Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,759 --> 00:02:14,364
Miss Branwell's package, Ted.
2
00:02:17,970 --> 00:02:19,491
Here we are, Miss Branwell.
3
00:02:19,932 --> 00:02:22,750
I think you'll find these will keep the
young ladies warm for the journey.
4
00:02:23,021 --> 00:02:25,040
This is Miss Anne's and Miss Charlotte's.
5
00:02:25,266 --> 00:02:27,380
Miss Emily I understand
will be with us yet awhile.
6
00:02:27,480 --> 00:02:29,942
Yes, Mr Ames.
Miss Emily will remain at home.
7
00:02:30,871 --> 00:02:32,308
Good day, Miss Branwell.
8
00:02:34,251 --> 00:02:36,599
The Vicar's girls going into service.
9
00:02:37,434 --> 00:02:39,284
What is the world coming to.
10
00:02:46,540 --> 00:02:48,568
Good day, Lady Thornton,
this is indeed a pleasure.
11
00:02:48,668 --> 00:02:52,090
Good day, Miss Branwell. Tell Miss
Charlotte that I received her letter.
12
00:02:52,399 --> 00:02:55,437
And I am glad to accede to
her most unusual request.
13
00:02:55,780 --> 00:02:57,634
Charles, give Miss Branwell the parcel.
14
00:02:58,606 --> 00:03:02,432
No doubt, your niece intends to employ
it for some admirable domestic purpose.
15
00:03:02,671 --> 00:03:05,277
But, but I think there must be
some mistake Lady Thornton.
16
00:03:05,526 --> 00:03:07,068
There is no mistake, Miss Branwell.
17
00:03:07,263 --> 00:03:09,521
Miss Charlotte writes
with a clear, bold hand.
18
00:03:09,892 --> 00:03:11,887
A very bold hand, I may say.
19
00:03:12,287 --> 00:03:14,920
Good day Miss Branwell.
To the Poorhouse, Charles.
20
00:03:22,803 --> 00:03:23,862
Charlotte.
21
00:03:25,852 --> 00:03:26,972
Charlotte
22
00:03:29,477 --> 00:03:30,886
Emily .. Anne!
23
00:03:32,633 --> 00:03:34,248
Charlotte! Branwell!
24
00:03:36,661 --> 00:03:39,377
Emily, Charlotte, Anne!
─ Elisabeth.
25
00:03:40,482 --> 00:03:43,862
I am endeavoring to compose
a sermon on the virtues of silence.
26
00:03:44,313 --> 00:03:46,408
And I am endeavoring
to retain my composure.
27
00:03:46,613 --> 00:03:48,295
Oh, that shameless girl!
28
00:03:48,491 --> 00:03:51,327
May I ask what you are talking about?
─ Brown wrapping-paper!
29
00:03:51,787 --> 00:03:55,045
The humiliation of it.
Tabby, where are the children?
30
00:03:55,815 --> 00:03:57,947
Out yonder, I reckon.
31
00:03:58,349 --> 00:03:59,684
Up on the moor.
32
00:03:59,917 --> 00:04:03,384
Yes, and the gooseberries uncleaned and
the potatoes unpeeled, I have no doubt.
33
00:04:04,448 --> 00:04:07,045
Your children, Mr Brontë.
─ Oh, yes.
34
00:04:07,453 --> 00:04:10,350
They are always my children when
they incur your displeasure I notice.
35
00:04:10,899 --> 00:04:14,640
But when you have reason to approve their
conduct, it is your brilliant nephew.
36
00:04:14,965 --> 00:04:16,312
Your talented nieces.
37
00:04:19,016 --> 00:04:21,769
Such occasions are
rare indeed, Mr Brontë.
38
00:04:34,679 --> 00:04:36,551
Oh Branwell, please. Put me down.
39
00:04:36,946 --> 00:04:38,655
Let me go, Branwell, let me go.
40
00:04:38,755 --> 00:04:41,919
So your brother cannot paint nor write.
Are you still of that opinion sister Anne?
41
00:04:42,019 --> 00:04:43,147
I never said that.
42
00:04:43,247 --> 00:04:47,246
I said it's not your place to announce
your genius at the top of your lungs.
43
00:04:47,434 --> 00:04:50,792
I think I know my place, Anne. And you
very shortly, are going to know yours.
44
00:04:51,605 --> 00:04:53,459
Emily! Charlotte!
45
00:04:53,984 --> 00:04:55,665
Branwell, put me down!
46
00:04:56,196 --> 00:04:57,605
Branwell, please.
47
00:04:59,003 --> 00:05:01,242
In the middle of the stream,
Anne, is a deep pool.
48
00:05:01,632 --> 00:05:04,255
At the bottom of the pool
there dwells a large eel.
49
00:05:04,478 --> 00:05:06,096
Emily! Charlotte!
50
00:05:06,300 --> 00:05:08,478
It is my intention to
drop you in that pool.
51
00:05:08,578 --> 00:05:10,499
Let me go, Branwell or I shall drown.
52
00:05:10,675 --> 00:05:13,645
Drowning was good enough for Shelley and
he was a better poet than you are, Anne.
53
00:05:13,745 --> 00:05:15,833
Very well, drown me.
─ Branwell!
54
00:05:16,299 --> 00:05:19,134
Really, your sense of humour is
becoming more warped every day.
55
00:05:19,670 --> 00:05:22,042
Put her down, you great bully.
─ Certainly, Charlotte.
56
00:05:24,786 --> 00:05:26,073
Branwell, you beast!
57
00:05:27,472 --> 00:05:28,580
Branwell!
58
00:05:41,567 --> 00:05:43,322
You have a very pretty nose, Anne.
59
00:05:44,065 --> 00:05:47,482
Very pretty .. and
completely devoid of character.
60
00:05:48,064 --> 00:05:51,160
She has a great deal more
character than you have, Branwell.
61
00:05:51,845 --> 00:05:53,867
If you think that taking
positions as governesses.
62
00:05:54,090 --> 00:05:58,345
To keep the wolf from the Brontë door
denotes character or even intelligence.
63
00:05:58,624 --> 00:06:01,125
How you enjoy misinterpreting
our sentiments, Branwell.
64
00:06:01,329 --> 00:06:04,399
Anne and I have quite other reasons for
seeking employment. Have we not, Anne?
65
00:06:04,499 --> 00:06:07,724
Yes, we're doing it ..
─ We wish to see life.
66
00:06:09,702 --> 00:06:10,381
Why?
67
00:06:10,481 --> 00:06:12,434
So that we may write of what we see.
68
00:06:12,858 --> 00:06:15,514
Oh, you sicken me with
your idealistic prattlings.
69
00:06:16,117 --> 00:06:18,200
Come down from your
complacent cloud, Charlotte.
70
00:06:18,577 --> 00:06:21,707
Come down and discover that Emily and
I have more talent in our little fingers.
71
00:06:21,807 --> 00:06:24,361
Than ever will exist in
your busy, noble brain.
72
00:06:25,216 --> 00:06:27,910
This is our last day at home.
Please don't spoil it.
73
00:06:29,742 --> 00:06:32,335
Amid the world's wide din around.
74
00:06:32,965 --> 00:06:35,957
I hear from far, a solemn sound.
75
00:06:37,011 --> 00:06:38,382
Remember me.
76
00:06:39,105 --> 00:06:40,889
Solemn as a funeral knell.
77
00:06:41,791 --> 00:06:44,682
I hear that soft voice so, so well.
78
00:06:45,471 --> 00:06:47,714
Cry, oh remember me.
79
00:06:51,840 --> 00:06:53,562
Do you want to see the world, Emily?
80
00:06:53,994 --> 00:06:56,732
Or are you content to stay
at home and rot with me?
81
00:06:57,984 --> 00:06:59,239
This is my world.
82
00:07:02,931 --> 00:07:05,022
Aren't we going on with
the painting, Branwell?
83
00:07:05,310 --> 00:07:06,634
No, I'm not in the mood.
84
00:07:06,906 --> 00:07:08,127
Don't be foolish, Emily.
85
00:07:08,227 --> 00:07:11,851
You know by now that Branwell is never in
the mood to finish what he has begun.
86
00:07:12,465 --> 00:07:15,683
You see, Emily? Already she has
started to talk like a governess.
87
00:07:15,921 --> 00:07:17,953
Well, wait until you've been
one for a few months.
88
00:07:18,053 --> 00:07:20,781
Then we shall see whether you are so
anxious to finish what you've begun.
89
00:07:21,020 --> 00:07:21,827
Branwell.
90
00:07:22,138 --> 00:07:25,152
Do you know why Charlotte and Anne are
undertaking their unpleasant occupation?
91
00:07:25,340 --> 00:07:27,659
I've already explained our
reasons to Branwell, Emily.
92
00:07:29,072 --> 00:07:32,388
What dark mystery is this?
What are you hiding from me?
93
00:07:32,594 --> 00:07:34,096
Nobody is hiding anything.
94
00:07:34,510 --> 00:07:37,646
Oh your schoolgirl secrets
bore me. I'm of to The Bull.
95
00:07:38,407 --> 00:07:41,054
Emily, take my things home will you.
─ No, Branwell.
96
00:07:42,078 --> 00:07:43,783
You take your own things home with you.
97
00:07:44,876 --> 00:07:45,999
I'll bring them.
98
00:07:47,842 --> 00:07:48,987
Good old Emily.
99
00:07:52,649 --> 00:07:54,928
I sometimes wonder if
you really understand him.
100
00:07:56,518 --> 00:07:59,473
The trouble is Charlotte, I think
I understand him only too well.
101
00:08:08,935 --> 00:08:11,724
For what we are about to receive may
The Lord make us truly thankful.
102
00:08:12,118 --> 00:08:13,236
Amen.
103
00:08:19,652 --> 00:08:23,090
Am I to understand Charlotte you've
been asking charity at Thornton Hall?
104
00:08:23,362 --> 00:08:24,772
Oh, has it come?
105
00:08:24,872 --> 00:08:26,891
Yes, the reward of your
shame is there, Charlotte.
106
00:08:27,175 --> 00:08:29,916
Thrown at me for all the parish to see.
─ Yes, there it is.
107
00:08:30,114 --> 00:08:33,341
You may each take a quarter.
─ I take a third.
108
00:08:33,719 --> 00:08:37,304
And I take it now.
─ Emily! You pirate.
109
00:08:38,656 --> 00:08:40,139
I need some of this for Stone Gap.
110
00:08:40,367 --> 00:08:41,982
I mean to lead a very full life.
111
00:08:42,082 --> 00:08:44,781
The recording of which, will
require a great deal of paper.
112
00:08:44,881 --> 00:08:47,632
And in the peace which will
inevitable follow your departure.
113
00:08:47,732 --> 00:08:51,015
I intend to write a history of
stupendous length .. so!
114
00:08:51,259 --> 00:08:52,317
Be seated!
115
00:09:02,309 --> 00:09:05,407
I trust we'll overlook Emily's
unseemly conduct, Papa.
116
00:09:05,746 --> 00:09:06,665
Charlotte!
117
00:09:06,938 --> 00:09:09,867
It is your conduct that concerns me
chiefly at the moment, Charlotte.
118
00:09:10,451 --> 00:09:12,000
The prohibitive cost of paper ..
119
00:09:12,100 --> 00:09:15,305
Prevents us from buying the books we need
for our "scribblings" as you call them.
120
00:09:15,709 --> 00:09:19,938
But wrapping-paper, when ironed and
cleaned makes for reasonable manuscript.
121
00:09:20,263 --> 00:09:22,481
You have a certain
crafty logic, Charlotte.
122
00:09:22,687 --> 00:09:25,637
That is high praise from you, Papa.
─ Oh, you artful hyena.
123
00:09:26,283 --> 00:09:27,356
Where is Branwell?
124
00:09:27,456 --> 00:09:29,584
He stopped in the village to
collect the letters, Papa.
125
00:09:29,684 --> 00:09:32,360
The London coach must have been
and gone at least an hour ago.
126
00:09:33,128 --> 00:09:35,654
Nothing of the sort.
The coach is frequently late.
127
00:09:36,443 --> 00:09:39,235
I should have like all my family
around the table on your last evening.
128
00:09:39,588 --> 00:09:43,399
Oh, Papa, you talk as if we're to be gone
a year. We shall be back by Christmas.
129
00:09:43,681 --> 00:09:46,131
And you are not to work too
hard while we're gone, Papa.
130
00:09:46,311 --> 00:09:48,591
No. Emily, see to it
that the new Curate ..
131
00:09:50,469 --> 00:09:53,285
I have not forgotten, Miss, your
forwardness in writing to the Bishop.
132
00:09:53,493 --> 00:09:56,994
For once, Charlotte has made good sense.
You cannot work as you have been doing.
133
00:09:57,230 --> 00:09:58,704
And hope to preserve your health.
134
00:09:59,014 --> 00:10:03,327
I explained to the bishop that the parish
of Haworth is a great burden for one man.
135
00:10:03,614 --> 00:10:07,670
Really, Charlotte. The extent and nature
of your correspondence staggers me.
136
00:10:08,441 --> 00:10:10,577
Besides, I do not like Curates.
137
00:10:10,872 --> 00:10:13,220
Their sickly faces
depress me intolerably.
138
00:10:13,774 --> 00:10:15,201
And where is Branwell?
139
00:10:17,521 --> 00:10:20,587
One thing is certain. Another year in
this place will be the ruin of his genius.
140
00:10:20,831 --> 00:10:24,043
Aunt is willing to advance us some money,
which will repay from our salaries.
141
00:10:24,315 --> 00:10:28,079
In that way Branwell can stay in London to
gain his diploma from the Royal Academy.
142
00:10:28,432 --> 00:10:32,103
No sacrifice that enabled Branwell to
develop his talents would be in vain.
143
00:10:32,203 --> 00:10:33,457
That's what I feel, Anne.
144
00:10:33,557 --> 00:10:35,774
There's no reason why he
shouldn't leave with us tomorrow.
145
00:10:35,990 --> 00:10:38,026
We could all travel as
far as Keighley together.
146
00:10:38,233 --> 00:10:42,340
Yes. To get him safely past
The Bull. That is most important.
147
00:10:42,725 --> 00:10:44,234
Don't you think so, Emily?
148
00:10:44,969 --> 00:10:48,840
I don't like the plan any more than he
will appreciate the sacrifice you make.
149
00:10:51,370 --> 00:10:52,274
Very well.
150
00:10:52,791 --> 00:10:56,477
We once decided no important decision
would be made unless we all agreed to it.
151
00:10:56,847 --> 00:10:59,427
That being the case,
Branwell shall not go to London.
152
00:11:01,450 --> 00:11:03,732
All the same, Emily. I think
you're behaving abominably.
153
00:11:11,805 --> 00:11:15,118
Emily .. don't you want to help Branwell?
154
00:11:17,390 --> 00:11:21,148
Yes, it was foolish of me to say that.
I know how fond you are of Branwell.
155
00:11:21,475 --> 00:11:25,195
But I really cannot understand your
attitude, Emily. Neither can Anne.
156
00:11:25,719 --> 00:11:27,524
No Emily, I'm afraid I care not.
157
00:11:28,508 --> 00:11:31,617
I do not wish Branwell to go to London,
because he isn't ready for it.
158
00:11:32,133 --> 00:11:35,936
I think it would kill him.
─ What nonsense. Branwell isn't a child.
159
00:11:36,218 --> 00:11:38,189
I'm not going to argue
with you, Charlotte.
160
00:11:41,232 --> 00:11:42,884
Don't be angry with me, Charlotte.
161
00:11:44,462 --> 00:11:46,819
Goodnight, dear Anne.
─ Goodnight, dear Emily.
162
00:11:47,138 --> 00:11:48,705
Don't say goodnight to her.
163
00:11:49,636 --> 00:11:52,263
I'm sorry Charlotte,
but I've already said it.
164
00:12:03,277 --> 00:12:07,167
Boss .. I gave you an order
a good ten minutes ago.
165
00:12:07,540 --> 00:12:08,929
Aye Master Branwell.
166
00:12:09,117 --> 00:12:12,826
You ordered three drinks and
danged if I know which to serve first.
167
00:12:13,737 --> 00:12:14,978
Ungrateful wretch.
168
00:12:15,727 --> 00:12:18,734
That's all the thanks I get for
filling his pub every evening.
169
00:12:21,147 --> 00:12:22,697
Well, here you are.
170
00:12:27,251 --> 00:12:30,753
You don't think I look like
that, Master Branwell, do you?
171
00:12:30,997 --> 00:12:32,893
Yes, I'm afraid I do.
172
00:12:33,495 --> 00:12:36,744
However since you're dissatisfied,
I'll let you off my usual fee.
173
00:12:41,581 --> 00:12:45,915
Boss, where's that brandy I ordered?
─ Here is brandy, but where is money?
174
00:12:46,347 --> 00:12:49,721
Charge it to my account.
─ But you've got no account here.
175
00:12:50,394 --> 00:12:51,731
I should hope not.
176
00:12:52,610 --> 00:12:54,457
My account is with posterity.
177
00:12:54,557 --> 00:12:57,417
No, Master Branwell, this very
morning, your good Aunt..
178
00:12:57,624 --> 00:13:01,838
I thank you sir, not to bandy a
lady's name about the temple.
179
00:13:05,755 --> 00:13:08,898
Now my good sir,
it's your turn to be immortalized.
180
00:13:09,690 --> 00:13:12,945
I can't make a good job of
it unless you sit still you know.
181
00:13:21,808 --> 00:13:22,737
There!
182
00:13:23,761 --> 00:13:28,073
My best work this evening and it is only
going to cost you one glass of brandy.
183
00:13:28,804 --> 00:13:29,874
You lucky man.
184
00:13:30,316 --> 00:13:33,639
You cannot make a
face with three strokes.
185
00:13:34,466 --> 00:13:35,330
I can.
186
00:13:36,307 --> 00:13:37,949
Now, pay up my dear fellow.
187
00:13:38,400 --> 00:13:41,338
As sure as that mug standing there.
188
00:13:41,743 --> 00:13:44,878
I said nowt about no glass of brandy.
189
00:13:47,368 --> 00:13:48,395
What mug?
190
00:13:59,250 --> 00:14:00,678
Alright, coachman.
191
00:14:04,844 --> 00:14:05,896
Thank you, sir.
192
00:14:06,372 --> 00:14:09,398
Hey, that will cost you a
pretty penny, Master Branwell.
193
00:14:11,800 --> 00:14:14,244
You alright? Nobody hurt, I trust?
194
00:14:14,729 --> 00:14:18,243
The horse is shied, that's all. Some
fool threw a mug through the window.
195
00:14:18,598 --> 00:14:21,311
It is I sir, to whom you
happen to be referring.
196
00:14:21,686 --> 00:14:23,809
Thank you. I didn't ask which fool.
197
00:14:24,832 --> 00:14:27,179
I should like a room for the night.
─ Aye, sir. Upstairs, sir.
198
00:14:27,358 --> 00:14:28,165
Thank you.
199
00:14:28,869 --> 00:14:32,058
Well, perish my eyes.
It is the new Curate.
200
00:14:32,240 --> 00:14:33,198
That's right.
201
00:14:33,405 --> 00:14:36,128
Do you hear that, my lads?
Your new Curate.
202
00:14:36,391 --> 00:14:37,730
Welcome to Haworth.
203
00:14:37,830 --> 00:14:39,129
My name is Arthur Nicholls.
204
00:14:39,340 --> 00:14:42,993
You have the honour, sir of addressing
your Vicar's son. Branwell Brontë.
205
00:14:43,359 --> 00:14:44,157
Oh.
206
00:14:44,626 --> 00:14:47,790
And now, what shall it be?
─ For me? A bed.
207
00:14:48,082 --> 00:14:50,664
And you shall have it my dear fellow.
Come along to the Vicarage.
208
00:14:50,764 --> 00:14:51,725
No thank you.
209
00:14:52,260 --> 00:14:55,246
I think I had better present myself to
your father in the morning. ─ Oh.
210
00:14:57,819 --> 00:14:59,134
As you please.
211
00:15:06,176 --> 00:15:08,211
Perhaps I may go as far
as the door with you?
212
00:15:09,463 --> 00:15:13,594
You know .. my father detests Curates.
213
00:15:14,448 --> 00:15:16,248
My sisters are man-haters.
214
00:15:17,215 --> 00:15:18,483
And I drink.
215
00:15:21,020 --> 00:15:23,891
So you shall be very
happy here, Mr Nicholls.
216
00:15:49,648 --> 00:15:53,005
Can't you sleep, Charlotte?
─ I've had such terrible dreams, Emily.
217
00:15:53,531 --> 00:15:55,658
Because I wouldn't say
goodnight to you, I expect.
218
00:15:56,142 --> 00:15:58,451
Oh, Charlotte.
─ Forgive me.
219
00:15:59,362 --> 00:16:00,404
Oh, Emily.
220
00:16:01,437 --> 00:16:04,700
You and I must never drift apart.
That is so important.
221
00:16:05,033 --> 00:16:06,324
Yes, Charlotte.
222
00:16:06,733 --> 00:16:08,573
People will always quarrel over Branwell.
223
00:16:09,465 --> 00:16:11,324
And Branwell will always like it.
224
00:16:13,156 --> 00:16:15,769
It would be so dreadful if we
were happy and he wasn't.
225
00:16:16,564 --> 00:16:18,643
That's why I want him to go, Emily.
226
00:16:18,968 --> 00:16:21,685
I realize in London, he'd be with
all the temptations but I thought ..
227
00:16:22,226 --> 00:16:24,780
Well, let him .. how else
can he become a man?
228
00:16:25,559 --> 00:16:27,329
I believe you've shared
my thought, Emily.
229
00:16:28,019 --> 00:16:30,719
Oh I do, Charlotte, but don't you see?
230
00:16:31,184 --> 00:16:33,404
London is not the dream
city of his imagination.
231
00:16:34,189 --> 00:16:36,198
His disillusion would be
unbearable to witness.
232
00:16:36,508 --> 00:16:40,827
If you to spare him disillusion, it is
you who will destroy Branwell, not I.
233
00:16:41,757 --> 00:16:43,911
No. Neither of us will destroy him. He ..
234
00:16:46,691 --> 00:16:48,056
He shall go, Charlotte.
235
00:16:49,287 --> 00:16:50,944
Oh thank you, Emily.
236
00:16:51,456 --> 00:16:53,517
I knew you'd see reason.
237
00:16:58,410 --> 00:17:01,655
Now I'm not so unkind ..
238
00:17:02,016 --> 00:17:05,377
As made in gratitude.
239
00:17:06,457 --> 00:17:10,494
Blow, blow ..
─ Shush.
240
00:17:12,428 --> 00:17:13,951
This is my home.
241
00:17:17,668 --> 00:17:19,472
It seems your family has retired.
242
00:17:19,790 --> 00:17:20,832
Oh yes.
243
00:17:22,504 --> 00:17:24,692
They are very retiring here.
244
00:17:41,272 --> 00:17:43,582
What's the use of a doorknob
when I can't use it?
245
00:17:45,459 --> 00:17:48,849
Ah .. the faithful Emily.
246
00:17:50,986 --> 00:17:53,150
Come in my dear friend, come in.
247
00:17:53,413 --> 00:17:56,460
I think in his present condition he ..
─ Take care of your own condition.
248
00:17:56,560 --> 00:17:57,737
That's right.
249
00:18:12,779 --> 00:18:14,563
Things are difficult enough, Branwell.
250
00:18:14,797 --> 00:18:17,333
Without you bringing your
drunken friends home with you.
251
00:18:17,793 --> 00:18:18,747
Come on.
252
00:19:08,690 --> 00:19:12,725
So Charlotte and Anne have decided
to make the supreme sacrifice.
253
00:19:13,911 --> 00:19:15,110
Very touching.
254
00:19:15,714 --> 00:19:17,373
But unfortunately quite wasted.
255
00:19:18,127 --> 00:19:20,199
It is something that
time alone will tell, Branwell.
256
00:19:20,944 --> 00:19:22,181
Not at all.
257
00:19:22,708 --> 00:19:27,110
I shall anticipate time by informing
you that I am not going to London.
258
00:19:27,834 --> 00:19:29,084
I'm much too ill.
259
00:19:29,507 --> 00:19:31,703
I think in fact I'm going to die.
260
00:19:32,380 --> 00:19:33,657
Now listen to me, Branwell.
261
00:19:34,380 --> 00:19:37,534
In half an hour you'll be at breakfast,
washed and in good order.
262
00:19:37,760 --> 00:19:39,995
You will thank your sisters
for their generous gesture.
263
00:19:40,258 --> 00:19:43,440
You will inform your doting father that
you have confidence in the future.
264
00:19:43,919 --> 00:19:47,036
You will in fact, play the great
hero on the eve of battle.
265
00:19:47,525 --> 00:19:49,750
A role well within
your range, I imagine.
266
00:19:55,987 --> 00:19:57,023
Emily.
267
00:19:59,343 --> 00:20:01,263
Have you no faith in me at all.
268
00:20:01,615 --> 00:20:04,240
At least, I shall never cease
to love you, Branwell.
269
00:20:08,657 --> 00:20:10,776
Goodbye, Papa.
─ Goodbye my dear. Now Remember ..
270
00:20:11,061 --> 00:20:13,377
If everything isn't to your liking,
pack up and come home.
271
00:20:13,477 --> 00:20:15,215
Say goodbye to your sister and be off.
272
00:20:15,315 --> 00:20:19,165
We haven't lost our beloved Emily yet.
She's coming with us as far as the moor.
273
00:20:19,371 --> 00:20:20,271
Well, auntie.
274
00:20:20,371 --> 00:20:23,507
I'll be back before long as the Royal
Portrait painter or the Poet Laureate.
275
00:20:23,607 --> 00:20:24,618
Take your choice.
276
00:20:24,718 --> 00:20:27,920
You'll be back as a corpse if you don't
wear my mufflers in those London fogs.
277
00:20:28,240 --> 00:20:30,134
God be with you, you bad lad.
278
00:20:31,114 --> 00:20:32,900
Goodbye, father.
─ God bless you son.
279
00:20:33,000 --> 00:20:34,457
You know what I expect of you.
280
00:20:36,438 --> 00:20:38,251
Goodbye.
─ Goodbye, Tabby.
281
00:20:38,551 --> 00:20:40,241
Goodbye, auntie. Goodbye.
282
00:20:58,955 --> 00:21:00,794
Come on Keeper, come on, come on.
283
00:21:01,574 --> 00:21:03,037
No long speeches.
284
00:21:03,658 --> 00:21:05,047
Goodbye my dear Charlotte.
285
00:21:05,855 --> 00:21:08,306
Goodbye dearest.
We'll write .. everything.
286
00:21:08,526 --> 00:21:11,282
And think of us Emily, dear.
─ Goodbye dear Anne.
287
00:21:16,286 --> 00:21:18,888
Goodbye, Emily.
─ Look after yourself, Branwell.
288
00:21:23,928 --> 00:21:26,231
I shall expect to see
you at my first exhibition.
289
00:21:26,331 --> 00:21:27,617
I'll be there Branwell.
290
00:21:27,717 --> 00:21:30,143
See that the new Curate does his job.
291
00:21:30,622 --> 00:21:32,218
Yes .. yes.
292
00:21:44,494 --> 00:21:49,555
Alright, Keeper. I'll race you. But you
must give me a start now. Now stay.
293
00:21:50,826 --> 00:21:51,915
Stay.
294
00:21:53,952 --> 00:21:55,192
Now!
295
00:22:03,567 --> 00:22:04,778
[ door knocks ]
296
00:22:05,201 --> 00:22:06,312
Come in.
297
00:22:07,739 --> 00:22:09,717
If you please sir .. Mr Nicholls.
298
00:22:10,143 --> 00:22:12,246
Nicholls?
─ The new Curate, sir.
299
00:22:12,462 --> 00:22:14,018
Oh yes, ask him to come in.
300
00:22:14,340 --> 00:22:17,059
And tell Miss Emily I wish to
see her when she returns.
301
00:22:21,586 --> 00:22:23,494
How do you do Mr Nicholls?
─ How do you do sir?
302
00:22:23,594 --> 00:22:25,745
I hope I find you well.
─ Of course I'm well.
303
00:22:26,337 --> 00:22:27,642
Does that surprise you?
304
00:22:28,009 --> 00:22:30,937
No doubt, the Bishop acting on
information received from my daughter.
305
00:22:31,211 --> 00:22:33,697
Has pictured me a helpless invalid
with one foot in the grave.
306
00:22:33,962 --> 00:22:37,105
Why no, not at all.
─ Well that sir, is not the case.
307
00:22:37,661 --> 00:22:41,257
And let me assure you. You are here
neither at my wish nor my request.
308
00:22:42,881 --> 00:22:45,665
It was my daughter Charlotte who took
the liberty of writing to His Lordship.
309
00:22:45,942 --> 00:22:48,105
I hope I shall give you no
cause to regret her action.
310
00:22:48,205 --> 00:22:49,200
I hope not.
311
00:22:51,340 --> 00:22:54,374
Well .. you look a strong,
healthy specimen.
312
00:22:54,833 --> 00:22:57,196
Which is certainly more
than I expected. Sit down.
313
00:23:00,435 --> 00:23:01,102
Now.
314
00:23:02,190 --> 00:23:05,027
I understand from his Lordship,
you were educated abroad.
315
00:23:05,335 --> 00:23:07,655
Well, I shall not hold that
against you .. but remember.
316
00:23:08,256 --> 00:23:09,919
No fancy foreign airs here.
317
00:23:10,623 --> 00:23:12,679
We have some pretty rough
customers in this parish.
318
00:23:13,055 --> 00:23:15,223
Who are not to be charmed
into a state of grace.
319
00:23:16,134 --> 00:23:17,411
Would you care for a pipe?
320
00:23:18,744 --> 00:23:20,024
Am I being tested, sir?
321
00:23:20,124 --> 00:23:22,237
I've no use for a man without a vice.
322
00:23:22,791 --> 00:23:24,425
A small one preferably.
323
00:23:25,045 --> 00:23:27,223
It supports his character.
─ Thank you, sir.
324
00:23:27,768 --> 00:23:31,472
And I dare say the large vices
support the church, don't they?
325
00:23:32,697 --> 00:23:33,857
Very good Mr Nicholls.
326
00:23:34,152 --> 00:23:36,562
I am happy to find you
possessed of a sense of humour.
327
00:23:38,773 --> 00:23:42,173
Ah, Emily. Did they get off alright?
─ Yes, Papa.
328
00:23:43,345 --> 00:23:46,210
This is Mr Nicholls who's come to
assist me in the care of the parish.
329
00:23:46,426 --> 00:23:48,548
My daughter, Emily.
─ Why, how do you do?
330
00:23:49,572 --> 00:23:50,510
Good morning.
331
00:23:50,698 --> 00:23:52,842
You will stay to luncheon of
course my dear Nicholls?
332
00:23:52,942 --> 00:23:54,027
Yes thank you, sir.
333
00:23:54,127 --> 00:23:56,322
Sorry you didn't arrive earlier.
You'd have met my son.
334
00:23:56,646 --> 00:23:59,083
He left for London this morning
to make his place in the world.
335
00:23:59,285 --> 00:24:00,881
I think you'd have got on with him.
336
00:24:01,107 --> 00:24:04,086
Do you think Mr Nicholls would have found
much in common with Branwell, Emily?
337
00:24:05,351 --> 00:24:07,059
I'm sure he would, Papa.
338
00:24:13,569 --> 00:24:15,362
Would you take a glass
of wine, Mr Nicholls?
339
00:24:15,710 --> 00:24:18,142
No thank you. I never
touch it before sundown.
340
00:24:18,546 --> 00:24:22,082
You will be pleased to hear that the sun
sets early in these parts Mr Nicholls.
341
00:24:22,461 --> 00:24:23,484
Emily.
342
00:24:24,451 --> 00:24:27,058
I hope they looked after you well
at The Bull last night, Mr Nicholls.
343
00:24:27,380 --> 00:24:28,545
Oh yes, thank you.
344
00:24:28,645 --> 00:24:31,838
The hospitality of The Bull
left nothing to be desired.
345
00:24:32,151 --> 00:24:34,786
Yes. The Bull is noted
for its hospitality.
346
00:24:35,184 --> 00:24:37,540
I'm sure you felt at home there
immediately, Mr Nicholls.
347
00:24:37,972 --> 00:24:39,649
Not immediately, Miss Brontë.
348
00:24:40,169 --> 00:24:44,204
I was called upon to take up my duties as
a Curate rather sooner than I'd expected.
349
00:24:44,527 --> 00:24:45,460
Oh, indeed?
350
00:24:45,560 --> 00:24:48,214
One of your parishioners, who
had indulged rather freely.
351
00:24:48,470 --> 00:24:51,397
Seemed in sore need of an
escort for his homeward journey.
352
00:24:51,681 --> 00:24:53,425
I hadn't the heart to refuse him.
353
00:24:53,709 --> 00:24:56,017
But it proved to be a very thankless task.
354
00:24:56,479 --> 00:24:58,918
Ruffians like that should be left
to find their own way home.
355
00:24:59,578 --> 00:25:01,043
You can be sure, Mr Nicholls ..
356
00:25:02,020 --> 00:25:04,430
That your thoughtfulness was appreciated.
357
00:25:10,107 --> 00:25:12,594
This is where Charlotte and I used
to come when we were children.
358
00:25:13,619 --> 00:25:16,125
To see who could pick the most
blackberries for Tabby's pies.
359
00:25:19,017 --> 00:25:20,087
Poor Charlotte.
360
00:25:21,055 --> 00:25:23,214
She must be absolutely
wretched at Stone Gap.
361
00:25:25,816 --> 00:25:26,857
Oh, I'm sorry.
362
00:25:27,364 --> 00:25:29,600
I'm sure I talk far too
much about my family.
363
00:25:29,928 --> 00:25:32,163
No. I like to hear you talk about them.
364
00:25:32,727 --> 00:25:34,407
It helps me to know you better.
365
00:25:34,924 --> 00:25:36,557
That's a reward in itself.
366
00:25:37,975 --> 00:25:39,017
Thank you.
367
00:25:43,393 --> 00:25:44,824
Well, come along Mr Nicholls.
368
00:25:45,068 --> 00:25:48,021
Between us we haven't picked enough
to make even one pie for poor old Tabby.
369
00:25:48,449 --> 00:25:52,134
I'm not really lazy you know. But so far
I've seen very few blackberries to pick.
370
00:25:52,609 --> 00:25:55,369
I can't understand it. Last year
was a very good season.
371
00:25:55,707 --> 00:25:57,839
Why don't we sit down and
wait until next season?
372
00:25:58,383 --> 00:26:00,479
Oh, you'll never last until then.
─ Last?
373
00:26:01,351 --> 00:26:04,197
What I mean is .. no Curate has
ever stayed very long at Haworth.
374
00:26:04,890 --> 00:26:06,676
It's too quiet and dull here, even for ..
375
00:26:07,397 --> 00:26:08,712
Even for a Curate?
376
00:26:10,594 --> 00:26:11,567
Well, Miss Emily.
377
00:26:11,840 --> 00:26:14,121
Here is one Curate who is
asking for nothing better ..
378
00:26:14,459 --> 00:26:16,225
Than to see many a season at Haworth.
379
00:26:16,929 --> 00:26:18,519
Provided, of course ..
─ What?
380
00:26:19,492 --> 00:26:21,383
That you promise to stay
and see them with me.
381
00:26:22,901 --> 00:26:23,749
I promise.
382
00:26:25,633 --> 00:26:27,511
Well, back home to Tabby.
383
00:26:28,665 --> 00:26:30,590
Come on Keeper, come on boy.
384
00:26:45,273 --> 00:26:46,324
Where is Emily?
385
00:26:47,452 --> 00:26:50,098
She's assisting Mr Nicholls
with the Sunday School class.
386
00:26:50,287 --> 00:26:51,161
Uhuh.
387
00:26:52,184 --> 00:26:55,094
May I ask the significance of
that grunt, Miss Branwell?
388
00:26:55,677 --> 00:26:58,304
Emily is full of good works
these days. Is she not?
389
00:27:11,605 --> 00:27:13,580
You've never brought me this way before.
390
00:27:14,178 --> 00:27:15,824
I never bring anyone this way.
391
00:27:16,093 --> 00:27:17,730
Not even your brother and sisters?
392
00:27:17,981 --> 00:27:21,026
Oh no .. they don't like this
part of the moor at all.
393
00:27:21,643 --> 00:27:22,901
They think it is ugly.
394
00:27:23,540 --> 00:27:25,498
It is a rather lonely place
here I suppose but ..
395
00:27:26,178 --> 00:27:27,239
I don't mind that.
396
00:27:28,056 --> 00:27:29,990
Why should you? You belong here.
397
00:27:32,290 --> 00:27:34,299
You don't think it is ugly,
do you, Mr Nicholls?
398
00:27:35,013 --> 00:27:37,867
There could never be anything
ugly about your world, Miss Emily.
399
00:27:38,458 --> 00:27:40,393
But I do feel somewhat of a trespasser.
400
00:27:40,683 --> 00:27:43,104
Oh, no you're not. That's
why I brought you here.
401
00:27:44,975 --> 00:27:46,917
Knowing you is a rare privilege.
402
00:27:51,550 --> 00:27:53,287
Thank you, Mr Nicholls.
403
00:28:09,312 --> 00:28:11,134
That's what I wanted to show you.
404
00:28:12,495 --> 00:28:14,283
Not quite what dreams
are made of, is it.
405
00:28:15,250 --> 00:28:17,720
But it's been in mine ever
since I can remember.
406
00:28:18,846 --> 00:28:21,297
A strange, awesome-looking place.
407
00:28:21,672 --> 00:28:23,255
It's the place I write about.
408
00:28:24,443 --> 00:28:26,767
And even though it is
grey and storm-swept.
409
00:28:27,570 --> 00:28:29,912
And made for strange,
unyielding people.
410
00:28:31,166 --> 00:28:32,931
The lovely things are all the lovelier.
411
00:28:35,092 --> 00:28:36,320
Who lives there?
412
00:28:37,475 --> 00:28:38,667
Ghosts.
413
00:28:40,132 --> 00:28:42,576
You don't really believe
in ghosts, do you?
414
00:28:43,015 --> 00:28:46,592
Oh yes. I've both seen and heard them.
415
00:28:48,160 --> 00:28:49,840
They are in my dreams sometimes.
416
00:28:51,155 --> 00:28:53,849
It seems that I stand
here, just at this spot.
417
00:28:55,624 --> 00:28:57,893
Watching that house in
the silence of the night.
418
00:28:59,921 --> 00:29:01,737
And then, suddenly I ..
419
00:29:02,128 --> 00:29:04,484
I hear a sound that terrifies me.
420
00:29:05,659 --> 00:29:08,733
The beating of the horse's hooves
coming nearer and nearer.
421
00:29:10,147 --> 00:29:11,490
And I turn and ..
422
00:29:12,178 --> 00:29:15,192
And here comes a great,
black horse and a dark rider.
423
00:29:16,206 --> 00:29:17,850
And he thunders down on me.
424
00:29:19,155 --> 00:29:20,901
I cannot move.
425
00:29:22,188 --> 00:29:23,539
What does he look like?
426
00:29:24,629 --> 00:29:26,084
I've never seen his face.
427
00:29:28,478 --> 00:29:31,010
For a minute, you had me
believing your strange fancies.
428
00:29:42,276 --> 00:29:43,947
There, Mr Nicholls you see.
429
00:29:44,191 --> 00:29:48,220
When I'm with you, my dreadful nightmare
turns out to be one of our moor horses.
430
00:29:49,745 --> 00:29:52,590
Well, it's getting late.
Shall we be on our way?
431
00:29:53,914 --> 00:29:55,088
Come on, then.
432
00:30:00,130 --> 00:30:03,354
What's the name of that place?
─ I call it "Wuthering Heights".
433
00:30:26,506 --> 00:30:28,318
How happy you look, Emily.
434
00:30:31,051 --> 00:30:34,009
I think you must have
anticipated my homecoming.
435
00:30:35,004 --> 00:30:37,243
Well, is there no greeting
for the prodigal?
436
00:30:38,125 --> 00:30:40,580
Branwell .. what brings you home?
437
00:30:40,928 --> 00:30:43,247
It seems that London has
treated Branwell shamefully.
438
00:30:43,529 --> 00:30:44,698
Yes, Emily.
439
00:30:45,867 --> 00:30:48,890
You might have acquainted yourself
more with the ways of that loveless city.
440
00:30:49,087 --> 00:30:51,106
Before you threw me
into its chill embrace.
441
00:30:51,735 --> 00:30:55,153
It is a city of Philistines.
No success without influence.
442
00:30:55,547 --> 00:30:57,383
No admission without patronage.
443
00:30:57,716 --> 00:30:59,535
No patronage without toadying.
444
00:30:59,857 --> 00:31:02,633
You wanted this to happen, Emily.
You and Charlotte and Anne.
445
00:31:02,918 --> 00:31:05,356
One more rival out of the way.
It leaves a clearer field, doesn't it.
446
00:31:05,801 --> 00:31:09,121
Soon you'll find that three is a crowd.
Then you'll cut each other's throats.
447
00:31:15,324 --> 00:31:16,994
I don't believe what I'm saying.
448
00:31:17,906 --> 00:31:18,844
Forgive me.
449
00:31:25,089 --> 00:31:26,648
What shall I do with him, Emily?
450
00:31:29,859 --> 00:31:31,230
What shall I do?
451
00:31:31,643 --> 00:31:33,173
It's no use looking to Emily.
452
00:31:33,484 --> 00:31:36,065
Her only concern is
with Miss Emily Brontë.
453
00:31:36,667 --> 00:31:39,915
Thank God Charlotte will be home in
a few days. She'll think of something.
454
00:31:40,563 --> 00:31:41,859
She always does.
455
00:31:54,070 --> 00:31:56,478
If there is a better ironed petticoat
at Thornton Hall tonight ..
456
00:31:56,675 --> 00:31:58,821
Oh, it's really beautiful, Anne.
457
00:31:59,060 --> 00:32:01,328
Do you think I might wear
it instead of my dress, Aunt?
458
00:32:01,520 --> 00:32:03,605
A high time to jest on such matters.
459
00:32:03,705 --> 00:32:07,610
Oh, on our first night at home it is
permissible to jest about anything.
460
00:32:08,096 --> 00:32:10,211
What have you got in that
mysterious box, Emily?
461
00:32:10,311 --> 00:32:11,805
Flowers for the fair, my dear.
462
00:32:12,096 --> 00:32:14,961
For Charlotte .. for Anne.
And for Emily.
463
00:32:15,185 --> 00:32:18,772
Oh, Emily. You think of everything.
You've made them beautifully.
464
00:32:19,298 --> 00:32:21,119
This is my first happy day for months.
465
00:32:21,617 --> 00:32:24,013
I shall record the fact
instantly in my diary.
466
00:32:24,377 --> 00:32:26,237
How many copybooks
did you fill at Stone Gap?
467
00:32:26,471 --> 00:32:27,387
Six at least.
468
00:32:27,607 --> 00:32:31,266
But it would take a good dozen to
properly describe that horrid household.
469
00:32:31,467 --> 00:32:33,317
Anne only managed to fill three.
470
00:32:33,974 --> 00:32:36,148
That is only because my
penmanship is smaller.
471
00:32:36,613 --> 00:32:39,078
I was every bit as unhappy
as Charlotte. I assure you.
472
00:32:39,647 --> 00:32:43,237
I think it's very shocking of you both
to pry into the affairs of a family.
473
00:32:43,665 --> 00:32:45,922
It's wicked enough to tackle
about your employers.
474
00:32:46,163 --> 00:32:48,927
But to record their shortcomings
is the height of indecency.
475
00:32:49,149 --> 00:32:51,875
Prying into the lives of others
is the art of a novelist, Aunt.
476
00:32:51,975 --> 00:32:54,094
Well, heaven be praised,
you are not novelists.
477
00:32:54,194 --> 00:32:57,190
No. We are not novelists .. yet.
478
00:33:00,239 --> 00:33:02,139
"The night is darkening round me."
479
00:33:02,443 --> 00:33:05,215
"The wild winds coldly blow."
─ Give me that, Charlotte!
480
00:33:05,315 --> 00:33:07,488
"But the pirates then found
me and I cannot, cannot go."
481
00:33:07,588 --> 00:33:08,456
Charlotte!
482
00:33:08,556 --> 00:33:11,740
There is no need to get excited, Emily.
I think it is a very beautiful poem.
483
00:33:11,994 --> 00:33:13,476
I don't care what you think of it.
484
00:33:13,665 --> 00:33:15,589
But please keep your
fingers away from my work.
485
00:33:18,839 --> 00:33:20,285
I'm very sorry, Emily.
486
00:33:21,679 --> 00:33:23,754
But Charlotte has such
a lovely plan, Emily.
487
00:33:24,243 --> 00:33:27,838
She thought we might all put our poems
in one package and send them to London.
488
00:33:28,656 --> 00:33:30,239
"Poems by three sisters."
489
00:33:30,712 --> 00:33:32,915
Think what a stir it would
cause if they were published.
490
00:33:33,294 --> 00:33:36,990
I would as soon think of publishing
my poems as .. selling Keeper.
491
00:33:37,090 --> 00:33:39,788
Come, come girls, hurry.
You are the strangest creatures.
492
00:33:40,045 --> 00:33:42,274
You have finally secured an
invitation to Thornton House.
493
00:33:42,374 --> 00:33:45,942
And now you talk of nothing but poetry.
You'll never get husbands that way.
494
00:33:46,954 --> 00:33:48,175
Your necklace, Emily.
495
00:33:48,757 --> 00:33:51,501
Charlotte .. remember you'll
be among the fox-hunting set.
496
00:33:51,752 --> 00:33:53,220
No talk of poetry, please.
497
00:33:53,923 --> 00:33:57,229
And .. I hear that Dr Seaton's
son has turned over a new leaf.
498
00:33:57,490 --> 00:34:00,178
And he need no longer be avoided.
Quite the contrary, in fact.
499
00:34:00,946 --> 00:34:03,803
If anyone should ask you to dance
Emily, don't try to look pleased.
500
00:34:04,111 --> 00:34:06,543
Now come along, girls, hurry.
And enjoy yourselves.
501
00:34:06,731 --> 00:34:08,468
Goodbye, Aunt.
─ Goodbye, Aunt.
502
00:34:17,786 --> 00:34:20,222
Good evening Mr Nicholls.
What a pleasant surprise.
503
00:34:20,322 --> 00:34:22,323
Good evening.
─ Where is Branwell?
504
00:34:22,556 --> 00:34:25,157
Your brother wishes me to tell you
that he will meet you in the village.
505
00:34:25,627 --> 00:34:27,326
He's asked me to escort you there.
506
00:34:28,275 --> 00:34:30,073
Well, that is very kind
of you, Mr Nicholls.
507
00:34:30,490 --> 00:34:32,368
May I introduce you to my sisters, Anne?
508
00:34:32,736 --> 00:34:34,232
How do you do?
─ How do you do?
509
00:34:34,332 --> 00:34:36,242
And Charlotte.
─ How do you do?
510
00:34:38,058 --> 00:34:39,360
How do you do?
511
00:34:41,747 --> 00:34:43,486
Are we waiting for anything, Mr Nicholls?
512
00:34:44,265 --> 00:34:45,560
No, I beg your pardon.
513
00:35:08,726 --> 00:35:10,679
Are we not to meet Branwell at the Inn?
514
00:35:10,979 --> 00:35:13,355
I thought you might prefer
to wait at a little distance.
515
00:35:13,731 --> 00:35:16,313
We have learned not to be
over-sensitive, Mr Nicholls.
516
00:35:16,641 --> 00:35:19,487
So, if we are to meet our brother
at the Inn, let us stop at the Inn.
517
00:35:20,078 --> 00:35:21,134
I'll fetch him.
518
00:35:21,346 --> 00:35:22,186
Hello!
519
00:35:22,491 --> 00:35:24,510
Here I am, right on time, you see.
520
00:35:26,213 --> 00:35:28,907
Oh such finery, such elegance.
521
00:35:29,302 --> 00:35:30,917
Branwell, get in. We're late.
522
00:35:32,325 --> 00:35:35,190
Give me the reins, Nicholls.
We'll be there in no time at all.
523
00:35:35,725 --> 00:35:37,838
I think I will drive, Mr Brontë.
524
00:35:38,504 --> 00:35:39,773
Very well.
525
00:35:40,448 --> 00:35:42,278
Well, it we're to have
a priest as pilot ..
526
00:35:42,785 --> 00:35:44,624
Why not a painter as postilion?
527
00:35:47,760 --> 00:35:48,982
Get off you fool!
528
00:35:49,170 --> 00:35:51,555
I think that's what the
horse is trying to say.
529
00:36:03,313 --> 00:36:04,283
There.
530
00:36:05,945 --> 00:36:06,985
There.
531
00:36:08,449 --> 00:36:09,504
There.
532
00:36:11,795 --> 00:36:14,385
I thought we would reach Thornton
House rather earlier than expected.
533
00:36:14,734 --> 00:36:16,844
Oh, you were wonderful, Mr Nicholls.
534
00:36:17,128 --> 00:36:21,382
Thank you, Mr Nicholls. Now will you
turn around and go back to the village.
535
00:36:21,664 --> 00:36:24,891
For what, Miss Brontë?
─ For Branwell. He may be hurt.
536
00:36:25,664 --> 00:36:28,131
A few bruises on that wild
head won't come amiss.
537
00:36:28,941 --> 00:36:31,270
Be good enough to do
as I say, Mr Nicholls.
538
00:36:32,002 --> 00:36:33,845
I'm afraid I must decline, Miss Brontë.
539
00:36:33,945 --> 00:36:36,575
Your brother is in no fit condition
to squire you to Thornton House.
540
00:36:36,810 --> 00:36:38,893
I order you to return instantly!
541
00:36:39,383 --> 00:36:42,716
At this very moment, Branwell
may be lying dead in the gutter.
542
00:36:42,895 --> 00:36:44,950
At this very moment, I don't care.
543
00:36:52,716 --> 00:36:54,575
We shall want the carriage at 11:30.
544
00:36:54,904 --> 00:36:57,814
As I shall be present at the ball,
it can be arranged quite easily.
545
00:36:58,209 --> 00:37:00,175
Are we to have you as a
chaperone this evening?
546
00:37:00,275 --> 00:37:02,434
I'm afraid so.
─ Good heavens.
547
00:37:13,835 --> 00:37:16,004
Miss Brontë, I believe.
─ Good evening, Lady Thornton.
548
00:37:16,104 --> 00:37:18,436
Home for the holidays?
─ No, I haven't been away.
549
00:37:21,008 --> 00:37:23,065
Good evening, Mr Nicholls.
─ How do you do.
550
00:37:56,491 --> 00:37:58,479
May I have the pleasure
of a dance, Miss Brontë?
551
00:37:58,579 --> 00:38:00,954
I'm sorry, Mr Nicholls.
My program is full.
552
00:38:07,000 --> 00:38:09,160
May I have the pleasure of
the next waltz, Miss Anne?
553
00:38:09,404 --> 00:38:10,869
Why yes, Mr Nicholls.
554
00:38:18,281 --> 00:38:20,375
Are you going to dance with
me tonight, Miss Emily?
555
00:38:20,656 --> 00:38:22,694
As often as you like, Mr Nicholls.
556
00:38:30,643 --> 00:38:33,423
Well, everyone seems to
be enjoying themselves.
557
00:38:33,523 --> 00:38:36,265
Those unhealthy girls from the Vicarage
haven't sat out a single dance.
558
00:38:36,793 --> 00:38:39,421
I only asked them to alleviate
the bareness of the walls.
559
00:38:39,648 --> 00:38:41,216
Why do you call them unhealthy?
560
00:38:41,316 --> 00:38:43,770
They like poetry. They go for long walks.
561
00:38:43,976 --> 00:38:47,354
And the eldest one collects
brown packing-paper, as a hobby.
562
00:38:48,380 --> 00:38:51,533
That one looks as though she may collect
a husband before the evening is out.
563
00:38:54,944 --> 00:38:57,019
So, you see I've turned
over an entirely new leaf.
564
00:38:57,119 --> 00:39:00,907
Oh, I know Mr Seaton. My Aunt says
you are no longer to be avoided.
565
00:39:01,310 --> 00:39:02,738
Quite the contrary in fact.
566
00:39:03,132 --> 00:39:05,808
Really, Miss Anne.
You do say the oddest things.
567
00:39:11,706 --> 00:39:13,481
Don't be angry with
Charlotte, Mr Nicholls.
568
00:39:13,581 --> 00:39:16,100
She has a sharp tongue, but she
doesn't mean what she says.
569
00:39:16,200 --> 00:39:18,310
You'll find that out when
you get to know her better.
570
00:39:18,410 --> 00:39:20,100
The whole incident is already forgotten.
571
00:39:26,422 --> 00:39:29,465
Have you killed many foxes
lately, Sir John? ─ What?
572
00:39:48,179 --> 00:39:50,314
Are you glad to be home
again, Miss Brontë?
573
00:39:50,649 --> 00:39:51,638
I'm not sure.
574
00:39:56,224 --> 00:39:59,587
Mr Nicholls, I find after all that I
am disengaged for the next dance.
575
00:39:59,840 --> 00:40:01,736
You have my sympathy, Miss Brontë.
576
00:40:22,122 --> 00:40:24,536
I should like to have the next
dance with you, Mr Nicholls.
577
00:40:24,845 --> 00:40:26,536
With pleasure, Miss Brontë.
578
00:40:36,396 --> 00:40:40,203
Do not imagine that my singular request
is prompted by a desire to dance with you.
579
00:40:42,971 --> 00:40:45,431
In that case, we had better find
somewhere where we can talk.
580
00:40:55,300 --> 00:40:56,433
Where shall we sit?
581
00:41:02,499 --> 00:41:06,681
Mr Nicholls. I have noticed, and I think
many people here must have noticed.
582
00:41:06,935 --> 00:41:09,470
That you have paid very particular
attention to my sister, Emily.
583
00:41:09,658 --> 00:41:13,639
In your absence Miss Brontë, your sister
Emily and I have become good friends.
584
00:41:13,988 --> 00:41:16,970
I value that friendship, and I have
every intention of preserving it.
585
00:41:17,070 --> 00:41:19,350
And I have every intention
of protecting my sister ..
586
00:41:19,450 --> 00:41:21,960
From any humiliation to which her
generous nature might lead her.
587
00:41:22,280 --> 00:41:24,176
It is useless to prolong
this conversation.
588
00:41:24,364 --> 00:41:25,463
Shall we return?
589
00:41:29,181 --> 00:41:32,815
What I have to say will not take long.
I have a plan for Emily.
590
00:41:33,210 --> 00:41:35,353
A dream very dear to both our hearts.
591
00:41:35,801 --> 00:41:39,344
Any obstacle which stands in the way of
fulfilment I will remove without scruple.
592
00:41:39,980 --> 00:41:41,802
Do I make myself clear?
593
00:41:42,159 --> 00:41:43,937
May I ask the nature of your plan?
594
00:41:44,741 --> 00:41:47,182
When I have saved sufficient
money from my present duties.
595
00:41:47,282 --> 00:41:49,098
I am going to take Emily to Brussels.
596
00:41:49,329 --> 00:41:50,729
There are Pensions there ..
597
00:41:50,829 --> 00:41:53,977
That offer an excellent education in
exchange for the teaching of English.
598
00:41:54,297 --> 00:41:57,339
An admirable plan, Miss Brontë.
Most practical.
599
00:41:57,714 --> 00:42:02,420
It surprises me that anything of such a
prosaic nature should haunt your dreams.
600
00:42:02,664 --> 00:42:05,987
Is it prosaic to want
to escape from this ..
601
00:42:06,438 --> 00:42:08,869
This rut in which we've
spent all our lives?
602
00:42:09,283 --> 00:42:11,433
Is it ignoble to yearn
for a bigger world?
603
00:42:11,533 --> 00:42:14,495
A world rich in material for the
books we shall one day write?
604
00:42:14,729 --> 00:42:19,349
Miss Emily gives me the impression of
being happy in her "rut", as you call it.
605
00:42:19,818 --> 00:42:21,680
And you?
─ And I?
606
00:42:21,940 --> 00:42:24,375
You I fear, will take your rut with you.
607
00:42:28,008 --> 00:42:30,388
They are playing the music for
the next dance. Shall we go in?
608
00:42:31,487 --> 00:42:32,604
With pleasure.
609
00:42:32,989 --> 00:42:36,327
I hope it is clear, Mr Nicholls that you
will dance no more with Emily now.
610
00:42:36,585 --> 00:42:39,557
On the contrary .. I'm going
to ask her for the next dance.
611
00:42:41,036 --> 00:42:44,125
Very well .. you came to
the Vicarage at my request.
612
00:42:44,660 --> 00:42:46,482
And tomorrow you shall leave at it.
613
00:42:48,629 --> 00:42:52,228
There are ways of dealing with ladies of
your perverse temperament, Miss Brontë.
614
00:42:52,707 --> 00:42:55,080
It is fortunate for you that
I am not a woman beater.
615
00:43:02,243 --> 00:43:04,549
Charlotte .. Charlotte.
─ What is it?
616
00:43:05,107 --> 00:43:06,788
Charlotte, please come.
617
00:43:11,692 --> 00:43:12,846
Well, Sir John.
618
00:43:13,072 --> 00:43:16,358
Are you still pursuing the
dangerous sport of foxhunting?
619
00:43:16,546 --> 00:43:18,775
Really, sir.
Your humour is out of place.
620
00:43:18,875 --> 00:43:21,550
Oh, Sir John, don't
take me so seriously.
621
00:43:21,757 --> 00:43:22,461
John!
622
00:43:22,782 --> 00:43:26,776
Lady Thornton! Haven't seen you
at The Bull lately. ─ Bull?
623
00:43:27,002 --> 00:43:29,204
Young man, I think you'd better leave.
624
00:43:29,462 --> 00:43:33,439
Lady Thornton, if you come along and
show me where you've hidden the drinks.
625
00:43:33,762 --> 00:43:36,588
I might save the
supper dance just for you.
626
00:43:37,602 --> 00:43:41,565
Mr Brontë, there will be neither dancing
nor drinking for you here tonight.
627
00:43:41,743 --> 00:43:43,183
Come on, Branwell. Excuse me.
628
00:43:43,443 --> 00:43:45,136
Sorry old fellow, I'm ..
─ Going home.
629
00:43:45,236 --> 00:43:47,930
Before I've had a drink?
─ They're serving drinks on the terrace.
630
00:43:48,118 --> 00:43:49,808
Well, why didn't you say so?
631
00:43:50,118 --> 00:43:52,409
Goodbye, Lady Thornton. I'll be back.
632
00:43:52,606 --> 00:43:54,718
Good evening Lady Thornton.
It was very pleasant.
633
00:43:54,916 --> 00:43:56,512
Good evening, Lady Thornton.
634
00:44:02,392 --> 00:44:04,880
There's not a drink in
sight as far as I can see.
635
00:44:05,152 --> 00:44:07,496
Never mind about that, now.
─ But I do mind.
636
00:44:07,725 --> 00:44:09,721
Come on, Branwell. You've
had enough for one night.
637
00:44:09,903 --> 00:44:12,782
Stop mollycoddling me!
─ Be reasonable. Pull yourself together.
638
00:44:12,974 --> 00:44:14,548
Let me go, you!
639
00:44:28,572 --> 00:44:31,395
If I were a man, you would have
to answer for this, Mr Nicholls.
640
00:44:31,903 --> 00:44:35,809
A change of sex could hardly make you
more unjust than you are at this moment.
641
00:44:36,044 --> 00:44:37,717
Please, let's go home.
642
00:44:44,204 --> 00:44:46,052
The whole village is talking about it.
643
00:44:46,898 --> 00:44:49,705
I cannot allow my Curates to be
involved in scandals of this sort.
644
00:44:51,508 --> 00:44:53,217
I'm afraid you'll have to go, Nichols.
645
00:44:54,438 --> 00:44:55,471
Very well, sir.
646
00:44:56,691 --> 00:44:58,283
Just a moment, Mr Nicholls.
647
00:44:59,837 --> 00:45:00,795
Father.
648
00:45:01,659 --> 00:45:05,513
I claim full responsibility for the
lamentable happenings of last evening.
649
00:45:06,513 --> 00:45:11,371
Mr Nicholls action was prompted by his
desire to spare my sisters more disgrace.
650
00:45:11,912 --> 00:45:15,202
Indeed, he took the only course
possible for a gentleman.
651
00:45:15,481 --> 00:45:17,558
I did not employ Mr Nicholls
as a gentleman.
652
00:45:18,244 --> 00:45:21,775
And as for you, sir. I should prefer
not see your face for a very long time.
653
00:45:22,357 --> 00:45:24,376
Such talk cannot hurt me, father.
654
00:45:25,024 --> 00:45:27,447
I am already too numbed
by the great blows of destiny.
655
00:45:27,832 --> 00:45:29,937
The toe of my boot
should be your destiny.
656
00:45:30,582 --> 00:45:32,911
Nicholls .. you may stay.
657
00:45:33,719 --> 00:45:35,956
But in the future,
keep your fists to yourself.
658
00:45:39,127 --> 00:45:40,676
He should have cracked your skull.
659
00:45:45,516 --> 00:45:48,061
I thank you for your honesty.
─ It was nothing.
660
00:45:48,568 --> 00:45:50,728
Can you lend me a shilling?
─ No.
661
00:45:51,581 --> 00:45:52,342
No.
662
00:45:53,544 --> 00:45:56,934
One can hardly expect a clergyman
to practice the charity he preaches.
663
00:45:57,629 --> 00:45:59,799
You are not nearly as bad as you imagine.
664
00:46:01,619 --> 00:46:04,014
I do not imagine myself to be bad at all.
665
00:46:05,609 --> 00:46:07,450
I am much misjudged by my sisters.
666
00:46:07,656 --> 00:46:10,183
Who I have no doubt have already
poisoned your mind against me.
667
00:46:11,131 --> 00:46:12,502
Ungrateful wretches.
668
00:46:12,953 --> 00:46:15,459
What have you ever done
to earn their gratitude?
669
00:46:17,657 --> 00:46:20,619
If I had any money, I should
do a great deal. ─ What?
670
00:46:20,989 --> 00:46:24,591
Anything that would take them and their
tedious enthusiasms out of this house.
671
00:46:28,597 --> 00:46:31,278
You know, Branwell. I've never
seen any of your pictures.
672
00:46:49,156 --> 00:46:50,498
[ door knocks ]
673
00:46:50,883 --> 00:46:51,728
Yes?
674
00:46:54,799 --> 00:46:56,131
Why, Miss Emily.
675
00:46:56,958 --> 00:46:59,802
Good afternoon, Mr Nicholls.
─ Please come in. ─ Thank you.
676
00:47:04,461 --> 00:47:05,738
Tabby just baked this cake.
677
00:47:05,838 --> 00:47:07,982
She thought you'd like to
take it to that poor family ..
678
00:47:08,082 --> 00:47:09,719
On Leyton Street
when you visit them.
679
00:47:10,095 --> 00:47:13,182
That was very thoughtful of Tabby.
And very kind of you to bring it.
680
00:47:14,236 --> 00:47:15,331
Please sit down.
681
00:47:17,386 --> 00:47:19,955
We haven't seen much of you over
these past few days, Mr Nicholls.
682
00:47:20,175 --> 00:47:23,724
I imagine my presence at the Vicarage
will occasion nothing but embarrassment.
683
00:47:24,043 --> 00:47:26,168
You must not let yourself
be intimidated by Charlotte.
684
00:47:26,513 --> 00:47:29,126
In any case, she's so excited by
this morning's good news that ..
685
00:47:29,443 --> 00:47:31,643
Our misfortunes at Thornton
House are all but forgotten.
686
00:47:32,664 --> 00:47:34,714
Branwell, has sold his
picture .. "The Castaway".
687
00:47:35,405 --> 00:47:38,704
Oh .. please offer him my
warmest congratulations.
688
00:47:40,409 --> 00:47:43,091
He has most generously offered to
send Charlotte and me to Brussels.
689
00:47:44,175 --> 00:47:46,734
We are to complete our education
there at the "Pension Heger".
690
00:47:47,105 --> 00:47:50,246
That is splendid of Branwell.
I'm very pleased.
691
00:47:50,776 --> 00:47:53,486
I realize how much this must
mean to you and Miss Brontë.
692
00:47:54,441 --> 00:47:55,925
Charlotte is delighted.
693
00:47:57,380 --> 00:47:58,535
And you are not?
694
00:48:00,639 --> 00:48:03,673
But Miss Emily, I thought it
was your aim, your dream.
695
00:48:04,259 --> 00:48:07,722
Dreams that come true, are no
longer dreams, Mr Nicholls.
696
00:48:07,940 --> 00:48:09,265
But think, Miss Emily ..
697
00:48:09,365 --> 00:48:11,525
I can only think that even
now it is not too late.
698
00:48:12,071 --> 00:48:13,741
Anne could go in my place.
699
00:48:15,470 --> 00:48:17,555
Tell me I need not go, Mr Nicholls.
700
00:48:21,993 --> 00:48:24,224
I'm afraid I can't tell
you that, Miss Emily.
701
00:48:43,474 --> 00:48:46,660
And it will give me intense pleasure to
acquaint that insufferable Mr Nicholls ..
702
00:48:46,760 --> 00:48:48,694
With Branwell's magnificent gesture.
703
00:48:48,911 --> 00:48:51,919
I like Mr Nicholls. I think he's
a gentleman of great integrity.
704
00:48:52,019 --> 00:48:53,793
He is not a gentleman at all.
705
00:48:54,488 --> 00:48:57,617
Let us get on with Emily's
things .. dear Emily.
706
00:48:58,376 --> 00:49:00,988
What a wonderful experience
this will be for her.
707
00:49:58,618 --> 00:50:01,910
[ French language ]
708
00:50:02,168 --> 00:50:04,459
Perfect. Monsieur Heger
will be delighted.
709
00:50:04,881 --> 00:50:07,385
Delight is an emotion
unknown to Monsieur Heger.
710
00:50:07,679 --> 00:50:09,153
You are quite wrong.
711
00:50:09,814 --> 00:50:13,048
Possibly, Charlotte.
─ Why don't you like Monsieur Heger?
712
00:50:13,514 --> 00:50:15,968
Too much head .. too little heart.
713
00:50:16,153 --> 00:50:18,979
If you were married to Madame Heger ..
─ Speak a little louder, Charlotte.
714
00:50:19,166 --> 00:50:21,571
I do not think Giselle could quite
hear what you were saying.
715
00:50:23,749 --> 00:50:25,095
That was rude, Emily.
716
00:50:25,421 --> 00:50:29,038
I cannot endure the superior airs
affected by the French girls here.
717
00:50:29,928 --> 00:50:31,753
Anyone would think they had won Waterloo.
718
00:50:32,228 --> 00:50:33,556
Ah, Mademoiselle Charlotte.
719
00:50:36,769 --> 00:50:40,252
Yes, Monsieur Heger?
─ I have read your notebook. Every word.
720
00:50:40,684 --> 00:50:41,880
Thank you, Monsieur.
721
00:50:42,102 --> 00:50:45,576
I appreciate the honour of
letting me into your mind.
722
00:50:45,821 --> 00:50:50,319
It is a most beautiful world, and you
have a real talent for expressing it.
723
00:50:50,722 --> 00:50:54,544
That is a great compliment from a critic
of your standards if you really mean it.
724
00:50:54,853 --> 00:50:58,506
But I do .. you have made a
brilliant and original discovery.
725
00:50:58,928 --> 00:51:01,491
I, a discovery?
And what is that Monsieur?
726
00:51:01,885 --> 00:51:04,074
That "woman" is actually the lover.
727
00:51:04,448 --> 00:51:06,072
And not merely the one who is loved.
728
00:51:06,598 --> 00:51:08,909
As writers have tried to
prove for thousands of years.
729
00:51:09,152 --> 00:51:11,262
But women have always known
that to be so, Monsieur.
730
00:51:11,681 --> 00:51:14,752
Of course, and men have always
tried to conceal it from them.
731
00:51:16,331 --> 00:51:17,969
The extraordinary thing is.
732
00:51:18,401 --> 00:51:20,726
That it should first be
revealed by an English girl.
733
00:51:22,148 --> 00:51:25,158
Now, to get back to your
notebook. I also noticed ..
734
00:51:34,046 --> 00:51:34,875
Charlotte.
735
00:51:34,975 --> 00:51:38,496
Must you parade your popularity with
Mr Heger in front of these awful girls?
736
00:51:38,853 --> 00:51:40,264
You know how it infuriates me.
737
00:51:40,364 --> 00:51:43,191
Why should I be secretive about
a friendship I value very highly?
738
00:51:52,261 --> 00:51:54,431
Now Mademoiselle Blanche,
what is your complaint?
739
00:51:55,210 --> 00:51:56,271
Well, Madame Heger.
740
00:51:56,371 --> 00:51:59,294
Because those English girls are
permitted to give a few lessons ..
741
00:51:59,604 --> 00:52:02,505
They seem to have forgotten that
they are still only pupils here.
742
00:52:02,937 --> 00:52:04,890
Mademoiselle Charlotte
is a dangerous one.
743
00:52:05,332 --> 00:52:08,128
Always running to Monsieur Heger
with her little "suggestions".
744
00:52:08,636 --> 00:52:10,616
Trying to impress him
with her own efficiency.
745
00:52:11,265 --> 00:52:14,933
I think you have formed an inaccurate
estimate of Mlle. Charlotte's character.
746
00:52:15,719 --> 00:52:17,228
I may be wrong, of course.
747
00:52:17,813 --> 00:52:20,187
Perhaps Mademoiselle Charlotte's
pursuit of Monsieur Heger.
748
00:52:20,396 --> 00:52:23,182
Is prompted by her desire
to improve her French.
749
00:52:24,697 --> 00:52:27,478
Mademoiselle Charlotte is a
pupil of unusual brilliance.
750
00:52:28,162 --> 00:52:30,312
We have great hopes for her future.
751
00:52:32,941 --> 00:52:35,395
Yes, she certainly is a
young lady to be watched.
752
00:52:35,973 --> 00:52:39,194
She is very young. Sometimes a
little headstrong, a little impetuous.
753
00:52:39,945 --> 00:52:42,323
But her intentions are
I am sure, excellent.
754
00:52:42,999 --> 00:52:45,732
I don't anticipate any trouble
from Mademoiselle Charlotte.
755
00:52:46,680 --> 00:52:49,365
You may go, Mademoiselle Blanche.
─ Oui. C'est tres bien, Madame.
756
00:53:08,259 --> 00:53:10,015
Asseyez vous, mes enfants.
757
00:53:10,259 --> 00:53:12,043
Good afternoon, Miss Charlotte.
758
00:53:12,531 --> 00:53:13,930
The lesson goes well, yes?
759
00:53:14,136 --> 00:53:17,000
Yes thank you, Madame Heger.
They are reciting some verse now.
760
00:53:17,413 --> 00:53:20,258
Ah .. some of your own, perhaps?
761
00:53:21,376 --> 00:53:23,169
What makes you think
I write verse, Madame?
762
00:53:23,536 --> 00:53:25,423
A little bird told me.
763
00:53:27,846 --> 00:53:29,151
Good day, Mademoiselle.
764
00:53:34,505 --> 00:53:36,396
Recommencé Mathilde.
765
00:53:37,265 --> 00:53:40,471
"Neither a borrower nor a lender be."
766
00:53:40,824 --> 00:53:43,466
"For loan oft loses
both itself and friend."
767
00:53:44,117 --> 00:53:47,195
"And borrowing dulls
the edge of husbandry."
768
00:53:47,867 --> 00:53:51,198
"This above all.
To thine own self be true."
769
00:53:51,879 --> 00:53:54,560
"And it must follow,
as the night the day"
770
00:53:57,301 --> 00:53:59,038
Asseyez vous, Mademoiselles.
771
00:53:59,799 --> 00:54:01,718
What are you doing this
afternoon, Miss Emily?
772
00:54:01,981 --> 00:54:04,178
This is a musical-accomplishment
class, Monsieur Heger.
773
00:54:04,375 --> 00:54:06,131
And what has been accomplished?
─ Well ..
774
00:54:06,231 --> 00:54:08,582
That is perhaps, something
I should judge for myself.
775
00:54:09,088 --> 00:54:11,952
Now, Marie. Will you be kind
enough to play for me?
776
00:54:13,126 --> 00:54:16,468
No, Marie. You must show
a little more reluctance.
777
00:54:17,698 --> 00:54:21,812
I am very sorry Monsieur Heger, but
I have forgotten to bring my music.
778
00:54:22,168 --> 00:54:24,084
Surely, there is something
you can play by ear?
779
00:54:24,356 --> 00:54:26,281
Well, there is one little piece.
780
00:54:38,153 --> 00:54:39,377
She was right.
781
00:54:39,865 --> 00:54:41,336
She has forgotten her music.
782
00:54:41,630 --> 00:54:43,768
Now, Marie. You can do better than that.
783
00:54:43,968 --> 00:54:47,111
Play the Chopin Prelude in A-Major.
You know that very well.
784
00:54:54,681 --> 00:54:57,442
Oh, charming.
One of my favourite pieces.
785
00:55:17,209 --> 00:55:18,563
Please continue, Marie.
786
00:55:18,806 --> 00:55:21,859
She cannot continue what she has
already finished, Monsieur Heger.
787
00:55:24,242 --> 00:55:25,230
Of course.
788
00:55:26,627 --> 00:55:28,366
Of course. What was I thinking about.
789
00:55:29,172 --> 00:55:31,052
[ French language ]
790
00:55:34,121 --> 00:55:35,204
Miss Emily.
791
00:55:35,736 --> 00:55:38,071
It seems that I grow
absent-minded in my old age.
792
00:55:38,171 --> 00:55:39,886
That will never do, will it.
793
00:55:40,084 --> 00:55:42,613
No Monsieur Heger,
I don't think it will.
794
00:55:43,013 --> 00:55:44,365
Are you coming out, Emily?
795
00:55:44,465 --> 00:55:45,793
Ah, Miss Charlotte.
796
00:55:46,263 --> 00:55:48,014
There is one thing I must say to you.
797
00:55:49,248 --> 00:55:52,375
It is natural enough that you should take
an interest in your sister's teachings.
798
00:55:52,628 --> 00:55:55,911
But in future I would prefer if you would
confine your attention to your own class.
799
00:55:57,339 --> 00:55:59,939
My attention does not always
follow my eyes, Monsieur Heger.
800
00:56:00,119 --> 00:56:01,688
And I am well aware of my duties.
801
00:56:02,120 --> 00:56:04,400
Oh, you mustn't take me so
seriously, Miss Charlotte.
802
00:56:04,664 --> 00:56:08,049
She has not forgiven me for seeing more
in her writing than she want to be there.
803
00:56:08,477 --> 00:56:11,748
That is not true, Monsieur Heger.
But since you have raised the point.
804
00:56:12,092 --> 00:56:14,812
Why should it be so surprising that a
writer should know something of life?
805
00:56:15,030 --> 00:56:18,387
Do not misunderstand me, Miss Charlotte.
My little laugh was a kind one.
806
00:56:18,599 --> 00:56:21,270
I was merely curious in view
of your quiet background.
807
00:56:21,697 --> 00:56:24,618
As to where you might have observed
these mature and worldly passions.
808
00:56:24,718 --> 00:56:26,206
Which you write of so brilliantly.
809
00:56:26,306 --> 00:56:27,724
Naturally, she makes them up.
810
00:56:27,997 --> 00:56:30,204
And I think that an even
greater tribute to her talent.
811
00:56:30,393 --> 00:56:32,215
Allow me to speak for myself, Emily.
812
00:56:32,506 --> 00:56:36,202
Monsieur Heger, you can't possibly
know what my past life has been.
813
00:56:36,534 --> 00:56:39,416
As a matter of fact, my experiences
in the world you mention ..
814
00:56:39,736 --> 00:56:41,965
Have been quite revealing.
─ Charlotte!
815
00:56:44,768 --> 00:56:47,185
Oh, there is a letter for you
from England, Miss Charlotte.
816
00:56:48,280 --> 00:56:49,914
Thank you, Madame.
─ Run along.
817
00:56:53,228 --> 00:56:55,194
She'll have success, that Charlotte.
818
00:56:55,792 --> 00:56:57,448
Certainly, she works hard enough.
819
00:57:00,798 --> 00:57:03,419
So, father's eyes are troubling
him, Aunt has a cold ..
820
00:57:03,519 --> 00:57:07,042
Branwell behaves disgracefully
and Keeper is losing his hair.
821
00:57:07,230 --> 00:57:09,355
You know, Emily, in the three
months we've been here ..
822
00:57:09,455 --> 00:57:11,915
I don't believe Anne has sent
us any good news once.
823
00:57:13,701 --> 00:57:16,246
Charlotte .. will you please
tell me something?
824
00:57:17,773 --> 00:57:21,862
What caused you to act that extraordinary
little scene for Monsieur Heger?
825
00:57:22,181 --> 00:57:23,233
Act?
─ Yes.
826
00:57:23,585 --> 00:57:25,666
Hinting of non-existent romances.
827
00:57:25,961 --> 00:57:29,065
And presenting yourself as a rather
disillusioned woman of the world.
828
00:57:29,323 --> 00:57:31,913
There are some things, Emily, which
I thought it better not to tell you.
829
00:57:32,013 --> 00:57:33,664
But now perhaps, you might as well know.
830
00:57:33,764 --> 00:57:38,717
I did have one rather, well .. unpleasant
experience while I was at Stone Gap.
831
00:57:38,948 --> 00:57:42,614
And only my ability to cope with such
things, saved me from having another one.
832
00:57:42,894 --> 00:57:45,438
Much nearer home.
─ What do you mean, Charlotte?
833
00:57:45,926 --> 00:57:48,176
I haven't mentioned this to
you before, Emily, because ..
834
00:57:48,546 --> 00:57:51,272
Well, because I was too ashamed.
But you might as well know now.
835
00:57:51,570 --> 00:57:53,356
On the evening of the
Thornton House ball.
836
00:57:53,645 --> 00:57:56,396
That insufferable Mr Nicholls
tried to kiss me.
837
00:57:57,138 --> 00:57:58,858
In fact, he did kiss me.
838
00:58:00,199 --> 00:58:01,299
Mr Nicholls?
─ Yes.
839
00:58:01,399 --> 00:58:03,401
That was hardly the action
of a gentleman, was it?
840
00:58:03,598 --> 00:58:06,556
There is no need to look startled.
It all happened a long time ago.
841
00:58:06,753 --> 00:58:09,326
And I can assure you I was
quite equal to the situation.
842
00:58:09,674 --> 00:58:13,302
Now let us see what Anne has to say
in this important looking postscript.
843
00:58:14,022 --> 00:58:17,701
Emily! They are going to
publish two of our poems.
844
00:58:18,276 --> 00:58:20,001
In "The Cornhill" magazine.
845
00:58:20,951 --> 00:58:26,085
Thackeray has read them and asks:
"Who are these brilliant brothers"?
846
00:58:27,431 --> 00:58:30,013
Mr Nicholls does you
the honour of loving you.
847
00:58:30,867 --> 00:58:32,717
Why do you always speak
so slightingly of him?
848
00:58:32,817 --> 00:58:34,598
The honour of loving me?
You must be mad.
849
00:58:34,698 --> 00:58:37,130
He'd probably been overindulging
himself with the elderberry wine.
850
00:58:37,487 --> 00:58:40,472
Oh Emily .. it has begun.
851
00:58:41,092 --> 00:58:43,101
It's started to come true.
852
00:58:43,485 --> 00:58:45,730
I must go and tell
Monsieur Heger at once.
853
00:58:59,677 --> 00:59:01,743
Monsieur Heger was
delighted about our poems.
854
00:59:02,099 --> 00:59:04,682
He's promised to take us to the
exhibition. Won't that be wonderful?
855
00:59:06,418 --> 00:59:08,230
What is the matter with you, Emily?
856
00:59:08,859 --> 00:59:11,676
Monsieur Heger said ..
─ Charlotte, my dear. Do you mind?
857
00:59:12,474 --> 00:59:14,878
I believe I've heard enough of
Monsieur Heger for one day.
858
00:59:16,245 --> 00:59:17,950
Why are you so unfair to him?
859
00:59:18,326 --> 00:59:21,870
I've never known a man more gentle
and considerate in every way.
860
00:59:22,119 --> 00:59:25,043
I can quite appreciate his
gift of charm, Charlotte.
861
00:59:26,752 --> 00:59:28,554
But I want you to be happy, that's all.
862
00:59:30,010 --> 00:59:31,936
Let us forget the subject.
863
00:59:35,784 --> 00:59:37,613
Of course, you write
like an angel, Emily.
864
00:59:37,897 --> 00:59:41,491
But I tell you, love is not the tormented
thing you are making it in your book.
865
00:59:42,333 --> 00:59:44,622
And you know, I find
your people very strange.
866
00:59:44,962 --> 00:59:47,514
Somehow, they do not
seem very real to me.
867
00:59:48,840 --> 00:59:50,866
When are you going to
finish your book, Charlotte?
868
00:59:51,826 --> 00:59:55,233
I don't know.
I don't want to write now.
869
00:59:56,005 --> 00:59:57,599
I'm much too busy living.
870
00:59:59,225 --> 01:00:00,515
Or is it dreaming?
871
01:00:01,379 --> 01:00:03,225
Well .. whatever it is.
872
01:00:04,130 --> 01:00:05,529
It suits me admirably.
873
01:00:08,516 --> 01:00:11,520
There are those whom it may
not suit so admirably, Charlotte.
874
01:01:48,646 --> 01:01:49,810
Oh!
875
01:01:51,778 --> 01:01:53,384
Whatever is the matter, Emily?
876
01:01:57,159 --> 01:01:58,473
The rider on the moor.
877
01:01:59,403 --> 01:02:00,276
I saw him.
878
01:02:00,840 --> 01:02:02,881
Oh do go to sleep, dear.
879
01:02:04,089 --> 01:02:05,300
I saw his face.
880
01:02:12,848 --> 01:02:14,306
There is so little time.
881
01:02:20,671 --> 01:02:21,764
Wonderful.
882
01:02:21,864 --> 01:02:24,203
Oh no, my dear Carlotta.
It was not wonderful at all.
883
01:02:24,398 --> 01:02:26,585
It was the China duck
at which I was aiming.
884
01:02:27,609 --> 01:02:30,923
Then I'm glad you missed because I
would rather have the clock. Thank you.
885
01:02:34,773 --> 01:02:37,514
Oh, I wish Emily were
here to enjoy all this.
886
01:02:37,994 --> 01:02:40,923
Why did she have to have a
headache tonight of all nights?
887
01:02:41,308 --> 01:02:43,017
I do not think she has a headache.
888
01:02:43,393 --> 01:02:46,595
She is just very unhappy, poor child.
─ Whatever makes you think that?
889
01:02:46,960 --> 01:02:49,130
You must take good care
of your sister, Carlotta.
890
01:02:49,495 --> 01:02:51,570
You must guard her as if she
were your own conscience.
891
01:02:51,670 --> 01:02:53,210
For that is exactly what she is.
892
01:02:53,310 --> 01:02:55,533
I have a perfectly good conscience
of my own, thank you.
893
01:02:55,633 --> 01:02:56,773
Oh, no you haven't.
894
01:02:57,411 --> 01:02:59,073
But don't look so distressed, my dear.
895
01:02:59,261 --> 01:03:01,890
You are probably a great deal
more attractive without one.
896
01:03:02,885 --> 01:03:05,552
I wish you'd treat me
as a grown-up person.
897
01:03:06,233 --> 01:03:08,388
Ah, that would be a very
dangerous thing to do.
898
01:03:12,024 --> 01:03:13,970
Oh, the "Tunnel Of Mystery".
899
01:03:14,306 --> 01:03:16,366
Would you care to try this
experience, Carlotta?
900
01:03:16,466 --> 01:03:17,733
I would like it very much.
901
01:03:17,912 --> 01:03:19,451
Oh, then you are very brave.
902
01:03:33,698 --> 01:03:36,271
I wonder why it is called
the Tunnel Of Mystery?
903
01:03:36,684 --> 01:03:38,794
That is what we are going to discover.
904
01:03:54,872 --> 01:03:55,769
Well?
905
01:03:57,309 --> 01:03:59,290
Now the mystery of
the tunnel is explained.
906
01:03:59,741 --> 01:04:01,340
Monsieur Heger.
907
01:04:01,704 --> 01:04:02,974
I shouldn't have.
908
01:04:03,385 --> 01:04:05,612
I thought you wished to be
treated as a grown-up person.
909
01:04:15,075 --> 01:04:18,352
Oh, but surely, you must realize
that it was wrong. I mean ..
910
01:04:18,876 --> 01:04:20,745
You are married.
─ Yes, I am married.
911
01:04:21,082 --> 01:04:25,045
But that is a detail which has escaped
your attention until a few moments ago.
912
01:04:25,252 --> 01:04:27,862
Monsieur Heger.
─ Carlotta, you can't have it both ways.
913
01:04:28,397 --> 01:04:30,530
You are a dreadful, though
charming, little hypocrite.
914
01:04:30,830 --> 01:04:33,045
And if I were to apologize,
I would be one too.
915
01:04:34,022 --> 01:04:35,957
In that case, I think we
had better go home.
916
01:04:36,679 --> 01:04:38,103
If that is your wish my dear.
917
01:04:47,483 --> 01:04:49,822
I am sorry if I have
offended you, Carlotta.
918
01:04:50,320 --> 01:04:52,845
Nevertheless, I shall remember
this evening with much happiness.
919
01:04:53,778 --> 01:04:55,219
I shall remember it forever.
920
01:04:55,694 --> 01:04:58,633
Oh Monsieur Heger, I know I've
been very young and foolish.
921
01:04:58,896 --> 01:05:00,899
But I could bear that you
should regard me lightly.
922
01:05:01,628 --> 01:05:03,031
But I do not.
923
01:05:03,544 --> 01:05:06,458
Knowing you has been the
happiest experience of my life.
924
01:05:06,905 --> 01:05:07,821
Carlotta.
925
01:05:09,065 --> 01:05:10,995
You do care for me a little, don't you?
926
01:05:11,450 --> 01:05:13,221
You are so very sweet, Carlotta.
927
01:05:13,694 --> 01:05:15,150
How could I do otherwise?
928
01:05:21,534 --> 01:05:22,567
Goodnight.
929
01:05:24,088 --> 01:05:25,206
Goodnight.
930
01:05:49,245 --> 01:05:51,614
Oh Emily, I've had such
a wonderful evening.
931
01:05:52,944 --> 01:05:54,334
Whatever are you doing?
932
01:05:54,719 --> 01:05:56,071
I've had a letter from Anne.
933
01:05:56,277 --> 01:05:58,798
Branwell is terribly ill. We'll have
to go home at once, Charlotte.
934
01:05:59,629 --> 01:06:01,596
Go home?
─ Yes.
935
01:06:07,092 --> 01:06:08,129
Did Anne say so?
936
01:06:08,345 --> 01:06:11,115
No, but I can tell from the tone of her
letter that that is what she meant.
937
01:06:13,913 --> 01:06:16,786
Branwell is always being ill,
and he always recovers.
938
01:06:17,096 --> 01:06:20,285
We should look very foolish if we rushed
home and found him perfectly well.
939
01:06:20,749 --> 01:06:25,124
Branwell, to whom we owe our
education here .. is probably dying.
940
01:06:26,044 --> 01:06:27,415
Now, get your trunk packed.
941
01:06:29,174 --> 01:06:30,882
I shall do nothing of the sort.
942
01:06:32,939 --> 01:06:36,113
You never liked this place, Emily. And
you're probably only too glad to leave.
943
01:06:36,497 --> 01:06:39,099
But I have no intention of
giving up my education here.
944
01:06:39,606 --> 01:06:42,818
The sooner you stop the form of education
in which you are indulging at this moment.
945
01:06:43,531 --> 01:06:46,771
The better it will be for everyone.
─ I don't know what you are talking about.
946
01:06:47,053 --> 01:06:50,377
But I refuse to sacrifice my career
for any hysterical whim of yours.
947
01:06:52,753 --> 01:06:54,690
I'm going to ask Monsieur Heger.
948
01:07:10,105 --> 01:07:11,748
What can I do for you, Miss Charlotte?
949
01:07:14,244 --> 01:07:16,828
My brother is ill.
─ Oh .. that is sad.
950
01:07:17,419 --> 01:07:19,470
Naturally you feel you
must return to England.
951
01:07:19,851 --> 01:07:22,723
Emily thinks so .. I don't know.
952
01:07:23,823 --> 01:07:25,909
I wanted to ask Monsieur Heger's advice.
953
01:07:28,509 --> 01:07:31,176
I think that Monsieur Heger would
tell you that in matters like this.
954
01:07:31,889 --> 01:07:34,727
One must ask the advice
of one's conscience.
955
01:07:35,278 --> 01:07:38,437
In your case, I am sure it
would be a most reliable test.
956
01:07:39,646 --> 01:07:41,764
You cannot wait to get
rid of me, can you?
957
01:07:43,651 --> 01:07:46,801
You are a clever pupil and
a very satisfactory teacher.
958
01:07:47,684 --> 01:07:49,332
Why should I want to get rid of you?
959
01:07:50,806 --> 01:07:52,760
Because I love your husband.
960
01:07:55,361 --> 01:07:57,286
All our girls love Monsieur Heger.
961
01:07:58,009 --> 01:07:59,793
He has quite a way with him.
962
01:08:00,872 --> 01:08:02,566
Is something the matter, Miss Charlotte?
963
01:08:02,666 --> 01:08:05,434
Monsieur Heger, I told her. I had to.
964
01:08:05,764 --> 01:08:08,823
You told her what, Miss Charlotte?
─ I told her of our love.
965
01:08:09,144 --> 01:08:12,475
Mademoiselle Charlotte is upset.
She's had bad news from England.
966
01:08:12,806 --> 01:08:16,365
Her brother is ill. So she and
her sister must go home.
967
01:08:17,558 --> 01:08:20,441
I'm sure Emily over-exaggerates
the seriousness of the situation.
968
01:08:20,618 --> 01:08:22,985
I don't think it will be necessary.
─ Miss Charlotte.
969
01:08:23,331 --> 01:08:25,417
I have a great faith in your courage.
970
01:08:26,007 --> 01:08:29,359
I shall not presume to advise you.
I think you know what you must do.
971
01:08:34,061 --> 01:08:35,564
Monsieur Heger.
972
01:08:36,306 --> 01:08:39,743
You won't send me away like this. I ..
─ I'm not sending you, Miss Charlotte.
973
01:08:40,260 --> 01:08:42,880
It only seems wise that you go.
974
01:08:43,321 --> 01:08:45,705
Now my dear, it is long
past your bedtime.
975
01:08:47,134 --> 01:08:48,645
Goodnight, Miss Charlotte.
976
01:09:01,337 --> 01:09:03,122
Now really, my dear ..
977
01:09:12,663 --> 01:09:15,746
I've been wrong about almost
everything that really mattered.
978
01:09:16,910 --> 01:09:19,481
I may even have been wrong
about poor Mr Nicholls.
979
01:09:19,764 --> 01:09:22,478
Perhaps you were right.
Perhaps he did love me.
980
01:09:23,492 --> 01:09:25,051
What do you think, Emily?
981
01:09:25,435 --> 01:09:28,213
I think, Charlotte .. that
you've had a severe shock.
982
01:09:29,397 --> 01:09:30,522
I also think.
983
01:09:31,339 --> 01:09:34,625
That you will recover with a rapidity
that may astonish even yourself.
984
01:09:37,554 --> 01:09:40,090
Look .. there's England.
985
01:09:42,136 --> 01:09:43,636
"I was only going to say that .."
986
01:09:43,920 --> 01:09:45,657
"Heaven did not seem to be my home."
987
01:09:46,661 --> 01:09:49,444
"And I broke my heart with
weeping, to come back to earth."
988
01:09:50,333 --> 01:09:54,173
"But the angels were so angry, they flung
me out into the middle of the heath."
989
01:09:54,821 --> 01:09:56,697
"On top of Wuthering Heights."
990
01:09:57,478 --> 01:09:59,619
"Where I woke, sobbing for joy."
991
01:10:03,312 --> 01:10:04,859
That's as far as I've got.
992
01:10:06,899 --> 01:10:09,883
Yes, it's all there, Emily.
All that need be told.
993
01:10:11,791 --> 01:10:13,725
Perhaps a little more besides.
994
01:10:15,152 --> 01:10:17,333
That's the kind of book I
should like to have written.
995
01:10:17,834 --> 01:10:20,191
Oh, you could have written a
better book than this, Branwell.
996
01:10:20,542 --> 01:10:21,597
You still could.
997
01:10:21,866 --> 01:10:24,996
There is no need for that sort
of eyewash between us, Emily.
998
01:10:27,837 --> 01:10:30,695
Of course, one thing is as clear
as daylight about the two books.
999
01:10:31,078 --> 01:10:33,204
You are both in live with the same man.
1000
01:10:36,064 --> 01:10:38,011
Now don't get excited, my dear.
1001
01:10:38,515 --> 01:10:41,936
I don't expect that anyone but your
discerning brother will ever notice it.
1002
01:10:42,394 --> 01:10:43,823
Charlotte certainly won't.
1003
01:10:44,140 --> 01:10:47,334
She never sees an inch
beyond her aristocratic nose.
1004
01:10:49,870 --> 01:10:52,715
You are not attempting any
passionate denials, I notice.
1005
01:10:55,532 --> 01:10:57,776
I've never been able to
deceive you, Branwell.
1006
01:11:08,705 --> 01:11:10,845
You are giving it too
much thought, my dear.
1007
01:11:12,732 --> 01:11:15,906
What are you talking about?
─ That pretty view.
1008
01:11:18,808 --> 01:11:21,221
You haven't been looking
at all well lately.
1009
01:11:22,798 --> 01:11:24,276
You're imagining things, Branwell.
1010
01:11:24,694 --> 01:11:28,436
All the same, I should lose no time in
finishing that masterpiece of yours.
1011
01:11:31,544 --> 01:11:33,351
Try and get some sleep, Branwell.
1012
01:11:42,823 --> 01:11:44,761
Will there be noting
else today, Miss Brontë?
1013
01:11:44,861 --> 01:11:45,772
Let me see.
1014
01:11:46,073 --> 01:11:48,899
We have some very
nice Brussels sprouts ma'am.
1015
01:11:49,115 --> 01:11:51,500
Sprouts?
─ Yes. Only tuppence a pound.
1016
01:11:52,429 --> 01:11:54,045
Yes, I think I will have ..
1017
01:11:56,664 --> 01:11:57,885
No, thank you, Mr Tripp.
1018
01:11:59,059 --> 01:12:01,153
Nothing more today.
─ Very well, Miss Brontë.
1019
01:12:03,181 --> 01:12:04,589
Why, Mr Nicholls.
1020
01:12:05,537 --> 01:12:07,218
What a pleasant surprise.
1021
01:12:08,147 --> 01:12:09,490
It's a small world, isn't it.
1022
01:12:10,403 --> 01:12:13,129
I was on my way to the Vicarage to
return these chapters of your book.
1023
01:12:13,229 --> 01:12:15,039
Oh, then you may walk back with me.
1024
01:12:15,312 --> 01:12:18,337
And on the way back you can tell me
your truthful opinion of Jane Eyre.
1025
01:12:18,861 --> 01:12:21,426
How do you do, Mrs Hart.
─ How do you do, Miss Brontë.
1026
01:12:23,406 --> 01:12:25,237
I'm sorry you cannot stay for tea.
1027
01:12:25,640 --> 01:12:27,524
I'm sorry too, Miss Brontë.
1028
01:12:29,011 --> 01:12:32,211
Do you think you could spare the time to
see Branwell for a minute before you go?
1029
01:12:32,802 --> 01:12:34,731
Do you think that Branwell
would care to see me?
1030
01:12:34,957 --> 01:12:36,647
Of course.
─ Very well then.
1031
01:12:42,524 --> 01:12:43,466
Mr Nicholls.
1032
01:12:43,858 --> 01:12:47,616
Ever since my return I've done my best to
atone for my previous injustice to you.
1033
01:12:48,223 --> 01:12:50,665
You have been kindness itself.
─ Then what is it?
1034
01:12:51,069 --> 01:12:52,787
Whenever possible, you avoid me.
1035
01:12:53,050 --> 01:12:55,341
And when you cannot
avoid me you laugh at me.
1036
01:12:56,665 --> 01:12:57,707
Miss Brontë.
1037
01:12:58,608 --> 01:13:01,289
May I say that .. I see
you for what you are.
1038
01:13:02,232 --> 01:13:03,703
And what you are pleases me.
1039
01:13:04,758 --> 01:13:07,115
And if I attempt to avoid
you or laugh at you.
1040
01:13:07,894 --> 01:13:09,641
That is my feeble defence.
1041
01:13:10,053 --> 01:13:12,194
But from what do you
wish to defend yourself?
1042
01:13:13,434 --> 01:13:14,795
From liking you too well.
1043
01:13:16,673 --> 01:13:17,837
Shall we go in?
1044
01:13:26,338 --> 01:13:28,977
I've a visitor to see you, Branwell.
─ Hello Branwell.
1045
01:13:31,127 --> 01:13:32,799
You are looking much better today.
1046
01:13:34,658 --> 01:13:37,259
Good afternoon, Miss Emily.
─ Good afternoon, Mr Nicholls.
1047
01:13:37,822 --> 01:13:40,038
It was good of you to come, Mr Nicholls.
1048
01:13:40,667 --> 01:13:43,879
But I am not ready to see a priest yet.
─ How do you feel?
1049
01:13:44,901 --> 01:13:49,325
Thanks to the forced confinement inflicted
on me by these charming jailers here.
1050
01:13:50,206 --> 01:13:52,479
I remain in very poor health, thank you.
1051
01:13:52,666 --> 01:13:55,596
Your charming jailers are quite as
anxious as you are for your recovery.
1052
01:13:55,981 --> 01:13:57,982
They too, would appreciate
a little more freedom.
1053
01:13:58,422 --> 01:14:03,078
The martyr's crown sits most uneasily
on that elegant brow of yours, Charlotte.
1054
01:14:03,379 --> 01:14:06,140
Then I surrender it, willingly .. to you.
1055
01:14:06,956 --> 01:14:10,403
I don't think these family exchanges can
be of amusement to Mr Nicholls, Branwell.
1056
01:14:10,778 --> 01:14:11,895
On the contrary.
1057
01:14:12,158 --> 01:14:15,256
I find Branwell's persistent attempts
to shock me most diverting.
1058
01:14:17,510 --> 01:14:20,082
I sometime think Nicholls,
that you regard my family ..
1059
01:14:20,298 --> 01:14:23,162
As a troop of players
performing for your benefit.
1060
01:14:23,660 --> 01:14:25,181
That shows how little you know me.
1061
01:14:25,482 --> 01:14:30,258
But beware lest one day you are called
on to play a part in our wretched story.
1062
01:14:30,647 --> 01:14:33,395
Wretched story? What nonsense, Branwell.
1063
01:14:36,451 --> 01:14:37,766
Oh come, Branwell.
1064
01:14:38,095 --> 01:14:41,108
Don't try and make a tragedy
of your little comedy of errors.
1065
01:14:42,455 --> 01:14:45,984
I can see no comedy in the error I
suspect you are about to commit.
1066
01:14:46,483 --> 01:14:47,533
Branwell!
1067
01:14:47,995 --> 01:14:52,567
Emily, do not try and save a situation
when there is no situation to save.
1068
01:14:55,911 --> 01:14:57,162
Or is there?
1069
01:14:59,472 --> 01:15:01,404
Well, I must be off to my parish meeting.
1070
01:15:02,993 --> 01:15:06,036
The next time I come to see you
Branwell, don't talk in riddles.
1071
01:15:06,533 --> 01:15:08,073
I'm a very simple fellow.
1072
01:15:08,298 --> 01:15:11,034
If you had the least idea of
what I was talking about.
1073
01:15:11,134 --> 01:15:13,575
I doubt if you would care
to come and see me again.
1074
01:15:14,055 --> 01:15:16,646
Go and get yourself some tea,
Emily. I'll stay here and tidy up.
1075
01:15:17,275 --> 01:15:19,538
Goodbye, Mr Nicholls.
─ Goodbye.
1076
01:15:20,308 --> 01:15:21,357
Emily.
1077
01:15:22,514 --> 01:15:24,737
Why don't you let
Mr Nicholls read your book?
1078
01:15:25,885 --> 01:15:28,289
My book would have little
interest for Mr Nicholls, Branwell.
1079
01:15:28,524 --> 01:15:31,328
Oh do let him. He has been
most kind about mine.
1080
01:15:31,857 --> 01:15:33,491
I do not choose to, Charlotte.
1081
01:15:41,610 --> 01:15:44,052
Of course, if your object is to
make Mr Nicholls leave us ..
1082
01:15:44,587 --> 01:15:47,122
Wasn't that your object
not so long ago, Charlotte?
1083
01:15:49,987 --> 01:15:51,533
The air in this room is stifling.
1084
01:15:52,256 --> 01:15:57,958
The air of anticipated success that you
exude would make any room seem stifling.
1085
01:16:02,397 --> 01:16:04,362
Why are you so ill-disposed
towards me, Branwell?
1086
01:16:05,129 --> 01:16:06,447
Ill-disposed?
1087
01:16:07,129 --> 01:16:08,998
Nonsense. You saved my life.
1088
01:16:09,308 --> 01:16:10,812
What?
─ Certainly.
1089
01:16:11,299 --> 01:16:14,618
The knowledge that my continued
existence hurts you immeasurably.
1090
01:16:14,932 --> 01:16:17,623
Is the only thing that
makes my life worth living.
1091
01:16:21,265 --> 01:16:22,888
You don't mean that, Branwell.
1092
01:16:24,897 --> 01:16:26,872
But whatever you may say,
or whatever you may do.
1093
01:16:27,283 --> 01:16:29,989
I shall never forget the great
sacrifice you made for us.
1094
01:16:30,430 --> 01:16:32,345
I am much too ill and too tired.
1095
01:16:32,445 --> 01:16:35,735
To go on playing the role of
hero, saviour or anything else.
1096
01:16:36,420 --> 01:16:39,651
So let me inform you that I
did not send you to Brussels.
1097
01:16:40,862 --> 01:16:43,569
Nicholls bought my picture on the
condition that you and Emily ..
1098
01:16:43,669 --> 01:16:46,148
Should be sent abroad to
complete your education.
1099
01:16:47,557 --> 01:16:51,347
Now that you know I've done nothing to
earn your gratitude, will you please go.
1100
01:16:53,949 --> 01:16:56,234
Thank you for being so
truthful with me, Branwell.
1101
01:16:56,972 --> 01:16:59,013
But contrary to your expectations.
1102
01:16:59,545 --> 01:17:02,178
I have now more reason to
be grateful to you than ever.
1103
01:17:16,845 --> 01:17:20,169
Of course, we shall have to
repay him. Every penny of it.
1104
01:17:21,596 --> 01:17:23,193
We can discuss that tomorrow.
1105
01:17:25,540 --> 01:17:27,989
But if any proof were
needed that he loves me.
1106
01:17:29,042 --> 01:17:31,482
This is it .. don't you agree?
1107
01:17:33,024 --> 01:17:34,479
I agreed a long time ago.
1108
01:17:34,874 --> 01:17:38,151
Yes you did.
You are very clever, Emily
1109
01:17:41,604 --> 01:17:45,706
I'm afraid you have a rather poor
impression of my emotional reactions.
1110
01:17:46,232 --> 01:17:47,875
After what happened in Brussels.
1111
01:17:48,111 --> 01:17:50,084
That schoolgirl hysteria.
1112
01:17:50,741 --> 01:17:51,661
But ..
1113
01:17:54,360 --> 01:17:55,472
This is different.
1114
01:17:56,814 --> 01:17:59,468
I never guessed that love
would be such a quiet thing.
1115
01:18:01,387 --> 01:18:03,092
Why doesn't he speak?
1116
01:18:04,444 --> 01:18:05,881
Can you imagine why, Emily?
1117
01:18:09,900 --> 01:18:10,867
Oh, Emily.
1118
01:18:12,773 --> 01:18:14,757
Why must you always fall asleep?
1119
01:18:15,497 --> 01:18:18,595
Just when the conversation
has begun to get interesting.
1120
01:18:29,782 --> 01:18:32,426
Now Branwell, you'll sleep
like a top after you've had this.
1121
01:18:32,727 --> 01:18:35,140
Nah .. milk always keeps me awake.
1122
01:18:36,004 --> 01:18:40,731
No, Anne. I think this poor tired
heart of mine needs a little stimulus.
1123
01:18:41,854 --> 01:18:44,919
A little of father's brandy
would work wonders for me.
1124
01:18:45,844 --> 01:18:48,257
Run downstairs and get it.
There's a good girl.
1125
01:18:48,454 --> 01:18:51,389
No Branwell, you know that
is strictly against orders.
1126
01:18:52,069 --> 01:18:53,027
Alright.
1127
01:18:53,891 --> 01:18:56,597
Leave me to die in peace, you murderess.
1128
01:18:58,710 --> 01:19:00,232
Goodnight, dear Branwell.
1129
01:19:02,683 --> 01:19:04,016
Sleep well.
1130
01:19:13,042 --> 01:19:14,464
Blast the girl.
1131
01:19:16,985 --> 01:19:19,628
I shall be forced to
use my own, I suppose.
1132
01:19:21,999 --> 01:19:23,792
There's precious little left, too.
1133
01:19:43,518 --> 01:19:44,861
[ door knocks ]
1134
01:19:45,237 --> 01:19:46,101
Yes?
1135
01:19:49,209 --> 01:19:51,171
I'm sorry. I thought
your father was here.
1136
01:19:51,435 --> 01:19:53,539
There were a couple of books
he said I might borrow.
1137
01:19:54,534 --> 01:19:57,248
Father has gone out with Aunt Branwell
and Anne, to the village concert.
1138
01:19:57,971 --> 01:19:59,924
Please take whatever
you wish, Mr Nicholls.
1139
01:20:00,779 --> 01:20:01,802
Thank you.
1140
01:20:21,770 --> 01:20:24,446
Are you unable to find what
you are looking for, Mr Nicholls?
1141
01:20:27,188 --> 01:20:28,879
You can't do this, Miss Emily.
1142
01:20:29,790 --> 01:20:32,428
You can't become a governess.
─ How did you know?
1143
01:20:32,757 --> 01:20:33,837
Anne told me.
1144
01:20:35,818 --> 01:20:37,579
I've all but finished
my book, Mr Nicholls.
1145
01:20:38,170 --> 01:20:42,081
When it is done, I shall naturally be
anxious to secure a position for myself.
1146
01:20:43,344 --> 01:20:44,903
But you are a poet.
1147
01:20:45,316 --> 01:20:48,480
A dreamer of great dreams.
You can't become a servant.
1148
01:20:49,561 --> 01:20:51,669
Oh, but I can, quite easily.
1149
01:20:52,537 --> 01:20:55,951
With the beautiful and extensive
education you saw fit to bestow upon me.
1150
01:20:56,509 --> 01:20:58,270
I imagine I could be almost anything.
1151
01:20:59,879 --> 01:21:01,066
Yes, Mr Nicholls.
1152
01:21:02,005 --> 01:21:05,170
As you must know, reticence is
not one of Branwell's strong points.
1153
01:21:05,789 --> 01:21:07,780
I thought what I did
would be for the best.
1154
01:21:07,986 --> 01:21:10,090
And from your point of view
it most assuredly was.
1155
01:21:10,982 --> 01:21:12,751
You gave Charlotte what she wanted.
1156
01:21:13,386 --> 01:21:15,358
And got rid of me at the same time.
1157
01:21:15,846 --> 01:21:19,089
It’s quite a tour-de-force.
─ How can you say such things?
1158
01:21:19,687 --> 01:21:21,424
Because I am a human being.
1159
01:21:23,171 --> 01:21:26,044
There can be nothing but truth
between you and me, Miss Emily.
1160
01:21:28,166 --> 01:21:31,062
But if the village is too
small for the three of us.
1161
01:21:32,420 --> 01:21:34,204
It is not you who shall go.
1162
01:21:34,955 --> 01:21:36,532
I have tried to stop loving you.
1163
01:21:38,532 --> 01:21:40,648
I really have tried, Mr Nicholls.
1164
01:21:43,320 --> 01:21:45,878
Emily, please ..
─ What is it, Charlotte?
1165
01:21:45,978 --> 01:21:47,020
Come quickly.
1166
01:21:48,843 --> 01:21:51,224
It's Branwell. He's not in the
house. I've looked everywhere.
1167
01:21:51,324 --> 01:21:53,418
Oh Charlotte.
─ He may have gone to The Bull.
1168
01:21:53,681 --> 01:21:56,188
What are you doing?
─ To find him. He can't have got far.
1169
01:21:56,288 --> 01:21:59,003
Your coat, Emily! It is pouring ..
1170
01:22:02,025 --> 01:22:03,596
Is something wrong, Miss Charlotte?
1171
01:22:03,696 --> 01:22:06,149
Branwell's gone to The Bull.
Emily's gone to bring him back.
1172
01:22:06,249 --> 01:22:09,484
Leave it to me. If Branwell's at The Bull,
I'll have him home in a very few minutes.
1173
01:22:09,584 --> 01:22:12,098
I'm coming too. Just let me
get my coat and Emily's.
1174
01:22:12,326 --> 01:22:14,429
If only she hadn't gone
out in that thin dress.
1175
01:22:24,363 --> 01:22:26,699
Branwell! Branwell!
1176
01:22:28,079 --> 01:22:29,028
Emily.
1177
01:22:33,705 --> 01:22:34,801
Branwell.
1178
01:22:44,720 --> 01:22:46,049
The first time I've ..
1179
01:22:46,603 --> 01:22:48,340
I've failed to get to The Inn.
1180
01:22:50,406 --> 01:22:51,823
Usually, it's the ..
1181
01:22:52,528 --> 01:22:55,251
Home journey that's so difficult.
1182
01:22:55,758 --> 01:22:57,279
Try and get up, Branwell.
1183
01:22:57,711 --> 01:22:59,636
I'll help you. Come on Branwell.
1184
01:23:07,308 --> 01:23:09,287
This is the proper finish.
1185
01:23:09,759 --> 01:23:11,580
Oh, please try.
1186
01:23:12,219 --> 01:23:14,379
For me, Branwell. Please try.
1187
01:23:33,370 --> 01:23:34,497
Branwell.
1188
01:23:40,334 --> 01:23:41,617
Branwell.
1189
01:23:55,334 --> 01:23:57,240
He's gone, Charlotte.
1190
01:24:10,271 --> 01:24:11,995
Miss Brontë. Miss Emily.
1191
01:24:12,985 --> 01:24:14,451
I can't make speeches.
1192
01:24:14,920 --> 01:24:18,216
And I don't think I need explain what
knowing you both has meant to me.
1193
01:24:19,540 --> 01:24:23,192
So let me just wish you the
great success you so truly merit.
1194
01:24:26,131 --> 01:24:27,374
Goodbye, Miss Brontë.
1195
01:24:28,060 --> 01:24:29,361
Goodbye, Mr Nicholls.
1196
01:24:29,966 --> 01:24:31,994
Goodbye, Miss Emily.
─ Goodbye.
1197
01:24:34,088 --> 01:24:35,365
Mr Nicholls.
1198
01:24:37,212 --> 01:24:38,973
Tell me why you are leaving us.
1199
01:24:39,893 --> 01:24:43,724
Because I am not a big enough man
to live side by side with greatness.
1200
01:24:45,124 --> 01:24:48,644
Nor am I so small that I can
stand by and witness its torment.
1201
01:24:51,132 --> 01:24:52,574
I don't understand.
1202
01:24:53,639 --> 01:24:55,279
One day you will, dear Charlotte.
1203
01:25:17,974 --> 01:25:21,157
I know nothing .. I understand nothing.
1204
01:25:22,897 --> 01:25:27,986
And yet I have dared to write two
hundred thousand words about life.
1205
01:25:52,078 --> 01:25:55,628
Rest assured, Madam. Jane Eyre
will have the whole town talking.
1206
01:25:55,805 --> 01:25:58,670
Of course, Jane Eyre is a better
book than Wuthering Heights.
1207
01:25:58,989 --> 01:26:02,148
Why look at the way it is selling.
─ But look at the people who are buying.
1208
01:26:03,936 --> 01:26:08,321
"She heard a voice from
somewhere cry: Jane .. Jane .. Jane."
1209
01:26:30,038 --> 01:26:31,353
You observe, Thackeray.
1210
01:26:31,453 --> 01:26:35,052
That Mr Currer Bell will have no cause
to complain when he comes to London.
1211
01:26:35,691 --> 01:26:38,310
Did "Vanity Fair" ever
have a display like that?
1212
01:26:38,564 --> 01:26:40,179
Vanity Fair didn't need it.
1213
01:26:40,564 --> 01:26:45,560
Remember Smith, it was I who urged you to
publish these three talented young men.
1214
01:26:46,020 --> 01:26:50,357
I also remember that you prophesied a
spectacular future for Wuthering Heights.
1215
01:26:50,949 --> 01:26:54,132
Which incidentally, turned out
the least successful of the three.
1216
01:26:54,367 --> 01:26:57,109
I never said Wuthering Heights
would be the most successful.
1217
01:26:57,550 --> 01:27:00,042
It is merely the greatest of the three.
1218
01:27:00,302 --> 01:27:03,682
As a publisher, that is a distinction
you won't understand, Smith.
1219
01:27:11,724 --> 01:27:14,410
The Press won't be in a very
receptive frame of mind.
1220
01:27:15,123 --> 01:27:17,630
They've been outside for
fifteen minutes at least.
1221
01:27:18,165 --> 01:27:21,968
The way you toady to these literary
jackals distresses me, Smith.
1222
01:27:22,353 --> 01:27:26,664
It seems to have escaped your attention,
that I have been waiting for half an hour.
1223
01:27:27,302 --> 01:27:31,678
However. I will drop in this evening
and take a look at your "discovery".
1224
01:27:32,250 --> 01:27:34,541
As you quite mistakenly call Mr Bell.
1225
01:27:35,038 --> 01:27:38,869
Thackeray .. I can tell you now
what Currer Bell looks like.
1226
01:27:39,649 --> 01:27:42,288
He's a tall, slim sensitive man.
1227
01:27:42,607 --> 01:27:45,086
With a profound understanding of women.
─ Nonsense.
1228
01:27:45,905 --> 01:27:48,852
The author of Jane Eyre is
unquestionably short and stout.
1229
01:27:49,871 --> 01:27:51,143
A middle-aged romantic.
1230
01:27:51,243 --> 01:27:55,621
Frustrated by fifty years in the dismal
dampness of a Yorkshire Vicarage.
1231
01:27:56,740 --> 01:28:01,060
May I ask how you happen to know that
Mr Bell comes from a Yorkshire Vicarage?
1232
01:28:01,369 --> 01:28:05,093
By glancing through your correspondence
while you kept me waiting the other day.
1233
01:28:05,482 --> 01:28:07,234
I had to occupy myself somehow.
1234
01:28:07,528 --> 01:28:10,943
Well, really ..
─ Now don't explode, Smith.
1235
01:28:11,387 --> 01:28:15,609
Authors get some of their best material
by a careful perusal of letters ..
1236
01:28:15,819 --> 01:28:17,487
Not intended for them.
1237
01:28:18,382 --> 01:28:20,360
My carriage, please.
─ Yes, sir.
1238
01:28:22,429 --> 01:28:27,008
I think you have behaved monstrously, and
if you dare say a word to the pressmen ..
1239
01:28:27,321 --> 01:28:31,247
Don't worry my dear Smith, I have
no intention of becoming involved ..
1240
01:28:31,707 --> 01:28:33,364
In a vulgar exploitation.
1241
01:28:34,609 --> 01:28:37,683
And now gentlemen, if you will
come with me to my office.
1242
01:28:44,265 --> 01:28:47,517
Could you please tell me
when I might see Mr Smith?
1243
01:28:47,959 --> 01:28:51,570
I've been waiting here for some time
but it seems difficult to get attention.
1244
01:28:51,762 --> 01:28:54,706
My dear young lady, I'm afraid
you will not get attention today.
1245
01:28:55,039 --> 01:28:59,523
Mr Smith, with his fellow fudgers
of the press, is lying in ambush.
1246
01:29:00,063 --> 01:29:02,842
Awaiting the arrival of his
next victim. One "Currer Bell".
1247
01:29:03,368 --> 01:29:04,739
Good heavens.
1248
01:29:05,688 --> 01:29:08,542
I never expected there would
be such a fuss over my ..
1249
01:29:11,429 --> 01:29:13,437
Well ..
─ Oh ..
1250
01:29:16,507 --> 01:29:18,904
So you are Currer Bell?
─ Yes.
1251
01:29:19,333 --> 01:29:23,561
But I must confess I was not quite
prepared for .. for this ordeal.
1252
01:29:23,840 --> 01:29:26,613
A most understandable point
of view, my dear young lady.
1253
01:29:27,512 --> 01:29:30,004
You are probably thoroughly
fatigued after your journey.
1254
01:29:30,366 --> 01:29:31,924
Now, if you will come with me.
1255
01:29:32,215 --> 01:29:35,206
Than you, but I don't think the gentlemen
of the press like to be kept waiting.
1256
01:29:35,388 --> 01:29:37,238
On the contrary, my dear young lady.
1257
01:29:37,435 --> 01:29:40,262
Such treatment is meat and
drink to their servile souls.
1258
01:29:40,506 --> 01:29:43,402
What you need first of all,
is a little refreshment.
1259
01:29:43,624 --> 01:29:46,816
Which I will undertake to provide.
─ But I do not know you, sir.
1260
01:29:47,155 --> 01:29:49,816
Oh yes you do. My name is "Thackeray".
1261
01:29:51,127 --> 01:29:52,629
Not the great Thackeray?
1262
01:29:54,205 --> 01:29:56,254
Aren't we being a little
personal, my dear?
1263
01:30:13,724 --> 01:30:15,685
I think Emily would like
the Cheshire cheese.
1264
01:30:16,023 --> 01:30:19,572
Why didn't your genius sister come with
you to receive the homage of London?
1265
01:30:20,389 --> 01:30:22,286
She's not been in very
good health lately.
1266
01:30:23,046 --> 01:30:26,238
But I doubt if she would have come
anyway. She detests crowds.
1267
01:30:26,979 --> 01:30:29,687
I thought so.
One gathers that in her book.
1268
01:30:30,097 --> 01:30:33,744
But I think she's every happy in
that strange, lonely world of hers.
1269
01:30:34,454 --> 01:30:37,901
She's never had the slightest desire to
meet anyone outside the family, you know.
1270
01:30:38,604 --> 01:30:39,693
Indeed.
1271
01:30:40,388 --> 01:30:42,624
Then, if it is not a too
impertinent a question.
1272
01:30:43,186 --> 01:30:46,296
How did she come to experience
so great and tragic a love?
1273
01:30:46,708 --> 01:30:47,714
Tragic love?
1274
01:30:48,548 --> 01:30:51,986
Emily is the most loving and
loveable person in the world.
1275
01:30:52,586 --> 01:30:56,108
But if you are implying that she's
experienced a great, romantic passion.
1276
01:30:56,726 --> 01:30:58,925
I can assure you that
such is not the case.
1277
01:30:59,665 --> 01:31:03,328
When .. did you last
read Wuthering Heights?
1278
01:31:04,754 --> 01:31:07,459
I'm going to make the most
terrible confession, Mr Thackeray.
1279
01:31:08,510 --> 01:31:11,655
I never have read it all.
─ Well, you should.
1280
01:31:12,961 --> 01:31:14,335
It's quite good, you know.
1281
01:31:21,105 --> 01:31:23,565
One could imagine you've
been doing this all your life.
1282
01:31:24,073 --> 01:31:25,969
I have been dreaming it all my life.
1283
01:31:42,238 --> 01:31:43,082
Well?
1284
01:31:43,182 --> 01:31:46,417
Jane Eyre seems to have stepped
into the pages of Vanity Fair.
1285
01:31:58,131 --> 01:32:00,328
Good morning, Thackeray.
─ Good morning, Dickens.
1286
01:32:01,709 --> 01:32:04,948
Charles Dickens.
And you never introduced me!
1287
01:32:05,446 --> 01:32:09,803
I shouldn't like you to get mixed up
with that kind of riff-raff, my dear.
1288
01:32:11,407 --> 01:32:13,418
Bennett.
1289
01:32:25,533 --> 01:32:27,410
What does it feel like to be a lion?
1290
01:32:27,909 --> 01:32:30,753
I depends entirely upon the keeper
and the food, Mr Thackeray.
1291
01:32:31,279 --> 01:32:35,635
If you continue to be so penetratingly
intelligent, you'll never be happy, child.
1292
01:32:51,623 --> 01:32:53,743
Do they always stare at
you like that in public?
1293
01:32:58,193 --> 01:33:00,023
They're staring at you, my dear.
1294
01:33:01,929 --> 01:33:02,785
Oh.
1295
01:33:06,043 --> 01:33:10,211
But throughout it all, I could not help
but think how Branwell would have laughed.
1296
01:33:11,713 --> 01:33:14,023
Well, as she seems to have
accomplished everything.
1297
01:33:14,924 --> 01:33:16,201
Yes, everything.
1298
01:33:19,610 --> 01:33:22,296
Except the one thing nearest her heart.
1299
01:33:30,286 --> 01:33:31,901
My brother Branwell always said ..
1300
01:33:32,001 --> 01:33:35,093
That riding a path with Thackeray
would be the height of success.
1301
01:33:35,365 --> 01:33:37,060
He was quite right, of course. It is.
1302
01:33:37,713 --> 01:33:40,281
But you're not looking at the
height of anything at the moment.
1303
01:33:40,811 --> 01:33:43,731
I was wondering if you would ever walk
with me on the moors of Haworth?
1304
01:33:44,266 --> 01:33:44,999
Ha?
1305
01:33:45,853 --> 01:33:48,501
Moors were intended to be
written about. Not walked on.
1306
01:33:51,538 --> 01:33:53,583
Are you so fearful of
not being recognised ..
1307
01:33:53,683 --> 01:33:56,137
That you must take your novel
out driving with you, Miss Brontë?
1308
01:33:56,343 --> 01:33:58,287
Oh, this is for a friend.
1309
01:34:00,186 --> 01:34:03,115
Mr Thackeray, how far
is it to the East End?
1310
01:34:03,322 --> 01:34:05,585
East End? Oh, geographically,
about four miles.
1311
01:34:06,167 --> 01:34:07,472
Socially, over a thousand.
1312
01:34:10,843 --> 01:34:13,287
You are not suggesting
we go there, are you?
1313
01:34:16,460 --> 01:34:19,106
Miss Brontë, I have a sincere
regard for you as an author.
1314
01:34:19,493 --> 01:34:21,172
And a deep affection as a friend.
1315
01:34:21,701 --> 01:34:24,035
But if you imagine I am going
to take you to the East End ..
1316
01:34:24,226 --> 01:34:27,418
A district inhabited exclusively
by thieves and cut-throats.
1317
01:34:27,963 --> 01:34:30,423
There your imagination
is even more fanciful ..
1318
01:34:30,523 --> 01:34:33,972
Than some of your purple
passages in Jane Eyre suggest.
1319
01:34:34,536 --> 01:34:36,542
And that is saying a good deal.
1320
01:34:45,770 --> 01:34:49,705
This is where your Parson friend lives?
─ Yes. This is the address.
1321
01:34:50,239 --> 01:34:52,175
Not a very good one, I fear.
1322
01:34:52,864 --> 01:34:54,731
Aren't you coming in
with me, Mr Thackeray?
1323
01:34:54,831 --> 01:34:58,833
No my dear. I think I'll stay
here and admire this pretty view.
1324
01:35:13,462 --> 01:35:14,730
Not my public.
1325
01:35:16,373 --> 01:35:17,575
[ door knocks ]
1326
01:35:18,495 --> 01:35:20,683
There is a lady to see you, sir.
1327
01:35:29,790 --> 01:35:31,565
This is indeed a pleasure, Miss Brontë.
1328
01:35:36,235 --> 01:35:37,434
I felt that ..
1329
01:35:37,819 --> 01:35:41,136
I could not leave London without
finding out how you were faring.
1330
01:35:41,538 --> 01:35:45,399
And Mr Thackeray very graciously
consented to drive me down here.
1331
01:35:46,524 --> 01:35:48,047
That was very kind of him.
1332
01:35:55,146 --> 01:35:59,185
I .. I've brought you a
first edition of my novel.
1333
01:36:01,044 --> 01:36:02,773
I shall treasure this copy.
1334
01:36:03,448 --> 01:36:05,084
I have, of course, read the novel.
1335
01:36:05,336 --> 01:36:07,722
It is the beautiful piece
of work I knew it would be.
1336
01:36:10,931 --> 01:36:13,538
So it has all turned out
exactly as you planned.
1337
01:36:15,128 --> 01:36:16,374
Not exactly.
1338
01:36:17,316 --> 01:36:19,154
You see, I thought I would be happy.
1339
01:36:25,101 --> 01:36:27,320
I must not keep Mr Thackeray
waiting any longer.
1340
01:36:30,557 --> 01:36:31,612
Mr Nicholls.
1341
01:36:32,434 --> 01:36:34,218
At our last meeting you said that ..
1342
01:36:34,725 --> 01:36:36,641
I would one day understand.
1343
01:36:37,195 --> 01:36:39,392
I'm afraid that day is still to dawn.
1344
01:36:40,396 --> 01:36:41,532
I believed ..
1345
01:36:42,641 --> 01:36:44,172
But then, you know what I believed.
1346
01:36:45,148 --> 01:36:46,579
You believe truly.
1347
01:36:48,781 --> 01:36:49,889
Then tell me.
1348
01:36:53,054 --> 01:36:54,203
I love you.
1349
01:36:55,007 --> 01:36:56,447
I've always loved you.
1350
01:37:04,052 --> 01:37:05,459
Oh, what was it?
1351
01:37:06,473 --> 01:37:09,328
What barrier stood
between us for so long?
1352
01:37:14,763 --> 01:37:16,144
I left Haworth ..
1353
01:37:16,698 --> 01:37:19,374
Because Miss Emily offered
me a love I could not return.
1354
01:37:21,539 --> 01:37:22,610
Emily.
1355
01:37:24,722 --> 01:37:28,310
[ Thackeray's voice ]
"How did she come to experience
so great and tragic a love?"
1356
01:37:30,205 --> 01:37:32,300
"When did you last read
Wuthering Heights?"
1357
01:37:33,464 --> 01:37:35,680
Oh .. Emily.
1358
01:37:38,495 --> 01:37:40,532
"It has been a wonderful experience."
1359
01:37:41,086 --> 01:37:44,769
"Everybody has been most kind.
Mr Thackeray, especially so."
1360
01:37:45,340 --> 01:37:48,046
"On Tuesday, I visited the
National Portrait Gallery."
1361
01:37:48,420 --> 01:37:50,957
"And saw many pictures
of uncommon beauty."
1362
01:37:55,234 --> 01:37:58,134
Doctor Barnes has been with Emily
a dreadfully long time, hasn't he.
1363
01:37:58,416 --> 01:38:01,854
Doctor Barnes is a very
thorough and painstaking man.
1364
01:38:02,115 --> 01:38:04,913
We should only be thankful that Emily
has at last consented to see him.
1365
01:38:05,120 --> 01:38:08,426
I'm not. If Emily has finally consented
to see a doctor can only mean ..
1366
01:38:08,526 --> 01:38:10,829
Enough of that talk, Miss.
Proceed with the letter.
1367
01:38:14,499 --> 01:38:19,362
"I had hoped by this time, that Anne and
Emily would have been able to join me."
1368
01:38:20,105 --> 01:38:22,723
"Surely, Emily is sufficiently
recovered by now to .."
1369
01:38:23,729 --> 01:38:25,944
I can't go on .. I really can't.
1370
01:38:27,702 --> 01:38:29,082
There, child.
1371
01:38:29,561 --> 01:38:32,177
Don't take on so.
─ I'll have no more of this.
1372
01:38:32,707 --> 01:38:35,007
Emily's wishes or no, I shall
write to Charlotte tonight.
1373
01:38:36,284 --> 01:38:39,045
Leave them in the hall for the moment.
─ Yes, Miss Brontë.
1374
01:38:41,958 --> 01:38:44,591
Well .. isn't anyone pleased to see me?
1375
01:38:44,860 --> 01:38:46,709
Charlotte!
─ Charlotte, my dear!
1376
01:38:46,809 --> 01:38:47,812
My dear child.
1377
01:38:47,912 --> 01:38:49,514
Of course we are glad to see you.
1378
01:38:49,614 --> 01:38:52,328
Charlotte, what brings
you home so suddenly?
1379
01:38:52,595 --> 01:38:54,324
We have not been
expecting you for weeks.
1380
01:38:54,424 --> 01:38:56,374
We thought you were
enjoying yourself in London.
1381
01:38:56,474 --> 01:39:00,455
London was very kind. However one
can have too much of a good thing.
1382
01:39:01,304 --> 01:39:03,254
Where is Emily?
─ She's upstairs.
1383
01:39:03,639 --> 01:39:06,165
She'll be so glad you are back.
─ Will she?
1384
01:39:07,085 --> 01:39:08,972
I wonder.
─ Why, Charlotte ..
1385
01:39:10,249 --> 01:39:11,273
Excuse me.
1386
01:39:11,789 --> 01:39:14,625
Mr Brontë, I wonder if I might have
a word with you and Miss Branwell.
1387
01:39:16,999 --> 01:39:18,110
Certainly.
1388
01:39:19,556 --> 01:39:20,927
Come with me to my study.
1389
01:39:26,863 --> 01:39:28,646
What is it?
What's happened?
1390
01:39:28,834 --> 01:39:31,248
Oh, Charlotte, she's grown
steadily worse since you left.
1391
01:39:31,348 --> 01:39:34,266
And you let me fritter away my time in
London when Emily was seriously ill?
1392
01:39:34,366 --> 01:39:36,488
I couldn't help it.
She forbade me to write to you.
1393
01:40:06,215 --> 01:40:08,018
I heard those footsteps.
1394
01:40:08,788 --> 01:40:10,573
In the darkness of the jungle ..
1395
01:40:11,163 --> 01:40:12,929
I would know they were yours, Charlotte.
1396
01:40:13,029 --> 01:40:14,253
Oh, Emily!
1397
01:40:17,484 --> 01:40:19,933
Oh, it's wonderful to see you again.
1398
01:40:21,952 --> 01:40:25,174
But how could you bear to the
scenes of your triumph so soon?
1399
01:40:26,224 --> 01:40:28,451
Don't tell me success is an illusion.
1400
01:40:29,182 --> 01:40:31,201
I should be horribly disappointed.
1401
01:40:31,445 --> 01:40:33,681
Success is everything
I hoped it might be.
1402
01:40:34,290 --> 01:40:36,732
But there was something missing.
─ What?
1403
01:40:36,995 --> 01:40:38,310
You, my darling.
1404
01:40:39,539 --> 01:40:41,370
I don't believe a word of it.
1405
01:40:42,610 --> 01:40:45,868
It's very nice to bask in that
fatal charm of yours again.
1406
01:40:46,422 --> 01:40:48,282
All the most interesting people I met ..
1407
01:40:48,610 --> 01:40:50,836
Talked incessantly of Wuthering Heights.
1408
01:40:51,080 --> 01:40:53,624
And Thackeray's last words to me were:
1409
01:40:53,897 --> 01:40:57,070
"Pay my homage to that
genius sister of yours."
1410
01:40:57,920 --> 01:40:59,294
Bless the old cynic.
1411
01:40:59,394 --> 01:41:02,277
And George Smith says that he
won't have a moment's peace.
1412
01:41:02,595 --> 01:41:05,412
Until he has your next
book in his printing press.
1413
01:41:06,539 --> 01:41:08,773
He'll have to wait a dreadfully
long time, poor man.
1414
01:41:09,074 --> 01:41:10,182
Nonsense, Emily.
1415
01:41:10,369 --> 01:41:13,815
Now that I'm back to look after you,
you'll be up and about in no time.
1416
01:41:18,964 --> 01:41:20,649
Did you see him, Charlotte?
1417
01:41:22,273 --> 01:41:23,316
Yes, Emily.
1418
01:41:24,358 --> 01:41:28,648
Curiosity overcame my pride.
And I went to see Nicholls.
1419
01:41:29,390 --> 01:41:32,072
He was as pleasant and
courteous to me, as ever.
1420
01:41:33,174 --> 01:41:37,856
But I found that my old feeling for him
was as dead as though it had never been.
1421
01:41:39,042 --> 01:41:41,009
Please don't lie to me, Charlotte.
1422
01:41:42,652 --> 01:41:44,041
Not tonight.
1423
01:41:45,948 --> 01:41:47,422
There is so little time.
1424
01:41:47,751 --> 01:41:50,662
You're not to say these
things, Emily. You're not to.
1425
01:41:52,328 --> 01:41:56,219
All our lives there has been too
much left unsaid between us.
1426
01:42:00,660 --> 01:42:03,473
Loving is the only thing that
really matters, Charlotte.
1427
01:42:05,261 --> 01:42:08,045
It's worthwhile being
hurt a bit to find that out.
1428
01:42:09,796 --> 01:42:12,120
The world has always
frightened me a little.
1429
01:42:13,421 --> 01:42:15,688
So I'm really not afraid to leave it now.
1430
01:42:18,327 --> 01:42:20,070
Though sometimes ..
1431
01:42:21,469 --> 01:42:24,919
When I hear the wind
blowing through the heather.
1432
01:42:26,981 --> 01:42:30,727
Or see the sun go down
beyond Wuthering Heights.
1433
01:42:32,704 --> 01:42:36,788
I think perhaps .. I'd like
to stay just a little longer.
1434
01:42:37,295 --> 01:42:38,533
You're not trying, Emily.
1435
01:42:40,104 --> 01:42:42,524
You can stay. You must stay.
1436
01:42:43,521 --> 01:42:44,930
Listen, my dear one.
1437
01:42:45,643 --> 01:42:47,962
Any good there is in me,
has come from you.
1438
01:42:48,441 --> 01:42:51,914
Any courage that I have ever
shown has been inspired by you.
1439
01:42:52,666 --> 01:42:55,050
You are everything that I
would wish to be myself.
1440
01:42:55,408 --> 01:42:57,000
A life without you ..
1441
01:42:57,526 --> 01:42:59,022
Would have no meaning.
1442
01:43:02,813 --> 01:43:04,165
When he comes back.
1443
01:43:06,071 --> 01:43:07,273
And he will.
1444
01:43:09,274 --> 01:43:11,406
You'll find the meaning, Charlotte.
1445
01:43:13,743 --> 01:43:16,871
And it will be a much happier
one than I could ever teach you.
1446
01:43:19,903 --> 01:43:21,072
Emily.
1447
01:43:24,006 --> 01:43:25,072
Emily.
1448
01:43:33,311 --> 01:43:34,963
Doctor Barnes.
1449
01:45:29,855 --> 01:45:32,465
I have found the meaning .. dear Emily.
1450
01:45:34,371 --> 01:45:36,068
Goodbye, my dear one.
1451
01:46:13,775 --> 01:46:21,356
T-G
122429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.