,320 --> 01:22:56,680 Vous vous rappelez ce qu'il a dit sur les Juifs ? 784 01:22:58,280 --> 01:23:02,030 Je n'ai jamais su qu'Himmler avait prononcé un tel discours. 785 01:23:02,440 --> 01:23:03,790 Jamais. 786 01:23:04,200 --> 01:23:07,320 Il était inutile de prononcer des discours 787 01:23:07,520 --> 01:23:10,800 sur les convictions du Reichsführer. On était au courant. 788 01:23:15,160 --> 01:23:17,120 Octobre 1943. 789 01:23:17,320 --> 01:23:20,790 Himmler passe en revue des soldats soviétiques attendant 790 01:23:21,080 --> 01:23:22,830 d'aller au camp de concentration de Riga. 791 01:23:23,040 --> 01:23:26,160 Son député, Adolf Eichmann, qui échappa aux poursuites... 792 01:23:26,360 --> 01:23:30,640 Il continue de nier ses liens avec Himmler. Pourquoi ? 793 01:23:35,800 --> 01:23:39,760 Tout le monde, s'il vous plaît, écoutez-moi, cessez vos activités. 794 01:23:40,280 --> 01:23:42,870 Cherchez toute correspondance 795 01:23:43,160 --> 01:23:45,120 entre Himmler et Eichmann ! 796 01:23:45,600 --> 01:23:46,640 Merci. 797 01:24:25,600 --> 01:24:26,720 On le tient. 798 01:24:38,240 --> 01:24:39,430 Bien joué. 799 01:24:40,560 --> 01:24:42,920 Les marches forcées des Juifs pour quitter la Hongrie 800 01:24:43,120 --> 01:24:47,080 entre octobre et décembre 1944 intriguent nos chercheurs. 801 01:24:48,320 --> 01:24:49,360 Vraiment ? 802 01:24:49,840 --> 01:24:53,750 On n'arrive pas à savoir si c'est vous 803 01:24:54,120 --> 01:24:56,550 qui avez dû vous en occuper. 804 01:24:57,040 --> 01:24:59,470 On m'a ordonné de le faire. 805 01:24:59,680 --> 01:25:04,440 Insinuer que j'aurais voulu ça est une insulte envers ma personne 806 01:25:04,640 --> 01:25:06,600 et envers tous les déportés. 807 01:25:07,920 --> 01:25:09,270 Une insulte ? 808 01:25:12,080 --> 01:25:14,440 Le 17 octobre 1944, 809 01:25:14,640 --> 01:25:17,680 vous êtes retourné à Budapest pour organiser la 1 ère marche 810 01:25:18,040 --> 01:25:19,630 des déportés. 811 01:25:20,120 --> 01:25:24,640 On estime que 3 000 personnes ont péri durant cette marche. 812 01:25:29,040 --> 01:25:32,640 Comme vous le voyez, Kastner, je suis de retour. 813 01:25:34,400 --> 01:25:38,360 L'Allemagne semble sur la voie de la victoire. 814 01:25:38,960 --> 01:25:42,160 On produit une arme contre laquelle les Alliés ne pourront rien, 815 01:25:42,360 --> 01:25:44,320 "l'Arme de vengeance 3". 816 01:25:45,360 --> 01:25:46,590 Pour cela, 817 01:25:46,960 --> 01:25:51,560 j'ai besoin de 70 000 nouveaux Juifs hongrois. 818 01:25:51,960 --> 01:25:56,240 20 000 Juifs pour la construction du mur à Ostmark 819 01:25:56,800 --> 01:26:00,240 et cinq autres envois de 10 000 hommes chacun 820 01:26:00,880 --> 01:26:03,550 qui rejoindront l'Autriche à pied. 821 01:26:03,920 --> 01:26:05,190 Votre liste ! 822 01:26:06,600 --> 01:26:07,950 Heil Hitler ! 823 01:26:22,360 --> 01:26:25,400 Je ne crois pas qu'il y ait eu autant de morts. 824 01:26:26,320 --> 01:26:29,440 Sauf peut-être quelques-uns. 825 01:26:31,200 --> 01:26:35,800 Ça devait être terrible de voir certains peiner durant les derniers kilomètres. 826 01:26:36,200 --> 01:26:38,320 Je ne pouvais rien faire. 827 01:26:40,320 --> 01:26:42,360 Je n'aurais rien pu y faire. 828 01:26:43,280 --> 01:26:45,270 Au mieux, j'aurais pu dire : 829 01:26:45,480 --> 01:26:48,150 "Gardez vos Juifs. Je n'en ai pas besoin". 830 01:26:48,680 --> 01:26:51,800 Auschwitz était plein à craquer, en surcharge. 831 01:26:52,720 --> 01:26:55,840 Nous avons un ordre pour déporter entre Theresienstadt et Auschwitz 832 01:26:56,040 --> 01:26:59,000 jusqu'à la fin de la Guerre, signé par vous. 833 01:27:01,200 --> 01:27:02,630 Ainsi que... 834 01:27:03,880 --> 01:27:07,160 50 000 prisonniers partis à pied de Hongrie. 835 01:27:07,840 --> 01:27:11,520 Vous saviez qu'ils allaient mourir, même s'ils survivaient à la marche. 836 01:27:11,720 --> 01:27:12,990 Je vous assure. 837 01:27:14,440 --> 01:27:16,640 Je n'avais aucune idée de leur souffrance. 838 01:27:17,320 --> 01:27:21,000 Vous aviez un rapport écrit d'un groupe de hauts-gradés allemands. 839 01:27:22,040 --> 01:27:26,160 Le commandant de la Waffen SS Juttner était l'un d'eux. 840 01:27:26,680 --> 01:27:29,040 "Quand nous l'avons confronté une première fois, 841 01:27:29,240 --> 01:27:31,070 Eichmann n'a rien voulu avouer. 842 01:27:31,280 --> 01:27:34,590 Mais après l'avoir menacé d'en avertir Himmler, il a annulé la marche forcée". 843 01:27:34,960 --> 01:27:38,240 C'est vrai. J'ai annulé la marche forcée. 844 01:27:38,680 --> 01:27:40,640 Une semaine plus tard, les marches ont repris. 845 01:27:41,000 --> 01:27:42,120 Vraiment ? 846 01:27:42,920 --> 01:27:44,670 Je ne m'en souviens pas. 847 01:27:45,560 --> 01:27:46,910 Juttner dit : 848 01:27:47,200 --> 01:27:48,320 "Eichmann, 849 01:27:48,680 --> 01:27:50,640 défiant l'ordre de Himmler 850 01:27:51,000 --> 01:27:53,430 de cesser le massacre des Juifs 851 01:27:54,080 --> 01:27:57,360 décrète que tous les Juifs et leurs enfants de plus de dix ans 852 01:27:57,560 --> 01:28:00,310 devaient être déportés vers Auschwitz, Dachau... 853 01:28:00,520 --> 01:28:01,920 et les chambres à gaz". 854 01:28:02,280 --> 01:28:04,400 C'est impossible. Je n'aurais jamais 855 01:28:04,680 --> 01:28:06,270 désobéi aux ordres. 856 01:28:10,560 --> 01:28:12,840 Voici l'ordre de Himmler que vous n'avez pas suivi. 857 01:28:13,320 --> 01:28:16,070 Voici l'ordre de la marche signé par vous. 858 01:28:33,200 --> 01:28:34,390 C'est bon. 859 01:28:36,320 --> 01:28:37,590 J'en ai terminé. 860 01:28:44,320 --> 01:28:47,600 Pouvez-vous vous assurer que ma lettre soit envoyée à ma famille ? 861 01:28:49,040 --> 01:28:51,630 Envoyez ma lettre, je vous en prie. 862 01:28:59,200 --> 01:29:01,030 Ce n'est pas tant pour Dieter. 863 01:29:02,360 --> 01:29:05,800 J'ai peur de ce qui pourrait arriver au petit dernier. 864 01:29:09,840 --> 01:29:12,800 Six ans, c'est trop jeune pour perdre son père. 865 01:29:15,000 --> 01:29:16,830 Il a six ans, vous dites ? 866 01:29:17,360 --> 01:29:19,030 Bientôt sept. 867 01:29:20,120 --> 01:29:22,950 Il a un excellent tempérament. 868 01:29:23,600 --> 01:29:25,430 C'est votre préféré ? 869 01:29:28,560 --> 01:29:30,310 Je les aime tous. 870 01:29:31,200 --> 01:29:32,790 Vous auriez aimé en avoir plus ? 871 01:29:34,240 --> 01:29:35,750 Bien sûr. 872 01:29:36,320 --> 01:29:37,750 J'adore être un père. 873 01:29:38,840 --> 01:29:40,270 J'adore les enfants. 874 01:29:40,600 --> 01:29:42,270 Mais vous avez tué des enfants. 875 01:29:42,600 --> 01:29:43,870 Ils vont me manquer. 876 01:29:44,160 --> 01:29:46,440 Certains avaient l'âge de votre fils, d'autres plus jeunes. 877 01:29:46,720 --> 01:29:48,150 Je sais mais... 878 01:29:48,520 --> 01:29:51,270 500 000 enfants en 4 ans ! 879 01:29:51,480 --> 01:29:53,360 - Je sais mais... - Mais quoi ? 880 01:29:56,000 --> 01:29:57,430 Mais quoi ? 881 01:29:59,840 --> 01:30:01,670 Ils étaient juifs. 882 01:30:25,560 --> 01:30:27,520 C'est notre dernière entrevue. 883 01:30:27,880 --> 01:30:30,160 Je suis mutée à Berlin. 884 01:30:32,760 --> 01:30:35,430 Merci de n'avoir rien écrit sur ma famille. 885 01:30:37,840 --> 01:30:40,040 Eichmann a été jugé coupable. 886 01:30:42,960 --> 01:30:46,240 7 mois d'interrogatoire suivis par un procès. 887 01:30:46,600 --> 01:30:48,350 Cela valait-il le coup ? 888 01:30:49,160 --> 01:30:52,120 Sans parler du coût pour les contribuables. 889 01:30:55,360 --> 01:30:58,960 On a fait preuve de plus de justice pour lui que lui pour nous. 890 01:30:59,360 --> 01:31:02,640 C'est une journée historique. 891 01:31:03,880 --> 01:31:07,710 Adolf Eichmann a été exécuté hier soir après un long procès. 892 01:31:08,520 --> 01:31:10,720 Il a été pendu peu après minuit. 893 01:31:10,920 --> 01:31:12,350 1erjuin 1962 894 01:31:40,120 --> 01:31:42,080 Je n'étais qu'un simple rouage 895 01:31:42,360 --> 01:31:44,950 dans une manœuvre d'intimidation. 896 01:31:45,160 --> 01:31:48,120 Je n'ai rien à voir avec le gazage. 897 01:31:48,320 --> 01:31:51,150 J'obéissais aux ordres. Je n'ai jamais tué un Juif. 898 01:31:51,360 --> 01:31:54,110 Je n'ai jamais commandité la mort d'aucun Juif. 899 01:31:56,680 --> 01:32:00,200 Je suis juste coupable d'avoir contribué à l'évacuation. 900 01:32:00,840 --> 01:32:03,800 Je n'ai jamais été antisémite. 901 01:32:11,160 --> 01:32:16,110 Adaptation : Brigitte Badier 902 01:32:29,880 --> 01:32:34,800 Avner Less : "Des milliers de gens n'ont jamais entendu parler d'Eichmann. 903 01:32:35,000 --> 01:32:40,030 Ils ignorent qu'il a été pendu après avoir été jugé. 904 01:32:40,360 --> 01:32:44,640 Si vous demandez à des jeunes qui était Hitler, 905 01:32:44,840 --> 01:32:47,200 beaucoup répondront qu'ils n'en ont jamais entendu parler. 906 01:32:47,400 --> 01:32:50,520 Quand vous prenez conscience de ce qui s'est vraiment passé. 907 01:32:50,720 --> 01:32:53,790 6 millions de Juifs sont morts dans l'Holocauste 908 01:32:54,000 --> 01:32:56,590 avec des millions d'autres morts. 909 01:32:56,800 --> 01:33:00,030 Eichmann en a été tout autant responsable. 910 01:33:00,240 --> 01:33:02,520 C'est devenu le combat de ma vie 911 01:33:02,720 --> 01:33:06,680 et ça a changé ma perception sur de nombreuses choses 912 01:33:06,880 --> 01:33:09,710 comme croire en une véritable démocratie. 913 01:33:09,920 --> 01:33:12,280 C'est la seule chose qui puisse préserver l'humanité 914 01:33:12,480 --> 01:33:14,520 de gens comme Eichmann. 915 01:33:14,720 --> 01:33:18,160 Il y a beaucoup de gens comme Eichmann. 916 01:33:18,360 --> 01:33:23,040 Mais les gens comme Eichmann ne naissent que sous des dictatures. 917 01:33:23,240 --> 01:33:27,600 Des dictatures de droite ou de gauche, c'est pareil. 918 01:33:28,200 --> 01:33:30,480 C'est impossible sous une vraie démocratie. 919 01:33:30,680 --> 01:33:34,720 C'est pour cela qu'il faut lutter pour la démocratie. 920 01:33:35,120 --> 01:33:39,480 Il faut tout faire pour que cela n'arrive plus, 921 01:33:39,680 --> 01:33:44,120 pour empêcher des gens comme Eichmann d'exister à nouveau." 922 01:33:44,640 --> 01:33:50,830 Voix de Avner W. Less (1916-1987) Interview enregistrée en 1983 923 01:33:50,929 --> 01:34:00,929 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 72373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.