All language subtitles for Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,759 --> 00:02:14,364 Miss Branwell's package, Ted. 2 00:02:17,970 --> 00:02:19,491 Here we are, Miss Branwell. 3 00:02:19,932 --> 00:02:22,750 I think you'll find these will keep the young ladies warm for the journey. 4 00:02:23,021 --> 00:02:25,040 This is Miss Anne's and Miss Charlotte's. 5 00:02:25,266 --> 00:02:27,380 Miss Emily I understand will be with us yet awhile. 6 00:02:27,480 --> 00:02:29,942 Yes, Mr Ames. Miss Emily will remain at home. 7 00:02:30,871 --> 00:02:32,308 Good day, Miss Branwell. 8 00:02:34,251 --> 00:02:36,599 The Vicar's girls going into service. 9 00:02:37,434 --> 00:02:39,284 What is the world coming to. 10 00:02:46,540 --> 00:02:48,568 Good day, Lady Thornton, this is indeed a pleasure. 11 00:02:48,668 --> 00:02:52,090 Good day, Miss Branwell. Tell Miss Charlotte that I received her letter. 12 00:02:52,399 --> 00:02:55,437 And I am glad to accede to her most unusual request. 13 00:02:55,780 --> 00:02:57,634 Charles, give Miss Branwell the parcel. 14 00:02:58,606 --> 00:03:02,432 No doubt, your niece intends to employ it for some admirable domestic purpose. 15 00:03:02,671 --> 00:03:05,277 But, but I think there must be some mistake Lady Thornton. 16 00:03:05,526 --> 00:03:07,068 There is no mistake, Miss Branwell. 17 00:03:07,263 --> 00:03:09,521 Miss Charlotte writes with a clear, bold hand. 18 00:03:09,892 --> 00:03:11,887 A very bold hand, I may say. 19 00:03:12,287 --> 00:03:14,920 Good day Miss Branwell. To the Poorhouse, Charles. 20 00:03:22,803 --> 00:03:23,862 Charlotte. 21 00:03:25,852 --> 00:03:26,972 Charlotte 22 00:03:29,477 --> 00:03:30,886 Emily .. Anne! 23 00:03:32,633 --> 00:03:34,248 Charlotte! Branwell! 24 00:03:36,661 --> 00:03:39,377 Emily, Charlotte, Anne! ─ Elisabeth. 25 00:03:40,482 --> 00:03:43,862 I am endeavoring to compose a sermon on the virtues of silence. 26 00:03:44,313 --> 00:03:46,408 And I am endeavoring to retain my composure. 27 00:03:46,613 --> 00:03:48,295 Oh, that shameless girl! 28 00:03:48,491 --> 00:03:51,327 May I ask what you are talking about? ─ Brown wrapping-paper! 29 00:03:51,787 --> 00:03:55,045 The humiliation of it. Tabby, where are the children? 30 00:03:55,815 --> 00:03:57,947 Out yonder, I reckon. 31 00:03:58,349 --> 00:03:59,684 Up on the moor. 32 00:03:59,917 --> 00:04:03,384 Yes, and the gooseberries uncleaned and the potatoes unpeeled, I have no doubt. 33 00:04:04,448 --> 00:04:07,045 Your children, Mr Brontë. ─ Oh, yes. 34 00:04:07,453 --> 00:04:10,350 They are always my children when they incur your displeasure I notice. 35 00:04:10,899 --> 00:04:14,640 But when you have reason to approve their conduct, it is your brilliant nephew. 36 00:04:14,965 --> 00:04:16,312 Your talented nieces. 37 00:04:19,016 --> 00:04:21,769 Such occasions are rare indeed, Mr Brontë. 38 00:04:34,679 --> 00:04:36,551 Oh Branwell, please. Put me down. 39 00:04:36,946 --> 00:04:38,655 Let me go, Branwell, let me go. 40 00:04:38,755 --> 00:04:41,919 So your brother cannot paint nor write. Are you still of that opinion sister Anne? 41 00:04:42,019 --> 00:04:43,147 I never said that. 42 00:04:43,247 --> 00:04:47,246 I said it's not your place to announce your genius at the top of your lungs. 43 00:04:47,434 --> 00:04:50,792 I think I know my place, Anne. And you very shortly, are going to know yours. 44 00:04:51,605 --> 00:04:53,459 Emily! Charlotte! 45 00:04:53,984 --> 00:04:55,665 Branwell, put me down! 46 00:04:56,196 --> 00:04:57,605 Branwell, please. 47 00:04:59,003 --> 00:05:01,242 In the middle of the stream, Anne, is a deep pool. 48 00:05:01,632 --> 00:05:04,255 At the bottom of the pool there dwells a large eel. 49 00:05:04,478 --> 00:05:06,096 Emily! Charlotte! 50 00:05:06,300 --> 00:05:08,478 It is my intention to drop you in that pool. 51 00:05:08,578 --> 00:05:10,499 Let me go, Branwell or I shall drown. 52 00:05:10,675 --> 00:05:13,645 Drowning was good enough for Shelley and he was a better poet than you are, Anne. 53 00:05:13,745 --> 00:05:15,833 Very well, drown me. ─ Branwell! 54 00:05:16,299 --> 00:05:19,134 Really, your sense of humour is becoming more warped every day. 55 00:05:19,670 --> 00:05:22,042 Put her down, you great bully. ─ Certainly, Charlotte. 56 00:05:24,786 --> 00:05:26,073 Branwell, you beast! 57 00:05:27,472 --> 00:05:28,580 Branwell! 58 00:05:41,567 --> 00:05:43,322 You have a very pretty nose, Anne. 59 00:05:44,065 --> 00:05:47,482 Very pretty .. and completely devoid of character. 60 00:05:48,064 --> 00:05:51,160 She has a great deal more character than you have, Branwell. 61 00:05:51,845 --> 00:05:53,867 If you think that taking positions as governesses. 62 00:05:54,090 --> 00:05:58,345 To keep the wolf from the Brontë door denotes character or even intelligence. 63 00:05:58,624 --> 00:06:01,125 How you enjoy misinterpreting our sentiments, Branwell. 64 00:06:01,329 --> 00:06:04,399 Anne and I have quite other reasons for seeking employment. Have we not, Anne? 65 00:06:04,499 --> 00:06:07,724 Yes, we're doing it .. ─ We wish to see life. 66 00:06:09,702 --> 00:06:10,381 Why? 67 00:06:10,481 --> 00:06:12,434 So that we may write of what we see. 68 00:06:12,858 --> 00:06:15,514 Oh, you sicken me with your idealistic prattlings. 69 00:06:16,117 --> 00:06:18,200 Come down from your complacent cloud, Charlotte. 70 00:06:18,577 --> 00:06:21,707 Come down and discover that Emily and I have more talent in our little fingers. 71 00:06:21,807 --> 00:06:24,361 Than ever will exist in your busy, noble brain. 72 00:06:25,216 --> 00:06:27,910 This is our last day at home. Please don't spoil it. 73 00:06:29,742 --> 00:06:32,335 Amid the world's wide din around. 74 00:06:32,965 --> 00:06:35,957 I hear from far, a solemn sound. 75 00:06:37,011 --> 00:06:38,382 Remember me. 76 00:06:39,105 --> 00:06:40,889 Solemn as a funeral knell. 77 00:06:41,791 --> 00:06:44,682 I hear that soft voice so, so well. 78 00:06:45,471 --> 00:06:47,714 Cry, oh remember me. 79 00:06:51,840 --> 00:06:53,562 Do you want to see the world, Emily? 80 00:06:53,994 --> 00:06:56,732 Or are you content to stay at home and rot with me? 81 00:06:57,984 --> 00:06:59,239 This is my world. 82 00:07:02,931 --> 00:07:05,022 Aren't we going on with the painting, Branwell? 83 00:07:05,310 --> 00:07:06,634 No, I'm not in the mood. 84 00:07:06,906 --> 00:07:08,127 Don't be foolish, Emily. 85 00:07:08,227 --> 00:07:11,851 You know by now that Branwell is never in the mood to finish what he has begun. 86 00:07:12,465 --> 00:07:15,683 You see, Emily? Already she has started to talk like a governess. 87 00:07:15,921 --> 00:07:17,953 Well, wait until you've been one for a few months. 88 00:07:18,053 --> 00:07:20,781 Then we shall see whether you are so anxious to finish what you've begun. 89 00:07:21,020 --> 00:07:21,827 Branwell. 90 00:07:22,138 --> 00:07:25,152 Do you know why Charlotte and Anne are undertaking their unpleasant occupation? 91 00:07:25,340 --> 00:07:27,659 I've already explained our reasons to Branwell, Emily. 92 00:07:29,072 --> 00:07:32,388 What dark mystery is this? What are you hiding from me? 93 00:07:32,594 --> 00:07:34,096 Nobody is hiding anything. 94 00:07:34,510 --> 00:07:37,646 Oh your schoolgirl secrets bore me. I'm of to The Bull. 95 00:07:38,407 --> 00:07:41,054 Emily, take my things home will you. ─ No, Branwell. 96 00:07:42,078 --> 00:07:43,783 You take your own things home with you. 97 00:07:44,876 --> 00:07:45,999 I'll bring them. 98 00:07:47,842 --> 00:07:48,987 Good old Emily. 99 00:07:52,649 --> 00:07:54,928 I sometimes wonder if you really understand him. 100 00:07:56,518 --> 00:07:59,473 The trouble is Charlotte, I think I understand him only too well. 101 00:08:08,935 --> 00:08:11,724 For what we are about to receive may The Lord make us truly thankful. 102 00:08:12,118 --> 00:08:13,236 Amen. 103 00:08:19,652 --> 00:08:23,090 Am I to understand Charlotte you've been asking charity at Thornton Hall? 104 00:08:23,362 --> 00:08:24,772 Oh, has it come? 105 00:08:24,872 --> 00:08:26,891 Yes, the reward of your shame is there, Charlotte. 106 00:08:27,175 --> 00:08:29,916 Thrown at me for all the parish to see. ─ Yes, there it is. 107 00:08:30,114 --> 00:08:33,341 You may each take a quarter. ─ I take a third. 108 00:08:33,719 --> 00:08:37,304 And I take it now. ─ Emily! You pirate. 109 00:08:38,656 --> 00:08:40,139 I need some of this for Stone Gap. 110 00:08:40,367 --> 00:08:41,982 I mean to lead a very full life. 111 00:08:42,082 --> 00:08:44,781 The recording of which, will require a great deal of paper. 112 00:08:44,881 --> 00:08:47,632 And in the peace which will inevitable follow your departure. 113 00:08:47,732 --> 00:08:51,015 I intend to write a history of stupendous length .. so! 114 00:08:51,259 --> 00:08:52,317 Be seated! 115 00:09:02,309 --> 00:09:05,407 I trust we'll overlook Emily's unseemly conduct, Papa. 116 00:09:05,746 --> 00:09:06,665 Charlotte! 117 00:09:06,938 --> 00:09:09,867 It is your conduct that concerns me chiefly at the moment, Charlotte. 118 00:09:10,451 --> 00:09:12,000 The prohibitive cost of paper .. 119 00:09:12,100 --> 00:09:15,305 Prevents us from buying the books we need for our "scribblings" as you call them. 120 00:09:15,709 --> 00:09:19,938 But wrapping-paper, when ironed and cleaned makes for reasonable manuscript. 121 00:09:20,263 --> 00:09:22,481 You have a certain crafty logic, Charlotte. 122 00:09:22,687 --> 00:09:25,637 That is high praise from you, Papa. ─ Oh, you artful hyena. 123 00:09:26,283 --> 00:09:27,356 Where is Branwell? 124 00:09:27,456 --> 00:09:29,584 He stopped in the village to collect the letters, Papa. 125 00:09:29,684 --> 00:09:32,360 The London coach must have been and gone at least an hour ago. 126 00:09:33,128 --> 00:09:35,654 Nothing of the sort. The coach is frequently late. 127 00:09:36,443 --> 00:09:39,235 I should have like all my family around the table on your last evening. 128 00:09:39,588 --> 00:09:43,399 Oh, Papa, you talk as if we're to be gone a year. We shall be back by Christmas. 129 00:09:43,681 --> 00:09:46,131 And you are not to work too hard while we're gone, Papa. 130 00:09:46,311 --> 00:09:48,591 No. Emily, see to it that the new Curate .. 131 00:09:50,469 --> 00:09:53,285 I have not forgotten, Miss, your forwardness in writing to the Bishop. 132 00:09:53,493 --> 00:09:56,994 For once, Charlotte has made good sense. You cannot work as you have been doing. 133 00:09:57,230 --> 00:09:58,704 And hope to preserve your health. 134 00:09:59,014 --> 00:10:03,327 I explained to the bishop that the parish of Haworth is a great burden for one man. 135 00:10:03,614 --> 00:10:07,670 Really, Charlotte. The extent and nature of your correspondence staggers me. 136 00:10:08,441 --> 00:10:10,577 Besides, I do not like Curates. 137 00:10:10,872 --> 00:10:13,220 Their sickly faces depress me intolerably. 138 00:10:13,774 --> 00:10:15,201 And where is Branwell? 139 00:10:17,521 --> 00:10:20,587 One thing is certain. Another year in this place will be the ruin of his genius. 140 00:10:20,831 --> 00:10:24,043 Aunt is willing to advance us some money, which will repay from our salaries. 141 00:10:24,315 --> 00:10:28,079 In that way Branwell can stay in London to gain his diploma from the Royal Academy. 142 00:10:28,432 --> 00:10:32,103 No sacrifice that enabled Branwell to develop his talents would be in vain. 143 00:10:32,203 --> 00:10:33,457 That's what I feel, Anne. 144 00:10:33,557 --> 00:10:35,774 There's no reason why he shouldn't leave with us tomorrow. 145 00:10:35,990 --> 00:10:38,026 We could all travel as far as Keighley together. 146 00:10:38,233 --> 00:10:42,340 Yes. To get him safely past The Bull. That is most important. 147 00:10:42,725 --> 00:10:44,234 Don't you think so, Emily? 148 00:10:44,969 --> 00:10:48,840 I don't like the plan any more than he will appreciate the sacrifice you make. 149 00:10:51,370 --> 00:10:52,274 Very well. 150 00:10:52,791 --> 00:10:56,477 We once decided no important decision would be made unless we all agreed to it. 151 00:10:56,847 --> 00:10:59,427 That being the case, Branwell shall not go to London. 152 00:11:01,450 --> 00:11:03,732 All the same, Emily. I think you're behaving abominably. 153 00:11:11,805 --> 00:11:15,118 Emily .. don't you want to help Branwell? 154 00:11:17,390 --> 00:11:21,148 Yes, it was foolish of me to say that. I know how fond you are of Branwell. 155 00:11:21,475 --> 00:11:25,195 But I really cannot understand your attitude, Emily. Neither can Anne. 156 00:11:25,719 --> 00:11:27,524 No Emily, I'm afraid I care not. 157 00:11:28,508 --> 00:11:31,617 I do not wish Branwell to go to London, because he isn't ready for it. 158 00:11:32,133 --> 00:11:35,936 I think it would kill him. ─ What nonsense. Branwell isn't a child. 159 00:11:36,218 --> 00:11:38,189 I'm not going to argue with you, Charlotte. 160 00:11:41,232 --> 00:11:42,884 Don't be angry with me, Charlotte. 161 00:11:44,462 --> 00:11:46,819 Goodnight, dear Anne. ─ Goodnight, dear Emily. 162 00:11:47,138 --> 00:11:48,705 Don't say goodnight to her. 163 00:11:49,636 --> 00:11:52,263 I'm sorry Charlotte, but I've already said it. 164 00:12:03,277 --> 00:12:07,167 Boss .. I gave you an order a good ten minutes ago. 165 00:12:07,540 --> 00:12:08,929 Aye Master Branwell. 166 00:12:09,117 --> 00:12:12,826 You ordered three drinks and danged if I know which to serve first. 167 00:12:13,737 --> 00:12:14,978 Ungrateful wretch. 168 00:12:15,727 --> 00:12:18,734 That's all the thanks I get for filling his pub every evening. 169 00:12:21,147 --> 00:12:22,697 Well, here you are. 170 00:12:27,251 --> 00:12:30,753 You don't think I look like that, Master Branwell, do you? 171 00:12:30,997 --> 00:12:32,893 Yes, I'm afraid I do. 172 00:12:33,495 --> 00:12:36,744 However since you're dissatisfied, I'll let you off my usual fee. 173 00:12:41,581 --> 00:12:45,915 Boss, where's that brandy I ordered? ─ Here is brandy, but where is money? 174 00:12:46,347 --> 00:12:49,721 Charge it to my account. ─ But you've got no account here. 175 00:12:50,394 --> 00:12:51,731 I should hope not. 176 00:12:52,610 --> 00:12:54,457 My account is with posterity. 177 00:12:54,557 --> 00:12:57,417 No, Master Branwell, this very morning, your good Aunt.. 178 00:12:57,624 --> 00:13:01,838 I thank you sir, not to bandy a lady's name about the temple. 179 00:13:05,755 --> 00:13:08,898 Now my good sir, it's your turn to be immortalized. 180 00:13:09,690 --> 00:13:12,945 I can't make a good job of it unless you sit still you know. 181 00:13:21,808 --> 00:13:22,737 There! 182 00:13:23,761 --> 00:13:28,073 My best work this evening and it is only going to cost you one glass of brandy. 183 00:13:28,804 --> 00:13:29,874 You lucky man. 184 00:13:30,316 --> 00:13:33,639 You cannot make a face with three strokes. 185 00:13:34,466 --> 00:13:35,330 I can. 186 00:13:36,307 --> 00:13:37,949 Now, pay up my dear fellow. 187 00:13:38,400 --> 00:13:41,338 As sure as that mug standing there. 188 00:13:41,743 --> 00:13:44,878 I said nowt about no glass of brandy. 189 00:13:47,368 --> 00:13:48,395 What mug? 190 00:13:59,250 --> 00:14:00,678 Alright, coachman. 191 00:14:04,844 --> 00:14:05,896 Thank you, sir. 192 00:14:06,372 --> 00:14:09,398 Hey, that will cost you a pretty penny, Master Branwell. 193 00:14:11,800 --> 00:14:14,244 You alright? Nobody hurt, I trust? 194 00:14:14,729 --> 00:14:18,243 The horse is shied, that's all. Some fool threw a mug through the window. 195 00:14:18,598 --> 00:14:21,311 It is I sir, to whom you happen to be referring. 196 00:14:21,686 --> 00:14:23,809 Thank you. I didn't ask which fool. 197 00:14:24,832 --> 00:14:27,179 I should like a room for the night. ─ Aye, sir. Upstairs, sir. 198 00:14:27,358 --> 00:14:28,165 Thank you. 199 00:14:28,869 --> 00:14:32,058 Well, perish my eyes. It is the new Curate. 200 00:14:32,240 --> 00:14:33,198 That's right. 201 00:14:33,405 --> 00:14:36,128 Do you hear that, my lads? Your new Curate. 202 00:14:36,391 --> 00:14:37,730 Welcome to Haworth. 203 00:14:37,830 --> 00:14:39,129 My name is Arthur Nicholls. 204 00:14:39,340 --> 00:14:42,993 You have the honour, sir of addressing your Vicar's son. Branwell Brontë. 205 00:14:43,359 --> 00:14:44,157 Oh. 206 00:14:44,626 --> 00:14:47,790 And now, what shall it be? ─ For me? A bed. 207 00:14:48,082 --> 00:14:50,664 And you shall have it my dear fellow. Come along to the Vicarage. 208 00:14:50,764 --> 00:14:51,725 No thank you. 209 00:14:52,260 --> 00:14:55,246 I think I had better present myself to your father in the morning. ─ Oh. 210 00:14:57,819 --> 00:14:59,134 As you please. 211 00:15:06,176 --> 00:15:08,211 Perhaps I may go as far as the door with you? 212 00:15:09,463 --> 00:15:13,594 You know .. my father detests Curates. 213 00:15:14,448 --> 00:15:16,248 My sisters are man-haters. 214 00:15:17,215 --> 00:15:18,483 And I drink. 215 00:15:21,020 --> 00:15:23,891 So you shall be very happy here, Mr Nicholls. 216 00:15:49,648 --> 00:15:53,005 Can't you sleep, Charlotte? ─ I've had such terrible dreams, Emily. 217 00:15:53,531 --> 00:15:55,658 Because I wouldn't say goodnight to you, I expect. 218 00:15:56,142 --> 00:15:58,451 Oh, Charlotte. ─ Forgive me. 219 00:15:59,362 --> 00:16:00,404 Oh, Emily. 220 00:16:01,437 --> 00:16:04,700 You and I must never drift apart. That is so important. 221 00:16:05,033 --> 00:16:06,324 Yes, Charlotte. 222 00:16:06,733 --> 00:16:08,573 People will always quarrel over Branwell. 223 00:16:09,465 --> 00:16:11,324 And Branwell will always like it. 224 00:16:13,156 --> 00:16:15,769 It would be so dreadful if we were happy and he wasn't. 225 00:16:16,564 --> 00:16:18,643 That's why I want him to go, Emily. 226 00:16:18,968 --> 00:16:21,685 I realize in London, he'd be with all the temptations but I thought .. 227 00:16:22,226 --> 00:16:24,780 Well, let him .. how else can he become a man? 228 00:16:25,559 --> 00:16:27,329 I believe you've shared my thought, Emily. 229 00:16:28,019 --> 00:16:30,719 Oh I do, Charlotte, but don't you see? 230 00:16:31,184 --> 00:16:33,404 London is not the dream city of his imagination. 231 00:16:34,189 --> 00:16:36,198 His disillusion would be unbearable to witness. 232 00:16:36,508 --> 00:16:40,827 If you to spare him disillusion, it is you who will destroy Branwell, not I. 233 00:16:41,757 --> 00:16:43,911 No. Neither of us will destroy him. He .. 234 00:16:46,691 --> 00:16:48,056 He shall go, Charlotte. 235 00:16:49,287 --> 00:16:50,944 Oh thank you, Emily. 236 00:16:51,456 --> 00:16:53,517 I knew you'd see reason. 237 00:16:58,410 --> 00:17:01,655 Now I'm not so unkind .. 238 00:17:02,016 --> 00:17:05,377 As made in gratitude. 239 00:17:06,457 --> 00:17:10,494 Blow, blow .. ─ Shush. 240 00:17:12,428 --> 00:17:13,951 This is my home. 241 00:17:17,668 --> 00:17:19,472 It seems your family has retired. 242 00:17:19,790 --> 00:17:20,832 Oh yes. 243 00:17:22,504 --> 00:17:24,692 They are very retiring here. 244 00:17:41,272 --> 00:17:43,582 What's the use of a doorknob when I can't use it? 245 00:17:45,459 --> 00:17:48,849 Ah .. the faithful Emily. 246 00:17:50,986 --> 00:17:53,150 Come in my dear friend, come in. 247 00:17:53,413 --> 00:17:56,460 I think in his present condition he .. ─ Take care of your own condition. 248 00:17:56,560 --> 00:17:57,737 That's right. 249 00:18:12,779 --> 00:18:14,563 Things are difficult enough, Branwell. 250 00:18:14,797 --> 00:18:17,333 Without you bringing your drunken friends home with you. 251 00:18:17,793 --> 00:18:18,747 Come on. 252 00:19:08,690 --> 00:19:12,725 So Charlotte and Anne have decided to make the supreme sacrifice. 253 00:19:13,911 --> 00:19:15,110 Very touching. 254 00:19:15,714 --> 00:19:17,373 But unfortunately quite wasted. 255 00:19:18,127 --> 00:19:20,199 It is something that time alone will tell, Branwell. 256 00:19:20,944 --> 00:19:22,181 Not at all. 257 00:19:22,708 --> 00:19:27,110 I shall anticipate time by informing you that I am not going to London. 258 00:19:27,834 --> 00:19:29,084 I'm much too ill. 259 00:19:29,507 --> 00:19:31,703 I think in fact I'm going to die. 260 00:19:32,380 --> 00:19:33,657 Now listen to me, Branwell. 261 00:19:34,380 --> 00:19:37,534 In half an hour you'll be at breakfast, washed and in good order. 262 00:19:37,760 --> 00:19:39,995 You will thank your sisters for their generous gesture. 263 00:19:40,258 --> 00:19:43,440 You will inform your doting father that you have confidence in the future. 264 00:19:43,919 --> 00:19:47,036 You will in fact, play the great hero on the eve of battle. 265 00:19:47,525 --> 00:19:49,750 A role well within your range, I imagine. 266 00:19:55,987 --> 00:19:57,023 Emily. 267 00:19:59,343 --> 00:20:01,263 Have you no faith in me at all. 268 00:20:01,615 --> 00:20:04,240 At least, I shall never cease to love you, Branwell. 269 00:20:08,657 --> 00:20:10,776 Goodbye, Papa. ─ Goodbye my dear. Now Remember .. 270 00:20:11,061 --> 00:20:13,377 If everything isn't to your liking, pack up and come home. 271 00:20:13,477 --> 00:20:15,215 Say goodbye to your sister and be off. 272 00:20:15,315 --> 00:20:19,165 We haven't lost our beloved Emily yet. She's coming with us as far as the moor. 273 00:20:19,371 --> 00:20:20,271 Well, auntie. 274 00:20:20,371 --> 00:20:23,507 I'll be back before long as the Royal Portrait painter or the Poet Laureate. 275 00:20:23,607 --> 00:20:24,618 Take your choice. 276 00:20:24,718 --> 00:20:27,920 You'll be back as a corpse if you don't wear my mufflers in those London fogs. 277 00:20:28,240 --> 00:20:30,134 God be with you, you bad lad. 278 00:20:31,114 --> 00:20:32,900 Goodbye, father. ─ God bless you son. 279 00:20:33,000 --> 00:20:34,457 You know what I expect of you. 280 00:20:36,438 --> 00:20:38,251 Goodbye. ─ Goodbye, Tabby. 281 00:20:38,551 --> 00:20:40,241 Goodbye, auntie. Goodbye. 282 00:20:58,955 --> 00:21:00,794 Come on Keeper, come on, come on. 283 00:21:01,574 --> 00:21:03,037 No long speeches. 284 00:21:03,658 --> 00:21:05,047 Goodbye my dear Charlotte. 285 00:21:05,855 --> 00:21:08,306 Goodbye dearest. We'll write .. everything. 286 00:21:08,526 --> 00:21:11,282 And think of us Emily, dear. ─ Goodbye dear Anne. 287 00:21:16,286 --> 00:21:18,888 Goodbye, Emily. ─ Look after yourself, Branwell. 288 00:21:23,928 --> 00:21:26,231 I shall expect to see you at my first exhibition. 289 00:21:26,331 --> 00:21:27,617 I'll be there Branwell. 290 00:21:27,717 --> 00:21:30,143 See that the new Curate does his job. 291 00:21:30,622 --> 00:21:32,218 Yes .. yes. 292 00:21:44,494 --> 00:21:49,555 Alright, Keeper. I'll race you. But you must give me a start now. Now stay. 293 00:21:50,826 --> 00:21:51,915 Stay. 294 00:21:53,952 --> 00:21:55,192 Now! 295 00:22:03,567 --> 00:22:04,778 [ door knocks ] 296 00:22:05,201 --> 00:22:06,312 Come in. 297 00:22:07,739 --> 00:22:09,717 If you please sir .. Mr Nicholls. 298 00:22:10,143 --> 00:22:12,246 Nicholls? ─ The new Curate, sir. 299 00:22:12,462 --> 00:22:14,018 Oh yes, ask him to come in. 300 00:22:14,340 --> 00:22:17,059 And tell Miss Emily I wish to see her when she returns. 301 00:22:21,586 --> 00:22:23,494 How do you do Mr Nicholls? ─ How do you do sir? 302 00:22:23,594 --> 00:22:25,745 I hope I find you well. ─ Of course I'm well. 303 00:22:26,337 --> 00:22:27,642 Does that surprise you? 304 00:22:28,009 --> 00:22:30,937 No doubt, the Bishop acting on information received from my daughter. 305 00:22:31,211 --> 00:22:33,697 Has pictured me a helpless invalid with one foot in the grave. 306 00:22:33,962 --> 00:22:37,105 Why no, not at all. ─ Well that sir, is not the case. 307 00:22:37,661 --> 00:22:41,257 And let me assure you. You are here neither at my wish nor my request. 308 00:22:42,881 --> 00:22:45,665 It was my daughter Charlotte who took the liberty of writing to His Lordship. 309 00:22:45,942 --> 00:22:48,105 I hope I shall give you no cause to regret her action. 310 00:22:48,205 --> 00:22:49,200 I hope not. 311 00:22:51,340 --> 00:22:54,374 Well .. you look a strong, healthy specimen. 312 00:22:54,833 --> 00:22:57,196 Which is certainly more than I expected. Sit down. 313 00:23:00,435 --> 00:23:01,102 Now. 314 00:23:02,190 --> 00:23:05,027 I understand from his Lordship, you were educated abroad. 315 00:23:05,335 --> 00:23:07,655 Well, I shall not hold that against you .. but remember. 316 00:23:08,256 --> 00:23:09,919 No fancy foreign airs here. 317 00:23:10,623 --> 00:23:12,679 We have some pretty rough customers in this parish. 318 00:23:13,055 --> 00:23:15,223 Who are not to be charmed into a state of grace. 319 00:23:16,134 --> 00:23:17,411 Would you care for a pipe? 320 00:23:18,744 --> 00:23:20,024 Am I being tested, sir? 321 00:23:20,124 --> 00:23:22,237 I've no use for a man without a vice. 322 00:23:22,791 --> 00:23:24,425 A small one preferably. 323 00:23:25,045 --> 00:23:27,223 It supports his character. ─ Thank you, sir. 324 00:23:27,768 --> 00:23:31,472 And I dare say the large vices support the church, don't they? 325 00:23:32,697 --> 00:23:33,857 Very good Mr Nicholls. 326 00:23:34,152 --> 00:23:36,562 I am happy to find you possessed of a sense of humour. 327 00:23:38,773 --> 00:23:42,173 Ah, Emily. Did they get off alright? ─ Yes, Papa. 328 00:23:43,345 --> 00:23:46,210 This is Mr Nicholls who's come to assist me in the care of the parish. 329 00:23:46,426 --> 00:23:48,548 My daughter, Emily. ─ Why, how do you do? 330 00:23:49,572 --> 00:23:50,510 Good morning. 331 00:23:50,698 --> 00:23:52,842 You will stay to luncheon of course my dear Nicholls? 332 00:23:52,942 --> 00:23:54,027 Yes thank you, sir. 333 00:23:54,127 --> 00:23:56,322 Sorry you didn't arrive earlier. You'd have met my son. 334 00:23:56,646 --> 00:23:59,083 He left for London this morning to make his place in the world. 335 00:23:59,285 --> 00:24:00,881 I think you'd have got on with him. 336 00:24:01,107 --> 00:24:04,086 Do you think Mr Nicholls would have found much in common with Branwell, Emily? 337 00:24:05,351 --> 00:24:07,059 I'm sure he would, Papa. 338 00:24:13,569 --> 00:24:15,362 Would you take a glass of wine, Mr Nicholls? 339 00:24:15,710 --> 00:24:18,142 No thank you. I never touch it before sundown. 340 00:24:18,546 --> 00:24:22,082 You will be pleased to hear that the sun sets early in these parts Mr Nicholls. 341 00:24:22,461 --> 00:24:23,484 Emily. 342 00:24:24,451 --> 00:24:27,058 I hope they looked after you well at The Bull last night, Mr Nicholls. 343 00:24:27,380 --> 00:24:28,545 Oh yes, thank you. 344 00:24:28,645 --> 00:24:31,838 The hospitality of The Bull left nothing to be desired. 345 00:24:32,151 --> 00:24:34,786 Yes. The Bull is noted for its hospitality. 346 00:24:35,184 --> 00:24:37,540 I'm sure you felt at home there immediately, Mr Nicholls. 347 00:24:37,972 --> 00:24:39,649 Not immediately, Miss Brontë. 348 00:24:40,169 --> 00:24:44,204 I was called upon to take up my duties as a Curate rather sooner than I'd expected. 349 00:24:44,527 --> 00:24:45,460 Oh, indeed? 350 00:24:45,560 --> 00:24:48,214 One of your parishioners, who had indulged rather freely. 351 00:24:48,470 --> 00:24:51,397 Seemed in sore need of an escort for his homeward journey. 352 00:24:51,681 --> 00:24:53,425 I hadn't the heart to refuse him. 353 00:24:53,709 --> 00:24:56,017 But it proved to be a very thankless task. 354 00:24:56,479 --> 00:24:58,918 Ruffians like that should be left to find their own way home. 355 00:24:59,578 --> 00:25:01,043 You can be sure, Mr Nicholls .. 356 00:25:02,020 --> 00:25:04,430 That your thoughtfulness was appreciated. 357 00:25:10,107 --> 00:25:12,594 This is where Charlotte and I used to come when we were children. 358 00:25:13,619 --> 00:25:16,125 To see who could pick the most blackberries for Tabby's pies. 359 00:25:19,017 --> 00:25:20,087 Poor Charlotte. 360 00:25:21,055 --> 00:25:23,214 She must be absolutely wretched at Stone Gap. 361 00:25:25,816 --> 00:25:26,857 Oh, I'm sorry. 362 00:25:27,364 --> 00:25:29,600 I'm sure I talk far too much about my family. 363 00:25:29,928 --> 00:25:32,163 No. I like to hear you talk about them. 364 00:25:32,727 --> 00:25:34,407 It helps me to know you better. 365 00:25:34,924 --> 00:25:36,557 That's a reward in itself. 366 00:25:37,975 --> 00:25:39,017 Thank you. 367 00:25:43,393 --> 00:25:44,824 Well, come along Mr Nicholls. 368 00:25:45,068 --> 00:25:48,021 Between us we haven't picked enough to make even one pie for poor old Tabby. 369 00:25:48,449 --> 00:25:52,134 I'm not really lazy you know. But so far I've seen very few blackberries to pick. 370 00:25:52,609 --> 00:25:55,369 I can't understand it. Last year was a very good season. 371 00:25:55,707 --> 00:25:57,839 Why don't we sit down and wait until next season? 372 00:25:58,383 --> 00:26:00,479 Oh, you'll never last until then. ─ Last? 373 00:26:01,351 --> 00:26:04,197 What I mean is .. no Curate has ever stayed very long at Haworth. 374 00:26:04,890 --> 00:26:06,676 It's too quiet and dull here, even for .. 375 00:26:07,397 --> 00:26:08,712 Even for a Curate? 376 00:26:10,594 --> 00:26:11,567 Well, Miss Emily. 377 00:26:11,840 --> 00:26:14,121 Here is one Curate who is asking for nothing better .. 378 00:26:14,459 --> 00:26:16,225 Than to see many a season at Haworth. 379 00:26:16,929 --> 00:26:18,519 Provided, of course .. ─ What? 380 00:26:19,492 --> 00:26:21,383 That you promise to stay and see them with me. 381 00:26:22,901 --> 00:26:23,749 I promise. 382 00:26:25,633 --> 00:26:27,511 Well, back home to Tabby. 383 00:26:28,665 --> 00:26:30,590 Come on Keeper, come on boy. 384 00:26:45,273 --> 00:26:46,324 Where is Emily? 385 00:26:47,452 --> 00:26:50,098 She's assisting Mr Nicholls with the Sunday School class. 386 00:26:50,287 --> 00:26:51,161 Uhuh. 387 00:26:52,184 --> 00:26:55,094 May I ask the significance of that grunt, Miss Branwell? 388 00:26:55,677 --> 00:26:58,304 Emily is full of good works these days. Is she not? 389 00:27:11,605 --> 00:27:13,580 You've never brought me this way before. 390 00:27:14,178 --> 00:27:15,824 I never bring anyone this way. 391 00:27:16,093 --> 00:27:17,730 Not even your brother and sisters? 392 00:27:17,981 --> 00:27:21,026 Oh no .. they don't like this part of the moor at all. 393 00:27:21,643 --> 00:27:22,901 They think it is ugly. 394 00:27:23,540 --> 00:27:25,498 It is a rather lonely place here I suppose but .. 395 00:27:26,178 --> 00:27:27,239 I don't mind that. 396 00:27:28,056 --> 00:27:29,990 Why should you? You belong here. 397 00:27:32,290 --> 00:27:34,299 You don't think it is ugly, do you, Mr Nicholls? 398 00:27:35,013 --> 00:27:37,867 There could never be anything ugly about your world, Miss Emily. 399 00:27:38,458 --> 00:27:40,393 But I do feel somewhat of a trespasser. 400 00:27:40,683 --> 00:27:43,104 Oh, no you're not. That's why I brought you here. 401 00:27:44,975 --> 00:27:46,917 Knowing you is a rare privilege. 402 00:27:51,550 --> 00:27:53,287 Thank you, Mr Nicholls. 403 00:28:09,312 --> 00:28:11,134 That's what I wanted to show you. 404 00:28:12,495 --> 00:28:14,283 Not quite what dreams are made of, is it. 405 00:28:15,250 --> 00:28:17,720 But it's been in mine ever since I can remember. 406 00:28:18,846 --> 00:28:21,297 A strange, awesome-looking place. 407 00:28:21,672 --> 00:28:23,255 It's the place I write about. 408 00:28:24,443 --> 00:28:26,767 And even though it is grey and storm-swept. 409 00:28:27,570 --> 00:28:29,912 And made for strange, unyielding people. 410 00:28:31,166 --> 00:28:32,931 The lovely things are all the lovelier. 411 00:28:35,092 --> 00:28:36,320 Who lives there? 412 00:28:37,475 --> 00:28:38,667 Ghosts. 413 00:28:40,132 --> 00:28:42,576 You don't really believe in ghosts, do you? 414 00:28:43,015 --> 00:28:46,592 Oh yes. I've both seen and heard them. 415 00:28:48,160 --> 00:28:49,840 They are in my dreams sometimes. 416 00:28:51,155 --> 00:28:53,849 It seems that I stand here, just at this spot. 417 00:28:55,624 --> 00:28:57,893 Watching that house in the silence of the night. 418 00:28:59,921 --> 00:29:01,737 And then, suddenly I .. 419 00:29:02,128 --> 00:29:04,484 I hear a sound that terrifies me. 420 00:29:05,659 --> 00:29:08,733 The beating of the horse's hooves coming nearer and nearer. 421 00:29:10,147 --> 00:29:11,490 And I turn and .. 422 00:29:12,178 --> 00:29:15,192 And here comes a great, black horse and a dark rider. 423 00:29:16,206 --> 00:29:17,850 And he thunders down on me. 424 00:29:19,155 --> 00:29:20,901 I cannot move. 425 00:29:22,188 --> 00:29:23,539 What does he look like? 426 00:29:24,629 --> 00:29:26,084 I've never seen his face. 427 00:29:28,478 --> 00:29:31,010 For a minute, you had me believing your strange fancies. 428 00:29:42,276 --> 00:29:43,947 There, Mr Nicholls you see. 429 00:29:44,191 --> 00:29:48,220 When I'm with you, my dreadful nightmare turns out to be one of our moor horses. 430 00:29:49,745 --> 00:29:52,590 Well, it's getting late. Shall we be on our way? 431 00:29:53,914 --> 00:29:55,088 Come on, then. 432 00:30:00,130 --> 00:30:03,354 What's the name of that place? ─ I call it "Wuthering Heights". 433 00:30:26,506 --> 00:30:28,318 How happy you look, Emily. 434 00:30:31,051 --> 00:30:34,009 I think you must have anticipated my homecoming. 435 00:30:35,004 --> 00:30:37,243 Well, is there no greeting for the prodigal? 436 00:30:38,125 --> 00:30:40,580 Branwell .. what brings you home? 437 00:30:40,928 --> 00:30:43,247 It seems that London has treated Branwell shamefully. 438 00:30:43,529 --> 00:30:44,698 Yes, Emily. 439 00:30:45,867 --> 00:30:48,890 You might have acquainted yourself more with the ways of that loveless city. 440 00:30:49,087 --> 00:30:51,106 Before you threw me into its chill embrace. 441 00:30:51,735 --> 00:30:55,153 It is a city of Philistines. No success without influence. 442 00:30:55,547 --> 00:30:57,383 No admission without patronage. 443 00:30:57,716 --> 00:30:59,535 No patronage without toadying. 444 00:30:59,857 --> 00:31:02,633 You wanted this to happen, Emily. You and Charlotte and Anne. 445 00:31:02,918 --> 00:31:05,356 One more rival out of the way. It leaves a clearer field, doesn't it. 446 00:31:05,801 --> 00:31:09,121 Soon you'll find that three is a crowd. Then you'll cut each other's throats. 447 00:31:15,324 --> 00:31:16,994 I don't believe what I'm saying. 448 00:31:17,906 --> 00:31:18,844 Forgive me. 449 00:31:25,089 --> 00:31:26,648 What shall I do with him, Emily? 450 00:31:29,859 --> 00:31:31,230 What shall I do? 451 00:31:31,643 --> 00:31:33,173 It's no use looking to Emily. 452 00:31:33,484 --> 00:31:36,065 Her only concern is with Miss Emily Brontë. 453 00:31:36,667 --> 00:31:39,915 Thank God Charlotte will be home in a few days. She'll think of something. 454 00:31:40,563 --> 00:31:41,859 She always does. 455 00:31:54,070 --> 00:31:56,478 If there is a better ironed petticoat at Thornton Hall tonight .. 456 00:31:56,675 --> 00:31:58,821 Oh, it's really beautiful, Anne. 457 00:31:59,060 --> 00:32:01,328 Do you think I might wear it instead of my dress, Aunt? 458 00:32:01,520 --> 00:32:03,605 A high time to jest on such matters. 459 00:32:03,705 --> 00:32:07,610 Oh, on our first night at home it is permissible to jest about anything. 460 00:32:08,096 --> 00:32:10,211 What have you got in that mysterious box, Emily? 461 00:32:10,311 --> 00:32:11,805 Flowers for the fair, my dear. 462 00:32:12,096 --> 00:32:14,961 For Charlotte .. for Anne. And for Emily. 463 00:32:15,185 --> 00:32:18,772 Oh, Emily. You think of everything. You've made them beautifully. 464 00:32:19,298 --> 00:32:21,119 This is my first happy day for months. 465 00:32:21,617 --> 00:32:24,013 I shall record the fact instantly in my diary. 466 00:32:24,377 --> 00:32:26,237 How many copybooks did you fill at Stone Gap? 467 00:32:26,471 --> 00:32:27,387 Six at least. 468 00:32:27,607 --> 00:32:31,266 But it would take a good dozen to properly describe that horrid household. 469 00:32:31,467 --> 00:32:33,317 Anne only managed to fill three. 470 00:32:33,974 --> 00:32:36,148 That is only because my penmanship is smaller. 471 00:32:36,613 --> 00:32:39,078 I was every bit as unhappy as Charlotte. I assure you. 472 00:32:39,647 --> 00:32:43,237 I think it's very shocking of you both to pry into the affairs of a family. 473 00:32:43,665 --> 00:32:45,922 It's wicked enough to tackle about your employers. 474 00:32:46,163 --> 00:32:48,927 But to record their shortcomings is the height of indecency. 475 00:32:49,149 --> 00:32:51,875 Prying into the lives of others is the art of a novelist, Aunt. 476 00:32:51,975 --> 00:32:54,094 Well, heaven be praised, you are not novelists. 477 00:32:54,194 --> 00:32:57,190 No. We are not novelists .. yet. 478 00:33:00,239 --> 00:33:02,139 "The night is darkening round me." 479 00:33:02,443 --> 00:33:05,215 "The wild winds coldly blow." ─ Give me that, Charlotte! 480 00:33:05,315 --> 00:33:07,488 "But the pirates then found me and I cannot, cannot go." 481 00:33:07,588 --> 00:33:08,456 Charlotte! 482 00:33:08,556 --> 00:33:11,740 There is no need to get excited, Emily. I think it is a very beautiful poem. 483 00:33:11,994 --> 00:33:13,476 I don't care what you think of it. 484 00:33:13,665 --> 00:33:15,589 But please keep your fingers away from my work. 485 00:33:18,839 --> 00:33:20,285 I'm very sorry, Emily. 486 00:33:21,679 --> 00:33:23,754 But Charlotte has such a lovely plan, Emily. 487 00:33:24,243 --> 00:33:27,838 She thought we might all put our poems in one package and send them to London. 488 00:33:28,656 --> 00:33:30,239 "Poems by three sisters." 489 00:33:30,712 --> 00:33:32,915 Think what a stir it would cause if they were published. 490 00:33:33,294 --> 00:33:36,990 I would as soon think of publishing my poems as .. selling Keeper. 491 00:33:37,090 --> 00:33:39,788 Come, come girls, hurry. You are the strangest creatures. 492 00:33:40,045 --> 00:33:42,274 You have finally secured an invitation to Thornton House. 493 00:33:42,374 --> 00:33:45,942 And now you talk of nothing but poetry. You'll never get husbands that way. 494 00:33:46,954 --> 00:33:48,175 Your necklace, Emily. 495 00:33:48,757 --> 00:33:51,501 Charlotte .. remember you'll be among the fox-hunting set. 496 00:33:51,752 --> 00:33:53,220 No talk of poetry, please. 497 00:33:53,923 --> 00:33:57,229 And .. I hear that Dr Seaton's son has turned over a new leaf. 498 00:33:57,490 --> 00:34:00,178 And he need no longer be avoided. Quite the contrary, in fact. 499 00:34:00,946 --> 00:34:03,803 If anyone should ask you to dance Emily, don't try to look pleased. 500 00:34:04,111 --> 00:34:06,543 Now come along, girls, hurry. And enjoy yourselves. 501 00:34:06,731 --> 00:34:08,468 Goodbye, Aunt. ─ Goodbye, Aunt. 502 00:34:17,786 --> 00:34:20,222 Good evening Mr Nicholls. What a pleasant surprise. 503 00:34:20,322 --> 00:34:22,323 Good evening. ─ Where is Branwell? 504 00:34:22,556 --> 00:34:25,157 Your brother wishes me to tell you that he will meet you in the village. 505 00:34:25,627 --> 00:34:27,326 He's asked me to escort you there. 506 00:34:28,275 --> 00:34:30,073 Well, that is very kind of you, Mr Nicholls. 507 00:34:30,490 --> 00:34:32,368 May I introduce you to my sisters, Anne? 508 00:34:32,736 --> 00:34:34,232 How do you do? ─ How do you do? 509 00:34:34,332 --> 00:34:36,242 And Charlotte. ─ How do you do? 510 00:34:38,058 --> 00:34:39,360 How do you do? 511 00:34:41,747 --> 00:34:43,486 Are we waiting for anything, Mr Nicholls? 512 00:34:44,265 --> 00:34:45,560 No, I beg your pardon. 513 00:35:08,726 --> 00:35:10,679 Are we not to meet Branwell at the Inn? 514 00:35:10,979 --> 00:35:13,355 I thought you might prefer to wait at a little distance. 515 00:35:13,731 --> 00:35:16,313 We have learned not to be over-sensitive, Mr Nicholls. 516 00:35:16,641 --> 00:35:19,487 So, if we are to meet our brother at the Inn, let us stop at the Inn. 517 00:35:20,078 --> 00:35:21,134 I'll fetch him. 518 00:35:21,346 --> 00:35:22,186 Hello! 519 00:35:22,491 --> 00:35:24,510 Here I am, right on time, you see. 520 00:35:26,213 --> 00:35:28,907 Oh such finery, such elegance. 521 00:35:29,302 --> 00:35:30,917 Branwell, get in. We're late. 522 00:35:32,325 --> 00:35:35,190 Give me the reins, Nicholls. We'll be there in no time at all. 523 00:35:35,725 --> 00:35:37,838 I think I will drive, Mr Brontë. 524 00:35:38,504 --> 00:35:39,773 Very well. 525 00:35:40,448 --> 00:35:42,278 Well, it we're to have a priest as pilot .. 526 00:35:42,785 --> 00:35:44,624 Why not a painter as postilion? 527 00:35:47,760 --> 00:35:48,982 Get off you fool! 528 00:35:49,170 --> 00:35:51,555 I think that's what the horse is trying to say. 529 00:36:03,313 --> 00:36:04,283 There. 530 00:36:05,945 --> 00:36:06,985 There. 531 00:36:08,449 --> 00:36:09,504 There. 532 00:36:11,795 --> 00:36:14,385 I thought we would reach Thornton House rather earlier than expected. 533 00:36:14,734 --> 00:36:16,844 Oh, you were wonderful, Mr Nicholls. 534 00:36:17,128 --> 00:36:21,382 Thank you, Mr Nicholls. Now will you turn around and go back to the village. 535 00:36:21,664 --> 00:36:24,891 For what, Miss Brontë? ─ For Branwell. He may be hurt. 536 00:36:25,664 --> 00:36:28,131 A few bruises on that wild head won't come amiss. 537 00:36:28,941 --> 00:36:31,270 Be good enough to do as I say, Mr Nicholls. 538 00:36:32,002 --> 00:36:33,845 I'm afraid I must decline, Miss Brontë. 539 00:36:33,945 --> 00:36:36,575 Your brother is in no fit condition to squire you to Thornton House. 540 00:36:36,810 --> 00:36:38,893 I order you to return instantly! 541 00:36:39,383 --> 00:36:42,716 At this very moment, Branwell may be lying dead in the gutter. 542 00:36:42,895 --> 00:36:44,950 At this very moment, I don't care. 543 00:36:52,716 --> 00:36:54,575 We shall want the carriage at 11:30. 544 00:36:54,904 --> 00:36:57,814 As I shall be present at the ball, it can be arranged quite easily. 545 00:36:58,209 --> 00:37:00,175 Are we to have you as a chaperone this evening? 546 00:37:00,275 --> 00:37:02,434 I'm afraid so. ─ Good heavens. 547 00:37:13,835 --> 00:37:16,004 Miss Brontë, I believe. ─ Good evening, Lady Thornton. 548 00:37:16,104 --> 00:37:18,436 Home for the holidays? ─ No, I haven't been away. 549 00:37:21,008 --> 00:37:23,065 Good evening, Mr Nicholls. ─ How do you do. 550 00:37:56,491 --> 00:37:58,479 May I have the pleasure of a dance, Miss Brontë? 551 00:37:58,579 --> 00:38:00,954 I'm sorry, Mr Nicholls. My program is full. 552 00:38:07,000 --> 00:38:09,160 May I have the pleasure of the next waltz, Miss Anne? 553 00:38:09,404 --> 00:38:10,869 Why yes, Mr Nicholls. 554 00:38:18,281 --> 00:38:20,375 Are you going to dance with me tonight, Miss Emily? 555 00:38:20,656 --> 00:38:22,694 As often as you like, Mr Nicholls. 556 00:38:30,643 --> 00:38:33,423 Well, everyone seems to be enjoying themselves. 557 00:38:33,523 --> 00:38:36,265 Those unhealthy girls from the Vicarage haven't sat out a single dance. 558 00:38:36,793 --> 00:38:39,421 I only asked them to alleviate the bareness of the walls. 559 00:38:39,648 --> 00:38:41,216 Why do you call them unhealthy? 560 00:38:41,316 --> 00:38:43,770 They like poetry. They go for long walks. 561 00:38:43,976 --> 00:38:47,354 And the eldest one collects brown packing-paper, as a hobby. 562 00:38:48,380 --> 00:38:51,533 That one looks as though she may collect a husband before the evening is out. 563 00:38:54,944 --> 00:38:57,019 So, you see I've turned over an entirely new leaf. 564 00:38:57,119 --> 00:39:00,907 Oh, I know Mr Seaton. My Aunt says you are no longer to be avoided. 565 00:39:01,310 --> 00:39:02,738 Quite the contrary in fact. 566 00:39:03,132 --> 00:39:05,808 Really, Miss Anne. You do say the oddest things. 567 00:39:11,706 --> 00:39:13,481 Don't be angry with Charlotte, Mr Nicholls. 568 00:39:13,581 --> 00:39:16,100 She has a sharp tongue, but she doesn't mean what she says. 569 00:39:16,200 --> 00:39:18,310 You'll find that out when you get to know her better. 570 00:39:18,410 --> 00:39:20,100 The whole incident is already forgotten. 571 00:39:26,422 --> 00:39:29,465 Have you killed many foxes lately, Sir John? ─ What? 572 00:39:48,179 --> 00:39:50,314 Are you glad to be home again, Miss Brontë? 573 00:39:50,649 --> 00:39:51,638 I'm not sure. 574 00:39:56,224 --> 00:39:59,587 Mr Nicholls, I find after all that I am disengaged for the next dance. 575 00:39:59,840 --> 00:40:01,736 You have my sympathy, Miss Brontë. 576 00:40:22,122 --> 00:40:24,536 I should like to have the next dance with you, Mr Nicholls. 577 00:40:24,845 --> 00:40:26,536 With pleasure, Miss Brontë. 578 00:40:36,396 --> 00:40:40,203 Do not imagine that my singular request is prompted by a desire to dance with you. 579 00:40:42,971 --> 00:40:45,431 In that case, we had better find somewhere where we can talk. 580 00:40:55,300 --> 00:40:56,433 Where shall we sit? 581 00:41:02,499 --> 00:41:06,681 Mr Nicholls. I have noticed, and I think many people here must have noticed. 582 00:41:06,935 --> 00:41:09,470 That you have paid very particular attention to my sister, Emily. 583 00:41:09,658 --> 00:41:13,639 In your absence Miss Brontë, your sister Emily and I have become good friends. 584 00:41:13,988 --> 00:41:16,970 I value that friendship, and I have every intention of preserving it. 585 00:41:17,070 --> 00:41:19,350 And I have every intention of protecting my sister .. 586 00:41:19,450 --> 00:41:21,960 From any humiliation to which her generous nature might lead her. 587 00:41:22,280 --> 00:41:24,176 It is useless to prolong this conversation. 588 00:41:24,364 --> 00:41:25,463 Shall we return? 589 00:41:29,181 --> 00:41:32,815 What I have to say will not take long. I have a plan for Emily. 590 00:41:33,210 --> 00:41:35,353 A dream very dear to both our hearts. 591 00:41:35,801 --> 00:41:39,344 Any obstacle which stands in the way of fulfilment I will remove without scruple. 592 00:41:39,980 --> 00:41:41,802 Do I make myself clear? 593 00:41:42,159 --> 00:41:43,937 May I ask the nature of your plan? 594 00:41:44,741 --> 00:41:47,182 When I have saved sufficient money from my present duties. 595 00:41:47,282 --> 00:41:49,098 I am going to take Emily to Brussels. 596 00:41:49,329 --> 00:41:50,729 There are Pensions there .. 597 00:41:50,829 --> 00:41:53,977 That offer an excellent education in exchange for the teaching of English. 598 00:41:54,297 --> 00:41:57,339 An admirable plan, Miss Brontë. Most practical. 599 00:41:57,714 --> 00:42:02,420 It surprises me that anything of such a prosaic nature should haunt your dreams. 600 00:42:02,664 --> 00:42:05,987 Is it prosaic to want to escape from this .. 601 00:42:06,438 --> 00:42:08,869 This rut in which we've spent all our lives? 602 00:42:09,283 --> 00:42:11,433 Is it ignoble to yearn for a bigger world? 603 00:42:11,533 --> 00:42:14,495 A world rich in material for the books we shall one day write? 604 00:42:14,729 --> 00:42:19,349 Miss Emily gives me the impression of being happy in her "rut", as you call it. 605 00:42:19,818 --> 00:42:21,680 And you? ─ And I? 606 00:42:21,940 --> 00:42:24,375 You I fear, will take your rut with you. 607 00:42:28,008 --> 00:42:30,388 They are playing the music for the next dance. Shall we go in? 608 00:42:31,487 --> 00:42:32,604 With pleasure. 609 00:42:32,989 --> 00:42:36,327 I hope it is clear, Mr Nicholls that you will dance no more with Emily now. 610 00:42:36,585 --> 00:42:39,557 On the contrary .. I'm going to ask her for the next dance. 611 00:42:41,036 --> 00:42:44,125 Very well .. you came to the Vicarage at my request. 612 00:42:44,660 --> 00:42:46,482 And tomorrow you shall leave at it. 613 00:42:48,629 --> 00:42:52,228 There are ways of dealing with ladies of your perverse temperament, Miss Brontë. 614 00:42:52,707 --> 00:42:55,080 It is fortunate for you that I am not a woman beater. 615 00:43:02,243 --> 00:43:04,549 Charlotte .. Charlotte. ─ What is it? 616 00:43:05,107 --> 00:43:06,788 Charlotte, please come. 617 00:43:11,692 --> 00:43:12,846 Well, Sir John. 618 00:43:13,072 --> 00:43:16,358 Are you still pursuing the dangerous sport of foxhunting? 619 00:43:16,546 --> 00:43:18,775 Really, sir. Your humour is out of place. 620 00:43:18,875 --> 00:43:21,550 Oh, Sir John, don't take me so seriously. 621 00:43:21,757 --> 00:43:22,461 John! 622 00:43:22,782 --> 00:43:26,776 Lady Thornton! Haven't seen you at The Bull lately. ─ Bull? 623 00:43:27,002 --> 00:43:29,204 Young man, I think you'd better leave. 624 00:43:29,462 --> 00:43:33,439 Lady Thornton, if you come along and show me where you've hidden the drinks. 625 00:43:33,762 --> 00:43:36,588 I might save the supper dance just for you. 626 00:43:37,602 --> 00:43:41,565 Mr Brontë, there will be neither dancing nor drinking for you here tonight. 627 00:43:41,743 --> 00:43:43,183 Come on, Branwell. Excuse me. 628 00:43:43,443 --> 00:43:45,136 Sorry old fellow, I'm .. ─ Going home. 629 00:43:45,236 --> 00:43:47,930 Before I've had a drink? ─ They're serving drinks on the terrace. 630 00:43:48,118 --> 00:43:49,808 Well, why didn't you say so? 631 00:43:50,118 --> 00:43:52,409 Goodbye, Lady Thornton. I'll be back. 632 00:43:52,606 --> 00:43:54,718 Good evening Lady Thornton. It was very pleasant. 633 00:43:54,916 --> 00:43:56,512 Good evening, Lady Thornton. 634 00:44:02,392 --> 00:44:04,880 There's not a drink in sight as far as I can see. 635 00:44:05,152 --> 00:44:07,496 Never mind about that, now. ─ But I do mind. 636 00:44:07,725 --> 00:44:09,721 Come on, Branwell. You've had enough for one night. 637 00:44:09,903 --> 00:44:12,782 Stop mollycoddling me! ─ Be reasonable. Pull yourself together. 638 00:44:12,974 --> 00:44:14,548 Let me go, you! 639 00:44:28,572 --> 00:44:31,395 If I were a man, you would have to answer for this, Mr Nicholls. 640 00:44:31,903 --> 00:44:35,809 A change of sex could hardly make you more unjust than you are at this moment. 641 00:44:36,044 --> 00:44:37,717 Please, let's go home. 642 00:44:44,204 --> 00:44:46,052 The whole village is talking about it. 643 00:44:46,898 --> 00:44:49,705 I cannot allow my Curates to be involved in scandals of this sort. 644 00:44:51,508 --> 00:44:53,217 I'm afraid you'll have to go, Nichols. 645 00:44:54,438 --> 00:44:55,471 Very well, sir. 646 00:44:56,691 --> 00:44:58,283 Just a moment, Mr Nicholls. 647 00:44:59,837 --> 00:45:00,795 Father. 648 00:45:01,659 --> 00:45:05,513 I claim full responsibility for the lamentable happenings of last evening. 649 00:45:06,513 --> 00:45:11,371 Mr Nicholls action was prompted by his desire to spare my sisters more disgrace. 650 00:45:11,912 --> 00:45:15,202 Indeed, he took the only course possible for a gentleman. 651 00:45:15,481 --> 00:45:17,558 I did not employ Mr Nicholls as a gentleman. 652 00:45:18,244 --> 00:45:21,775 And as for you, sir. I should prefer not see your face for a very long time. 653 00:45:22,357 --> 00:45:24,376 Such talk cannot hurt me, father. 654 00:45:25,024 --> 00:45:27,447 I am already too numbed by the great blows of destiny. 655 00:45:27,832 --> 00:45:29,937 The toe of my boot should be your destiny. 656 00:45:30,582 --> 00:45:32,911 Nicholls .. you may stay. 657 00:45:33,719 --> 00:45:35,956 But in the future, keep your fists to yourself. 658 00:45:39,127 --> 00:45:40,676 He should have cracked your skull. 659 00:45:45,516 --> 00:45:48,061 I thank you for your honesty. ─ It was nothing. 660 00:45:48,568 --> 00:45:50,728 Can you lend me a shilling? ─ No. 661 00:45:51,581 --> 00:45:52,342 No. 662 00:45:53,544 --> 00:45:56,934 One can hardly expect a clergyman to practice the charity he preaches. 663 00:45:57,629 --> 00:45:59,799 You are not nearly as bad as you imagine. 664 00:46:01,619 --> 00:46:04,014 I do not imagine myself to be bad at all. 665 00:46:05,609 --> 00:46:07,450 I am much misjudged by my sisters. 666 00:46:07,656 --> 00:46:10,183 Who I have no doubt have already poisoned your mind against me. 667 00:46:11,131 --> 00:46:12,502 Ungrateful wretches. 668 00:46:12,953 --> 00:46:15,459 What have you ever done to earn their gratitude? 669 00:46:17,657 --> 00:46:20,619 If I had any money, I should do a great deal. ─ What? 670 00:46:20,989 --> 00:46:24,591 Anything that would take them and their tedious enthusiasms out of this house. 671 00:46:28,597 --> 00:46:31,278 You know, Branwell. I've never seen any of your pictures. 672 00:46:49,156 --> 00:46:50,498 [ door knocks ] 673 00:46:50,883 --> 00:46:51,728 Yes? 674 00:46:54,799 --> 00:46:56,131 Why, Miss Emily. 675 00:46:56,958 --> 00:46:59,802 Good afternoon, Mr Nicholls. ─ Please come in. ─ Thank you. 676 00:47:04,461 --> 00:47:05,738 Tabby just baked this cake. 677 00:47:05,838 --> 00:47:07,982 She thought you'd like to take it to that poor family .. 678 00:47:08,082 --> 00:47:09,719 On Leyton Street when you visit them. 679 00:47:10,095 --> 00:47:13,182 That was very thoughtful of Tabby. And very kind of you to bring it. 680 00:47:14,236 --> 00:47:15,331 Please sit down. 681 00:47:17,386 --> 00:47:19,955 We haven't seen much of you over these past few days, Mr Nicholls. 682 00:47:20,175 --> 00:47:23,724 I imagine my presence at the Vicarage will occasion nothing but embarrassment. 683 00:47:24,043 --> 00:47:26,168 You must not let yourself be intimidated by Charlotte. 684 00:47:26,513 --> 00:47:29,126 In any case, she's so excited by this morning's good news that .. 685 00:47:29,443 --> 00:47:31,643 Our misfortunes at Thornton House are all but forgotten. 686 00:47:32,664 --> 00:47:34,714 Branwell, has sold his picture .. "The Castaway". 687 00:47:35,405 --> 00:47:38,704 Oh .. please offer him my warmest congratulations. 688 00:47:40,409 --> 00:47:43,091 He has most generously offered to send Charlotte and me to Brussels. 689 00:47:44,175 --> 00:47:46,734 We are to complete our education there at the "Pension Heger". 690 00:47:47,105 --> 00:47:50,246 That is splendid of Branwell. I'm very pleased. 691 00:47:50,776 --> 00:47:53,486 I realize how much this must mean to you and Miss Brontë. 692 00:47:54,441 --> 00:47:55,925 Charlotte is delighted. 693 00:47:57,380 --> 00:47:58,535 And you are not? 694 00:48:00,639 --> 00:48:03,673 But Miss Emily, I thought it was your aim, your dream. 695 00:48:04,259 --> 00:48:07,722 Dreams that come true, are no longer dreams, Mr Nicholls. 696 00:48:07,940 --> 00:48:09,265 But think, Miss Emily .. 697 00:48:09,365 --> 00:48:11,525 I can only think that even now it is not too late. 698 00:48:12,071 --> 00:48:13,741 Anne could go in my place. 699 00:48:15,470 --> 00:48:17,555 Tell me I need not go, Mr Nicholls. 700 00:48:21,993 --> 00:48:24,224 I'm afraid I can't tell you that, Miss Emily. 701 00:48:43,474 --> 00:48:46,660 And it will give me intense pleasure to acquaint that insufferable Mr Nicholls .. 702 00:48:46,760 --> 00:48:48,694 With Branwell's magnificent gesture. 703 00:48:48,911 --> 00:48:51,919 I like Mr Nicholls. I think he's a gentleman of great integrity. 704 00:48:52,019 --> 00:48:53,793 He is not a gentleman at all. 705 00:48:54,488 --> 00:48:57,617 Let us get on with Emily's things .. dear Emily. 706 00:48:58,376 --> 00:49:00,988 What a wonderful experience this will be for her. 707 00:49:58,618 --> 00:50:01,910 [ French language ] 708 00:50:02,168 --> 00:50:04,459 Perfect. Monsieur Heger will be delighted. 709 00:50:04,881 --> 00:50:07,385 Delight is an emotion unknown to Monsieur Heger. 710 00:50:07,679 --> 00:50:09,153 You are quite wrong. 711 00:50:09,814 --> 00:50:13,048 Possibly, Charlotte. ─ Why don't you like Monsieur Heger? 712 00:50:13,514 --> 00:50:15,968 Too much head .. too little heart. 713 00:50:16,153 --> 00:50:18,979 If you were married to Madame Heger .. ─ Speak a little louder, Charlotte. 714 00:50:19,166 --> 00:50:21,571 I do not think Giselle could quite hear what you were saying. 715 00:50:23,749 --> 00:50:25,095 That was rude, Emily. 716 00:50:25,421 --> 00:50:29,038 I cannot endure the superior airs affected by the French girls here. 717 00:50:29,928 --> 00:50:31,753 Anyone would think they had won Waterloo. 718 00:50:32,228 --> 00:50:33,556 Ah, Mademoiselle Charlotte. 719 00:50:36,769 --> 00:50:40,252 Yes, Monsieur Heger? ─ I have read your notebook. Every word. 720 00:50:40,684 --> 00:50:41,880 Thank you, Monsieur. 721 00:50:42,102 --> 00:50:45,576 I appreciate the honour of letting me into your mind. 722 00:50:45,821 --> 00:50:50,319 It is a most beautiful world, and you have a real talent for expressing it. 723 00:50:50,722 --> 00:50:54,544 That is a great compliment from a critic of your standards if you really mean it. 724 00:50:54,853 --> 00:50:58,506 But I do .. you have made a brilliant and original discovery. 725 00:50:58,928 --> 00:51:01,491 I, a discovery? And what is that Monsieur? 726 00:51:01,885 --> 00:51:04,074 That "woman" is actually the lover. 727 00:51:04,448 --> 00:51:06,072 And not merely the one who is loved. 728 00:51:06,598 --> 00:51:08,909 As writers have tried to prove for thousands of years. 729 00:51:09,152 --> 00:51:11,262 But women have always known that to be so, Monsieur. 730 00:51:11,681 --> 00:51:14,752 Of course, and men have always tried to conceal it from them. 731 00:51:16,331 --> 00:51:17,969 The extraordinary thing is. 732 00:51:18,401 --> 00:51:20,726 That it should first be revealed by an English girl. 733 00:51:22,148 --> 00:51:25,158 Now, to get back to your notebook. I also noticed .. 734 00:51:34,046 --> 00:51:34,875 Charlotte. 735 00:51:34,975 --> 00:51:38,496 Must you parade your popularity with Mr Heger in front of these awful girls? 736 00:51:38,853 --> 00:51:40,264 You know how it infuriates me. 737 00:51:40,364 --> 00:51:43,191 Why should I be secretive about a friendship I value very highly? 738 00:51:52,261 --> 00:51:54,431 Now Mademoiselle Blanche, what is your complaint? 739 00:51:55,210 --> 00:51:56,271 Well, Madame Heger. 740 00:51:56,371 --> 00:51:59,294 Because those English girls are permitted to give a few lessons .. 741 00:51:59,604 --> 00:52:02,505 They seem to have forgotten that they are still only pupils here. 742 00:52:02,937 --> 00:52:04,890 Mademoiselle Charlotte is a dangerous one. 743 00:52:05,332 --> 00:52:08,128 Always running to Monsieur Heger with her little "suggestions". 744 00:52:08,636 --> 00:52:10,616 Trying to impress him with her own efficiency. 745 00:52:11,265 --> 00:52:14,933 I think you have formed an inaccurate estimate of Mlle. Charlotte's character. 746 00:52:15,719 --> 00:52:17,228 I may be wrong, of course. 747 00:52:17,813 --> 00:52:20,187 Perhaps Mademoiselle Charlotte's pursuit of Monsieur Heger. 748 00:52:20,396 --> 00:52:23,182 Is prompted by her desire to improve her French. 749 00:52:24,697 --> 00:52:27,478 Mademoiselle Charlotte is a pupil of unusual brilliance. 750 00:52:28,162 --> 00:52:30,312 We have great hopes for her future. 751 00:52:32,941 --> 00:52:35,395 Yes, she certainly is a young lady to be watched. 752 00:52:35,973 --> 00:52:39,194 She is very young. Sometimes a little headstrong, a little impetuous. 753 00:52:39,945 --> 00:52:42,323 But her intentions are I am sure, excellent. 754 00:52:42,999 --> 00:52:45,732 I don't anticipate any trouble from Mademoiselle Charlotte. 755 00:52:46,680 --> 00:52:49,365 You may go, Mademoiselle Blanche. ─ Oui. C'est tres bien, Madame. 756 00:53:08,259 --> 00:53:10,015 Asseyez vous, mes enfants. 757 00:53:10,259 --> 00:53:12,043 Good afternoon, Miss Charlotte. 758 00:53:12,531 --> 00:53:13,930 The lesson goes well, yes? 759 00:53:14,136 --> 00:53:17,000 Yes thank you, Madame Heger. They are reciting some verse now. 760 00:53:17,413 --> 00:53:20,258 Ah .. some of your own, perhaps? 761 00:53:21,376 --> 00:53:23,169 What makes you think I write verse, Madame? 762 00:53:23,536 --> 00:53:25,423 A little bird told me. 763 00:53:27,846 --> 00:53:29,151 Good day, Mademoiselle. 764 00:53:34,505 --> 00:53:36,396 Recommencé Mathilde. 765 00:53:37,265 --> 00:53:40,471 "Neither a borrower nor a lender be." 766 00:53:40,824 --> 00:53:43,466 "For loan oft loses both itself and friend." 767 00:53:44,117 --> 00:53:47,195 "And borrowing dulls the edge of husbandry." 768 00:53:47,867 --> 00:53:51,198 "This above all. To thine own self be true." 769 00:53:51,879 --> 00:53:54,560 "And it must follow, as the night the day" 770 00:53:57,301 --> 00:53:59,038 Asseyez vous, Mademoiselles. 771 00:53:59,799 --> 00:54:01,718 What are you doing this afternoon, Miss Emily? 772 00:54:01,981 --> 00:54:04,178 This is a musical-accomplishment class, Monsieur Heger. 773 00:54:04,375 --> 00:54:06,131 And what has been accomplished? ─ Well .. 774 00:54:06,231 --> 00:54:08,582 That is perhaps, something I should judge for myself. 775 00:54:09,088 --> 00:54:11,952 Now, Marie. Will you be kind enough to play for me? 776 00:54:13,126 --> 00:54:16,468 No, Marie. You must show a little more reluctance. 777 00:54:17,698 --> 00:54:21,812 I am very sorry Monsieur Heger, but I have forgotten to bring my music. 778 00:54:22,168 --> 00:54:24,084 Surely, there is something you can play by ear? 779 00:54:24,356 --> 00:54:26,281 Well, there is one little piece. 780 00:54:38,153 --> 00:54:39,377 She was right. 781 00:54:39,865 --> 00:54:41,336 She has forgotten her music. 782 00:54:41,630 --> 00:54:43,768 Now, Marie. You can do better than that. 783 00:54:43,968 --> 00:54:47,111 Play the Chopin Prelude in A-Major. You know that very well. 784 00:54:54,681 --> 00:54:57,442 Oh, charming. One of my favourite pieces. 785 00:55:17,209 --> 00:55:18,563 Please continue, Marie. 786 00:55:18,806 --> 00:55:21,859 She cannot continue what she has already finished, Monsieur Heger. 787 00:55:24,242 --> 00:55:25,230 Of course. 788 00:55:26,627 --> 00:55:28,366 Of course. What was I thinking about. 789 00:55:29,172 --> 00:55:31,052 [ French language ] 790 00:55:34,121 --> 00:55:35,204 Miss Emily. 791 00:55:35,736 --> 00:55:38,071 It seems that I grow absent-minded in my old age. 792 00:55:38,171 --> 00:55:39,886 That will never do, will it. 793 00:55:40,084 --> 00:55:42,613 No Monsieur Heger, I don't think it will. 794 00:55:43,013 --> 00:55:44,365 Are you coming out, Emily? 795 00:55:44,465 --> 00:55:45,793 Ah, Miss Charlotte. 796 00:55:46,263 --> 00:55:48,014 There is one thing I must say to you. 797 00:55:49,248 --> 00:55:52,375 It is natural enough that you should take an interest in your sister's teachings. 798 00:55:52,628 --> 00:55:55,911 But in future I would prefer if you would confine your attention to your own class. 799 00:55:57,339 --> 00:55:59,939 My attention does not always follow my eyes, Monsieur Heger. 800 00:56:00,119 --> 00:56:01,688 And I am well aware of my duties. 801 00:56:02,120 --> 00:56:04,400 Oh, you mustn't take me so seriously, Miss Charlotte. 802 00:56:04,664 --> 00:56:08,049 She has not forgiven me for seeing more in her writing than she want to be there. 803 00:56:08,477 --> 00:56:11,748 That is not true, Monsieur Heger. But since you have raised the point. 804 00:56:12,092 --> 00:56:14,812 Why should it be so surprising that a writer should know something of life? 805 00:56:15,030 --> 00:56:18,387 Do not misunderstand me, Miss Charlotte. My little laugh was a kind one. 806 00:56:18,599 --> 00:56:21,270 I was merely curious in view of your quiet background. 807 00:56:21,697 --> 00:56:24,618 As to where you might have observed these mature and worldly passions. 808 00:56:24,718 --> 00:56:26,206 Which you write of so brilliantly. 809 00:56:26,306 --> 00:56:27,724 Naturally, she makes them up. 810 00:56:27,997 --> 00:56:30,204 And I think that an even greater tribute to her talent. 811 00:56:30,393 --> 00:56:32,215 Allow me to speak for myself, Emily. 812 00:56:32,506 --> 00:56:36,202 Monsieur Heger, you can't possibly know what my past life has been. 813 00:56:36,534 --> 00:56:39,416 As a matter of fact, my experiences in the world you mention .. 814 00:56:39,736 --> 00:56:41,965 Have been quite revealing. ─ Charlotte! 815 00:56:44,768 --> 00:56:47,185 Oh, there is a letter for you from England, Miss Charlotte. 816 00:56:48,280 --> 00:56:49,914 Thank you, Madame. ─ Run along. 817 00:56:53,228 --> 00:56:55,194 She'll have success, that Charlotte. 818 00:56:55,792 --> 00:56:57,448 Certainly, she works hard enough. 819 00:57:00,798 --> 00:57:03,419 So, father's eyes are troubling him, Aunt has a cold .. 820 00:57:03,519 --> 00:57:07,042 Branwell behaves disgracefully and Keeper is losing his hair. 821 00:57:07,230 --> 00:57:09,355 You know, Emily, in the three months we've been here .. 822 00:57:09,455 --> 00:57:11,915 I don't believe Anne has sent us any good news once. 823 00:57:13,701 --> 00:57:16,246 Charlotte .. will you please tell me something? 824 00:57:17,773 --> 00:57:21,862 What caused you to act that extraordinary little scene for Monsieur Heger? 825 00:57:22,181 --> 00:57:23,233 Act? ─ Yes. 826 00:57:23,585 --> 00:57:25,666 Hinting of non-existent romances. 827 00:57:25,961 --> 00:57:29,065 And presenting yourself as a rather disillusioned woman of the world. 828 00:57:29,323 --> 00:57:31,913 There are some things, Emily, which I thought it better not to tell you. 829 00:57:32,013 --> 00:57:33,664 But now perhaps, you might as well know. 830 00:57:33,764 --> 00:57:38,717 I did have one rather, well .. unpleasant experience while I was at Stone Gap. 831 00:57:38,948 --> 00:57:42,614 And only my ability to cope with such things, saved me from having another one. 832 00:57:42,894 --> 00:57:45,438 Much nearer home. ─ What do you mean, Charlotte? 833 00:57:45,926 --> 00:57:48,176 I haven't mentioned this to you before, Emily, because .. 834 00:57:48,546 --> 00:57:51,272 Well, because I was too ashamed. But you might as well know now. 835 00:57:51,570 --> 00:57:53,356 On the evening of the Thornton House ball. 836 00:57:53,645 --> 00:57:56,396 That insufferable Mr Nicholls tried to kiss me. 837 00:57:57,138 --> 00:57:58,858 In fact, he did kiss me. 838 00:58:00,199 --> 00:58:01,299 Mr Nicholls? ─ Yes. 839 00:58:01,399 --> 00:58:03,401 That was hardly the action of a gentleman, was it? 840 00:58:03,598 --> 00:58:06,556 There is no need to look startled. It all happened a long time ago. 841 00:58:06,753 --> 00:58:09,326 And I can assure you I was quite equal to the situation. 842 00:58:09,674 --> 00:58:13,302 Now let us see what Anne has to say in this important looking postscript. 843 00:58:14,022 --> 00:58:17,701 Emily! They are going to publish two of our poems. 844 00:58:18,276 --> 00:58:20,001 In "The Cornhill" magazine. 845 00:58:20,951 --> 00:58:26,085 Thackeray has read them and asks: "Who are these brilliant brothers"? 846 00:58:27,431 --> 00:58:30,013 Mr Nicholls does you the honour of loving you. 847 00:58:30,867 --> 00:58:32,717 Why do you always speak so slightingly of him? 848 00:58:32,817 --> 00:58:34,598 The honour of loving me? You must be mad. 849 00:58:34,698 --> 00:58:37,130 He'd probably been overindulging himself with the elderberry wine. 850 00:58:37,487 --> 00:58:40,472 Oh Emily .. it has begun. 851 00:58:41,092 --> 00:58:43,101 It's started to come true. 852 00:58:43,485 --> 00:58:45,730 I must go and tell Monsieur Heger at once. 853 00:58:59,677 --> 00:59:01,743 Monsieur Heger was delighted about our poems. 854 00:59:02,099 --> 00:59:04,682 He's promised to take us to the exhibition. Won't that be wonderful? 855 00:59:06,418 --> 00:59:08,230 What is the matter with you, Emily? 856 00:59:08,859 --> 00:59:11,676 Monsieur Heger said .. ─ Charlotte, my dear. Do you mind? 857 00:59:12,474 --> 00:59:14,878 I believe I've heard enough of Monsieur Heger for one day. 858 00:59:16,245 --> 00:59:17,950 Why are you so unfair to him? 859 00:59:18,326 --> 00:59:21,870 I've never known a man more gentle and considerate in every way. 860 00:59:22,119 --> 00:59:25,043 I can quite appreciate his gift of charm, Charlotte. 861 00:59:26,752 --> 00:59:28,554 But I want you to be happy, that's all. 862 00:59:30,010 --> 00:59:31,936 Let us forget the subject. 863 00:59:35,784 --> 00:59:37,613 Of course, you write like an angel, Emily. 864 00:59:37,897 --> 00:59:41,491 But I tell you, love is not the tormented thing you are making it in your book. 865 00:59:42,333 --> 00:59:44,622 And you know, I find your people very strange. 866 00:59:44,962 --> 00:59:47,514 Somehow, they do not seem very real to me. 867 00:59:48,840 --> 00:59:50,866 When are you going to finish your book, Charlotte? 868 00:59:51,826 --> 00:59:55,233 I don't know. I don't want to write now. 869 00:59:56,005 --> 00:59:57,599 I'm much too busy living. 870 00:59:59,225 --> 01:00:00,515 Or is it dreaming? 871 01:00:01,379 --> 01:00:03,225 Well .. whatever it is. 872 01:00:04,130 --> 01:00:05,529 It suits me admirably. 873 01:00:08,516 --> 01:00:11,520 There are those whom it may not suit so admirably, Charlotte. 874 01:01:48,646 --> 01:01:49,810 Oh! 875 01:01:51,778 --> 01:01:53,384 Whatever is the matter, Emily? 876 01:01:57,159 --> 01:01:58,473 The rider on the moor. 877 01:01:59,403 --> 01:02:00,276 I saw him. 878 01:02:00,840 --> 01:02:02,881 Oh do go to sleep, dear. 879 01:02:04,089 --> 01:02:05,300 I saw his face. 880 01:02:12,848 --> 01:02:14,306 There is so little time. 881 01:02:20,671 --> 01:02:21,764 Wonderful. 882 01:02:21,864 --> 01:02:24,203 Oh no, my dear Carlotta. It was not wonderful at all. 883 01:02:24,398 --> 01:02:26,585 It was the China duck at which I was aiming. 884 01:02:27,609 --> 01:02:30,923 Then I'm glad you missed because I would rather have the clock. Thank you. 885 01:02:34,773 --> 01:02:37,514 Oh, I wish Emily were here to enjoy all this. 886 01:02:37,994 --> 01:02:40,923 Why did she have to have a headache tonight of all nights? 887 01:02:41,308 --> 01:02:43,017 I do not think she has a headache. 888 01:02:43,393 --> 01:02:46,595 She is just very unhappy, poor child. ─ Whatever makes you think that? 889 01:02:46,960 --> 01:02:49,130 You must take good care of your sister, Carlotta. 890 01:02:49,495 --> 01:02:51,570 You must guard her as if she were your own conscience. 891 01:02:51,670 --> 01:02:53,210 For that is exactly what she is. 892 01:02:53,310 --> 01:02:55,533 I have a perfectly good conscience of my own, thank you. 893 01:02:55,633 --> 01:02:56,773 Oh, no you haven't. 894 01:02:57,411 --> 01:02:59,073 But don't look so distressed, my dear. 895 01:02:59,261 --> 01:03:01,890 You are probably a great deal more attractive without one. 896 01:03:02,885 --> 01:03:05,552 I wish you'd treat me as a grown-up person. 897 01:03:06,233 --> 01:03:08,388 Ah, that would be a very dangerous thing to do. 898 01:03:12,024 --> 01:03:13,970 Oh, the "Tunnel Of Mystery". 899 01:03:14,306 --> 01:03:16,366 Would you care to try this experience, Carlotta? 900 01:03:16,466 --> 01:03:17,733 I would like it very much. 901 01:03:17,912 --> 01:03:19,451 Oh, then you are very brave. 902 01:03:33,698 --> 01:03:36,271 I wonder why it is called the Tunnel Of Mystery? 903 01:03:36,684 --> 01:03:38,794 That is what we are going to discover. 904 01:03:54,872 --> 01:03:55,769 Well? 905 01:03:57,309 --> 01:03:59,290 Now the mystery of the tunnel is explained. 906 01:03:59,741 --> 01:04:01,340 Monsieur Heger. 907 01:04:01,704 --> 01:04:02,974 I shouldn't have. 908 01:04:03,385 --> 01:04:05,612 I thought you wished to be treated as a grown-up person. 909 01:04:15,075 --> 01:04:18,352 Oh, but surely, you must realize that it was wrong. I mean .. 910 01:04:18,876 --> 01:04:20,745 You are married. ─ Yes, I am married. 911 01:04:21,082 --> 01:04:25,045 But that is a detail which has escaped your attention until a few moments ago. 912 01:04:25,252 --> 01:04:27,862 Monsieur Heger. ─ Carlotta, you can't have it both ways. 913 01:04:28,397 --> 01:04:30,530 You are a dreadful, though charming, little hypocrite. 914 01:04:30,830 --> 01:04:33,045 And if I were to apologize, I would be one too. 915 01:04:34,022 --> 01:04:35,957 In that case, I think we had better go home. 916 01:04:36,679 --> 01:04:38,103 If that is your wish my dear. 917 01:04:47,483 --> 01:04:49,822 I am sorry if I have offended you, Carlotta. 918 01:04:50,320 --> 01:04:52,845 Nevertheless, I shall remember this evening with much happiness. 919 01:04:53,778 --> 01:04:55,219 I shall remember it forever. 920 01:04:55,694 --> 01:04:58,633 Oh Monsieur Heger, I know I've been very young and foolish. 921 01:04:58,896 --> 01:05:00,899 But I could bear that you should regard me lightly. 922 01:05:01,628 --> 01:05:03,031 But I do not. 923 01:05:03,544 --> 01:05:06,458 Knowing you has been the happiest experience of my life. 924 01:05:06,905 --> 01:05:07,821 Carlotta. 925 01:05:09,065 --> 01:05:10,995 You do care for me a little, don't you? 926 01:05:11,450 --> 01:05:13,221 You are so very sweet, Carlotta. 927 01:05:13,694 --> 01:05:15,150 How could I do otherwise? 928 01:05:21,534 --> 01:05:22,567 Goodnight. 929 01:05:24,088 --> 01:05:25,206 Goodnight. 930 01:05:49,245 --> 01:05:51,614 Oh Emily, I've had such a wonderful evening. 931 01:05:52,944 --> 01:05:54,334 Whatever are you doing? 932 01:05:54,719 --> 01:05:56,071 I've had a letter from Anne. 933 01:05:56,277 --> 01:05:58,798 Branwell is terribly ill. We'll have to go home at once, Charlotte. 934 01:05:59,629 --> 01:06:01,596 Go home? ─ Yes. 935 01:06:07,092 --> 01:06:08,129 Did Anne say so? 936 01:06:08,345 --> 01:06:11,115 No, but I can tell from the tone of her letter that that is what she meant. 937 01:06:13,913 --> 01:06:16,786 Branwell is always being ill, and he always recovers. 938 01:06:17,096 --> 01:06:20,285 We should look very foolish if we rushed home and found him perfectly well. 939 01:06:20,749 --> 01:06:25,124 Branwell, to whom we owe our education here .. is probably dying. 940 01:06:26,044 --> 01:06:27,415 Now, get your trunk packed. 941 01:06:29,174 --> 01:06:30,882 I shall do nothing of the sort. 942 01:06:32,939 --> 01:06:36,113 You never liked this place, Emily. And you're probably only too glad to leave. 943 01:06:36,497 --> 01:06:39,099 But I have no intention of giving up my education here. 944 01:06:39,606 --> 01:06:42,818 The sooner you stop the form of education in which you are indulging at this moment. 945 01:06:43,531 --> 01:06:46,771 The better it will be for everyone. ─ I don't know what you are talking about. 946 01:06:47,053 --> 01:06:50,377 But I refuse to sacrifice my career for any hysterical whim of yours. 947 01:06:52,753 --> 01:06:54,690 I'm going to ask Monsieur Heger. 948 01:07:10,105 --> 01:07:11,748 What can I do for you, Miss Charlotte? 949 01:07:14,244 --> 01:07:16,828 My brother is ill. ─ Oh .. that is sad. 950 01:07:17,419 --> 01:07:19,470 Naturally you feel you must return to England. 951 01:07:19,851 --> 01:07:22,723 Emily thinks so .. I don't know. 952 01:07:23,823 --> 01:07:25,909 I wanted to ask Monsieur Heger's advice. 953 01:07:28,509 --> 01:07:31,176 I think that Monsieur Heger would tell you that in matters like this. 954 01:07:31,889 --> 01:07:34,727 One must ask the advice of one's conscience. 955 01:07:35,278 --> 01:07:38,437 In your case, I am sure it would be a most reliable test. 956 01:07:39,646 --> 01:07:41,764 You cannot wait to get rid of me, can you? 957 01:07:43,651 --> 01:07:46,801 You are a clever pupil and a very satisfactory teacher. 958 01:07:47,684 --> 01:07:49,332 Why should I want to get rid of you? 959 01:07:50,806 --> 01:07:52,760 Because I love your husband. 960 01:07:55,361 --> 01:07:57,286 All our girls love Monsieur Heger. 961 01:07:58,009 --> 01:07:59,793 He has quite a way with him. 962 01:08:00,872 --> 01:08:02,566 Is something the matter, Miss Charlotte? 963 01:08:02,666 --> 01:08:05,434 Monsieur Heger, I told her. I had to. 964 01:08:05,764 --> 01:08:08,823 You told her what, Miss Charlotte? ─ I told her of our love. 965 01:08:09,144 --> 01:08:12,475 Mademoiselle Charlotte is upset. She's had bad news from England. 966 01:08:12,806 --> 01:08:16,365 Her brother is ill. So she and her sister must go home. 967 01:08:17,558 --> 01:08:20,441 I'm sure Emily over-exaggerates the seriousness of the situation. 968 01:08:20,618 --> 01:08:22,985 I don't think it will be necessary. ─ Miss Charlotte. 969 01:08:23,331 --> 01:08:25,417 I have a great faith in your courage. 970 01:08:26,007 --> 01:08:29,359 I shall not presume to advise you. I think you know what you must do. 971 01:08:34,061 --> 01:08:35,564 Monsieur Heger. 972 01:08:36,306 --> 01:08:39,743 You won't send me away like this. I .. ─ I'm not sending you, Miss Charlotte. 973 01:08:40,260 --> 01:08:42,880 It only seems wise that you go. 974 01:08:43,321 --> 01:08:45,705 Now my dear, it is long past your bedtime. 975 01:08:47,134 --> 01:08:48,645 Goodnight, Miss Charlotte. 976 01:09:01,337 --> 01:09:03,122 Now really, my dear .. 977 01:09:12,663 --> 01:09:15,746 I've been wrong about almost everything that really mattered. 978 01:09:16,910 --> 01:09:19,481 I may even have been wrong about poor Mr Nicholls. 979 01:09:19,764 --> 01:09:22,478 Perhaps you were right. Perhaps he did love me. 980 01:09:23,492 --> 01:09:25,051 What do you think, Emily? 981 01:09:25,435 --> 01:09:28,213 I think, Charlotte .. that you've had a severe shock. 982 01:09:29,397 --> 01:09:30,522 I also think. 983 01:09:31,339 --> 01:09:34,625 That you will recover with a rapidity that may astonish even yourself. 984 01:09:37,554 --> 01:09:40,090 Look .. there's England. 985 01:09:42,136 --> 01:09:43,636 "I was only going to say that .." 986 01:09:43,920 --> 01:09:45,657 "Heaven did not seem to be my home." 987 01:09:46,661 --> 01:09:49,444 "And I broke my heart with weeping, to come back to earth." 988 01:09:50,333 --> 01:09:54,173 "But the angels were so angry, they flung me out into the middle of the heath." 989 01:09:54,821 --> 01:09:56,697 "On top of Wuthering Heights." 990 01:09:57,478 --> 01:09:59,619 "Where I woke, sobbing for joy." 991 01:10:03,312 --> 01:10:04,859 That's as far as I've got. 992 01:10:06,899 --> 01:10:09,883 Yes, it's all there, Emily. All that need be told. 993 01:10:11,791 --> 01:10:13,725 Perhaps a little more besides. 994 01:10:15,152 --> 01:10:17,333 That's the kind of book I should like to have written. 995 01:10:17,834 --> 01:10:20,191 Oh, you could have written a better book than this, Branwell. 996 01:10:20,542 --> 01:10:21,597 You still could. 997 01:10:21,866 --> 01:10:24,996 There is no need for that sort of eyewash between us, Emily. 998 01:10:27,837 --> 01:10:30,695 Of course, one thing is as clear as daylight about the two books. 999 01:10:31,078 --> 01:10:33,204 You are both in live with the same man. 1000 01:10:36,064 --> 01:10:38,011 Now don't get excited, my dear. 1001 01:10:38,515 --> 01:10:41,936 I don't expect that anyone but your discerning brother will ever notice it. 1002 01:10:42,394 --> 01:10:43,823 Charlotte certainly won't. 1003 01:10:44,140 --> 01:10:47,334 She never sees an inch beyond her aristocratic nose. 1004 01:10:49,870 --> 01:10:52,715 You are not attempting any passionate denials, I notice. 1005 01:10:55,532 --> 01:10:57,776 I've never been able to deceive you, Branwell. 1006 01:11:08,705 --> 01:11:10,845 You are giving it too much thought, my dear. 1007 01:11:12,732 --> 01:11:15,906 What are you talking about? ─ That pretty view. 1008 01:11:18,808 --> 01:11:21,221 You haven't been looking at all well lately. 1009 01:11:22,798 --> 01:11:24,276 You're imagining things, Branwell. 1010 01:11:24,694 --> 01:11:28,436 All the same, I should lose no time in finishing that masterpiece of yours. 1011 01:11:31,544 --> 01:11:33,351 Try and get some sleep, Branwell. 1012 01:11:42,823 --> 01:11:44,761 Will there be noting else today, Miss Brontë? 1013 01:11:44,861 --> 01:11:45,772 Let me see. 1014 01:11:46,073 --> 01:11:48,899 We have some very nice Brussels sprouts ma'am. 1015 01:11:49,115 --> 01:11:51,500 Sprouts? ─ Yes. Only tuppence a pound. 1016 01:11:52,429 --> 01:11:54,045 Yes, I think I will have .. 1017 01:11:56,664 --> 01:11:57,885 No, thank you, Mr Tripp. 1018 01:11:59,059 --> 01:12:01,153 Nothing more today. ─ Very well, Miss Brontë. 1019 01:12:03,181 --> 01:12:04,589 Why, Mr Nicholls. 1020 01:12:05,537 --> 01:12:07,218 What a pleasant surprise. 1021 01:12:08,147 --> 01:12:09,490 It's a small world, isn't it. 1022 01:12:10,403 --> 01:12:13,129 I was on my way to the Vicarage to return these chapters of your book. 1023 01:12:13,229 --> 01:12:15,039 Oh, then you may walk back with me. 1024 01:12:15,312 --> 01:12:18,337 And on the way back you can tell me your truthful opinion of Jane Eyre. 1025 01:12:18,861 --> 01:12:21,426 How do you do, Mrs Hart. ─ How do you do, Miss Brontë. 1026 01:12:23,406 --> 01:12:25,237 I'm sorry you cannot stay for tea. 1027 01:12:25,640 --> 01:12:27,524 I'm sorry too, Miss Brontë. 1028 01:12:29,011 --> 01:12:32,211 Do you think you could spare the time to see Branwell for a minute before you go? 1029 01:12:32,802 --> 01:12:34,731 Do you think that Branwell would care to see me? 1030 01:12:34,957 --> 01:12:36,647 Of course. ─ Very well then. 1031 01:12:42,524 --> 01:12:43,466 Mr Nicholls. 1032 01:12:43,858 --> 01:12:47,616 Ever since my return I've done my best to atone for my previous injustice to you. 1033 01:12:48,223 --> 01:12:50,665 You have been kindness itself. ─ Then what is it? 1034 01:12:51,069 --> 01:12:52,787 Whenever possible, you avoid me. 1035 01:12:53,050 --> 01:12:55,341 And when you cannot avoid me you laugh at me. 1036 01:12:56,665 --> 01:12:57,707 Miss Brontë. 1037 01:12:58,608 --> 01:13:01,289 May I say that .. I see you for what you are. 1038 01:13:02,232 --> 01:13:03,703 And what you are pleases me. 1039 01:13:04,758 --> 01:13:07,115 And if I attempt to avoid you or laugh at you. 1040 01:13:07,894 --> 01:13:09,641 That is my feeble defence. 1041 01:13:10,053 --> 01:13:12,194 But from what do you wish to defend yourself? 1042 01:13:13,434 --> 01:13:14,795 From liking you too well. 1043 01:13:16,673 --> 01:13:17,837 Shall we go in? 1044 01:13:26,338 --> 01:13:28,977 I've a visitor to see you, Branwell. ─ Hello Branwell. 1045 01:13:31,127 --> 01:13:32,799 You are looking much better today. 1046 01:13:34,658 --> 01:13:37,259 Good afternoon, Miss Emily. ─ Good afternoon, Mr Nicholls. 1047 01:13:37,822 --> 01:13:40,038 It was good of you to come, Mr Nicholls. 1048 01:13:40,667 --> 01:13:43,879 But I am not ready to see a priest yet. ─ How do you feel? 1049 01:13:44,901 --> 01:13:49,325 Thanks to the forced confinement inflicted on me by these charming jailers here. 1050 01:13:50,206 --> 01:13:52,479 I remain in very poor health, thank you. 1051 01:13:52,666 --> 01:13:55,596 Your charming jailers are quite as anxious as you are for your recovery. 1052 01:13:55,981 --> 01:13:57,982 They too, would appreciate a little more freedom. 1053 01:13:58,422 --> 01:14:03,078 The martyr's crown sits most uneasily on that elegant brow of yours, Charlotte. 1054 01:14:03,379 --> 01:14:06,140 Then I surrender it, willingly .. to you. 1055 01:14:06,956 --> 01:14:10,403 I don't think these family exchanges can be of amusement to Mr Nicholls, Branwell. 1056 01:14:10,778 --> 01:14:11,895 On the contrary. 1057 01:14:12,158 --> 01:14:15,256 I find Branwell's persistent attempts to shock me most diverting. 1058 01:14:17,510 --> 01:14:20,082 I sometime think Nicholls, that you regard my family .. 1059 01:14:20,298 --> 01:14:23,162 As a troop of players performing for your benefit. 1060 01:14:23,660 --> 01:14:25,181 That shows how little you know me. 1061 01:14:25,482 --> 01:14:30,258 But beware lest one day you are called on to play a part in our wretched story. 1062 01:14:30,647 --> 01:14:33,395 Wretched story? What nonsense, Branwell. 1063 01:14:36,451 --> 01:14:37,766 Oh come, Branwell. 1064 01:14:38,095 --> 01:14:41,108 Don't try and make a tragedy of your little comedy of errors. 1065 01:14:42,455 --> 01:14:45,984 I can see no comedy in the error I suspect you are about to commit. 1066 01:14:46,483 --> 01:14:47,533 Branwell! 1067 01:14:47,995 --> 01:14:52,567 Emily, do not try and save a situation when there is no situation to save. 1068 01:14:55,911 --> 01:14:57,162 Or is there? 1069 01:14:59,472 --> 01:15:01,404 Well, I must be off to my parish meeting. 1070 01:15:02,993 --> 01:15:06,036 The next time I come to see you Branwell, don't talk in riddles. 1071 01:15:06,533 --> 01:15:08,073 I'm a very simple fellow. 1072 01:15:08,298 --> 01:15:11,034 If you had the least idea of what I was talking about. 1073 01:15:11,134 --> 01:15:13,575 I doubt if you would care to come and see me again. 1074 01:15:14,055 --> 01:15:16,646 Go and get yourself some tea, Emily. I'll stay here and tidy up. 1075 01:15:17,275 --> 01:15:19,538 Goodbye, Mr Nicholls. ─ Goodbye. 1076 01:15:20,308 --> 01:15:21,357 Emily. 1077 01:15:22,514 --> 01:15:24,737 Why don't you let Mr Nicholls read your book? 1078 01:15:25,885 --> 01:15:28,289 My book would have little interest for Mr Nicholls, Branwell. 1079 01:15:28,524 --> 01:15:31,328 Oh do let him. He has been most kind about mine. 1080 01:15:31,857 --> 01:15:33,491 I do not choose to, Charlotte. 1081 01:15:41,610 --> 01:15:44,052 Of course, if your object is to make Mr Nicholls leave us .. 1082 01:15:44,587 --> 01:15:47,122 Wasn't that your object not so long ago, Charlotte? 1083 01:15:49,987 --> 01:15:51,533 The air in this room is stifling. 1084 01:15:52,256 --> 01:15:57,958 The air of anticipated success that you exude would make any room seem stifling. 1085 01:16:02,397 --> 01:16:04,362 Why are you so ill-disposed towards me, Branwell? 1086 01:16:05,129 --> 01:16:06,447 Ill-disposed? 1087 01:16:07,129 --> 01:16:08,998 Nonsense. You saved my life. 1088 01:16:09,308 --> 01:16:10,812 What? ─ Certainly. 1089 01:16:11,299 --> 01:16:14,618 The knowledge that my continued existence hurts you immeasurably. 1090 01:16:14,932 --> 01:16:17,623 Is the only thing that makes my life worth living. 1091 01:16:21,265 --> 01:16:22,888 You don't mean that, Branwell. 1092 01:16:24,897 --> 01:16:26,872 But whatever you may say, or whatever you may do. 1093 01:16:27,283 --> 01:16:29,989 I shall never forget the great sacrifice you made for us. 1094 01:16:30,430 --> 01:16:32,345 I am much too ill and too tired. 1095 01:16:32,445 --> 01:16:35,735 To go on playing the role of hero, saviour or anything else. 1096 01:16:36,420 --> 01:16:39,651 So let me inform you that I did not send you to Brussels. 1097 01:16:40,862 --> 01:16:43,569 Nicholls bought my picture on the condition that you and Emily .. 1098 01:16:43,669 --> 01:16:46,148 Should be sent abroad to complete your education. 1099 01:16:47,557 --> 01:16:51,347 Now that you know I've done nothing to earn your gratitude, will you please go. 1100 01:16:53,949 --> 01:16:56,234 Thank you for being so truthful with me, Branwell. 1101 01:16:56,972 --> 01:16:59,013 But contrary to your expectations. 1102 01:16:59,545 --> 01:17:02,178 I have now more reason to be grateful to you than ever. 1103 01:17:16,845 --> 01:17:20,169 Of course, we shall have to repay him. Every penny of it. 1104 01:17:21,596 --> 01:17:23,193 We can discuss that tomorrow. 1105 01:17:25,540 --> 01:17:27,989 But if any proof were needed that he loves me. 1106 01:17:29,042 --> 01:17:31,482 This is it .. don't you agree? 1107 01:17:33,024 --> 01:17:34,479 I agreed a long time ago. 1108 01:17:34,874 --> 01:17:38,151 Yes you did. You are very clever, Emily 1109 01:17:41,604 --> 01:17:45,706 I'm afraid you have a rather poor impression of my emotional reactions. 1110 01:17:46,232 --> 01:17:47,875 After what happened in Brussels. 1111 01:17:48,111 --> 01:17:50,084 That schoolgirl hysteria. 1112 01:17:50,741 --> 01:17:51,661 But .. 1113 01:17:54,360 --> 01:17:55,472 This is different. 1114 01:17:56,814 --> 01:17:59,468 I never guessed that love would be such a quiet thing. 1115 01:18:01,387 --> 01:18:03,092 Why doesn't he speak? 1116 01:18:04,444 --> 01:18:05,881 Can you imagine why, Emily? 1117 01:18:09,900 --> 01:18:10,867 Oh, Emily. 1118 01:18:12,773 --> 01:18:14,757 Why must you always fall asleep? 1119 01:18:15,497 --> 01:18:18,595 Just when the conversation has begun to get interesting. 1120 01:18:29,782 --> 01:18:32,426 Now Branwell, you'll sleep like a top after you've had this. 1121 01:18:32,727 --> 01:18:35,140 Nah .. milk always keeps me awake. 1122 01:18:36,004 --> 01:18:40,731 No, Anne. I think this poor tired heart of mine needs a little stimulus. 1123 01:18:41,854 --> 01:18:44,919 A little of father's brandy would work wonders for me. 1124 01:18:45,844 --> 01:18:48,257 Run downstairs and get it. There's a good girl. 1125 01:18:48,454 --> 01:18:51,389 No Branwell, you know that is strictly against orders. 1126 01:18:52,069 --> 01:18:53,027 Alright. 1127 01:18:53,891 --> 01:18:56,597 Leave me to die in peace, you murderess. 1128 01:18:58,710 --> 01:19:00,232 Goodnight, dear Branwell. 1129 01:19:02,683 --> 01:19:04,016 Sleep well. 1130 01:19:13,042 --> 01:19:14,464 Blast the girl. 1131 01:19:16,985 --> 01:19:19,628 I shall be forced to use my own, I suppose. 1132 01:19:21,999 --> 01:19:23,792 There's precious little left, too. 1133 01:19:43,518 --> 01:19:44,861 [ door knocks ] 1134 01:19:45,237 --> 01:19:46,101 Yes? 1135 01:19:49,209 --> 01:19:51,171 I'm sorry. I thought your father was here. 1136 01:19:51,435 --> 01:19:53,539 There were a couple of books he said I might borrow. 1137 01:19:54,534 --> 01:19:57,248 Father has gone out with Aunt Branwell and Anne, to the village concert. 1138 01:19:57,971 --> 01:19:59,924 Please take whatever you wish, Mr Nicholls. 1139 01:20:00,779 --> 01:20:01,802 Thank you. 1140 01:20:21,770 --> 01:20:24,446 Are you unable to find what you are looking for, Mr Nicholls? 1141 01:20:27,188 --> 01:20:28,879 You can't do this, Miss Emily. 1142 01:20:29,790 --> 01:20:32,428 You can't become a governess. ─ How did you know? 1143 01:20:32,757 --> 01:20:33,837 Anne told me. 1144 01:20:35,818 --> 01:20:37,579 I've all but finished my book, Mr Nicholls. 1145 01:20:38,170 --> 01:20:42,081 When it is done, I shall naturally be anxious to secure a position for myself. 1146 01:20:43,344 --> 01:20:44,903 But you are a poet. 1147 01:20:45,316 --> 01:20:48,480 A dreamer of great dreams. You can't become a servant. 1148 01:20:49,561 --> 01:20:51,669 Oh, but I can, quite easily. 1149 01:20:52,537 --> 01:20:55,951 With the beautiful and extensive education you saw fit to bestow upon me. 1150 01:20:56,509 --> 01:20:58,270 I imagine I could be almost anything. 1151 01:20:59,879 --> 01:21:01,066 Yes, Mr Nicholls. 1152 01:21:02,005 --> 01:21:05,170 As you must know, reticence is not one of Branwell's strong points. 1153 01:21:05,789 --> 01:21:07,780 I thought what I did would be for the best. 1154 01:21:07,986 --> 01:21:10,090 And from your point of view it most assuredly was. 1155 01:21:10,982 --> 01:21:12,751 You gave Charlotte what she wanted. 1156 01:21:13,386 --> 01:21:15,358 And got rid of me at the same time. 1157 01:21:15,846 --> 01:21:19,089 It’s quite a tour-de-force. ─ How can you say such things? 1158 01:21:19,687 --> 01:21:21,424 Because I am a human being. 1159 01:21:23,171 --> 01:21:26,044 There can be nothing but truth between you and me, Miss Emily. 1160 01:21:28,166 --> 01:21:31,062 But if the village is too small for the three of us. 1161 01:21:32,420 --> 01:21:34,204 It is not you who shall go. 1162 01:21:34,955 --> 01:21:36,532 I have tried to stop loving you. 1163 01:21:38,532 --> 01:21:40,648 I really have tried, Mr Nicholls. 1164 01:21:43,320 --> 01:21:45,878 Emily, please .. ─ What is it, Charlotte? 1165 01:21:45,978 --> 01:21:47,020 Come quickly. 1166 01:21:48,843 --> 01:21:51,224 It's Branwell. He's not in the house. I've looked everywhere. 1167 01:21:51,324 --> 01:21:53,418 Oh Charlotte. ─ He may have gone to The Bull. 1168 01:21:53,681 --> 01:21:56,188 What are you doing? ─ To find him. He can't have got far. 1169 01:21:56,288 --> 01:21:59,003 Your coat, Emily! It is pouring .. 1170 01:22:02,025 --> 01:22:03,596 Is something wrong, Miss Charlotte? 1171 01:22:03,696 --> 01:22:06,149 Branwell's gone to The Bull. Emily's gone to bring him back. 1172 01:22:06,249 --> 01:22:09,484 Leave it to me. If Branwell's at The Bull, I'll have him home in a very few minutes. 1173 01:22:09,584 --> 01:22:12,098 I'm coming too. Just let me get my coat and Emily's. 1174 01:22:12,326 --> 01:22:14,429 If only she hadn't gone out in that thin dress. 1175 01:22:24,363 --> 01:22:26,699 Branwell! Branwell! 1176 01:22:28,079 --> 01:22:29,028 Emily. 1177 01:22:33,705 --> 01:22:34,801 Branwell. 1178 01:22:44,720 --> 01:22:46,049 The first time I've .. 1179 01:22:46,603 --> 01:22:48,340 I've failed to get to The Inn. 1180 01:22:50,406 --> 01:22:51,823 Usually, it's the .. 1181 01:22:52,528 --> 01:22:55,251 Home journey that's so difficult. 1182 01:22:55,758 --> 01:22:57,279 Try and get up, Branwell. 1183 01:22:57,711 --> 01:22:59,636 I'll help you. Come on Branwell. 1184 01:23:07,308 --> 01:23:09,287 This is the proper finish. 1185 01:23:09,759 --> 01:23:11,580 Oh, please try. 1186 01:23:12,219 --> 01:23:14,379 For me, Branwell. Please try. 1187 01:23:33,370 --> 01:23:34,497 Branwell. 1188 01:23:40,334 --> 01:23:41,617 Branwell. 1189 01:23:55,334 --> 01:23:57,240 He's gone, Charlotte. 1190 01:24:10,271 --> 01:24:11,995 Miss Brontë. Miss Emily. 1191 01:24:12,985 --> 01:24:14,451 I can't make speeches. 1192 01:24:14,920 --> 01:24:18,216 And I don't think I need explain what knowing you both has meant to me. 1193 01:24:19,540 --> 01:24:23,192 So let me just wish you the great success you so truly merit. 1194 01:24:26,131 --> 01:24:27,374 Goodbye, Miss Brontë. 1195 01:24:28,060 --> 01:24:29,361 Goodbye, Mr Nicholls. 1196 01:24:29,966 --> 01:24:31,994 Goodbye, Miss Emily. ─ Goodbye. 1197 01:24:34,088 --> 01:24:35,365 Mr Nicholls. 1198 01:24:37,212 --> 01:24:38,973 Tell me why you are leaving us. 1199 01:24:39,893 --> 01:24:43,724 Because I am not a big enough man to live side by side with greatness. 1200 01:24:45,124 --> 01:24:48,644 Nor am I so small that I can stand by and witness its torment. 1201 01:24:51,132 --> 01:24:52,574 I don't understand. 1202 01:24:53,639 --> 01:24:55,279 One day you will, dear Charlotte. 1203 01:25:17,974 --> 01:25:21,157 I know nothing .. I understand nothing. 1204 01:25:22,897 --> 01:25:27,986 And yet I have dared to write two hundred thousand words about life. 1205 01:25:52,078 --> 01:25:55,628 Rest assured, Madam. Jane Eyre will have the whole town talking. 1206 01:25:55,805 --> 01:25:58,670 Of course, Jane Eyre is a better book than Wuthering Heights. 1207 01:25:58,989 --> 01:26:02,148 Why look at the way it is selling. ─ But look at the people who are buying. 1208 01:26:03,936 --> 01:26:08,321 "She heard a voice from somewhere cry: Jane .. Jane .. Jane." 1209 01:26:30,038 --> 01:26:31,353 You observe, Thackeray. 1210 01:26:31,453 --> 01:26:35,052 That Mr Currer Bell will have no cause to complain when he comes to London. 1211 01:26:35,691 --> 01:26:38,310 Did "Vanity Fair" ever have a display like that? 1212 01:26:38,564 --> 01:26:40,179 Vanity Fair didn't need it. 1213 01:26:40,564 --> 01:26:45,560 Remember Smith, it was I who urged you to publish these three talented young men. 1214 01:26:46,020 --> 01:26:50,357 I also remember that you prophesied a spectacular future for Wuthering Heights. 1215 01:26:50,949 --> 01:26:54,132 Which incidentally, turned out the least successful of the three. 1216 01:26:54,367 --> 01:26:57,109 I never said Wuthering Heights would be the most successful. 1217 01:26:57,550 --> 01:27:00,042 It is merely the greatest of the three. 1218 01:27:00,302 --> 01:27:03,682 As a publisher, that is a distinction you won't understand, Smith. 1219 01:27:11,724 --> 01:27:14,410 The Press won't be in a very receptive frame of mind. 1220 01:27:15,123 --> 01:27:17,630 They've been outside for fifteen minutes at least. 1221 01:27:18,165 --> 01:27:21,968 The way you toady to these literary jackals distresses me, Smith. 1222 01:27:22,353 --> 01:27:26,664 It seems to have escaped your attention, that I have been waiting for half an hour. 1223 01:27:27,302 --> 01:27:31,678 However. I will drop in this evening and take a look at your "discovery". 1224 01:27:32,250 --> 01:27:34,541 As you quite mistakenly call Mr Bell. 1225 01:27:35,038 --> 01:27:38,869 Thackeray .. I can tell you now what Currer Bell looks like. 1226 01:27:39,649 --> 01:27:42,288 He's a tall, slim sensitive man. 1227 01:27:42,607 --> 01:27:45,086 With a profound understanding of women. ─ Nonsense. 1228 01:27:45,905 --> 01:27:48,852 The author of Jane Eyre is unquestionably short and stout. 1229 01:27:49,871 --> 01:27:51,143 A middle-aged romantic. 1230 01:27:51,243 --> 01:27:55,621 Frustrated by fifty years in the dismal dampness of a Yorkshire Vicarage. 1231 01:27:56,740 --> 01:28:01,060 May I ask how you happen to know that Mr Bell comes from a Yorkshire Vicarage? 1232 01:28:01,369 --> 01:28:05,093 By glancing through your correspondence while you kept me waiting the other day. 1233 01:28:05,482 --> 01:28:07,234 I had to occupy myself somehow. 1234 01:28:07,528 --> 01:28:10,943 Well, really .. ─ Now don't explode, Smith. 1235 01:28:11,387 --> 01:28:15,609 Authors get some of their best material by a careful perusal of letters .. 1236 01:28:15,819 --> 01:28:17,487 Not intended for them. 1237 01:28:18,382 --> 01:28:20,360 My carriage, please. ─ Yes, sir. 1238 01:28:22,429 --> 01:28:27,008 I think you have behaved monstrously, and if you dare say a word to the pressmen .. 1239 01:28:27,321 --> 01:28:31,247 Don't worry my dear Smith, I have no intention of becoming involved .. 1240 01:28:31,707 --> 01:28:33,364 In a vulgar exploitation. 1241 01:28:34,609 --> 01:28:37,683 And now gentlemen, if you will come with me to my office. 1242 01:28:44,265 --> 01:28:47,517 Could you please tell me when I might see Mr Smith? 1243 01:28:47,959 --> 01:28:51,570 I've been waiting here for some time but it seems difficult to get attention. 1244 01:28:51,762 --> 01:28:54,706 My dear young lady, I'm afraid you will not get attention today. 1245 01:28:55,039 --> 01:28:59,523 Mr Smith, with his fellow fudgers of the press, is lying in ambush. 1246 01:29:00,063 --> 01:29:02,842 Awaiting the arrival of his next victim. One "Currer Bell". 1247 01:29:03,368 --> 01:29:04,739 Good heavens. 1248 01:29:05,688 --> 01:29:08,542 I never expected there would be such a fuss over my .. 1249 01:29:11,429 --> 01:29:13,437 Well .. ─ Oh .. 1250 01:29:16,507 --> 01:29:18,904 So you are Currer Bell? ─ Yes. 1251 01:29:19,333 --> 01:29:23,561 But I must confess I was not quite prepared for .. for this ordeal. 1252 01:29:23,840 --> 01:29:26,613 A most understandable point of view, my dear young lady. 1253 01:29:27,512 --> 01:29:30,004 You are probably thoroughly fatigued after your journey. 1254 01:29:30,366 --> 01:29:31,924 Now, if you will come with me. 1255 01:29:32,215 --> 01:29:35,206 Than you, but I don't think the gentlemen of the press like to be kept waiting. 1256 01:29:35,388 --> 01:29:37,238 On the contrary, my dear young lady. 1257 01:29:37,435 --> 01:29:40,262 Such treatment is meat and drink to their servile souls. 1258 01:29:40,506 --> 01:29:43,402 What you need first of all, is a little refreshment. 1259 01:29:43,624 --> 01:29:46,816 Which I will undertake to provide. ─ But I do not know you, sir. 1260 01:29:47,155 --> 01:29:49,816 Oh yes you do. My name is "Thackeray". 1261 01:29:51,127 --> 01:29:52,629 Not the great Thackeray? 1262 01:29:54,205 --> 01:29:56,254 Aren't we being a little personal, my dear? 1263 01:30:13,724 --> 01:30:15,685 I think Emily would like the Cheshire cheese. 1264 01:30:16,023 --> 01:30:19,572 Why didn't your genius sister come with you to receive the homage of London? 1265 01:30:20,389 --> 01:30:22,286 She's not been in very good health lately. 1266 01:30:23,046 --> 01:30:26,238 But I doubt if she would have come anyway. She detests crowds. 1267 01:30:26,979 --> 01:30:29,687 I thought so. One gathers that in her book. 1268 01:30:30,097 --> 01:30:33,744 But I think she's every happy in that strange, lonely world of hers. 1269 01:30:34,454 --> 01:30:37,901 She's never had the slightest desire to meet anyone outside the family, you know. 1270 01:30:38,604 --> 01:30:39,693 Indeed. 1271 01:30:40,388 --> 01:30:42,624 Then, if it is not a too impertinent a question. 1272 01:30:43,186 --> 01:30:46,296 How did she come to experience so great and tragic a love? 1273 01:30:46,708 --> 01:30:47,714 Tragic love? 1274 01:30:48,548 --> 01:30:51,986 Emily is the most loving and loveable person in the world. 1275 01:30:52,586 --> 01:30:56,108 But if you are implying that she's experienced a great, romantic passion. 1276 01:30:56,726 --> 01:30:58,925 I can assure you that such is not the case. 1277 01:30:59,665 --> 01:31:03,328 When .. did you last read Wuthering Heights? 1278 01:31:04,754 --> 01:31:07,459 I'm going to make the most terrible confession, Mr Thackeray. 1279 01:31:08,510 --> 01:31:11,655 I never have read it all. ─ Well, you should. 1280 01:31:12,961 --> 01:31:14,335 It's quite good, you know. 1281 01:31:21,105 --> 01:31:23,565 One could imagine you've been doing this all your life. 1282 01:31:24,073 --> 01:31:25,969 I have been dreaming it all my life. 1283 01:31:42,238 --> 01:31:43,082 Well? 1284 01:31:43,182 --> 01:31:46,417 Jane Eyre seems to have stepped into the pages of Vanity Fair. 1285 01:31:58,131 --> 01:32:00,328 Good morning, Thackeray. ─ Good morning, Dickens. 1286 01:32:01,709 --> 01:32:04,948 Charles Dickens. And you never introduced me! 1287 01:32:05,446 --> 01:32:09,803 I shouldn't like you to get mixed up with that kind of riff-raff, my dear. 1288 01:32:11,407 --> 01:32:13,418 Bennett. 1289 01:32:25,533 --> 01:32:27,410 What does it feel like to be a lion? 1290 01:32:27,909 --> 01:32:30,753 I depends entirely upon the keeper and the food, Mr Thackeray. 1291 01:32:31,279 --> 01:32:35,635 If you continue to be so penetratingly intelligent, you'll never be happy, child. 1292 01:32:51,623 --> 01:32:53,743 Do they always stare at you like that in public? 1293 01:32:58,193 --> 01:33:00,023 They're staring at you, my dear. 1294 01:33:01,929 --> 01:33:02,785 Oh. 1295 01:33:06,043 --> 01:33:10,211 But throughout it all, I could not help but think how Branwell would have laughed. 1296 01:33:11,713 --> 01:33:14,023 Well, as she seems to have accomplished everything. 1297 01:33:14,924 --> 01:33:16,201 Yes, everything. 1298 01:33:19,610 --> 01:33:22,296 Except the one thing nearest her heart. 1299 01:33:30,286 --> 01:33:31,901 My brother Branwell always said .. 1300 01:33:32,001 --> 01:33:35,093 That riding a path with Thackeray would be the height of success. 1301 01:33:35,365 --> 01:33:37,060 He was quite right, of course. It is. 1302 01:33:37,713 --> 01:33:40,281 But you're not looking at the height of anything at the moment. 1303 01:33:40,811 --> 01:33:43,731 I was wondering if you would ever walk with me on the moors of Haworth? 1304 01:33:44,266 --> 01:33:44,999 Ha? 1305 01:33:45,853 --> 01:33:48,501 Moors were intended to be written about. Not walked on. 1306 01:33:51,538 --> 01:33:53,583 Are you so fearful of not being recognised .. 1307 01:33:53,683 --> 01:33:56,137 That you must take your novel out driving with you, Miss Brontë? 1308 01:33:56,343 --> 01:33:58,287 Oh, this is for a friend. 1309 01:34:00,186 --> 01:34:03,115 Mr Thackeray, how far is it to the East End? 1310 01:34:03,322 --> 01:34:05,585 East End? Oh, geographically, about four miles. 1311 01:34:06,167 --> 01:34:07,472 Socially, over a thousand. 1312 01:34:10,843 --> 01:34:13,287 You are not suggesting we go there, are you? 1313 01:34:16,460 --> 01:34:19,106 Miss Brontë, I have a sincere regard for you as an author. 1314 01:34:19,493 --> 01:34:21,172 And a deep affection as a friend. 1315 01:34:21,701 --> 01:34:24,035 But if you imagine I am going to take you to the East End .. 1316 01:34:24,226 --> 01:34:27,418 A district inhabited exclusively by thieves and cut-throats. 1317 01:34:27,963 --> 01:34:30,423 There your imagination is even more fanciful .. 1318 01:34:30,523 --> 01:34:33,972 Than some of your purple passages in Jane Eyre suggest. 1319 01:34:34,536 --> 01:34:36,542 And that is saying a good deal. 1320 01:34:45,770 --> 01:34:49,705 This is where your Parson friend lives? ─ Yes. This is the address. 1321 01:34:50,239 --> 01:34:52,175 Not a very good one, I fear. 1322 01:34:52,864 --> 01:34:54,731 Aren't you coming in with me, Mr Thackeray? 1323 01:34:54,831 --> 01:34:58,833 No my dear. I think I'll stay here and admire this pretty view. 1324 01:35:13,462 --> 01:35:14,730 Not my public. 1325 01:35:16,373 --> 01:35:17,575 [ door knocks ] 1326 01:35:18,495 --> 01:35:20,683 There is a lady to see you, sir. 1327 01:35:29,790 --> 01:35:31,565 This is indeed a pleasure, Miss Brontë. 1328 01:35:36,235 --> 01:35:37,434 I felt that .. 1329 01:35:37,819 --> 01:35:41,136 I could not leave London without finding out how you were faring. 1330 01:35:41,538 --> 01:35:45,399 And Mr Thackeray very graciously consented to drive me down here. 1331 01:35:46,524 --> 01:35:48,047 That was very kind of him. 1332 01:35:55,146 --> 01:35:59,185 I .. I've brought you a first edition of my novel. 1333 01:36:01,044 --> 01:36:02,773 I shall treasure this copy. 1334 01:36:03,448 --> 01:36:05,084 I have, of course, read the novel. 1335 01:36:05,336 --> 01:36:07,722 It is the beautiful piece of work I knew it would be. 1336 01:36:10,931 --> 01:36:13,538 So it has all turned out exactly as you planned. 1337 01:36:15,128 --> 01:36:16,374 Not exactly. 1338 01:36:17,316 --> 01:36:19,154 You see, I thought I would be happy. 1339 01:36:25,101 --> 01:36:27,320 I must not keep Mr Thackeray waiting any longer. 1340 01:36:30,557 --> 01:36:31,612 Mr Nicholls. 1341 01:36:32,434 --> 01:36:34,218 At our last meeting you said that .. 1342 01:36:34,725 --> 01:36:36,641 I would one day understand. 1343 01:36:37,195 --> 01:36:39,392 I'm afraid that day is still to dawn. 1344 01:36:40,396 --> 01:36:41,532 I believed .. 1345 01:36:42,641 --> 01:36:44,172 But then, you know what I believed. 1346 01:36:45,148 --> 01:36:46,579 You believe truly. 1347 01:36:48,781 --> 01:36:49,889 Then tell me. 1348 01:36:53,054 --> 01:36:54,203 I love you. 1349 01:36:55,007 --> 01:36:56,447 I've always loved you. 1350 01:37:04,052 --> 01:37:05,459 Oh, what was it? 1351 01:37:06,473 --> 01:37:09,328 What barrier stood between us for so long? 1352 01:37:14,763 --> 01:37:16,144 I left Haworth .. 1353 01:37:16,698 --> 01:37:19,374 Because Miss Emily offered me a love I could not return. 1354 01:37:21,539 --> 01:37:22,610 Emily. 1355 01:37:24,722 --> 01:37:28,310 [ Thackeray's voice ] "How did she come to experience so great and tragic a love?" 1356 01:37:30,205 --> 01:37:32,300 "When did you last read Wuthering Heights?" 1357 01:37:33,464 --> 01:37:35,680 Oh .. Emily. 1358 01:37:38,495 --> 01:37:40,532 "It has been a wonderful experience." 1359 01:37:41,086 --> 01:37:44,769 "Everybody has been most kind. Mr Thackeray, especially so." 1360 01:37:45,340 --> 01:37:48,046 "On Tuesday, I visited the National Portrait Gallery." 1361 01:37:48,420 --> 01:37:50,957 "And saw many pictures of uncommon beauty." 1362 01:37:55,234 --> 01:37:58,134 Doctor Barnes has been with Emily a dreadfully long time, hasn't he. 1363 01:37:58,416 --> 01:38:01,854 Doctor Barnes is a very thorough and painstaking man. 1364 01:38:02,115 --> 01:38:04,913 We should only be thankful that Emily has at last consented to see him. 1365 01:38:05,120 --> 01:38:08,426 I'm not. If Emily has finally consented to see a doctor can only mean .. 1366 01:38:08,526 --> 01:38:10,829 Enough of that talk, Miss. Proceed with the letter. 1367 01:38:14,499 --> 01:38:19,362 "I had hoped by this time, that Anne and Emily would have been able to join me." 1368 01:38:20,105 --> 01:38:22,723 "Surely, Emily is sufficiently recovered by now to .." 1369 01:38:23,729 --> 01:38:25,944 I can't go on .. I really can't. 1370 01:38:27,702 --> 01:38:29,082 There, child. 1371 01:38:29,561 --> 01:38:32,177 Don't take on so. ─ I'll have no more of this. 1372 01:38:32,707 --> 01:38:35,007 Emily's wishes or no, I shall write to Charlotte tonight. 1373 01:38:36,284 --> 01:38:39,045 Leave them in the hall for the moment. ─ Yes, Miss Brontë. 1374 01:38:41,958 --> 01:38:44,591 Well .. isn't anyone pleased to see me? 1375 01:38:44,860 --> 01:38:46,709 Charlotte! ─ Charlotte, my dear! 1376 01:38:46,809 --> 01:38:47,812 My dear child. 1377 01:38:47,912 --> 01:38:49,514 Of course we are glad to see you. 1378 01:38:49,614 --> 01:38:52,328 Charlotte, what brings you home so suddenly? 1379 01:38:52,595 --> 01:38:54,324 We have not been expecting you for weeks. 1380 01:38:54,424 --> 01:38:56,374 We thought you were enjoying yourself in London. 1381 01:38:56,474 --> 01:39:00,455 London was very kind. However one can have too much of a good thing. 1382 01:39:01,304 --> 01:39:03,254 Where is Emily? ─ She's upstairs. 1383 01:39:03,639 --> 01:39:06,165 She'll be so glad you are back. ─ Will she? 1384 01:39:07,085 --> 01:39:08,972 I wonder. ─ Why, Charlotte .. 1385 01:39:10,249 --> 01:39:11,273 Excuse me. 1386 01:39:11,789 --> 01:39:14,625 Mr Brontë, I wonder if I might have a word with you and Miss Branwell. 1387 01:39:16,999 --> 01:39:18,110 Certainly. 1388 01:39:19,556 --> 01:39:20,927 Come with me to my study. 1389 01:39:26,863 --> 01:39:28,646 What is it? What's happened? 1390 01:39:28,834 --> 01:39:31,248 Oh, Charlotte, she's grown steadily worse since you left. 1391 01:39:31,348 --> 01:39:34,266 And you let me fritter away my time in London when Emily was seriously ill? 1392 01:39:34,366 --> 01:39:36,488 I couldn't help it. She forbade me to write to you. 1393 01:40:06,215 --> 01:40:08,018 I heard those footsteps. 1394 01:40:08,788 --> 01:40:10,573 In the darkness of the jungle .. 1395 01:40:11,163 --> 01:40:12,929 I would know they were yours, Charlotte. 1396 01:40:13,029 --> 01:40:14,253 Oh, Emily! 1397 01:40:17,484 --> 01:40:19,933 Oh, it's wonderful to see you again. 1398 01:40:21,952 --> 01:40:25,174 But how could you bear to the scenes of your triumph so soon? 1399 01:40:26,224 --> 01:40:28,451 Don't tell me success is an illusion. 1400 01:40:29,182 --> 01:40:31,201 I should be horribly disappointed. 1401 01:40:31,445 --> 01:40:33,681 Success is everything I hoped it might be. 1402 01:40:34,290 --> 01:40:36,732 But there was something missing. ─ What? 1403 01:40:36,995 --> 01:40:38,310 You, my darling. 1404 01:40:39,539 --> 01:40:41,370 I don't believe a word of it. 1405 01:40:42,610 --> 01:40:45,868 It's very nice to bask in that fatal charm of yours again. 1406 01:40:46,422 --> 01:40:48,282 All the most interesting people I met .. 1407 01:40:48,610 --> 01:40:50,836 Talked incessantly of Wuthering Heights. 1408 01:40:51,080 --> 01:40:53,624 And Thackeray's last words to me were: 1409 01:40:53,897 --> 01:40:57,070 "Pay my homage to that genius sister of yours." 1410 01:40:57,920 --> 01:40:59,294 Bless the old cynic. 1411 01:40:59,394 --> 01:41:02,277 And George Smith says that he won't have a moment's peace. 1412 01:41:02,595 --> 01:41:05,412 Until he has your next book in his printing press. 1413 01:41:06,539 --> 01:41:08,773 He'll have to wait a dreadfully long time, poor man. 1414 01:41:09,074 --> 01:41:10,182 Nonsense, Emily. 1415 01:41:10,369 --> 01:41:13,815 Now that I'm back to look after you, you'll be up and about in no time. 1416 01:41:18,964 --> 01:41:20,649 Did you see him, Charlotte? 1417 01:41:22,273 --> 01:41:23,316 Yes, Emily. 1418 01:41:24,358 --> 01:41:28,648 Curiosity overcame my pride. And I went to see Nicholls. 1419 01:41:29,390 --> 01:41:32,072 He was as pleasant and courteous to me, as ever. 1420 01:41:33,174 --> 01:41:37,856 But I found that my old feeling for him was as dead as though it had never been. 1421 01:41:39,042 --> 01:41:41,009 Please don't lie to me, Charlotte. 1422 01:41:42,652 --> 01:41:44,041 Not tonight. 1423 01:41:45,948 --> 01:41:47,422 There is so little time. 1424 01:41:47,751 --> 01:41:50,662 You're not to say these things, Emily. You're not to. 1425 01:41:52,328 --> 01:41:56,219 All our lives there has been too much left unsaid between us. 1426 01:42:00,660 --> 01:42:03,473 Loving is the only thing that really matters, Charlotte. 1427 01:42:05,261 --> 01:42:08,045 It's worthwhile being hurt a bit to find that out. 1428 01:42:09,796 --> 01:42:12,120 The world has always frightened me a little. 1429 01:42:13,421 --> 01:42:15,688 So I'm really not afraid to leave it now. 1430 01:42:18,327 --> 01:42:20,070 Though sometimes .. 1431 01:42:21,469 --> 01:42:24,919 When I hear the wind blowing through the heather. 1432 01:42:26,981 --> 01:42:30,727 Or see the sun go down beyond Wuthering Heights. 1433 01:42:32,704 --> 01:42:36,788 I think perhaps .. I'd like to stay just a little longer. 1434 01:42:37,295 --> 01:42:38,533 You're not trying, Emily. 1435 01:42:40,104 --> 01:42:42,524 You can stay. You must stay. 1436 01:42:43,521 --> 01:42:44,930 Listen, my dear one. 1437 01:42:45,643 --> 01:42:47,962 Any good there is in me, has come from you. 1438 01:42:48,441 --> 01:42:51,914 Any courage that I have ever shown has been inspired by you. 1439 01:42:52,666 --> 01:42:55,050 You are everything that I would wish to be myself. 1440 01:42:55,408 --> 01:42:57,000 A life without you .. 1441 01:42:57,526 --> 01:42:59,022 Would have no meaning. 1442 01:43:02,813 --> 01:43:04,165 When he comes back. 1443 01:43:06,071 --> 01:43:07,273 And he will. 1444 01:43:09,274 --> 01:43:11,406 You'll find the meaning, Charlotte. 1445 01:43:13,743 --> 01:43:16,871 And it will be a much happier one than I could ever teach you. 1446 01:43:19,903 --> 01:43:21,072 Emily. 1447 01:43:24,006 --> 01:43:25,072 Emily. 1448 01:43:33,311 --> 01:43:34,963 Doctor Barnes. 1449 01:45:29,855 --> 01:45:32,465 I have found the meaning .. dear Emily. 1450 01:45:34,371 --> 01:45:36,068 Goodbye, my dear one. 1451 01:46:13,775 --> 01:46:21,356 T-G 122429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.