All language subtitles for Deadlier.Than.the.Male.1967.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,727 --> 00:00:25,976 - Ligue-me a Hardacre. Sim, Sr. Keller. 2 00:00:41,852 --> 00:00:44,267 O Sr Keller quer que isto seja transmitido para Londres. - OK. 3 00:00:59,768 --> 00:01:00,768 Aqui está Senhor. 4 00:01:01,935 --> 00:01:04,726 Cuidado! O... café está muito quente. 5 00:01:05,643 --> 00:01:07,476 Obrigado. 6 00:01:28,435 --> 00:01:29,435 Com licença. 7 00:02:26,643 --> 00:02:27,892 Daqui Eckman, capitão. 8 00:02:28,185 --> 00:02:31,176 O senhor Keller gostaria que voasse o mais baixo possível sobre a ilha. 9 00:03:59,852 --> 00:04:04,976 "Ela sussurra mentiras tão bonitas." 10 00:04:05,227 --> 00:04:08,184 "Não acredite nela." 11 00:04:08,477 --> 00:04:13,601 "Pois quando a olha nos olhos." 12 00:04:13,893 --> 00:04:16,851 "O amor não está lá." 13 00:04:17,018 --> 00:04:19,601 "Irmão, cuidado." 14 00:04:19,685 --> 00:04:23,684 "Tome cuidado, meu irmão, tome cuidado." 15 00:04:23,727 --> 00:04:30,684 "Pois a fêmea dessa espécie é mais mortal que o macho." 16 00:04:34,102 --> 00:04:38,892 "O sorriso que fez um sonho começar." 17 00:04:39,352 --> 00:04:42,184 "Turva a sua visão." 18 00:04:42,852 --> 00:04:47,684 "É apenas a sombra de um sonho." 19 00:04:47,977 --> 00:04:50,934 "Que você está vivendo." 20 00:04:51,102 --> 00:04:53,851 "Ela nunca se importou." 21 00:04:54,060 --> 00:04:57,851 "Cuidado, meu irmão - cuidado." 22 00:04:57,935 --> 00:05:05,226 "Pois a fêmea dessa espécie é mais mortal que o macho." 23 00:05:08,185 --> 00:05:13,017 "Andando por ruas que você nunca conheceu." 24 00:05:13,393 --> 00:05:16,684 "Quando a noite vem." 25 00:05:16,810 --> 00:05:21,976 "Sentado em lugares onde vai." 26 00:05:22,060 --> 00:05:25,059 "Esperando que ela esteja lá." 27 00:05:25,185 --> 00:05:27,476 "Irmão, cuidado." 28 00:05:27,768 --> 00:05:31,851 "Tome cuidado, meu irmão - tome cuidado." 29 00:05:31,893 --> 00:05:39,642 "Pois a fêmea dessa espécie é mais mortal que o macho." 30 00:05:43,727 --> 00:05:47,809 efeitos de longo alcance, tanto para seus interesses próprios e internacionalmente. 31 00:05:48,018 --> 00:05:50,851 Esta fita contém todas as informações que tenho sobre o assunto. 32 00:05:51,143 --> 00:05:52,976 Eu sei que você vai reconhecer a urgência... 33 00:05:53,102 --> 00:05:54,559 e agir imediatamente. 34 00:05:55,268 --> 00:05:56,434 Eu gostaria de vê-lo pessoalmente... 35 00:05:56,477 --> 00:05:58,434 mas é imperativo que eu fique aqui. 36 00:05:59,185 --> 00:06:00,185 Boa sorte, Hugh. 37 00:06:23,477 --> 00:06:24,477 Bom Dia. 38 00:06:24,852 --> 00:06:27,267 Bom Dia. Lindo dia, não é? 39 00:06:27,768 --> 00:06:30,017 -É o senhor Wyngarde? - Sim. 40 00:06:30,560 --> 00:06:31,560 Está bem. 41 00:06:37,102 --> 00:06:40,309 Parvo, senhor Wyngarde. Muito parvo. 42 00:06:40,977 --> 00:06:41,977 OK. 43 00:06:45,060 --> 00:06:47,976 Pobre senhor Wyngarde. 44 00:08:00,852 --> 00:08:01,852 Sr. Drummond? 45 00:08:02,393 --> 00:08:04,184 - Sim. - Você é procurado no telefone. 46 00:08:06,685 --> 00:08:07,685 Com licença. 47 00:08:14,477 --> 00:08:16,197 Hugh Drummond aqui. Você tem uma chamada para mim? 48 00:08:18,268 --> 00:08:20,434 Olá John. Você nunca tira um dia de folga? 49 00:08:22,685 --> 00:08:24,767 Daqui a meia hora? 50 00:08:25,935 --> 00:08:27,267 Ok, tudo bem. Adeus. 51 00:08:28,643 --> 00:08:29,643 Deixe que diga, Drummond? 52 00:08:30,602 --> 00:08:33,976 O seu grupo no Lloyds não segura a maior parte da Organização Keller? 53 00:08:36,227 --> 00:08:37,434 É um negócio mau. 54 00:08:37,768 --> 00:08:39,688 E isso vai custar-nos muito dinheiro. 55 00:08:41,685 --> 00:08:42,685 Bem... 56 00:08:42,768 --> 00:08:46,601 pode parecer macabro, mas acontece que isto nos trará muito dinheiro. 57 00:08:47,268 --> 00:08:47,642 Como? 58 00:08:47,935 --> 00:08:51,392 É quase certo que a Phoenician Oil vai agarrar as concessões da Keller agora. 59 00:08:52,310 --> 00:08:53,642 Nós andamos atrás deles há meses... 60 00:08:53,727 --> 00:08:55,727 mas Keller sempre se interpôs no nosso caminho. 61 00:08:55,977 --> 00:08:56,977 O que é, Peggy? 62 00:08:57,143 --> 00:08:59,517 - Hora do seu remédio. - Senhor! 63 00:09:00,518 --> 00:09:02,999 - Posso arranjar-lhe uma bebida, senhor Drummond? - Sim, tome uma bebida. 64 00:09:03,227 --> 00:09:05,059 Porco sujo!! 65 00:09:05,143 --> 00:09:06,726 - Eu acho que vou tomar uma também. - Não, senhor John. 66 00:09:06,852 --> 00:09:07,852 - Não? - Não! 67 00:09:09,393 --> 00:09:10,434 Sr. Drummond? 68 00:09:12,810 --> 00:09:13,851 Talvez mais tarde. 69 00:09:14,185 --> 00:09:15,185 Muito bem. 70 00:09:16,643 --> 00:09:17,892 Estás a desperdiçar o teu tempo. 71 00:09:18,352 --> 00:09:20,767 Peggy é uma garota muito bem educada. O pai dela é bispo. 72 00:09:21,227 --> 00:09:23,107 Mas apesar dela, vou tomar uma bebida. 73 00:09:24,268 --> 00:09:27,601 Eles disseram que você conhecia um sujeito chamado David Wyngarde? 74 00:09:28,018 --> 00:09:29,018 Sim, ainda conheço. 75 00:09:29,893 --> 00:09:31,226 Já não. Ele está morto! 76 00:09:32,143 --> 00:09:33,809 Deus do céu. Como? 77 00:09:34,268 --> 00:09:35,468 Morto num acidente de tiro. 78 00:09:36,685 --> 00:09:38,476 Isso não parece do Wyngarde. 79 00:09:38,893 --> 00:09:41,801 Ele era um homem particularmente cuidadoso. Especialmente com armas. 80 00:09:42,268 --> 00:09:43,642 Foi com uma arma de arpão... 81 00:09:43,685 --> 00:09:45,642 ele estava mergulhando sem fato. 82 00:09:46,143 --> 00:09:48,059 Agora eu sei que há algo suspeito! 83 00:09:48,393 --> 00:09:49,434 Ele não sabia nadar. 84 00:09:51,018 --> 00:09:53,642 O que acabou de me dizer confirma as minhas suspeitas. 85 00:09:54,310 --> 00:09:56,184 Wyngarde trabalhou para mim, sabe? 86 00:09:56,310 --> 00:09:58,484 Trabalho de exploração em campos de petróleo. 87 00:09:58,893 --> 00:10:01,267 Há dois dias atrás, recebi este telegrama dele. 88 00:10:01,852 --> 00:10:08,351 "Imperativo contactar Henry Keller imediatamente. Assunto vida e morte. Wyngarde." 89 00:10:09,477 --> 00:10:10,642 E você entrou em contato com ele? 90 00:10:11,018 --> 00:10:12,642 Já tentou entrar em contato com um homem como Keller? 91 00:10:13,518 --> 00:10:17,351 Gere tudo a partir daquele avião. Eu tentei, mas não consegui. 92 00:10:18,352 --> 00:10:19,809 A próxima coisa que ouço é isto. 93 00:10:20,060 --> 00:10:22,559 E você acha que, Wyngarde sabia? 94 00:10:23,060 --> 00:10:24,559 Bem, ele deve ter sabido alguma coisa. 95 00:10:26,268 --> 00:10:27,476 Bem, o que você quer que eu faça sobre isso? 96 00:10:27,518 --> 00:10:28,934 Bem, você está envolvido de duas maneiras. 97 00:10:28,977 --> 00:10:31,309 Primeiro, o seguro do avião de Keller. 98 00:10:31,602 --> 00:10:33,851 Em segundo lugar, a sua amizade com Wyngarde. 99 00:10:34,935 --> 00:10:37,142 Eu gostaria que tentasse descobrir o que aconteceu. 100 00:10:37,935 --> 00:10:40,351 Bem, vou tentar. Posso ficar com isto? 101 00:10:40,685 --> 00:10:42,765 É hora da reunião do conselho da Phoenician, Sir John. 102 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 Certo. 103 00:10:44,477 --> 00:10:45,934 É um mundo doente, Hugh. 104 00:10:46,685 --> 00:10:48,934 Keller está morto. E por causa disso... 105 00:10:49,477 --> 00:10:52,726 você sabe o que vou encontrar à mesa do conselho da Phoenician esta manhã? 106 00:10:52,935 --> 00:10:55,684 Muitas caras felizes e sorridentes. 107 00:10:58,852 --> 00:11:00,642 Por favor... senhores. 108 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 Sir John? 109 00:11:03,352 --> 00:11:04,976 Eu digo que é uma obrigação. 110 00:11:05,560 --> 00:11:07,076 Não importa o que tenha acontecido... 111 00:11:07,518 --> 00:11:09,934 A Phoenician está empenhado em pagar e... 112 00:11:10,310 --> 00:11:12,892 - nós teremos que fazer isso. - Um milhão de libras? 113 00:11:13,643 --> 00:11:17,434 Você pagaria um milhão de libras do dinheiro dos acionistas, quando não precisa? 114 00:11:18,102 --> 00:11:20,142 Eles expulsavam-te da próxima reunião, se você o fizesse. 115 00:11:20,268 --> 00:11:21,268 E com razão! 116 00:11:21,727 --> 00:11:25,142 Um milhão de libras foi o número acordado, Bridgenorth. 117 00:11:25,310 --> 00:11:26,767 E, de qualquer modo, para que todo esse alarido? 118 00:11:27,643 --> 00:11:30,184 Você sabe o que a concessão de petróleo Samarkand significa para nós. 119 00:11:30,227 --> 00:11:30,851 Exatamente... 120 00:11:30,893 --> 00:11:34,851 Se não conseguirmos 6 milhões de lucro líquido nos primeiros 18 meses, demito-me. 121 00:11:34,935 --> 00:11:36,226 E já era tempo, também! 122 00:11:36,977 --> 00:11:39,297 Agora, vamos olhar para essa situação realisticamente, ok? 123 00:11:41,018 --> 00:11:42,184 Três meses atrás... 124 00:11:42,310 --> 00:11:43,934 nós, Phoenician Oil... 125 00:11:44,143 --> 00:11:47,351 fomos abordados pelo representante de uma entidade desconhecida... 126 00:11:47,435 --> 00:11:48,435 e sugeriram-nos... 127 00:11:48,643 --> 00:11:49,809 que a objeção de Keller... 128 00:11:49,977 --> 00:11:51,934 à fusão dos seus campos de petróleo com os nossos... 129 00:11:52,018 --> 00:11:54,059 poderia ser superado dentro de seis meses... 130 00:11:54,352 --> 00:11:57,142 a troco de uma avença de um milhão de libras. 131 00:11:57,185 --> 00:11:58,309 Agora Keller está morto... 132 00:11:59,143 --> 00:12:01,392 a fusão vai avançar, e não precisamos gastar um cêntimo. 133 00:12:01,435 --> 00:12:02,435 E ainda... 134 00:12:02,560 --> 00:12:05,392 dois dos nossos diretores ainda querem pagar esse milhão. Por quê? 135 00:12:05,768 --> 00:12:07,142 Porque nós temos um contrato. 136 00:12:07,852 --> 00:12:09,767 E quando eu faço um contrato, eu cumpro-o. 137 00:12:09,977 --> 00:12:10,977 Idiotice! 138 00:12:13,560 --> 00:12:14,101 Sim? 139 00:12:14,268 --> 00:12:16,642 - A moça está aqui para o ver agora, senhor. - Obrigado. 140 00:12:17,102 --> 00:12:19,351 Senhores, o representante da outra parte está aqui. 141 00:12:19,393 --> 00:12:20,892 Boa. Vamos continuar com isso. 142 00:12:22,893 --> 00:12:24,267 Bom dia, menina Eckman. 143 00:12:24,518 --> 00:12:25,518 Bom Dia. 144 00:12:25,727 --> 00:12:28,809 Acabamos de discutir o que poderia ser feito sobre sua proposta. 145 00:12:29,018 --> 00:12:30,934 Mas não há nada para discutir, tenho certeza. 146 00:12:31,060 --> 00:12:33,351 Keller já não se opõe à fusão... 147 00:12:33,810 --> 00:12:36,434 agora... apenas têm que pagar a nossa comissão. 148 00:12:37,227 --> 00:12:38,227 Obrigado. 149 00:12:39,143 --> 00:12:40,642 Nós não temos que pagar um cêntimo. 150 00:12:40,768 --> 00:12:41,934 Você não fez nada. 151 00:12:42,185 --> 00:12:43,934 A morte de Keller foi um acto de Deus. 152 00:12:45,852 --> 00:12:48,726 O nosso contrato não exigia que fizéssemos nada, senhores. 153 00:12:49,310 --> 00:12:54,101 Exceto providenciar que a oposição de Keller fosse retirada antes de uma data específica. 154 00:12:55,018 --> 00:12:56,018 Bem... 155 00:12:56,227 --> 00:12:57,601 ela FOI retirada. 156 00:12:58,352 --> 00:13:00,101 Ela está absolutamente certa, você sabe. 157 00:13:03,518 --> 00:13:04,518 Cavalheiros. 158 00:13:05,102 --> 00:13:06,309 Acho que devemos votar. 159 00:13:06,352 --> 00:13:10,476 Aqueles que sentem que somos obrigados a pagar essa taxa devem sinalizar da maneira usual. 160 00:13:10,852 --> 00:13:12,351 Quem é a favor do pagamento? 161 00:13:13,685 --> 00:13:14,809 Obrigado. Quatro. 162 00:13:14,893 --> 00:13:15,893 E contra? 163 00:13:17,810 --> 00:13:18,810 Cinco. 164 00:13:20,102 --> 00:13:22,434 Eu também sou a favor de se pagar. 165 00:13:22,685 --> 00:13:25,392 Você vê, menina Eckman, estamos num impasse. 166 00:13:26,435 --> 00:13:27,435 Muito bem então. 167 00:13:28,018 --> 00:13:30,517 Vou transmitir a vossa decisão ao meu diretor. 168 00:13:31,268 --> 00:13:33,184 E talvez possamos reunir novamente amanhã. 169 00:13:33,435 --> 00:13:34,809 Sim, eis uma boa moça. 170 00:13:35,060 --> 00:13:36,809 Ou por que não veio ele próprio até aqui? 171 00:13:37,268 --> 00:13:38,351 Todos gostaríamos de conhecê-lo. 172 00:13:39,018 --> 00:13:41,559 Temo que isso seja... impossível. 173 00:13:42,602 --> 00:13:43,602 Bom dia. 174 00:13:44,102 --> 00:13:45,582 - Obrigado, menina Eckman. - Obrigado. 175 00:13:49,602 --> 00:13:51,202 É um bom biscoito. 176 00:13:51,435 --> 00:13:53,142 Por que não empregamos agentes como ela? 177 00:13:53,810 --> 00:13:55,267 Ponto cinco, senhores. 178 00:14:15,852 --> 00:14:16,934 Olá, tio Hugh. 179 00:14:17,060 --> 00:14:18,476 Você não deveria estar na América? 180 00:14:18,810 --> 00:14:21,517 - Sim, mas surgiu algo. - Como era ela? 181 00:14:21,810 --> 00:14:23,517 Brava. E o pai dela também. 182 00:14:23,768 --> 00:14:26,017 Você não está pensando em ficar, está? 183 00:14:26,518 --> 00:14:28,434 Bem, eu moro aqui. Lembra? 184 00:14:28,560 --> 00:14:29,684 Só quando você está em Londres. 185 00:14:29,893 --> 00:14:31,392 E então? Eu estou em Londres. 186 00:14:33,268 --> 00:14:34,642 E é bom estar em casa. 187 00:14:36,477 --> 00:14:39,101 - Você está feliz por me ver? - Eu estou radiante. 188 00:14:40,685 --> 00:14:43,059 Quero dizer, você não alugou o meu quarto, ou algo assim? 189 00:14:43,102 --> 00:14:45,351 Agora isso era uma ótima ideia - Eu devia ter pensado nisso. 190 00:14:48,768 --> 00:14:50,351 É bom vê-lo de novo, tio Hugh. 191 00:14:50,602 --> 00:14:53,184 - O que tem feito? - Isto e aquilo. 192 00:14:57,518 --> 00:15:00,767 - Que? - Menina Ashenden. O meu sobrinho, Robert. 193 00:15:01,352 --> 00:15:03,642 - Como vai? - Olá, menina Ashenden. 194 00:15:03,810 --> 00:15:06,184 - Ou posso ligar para si... - "A menina Ashenden" vai ficar bem. 195 00:15:09,852 --> 00:15:13,184 Ei... olha, se isso é negócio ou algo assim...? 196 00:15:13,227 --> 00:15:14,227 Nós terminamos. 197 00:15:15,310 --> 00:15:16,310 Terminámos? 198 00:15:20,352 --> 00:15:21,352 Bem então... 199 00:15:21,602 --> 00:15:24,476 Talvez eu deva levar a senhora a casa. - Isso não será necessário. 200 00:15:24,893 --> 00:15:26,726 Bem, não podemos deixar que ande pelas ruas sozinha. 201 00:15:26,768 --> 00:15:27,768 Eu nunca o faço. 202 00:15:30,143 --> 00:15:32,142 Hugh vai levar-me. Não vai, querido? 203 00:15:33,602 --> 00:15:34,602 Sim. 204 00:15:41,185 --> 00:15:42,185 Boa noite senhor. 205 00:16:02,518 --> 00:16:04,059 Bem vindo a casa e boa noite... 206 00:16:04,435 --> 00:16:06,059 Sr. Bridgenorth. 207 00:16:14,768 --> 00:16:15,851 Como é que entraste? 208 00:16:19,435 --> 00:16:20,435 Quem te deu isso? 209 00:16:28,143 --> 00:16:29,143 O que quer? 210 00:16:31,977 --> 00:16:33,509 Acha que pode andar à minha volta? 211 00:16:35,393 --> 00:16:36,393 Não posso? 212 00:16:37,727 --> 00:16:38,727 Não. 213 00:16:42,810 --> 00:16:44,309 Que decepcionante. 214 00:16:46,477 --> 00:16:47,601 E eu pensei que eu... 215 00:16:50,560 --> 00:16:52,351 Encontrei em si um homem a sério... 216 00:16:52,560 --> 00:16:53,560 Sr... 217 00:16:53,768 --> 00:16:54,934 Bridgenorth. 218 00:17:01,060 --> 00:17:02,101 Espere um minuto. 219 00:17:03,018 --> 00:17:04,101 Não precisa ser brusca. 220 00:17:08,602 --> 00:17:11,392 Você sempre pode... tentar persuadir-me. 221 00:17:13,560 --> 00:17:14,934 Você acha que eu... 222 00:17:18,352 --> 00:17:19,517 poderia ter sucesso? 223 00:17:22,518 --> 00:17:23,518 Experimente. 224 00:17:46,935 --> 00:17:49,101 As unhas são afiadas. 225 00:18:00,935 --> 00:18:02,267 Penélope. 226 00:18:05,143 --> 00:18:06,267 Sr. Bridgenorth? 227 00:18:08,060 --> 00:18:10,017 Poderia ter sido muito bom, senhor Bridgenorth. 228 00:18:10,310 --> 00:18:11,517 Mas agora está paralisado. 229 00:18:12,185 --> 00:18:14,184 Você pode ver e pode ouvir. 230 00:18:14,935 --> 00:18:16,184 E pode sentir. 231 00:18:16,935 --> 00:18:19,309 Mas não se pode mover e... não pode falar. 232 00:18:20,102 --> 00:18:21,851 Pobre senhor Bridgenorth. 233 00:18:22,518 --> 00:18:25,434 Você vê, é uma velha droga lixada que ela traz no anel. 234 00:18:25,977 --> 00:18:27,767 Dura apenas alguns minutos. 235 00:18:28,602 --> 00:18:30,476 E não deixa vestígio algum. 236 00:18:31,935 --> 00:18:33,059 Não é inteligente? 237 00:18:34,227 --> 00:18:37,934 - A polícia vai pensar que se suicidou. - Penelope - pegue-lhe pelos pés. 238 00:19:11,477 --> 00:19:13,434 Adeus, senhor Bridgenorth. 239 00:19:15,977 --> 00:19:18,726 Bem, eu já tive homens que caíram por mim, mas... 240 00:19:19,227 --> 00:19:20,227 nunca deste modo! 241 00:19:35,518 --> 00:19:37,851 - Bom dia, menina Eckman. - Bom Dia. 242 00:19:38,268 --> 00:19:41,434 Bem, eu transmiti a notícia do vosso impasse ao meu diretor... 243 00:19:41,602 --> 00:19:43,434 mas infelizmente ele insiste... 244 00:19:43,560 --> 00:19:45,976 que o contrato deve ser honrado e seus honorários pagos. 245 00:19:47,143 --> 00:19:51,726 Eu vejo que o principal objetor... não está aqui hoje. 246 00:19:52,227 --> 00:19:56,267 E nesse caso, talvez os senhores queiram votar novamente. 247 00:19:56,768 --> 00:19:58,809 Eu realmente não acho que seja tão simples assim. 248 00:19:59,185 --> 00:20:01,892 - Pague à rapariga. - Devo aceitar isso como uma proposta? 249 00:20:02,393 --> 00:20:03,517 Sir John está certo. 250 00:20:03,977 --> 00:20:07,559 Pague-lhe antes que alguém mais caia de um prédio de quinze andares. 251 00:20:10,227 --> 00:20:13,767 Acho que podemos apagar o último comentário do Sr. Weston do registro. 252 00:20:14,727 --> 00:20:16,184 Quem é a favor de se pagar? 253 00:20:21,852 --> 00:20:25,476 Você pode dizer ao seu diretor que o dinheiro será pago, conforme o contrato. 254 00:20:26,060 --> 00:20:27,559 Muito obrigado, senhores. 255 00:21:01,977 --> 00:21:02,977 Senhor Drummond, senhor. 256 00:21:06,393 --> 00:21:07,601 Você é o Senor Drummond? 257 00:21:08,143 --> 00:21:09,184 Sim. Quem é você? 258 00:21:10,060 --> 00:21:11,184 Carloggio, senhor. 259 00:21:11,935 --> 00:21:13,934 Eu era empregado do Senor Wyngarde. 260 00:21:15,060 --> 00:21:16,392 É melhor entrar. 261 00:21:17,268 --> 00:21:18,268 Quer uma bebida? 262 00:21:21,477 --> 00:21:24,017 Fiquei triste pelo que sucedeu ao Senhor Wyngarde. 263 00:21:24,435 --> 00:21:26,434 Você sabe? Quem lhe disse? 264 00:21:27,685 --> 00:21:30,392 Sir John Bledlow tinha um telegrama da polícia em Castellomale. 265 00:21:31,060 --> 00:21:32,684 A polícia. Eles não prestam! 266 00:21:32,977 --> 00:21:35,767 Quando eu lhes disse sobre a gravação, eles apenas riram. 267 00:21:36,227 --> 00:21:37,767 Que... gravação? 268 00:21:38,393 --> 00:21:39,393 Toda aquela manhã... 269 00:21:39,435 --> 00:21:41,684 O Senor Wyngarde falou para o gravador de fita. 270 00:21:41,768 --> 00:21:43,351 É muito importante, ele diz. 271 00:21:43,852 --> 00:21:45,351 Eu volto do mercado... 272 00:21:45,560 --> 00:21:47,642 e encontro-o morto, mas não há fita. 273 00:21:48,560 --> 00:21:50,059 Só ficou isso. 274 00:21:53,102 --> 00:21:54,102 Nada mais? 275 00:21:55,060 --> 00:21:56,820 Quando a fita foi puxada da máquina... 276 00:21:57,560 --> 00:21:59,767 este pequeno pedaço foi arrancado. 277 00:22:01,310 --> 00:22:03,267 E você trouxe essas coisas para mim por causa deste endereço? 278 00:22:03,352 --> 00:22:04,352 Sim senhor. 279 00:22:04,518 --> 00:22:05,892 A fita toda era para si. 280 00:22:06,435 --> 00:22:08,642 Foi organizado pelo Senor Wingarde antes de morrer. 281 00:22:08,977 --> 00:22:10,267 "Carloggio", ele disse para mim... 282 00:22:10,518 --> 00:22:14,351 "Eu quero que vá a Londres com um pacote muito importante para o Senor Drummond." 283 00:22:14,727 --> 00:22:17,017 "Certifique-se que o dá a ele e a mais ninguém." 284 00:22:17,602 --> 00:22:18,602 Agora ele foi assassinado... 285 00:22:19,018 --> 00:22:21,226 e a fita que era o pacote sumiu. 286 00:22:22,268 --> 00:22:23,268 Mas venho, de qualquer modo. 287 00:22:27,977 --> 00:22:29,767 "Ata o Rei e a com"... 288 00:22:34,602 --> 00:22:35,892 ...'ata o Rei e a com'... 289 00:22:38,227 --> 00:22:40,184 Bem, não há o suficiente aqui, para fazer sentido. 290 00:22:42,685 --> 00:22:44,142 Eu vou consigo de volta. 291 00:22:44,560 --> 00:22:46,142 A ver se consigo descobrir o que está a acontecer. 292 00:22:47,102 --> 00:22:48,142 Onde está hospedado? 293 00:22:48,518 --> 00:22:50,142 Eu estou com o meu primo. 294 00:22:50,560 --> 00:22:52,601 Aqui está o endereço. Em Camden Town. 295 00:22:52,852 --> 00:22:55,392 - Você quer que eu o leve lá? - Grazie, não é necessário. 296 00:22:55,685 --> 00:22:57,392 - Adeus senhor. - Adeus, Carloggio. 297 00:23:02,685 --> 00:23:03,976 ...'ata o Rei e a com'... 298 00:23:08,435 --> 00:23:09,726 ...'ata o Rei e a com'... 299 00:23:19,018 --> 00:23:20,476 Desculpe-me, por favor. 300 00:23:20,893 --> 00:23:22,976 Poderia indicar-me onde é a Praça Montpelier? 301 00:23:23,185 --> 00:23:25,059 Lamento, mas sou estrangeiro. 302 00:23:39,477 --> 00:23:42,642 Homenzinho engraçado. Para vir de tão longe. 303 00:23:43,060 --> 00:23:45,434 Sim, e o nosso trabalho é descobrir o porquê. 304 00:23:46,227 --> 00:23:47,434 Nós vamos descobrir. 305 00:23:49,768 --> 00:23:51,767 Não vamos, homenzinho? 306 00:23:52,560 --> 00:23:54,642 Você tem que brincar com tudo? 307 00:23:54,810 --> 00:23:55,810 Realmente. 308 00:24:05,810 --> 00:24:07,142 ...'ata o Rei e a com'... 309 00:24:10,102 --> 00:24:11,517 ...'ata o Rei e a com'.... 310 00:24:13,227 --> 00:24:14,227 O que será a "com"? 311 00:24:14,643 --> 00:24:15,643 Não sei. 312 00:24:16,060 --> 00:24:18,517 Atar um Rei já não soa bem e ainda a 'com'! 313 00:24:18,810 --> 00:24:20,142 - Quem o vai atar? - Cale a boca, ok? 314 00:24:20,185 --> 00:24:21,185 Rei e com... 315 00:24:23,393 --> 00:24:24,393 Tio Hugh? 316 00:24:24,560 --> 00:24:26,400 Pelo amor de Deus, para de me chamar "tio". 317 00:24:26,727 --> 00:24:29,309 - Hugh, meu velho... - "Hugh" é suficiente. 318 00:24:30,143 --> 00:24:32,463 Ei, eu estava apenas pensando - vai ficar em casa esta noite? 319 00:24:32,602 --> 00:24:33,934 - Por quê? - Apenas perguntando. 320 00:24:34,268 --> 00:24:36,309 - Divertimento? - Mais ou menos. 321 00:24:36,893 --> 00:24:39,226 - Mais ou menos? - Você sabe... 322 00:24:39,685 --> 00:24:43,142 Bem, estou só a tentar descobrir se devo dar o fora... ou não. 323 00:24:43,143 --> 00:24:44,517 A última vez que você deu uma festa... 324 00:24:45,102 --> 00:24:47,059 custou-me muito dinheiro. 325 00:24:47,185 --> 00:24:48,309 Ei, não - nada disso. 326 00:24:48,560 --> 00:24:51,351 Nada de matulões a saltar em cima da mobília? 327 00:24:51,477 --> 00:24:52,726 Apenas eu. 328 00:24:53,435 --> 00:24:54,435 Bem... 329 00:24:55,227 --> 00:24:57,059 tente que ela saia antes de amanhecer. 330 00:24:57,602 --> 00:24:59,434 Eu não quero que a casa ganhe má fama. 331 00:25:04,435 --> 00:25:05,684 Quem te ensinou a jogar? 332 00:25:06,602 --> 00:25:07,602 Xadrez...? 333 00:25:07,935 --> 00:25:08,935 Sim. 334 00:25:10,018 --> 00:25:11,018 Sir John. 335 00:25:12,018 --> 00:25:13,018 Check. 336 00:25:14,102 --> 00:25:15,184 Bem, é um bom professor. 337 00:25:15,935 --> 00:25:16,935 Ele é muito cuidadoso. 338 00:25:18,518 --> 00:25:20,101 Não suficiente ousado no ataque? 339 00:25:20,602 --> 00:25:23,184 A ousadia é refinamento só meu. 340 00:25:24,518 --> 00:25:25,767 Bem, combina contigo. 341 00:25:27,352 --> 00:25:28,059 Check. 342 00:25:28,352 --> 00:25:31,101 Má jogada. 343 00:25:31,477 --> 00:25:32,726 Boa noite, Sr. Drummond. 344 00:25:33,060 --> 00:25:34,351 E menina Ashenden. 345 00:25:34,393 --> 00:25:35,559 Boa noite, senhor Weston. 346 00:25:35,768 --> 00:25:39,142 Sir John sabe que você na jogatana com o Sr. Drummond? 347 00:25:39,268 --> 00:25:40,934 Tenho certeza que ele vai saber... de manhã. 348 00:25:40,977 --> 00:25:42,476 Não por mim, querida senhora. 349 00:25:42,977 --> 00:25:44,184 Não por mim. 350 00:25:45,310 --> 00:25:46,310 Check. 351 00:25:48,477 --> 00:25:50,434 Tive pena do Bridgenorth. 352 00:25:51,018 --> 00:25:52,767 Sim, foi muito lamentável. 353 00:25:52,935 --> 00:25:54,309 - Posso? - Sim. 354 00:25:57,268 --> 00:25:58,476 Você conhecia-o bem? 355 00:25:59,060 --> 00:26:00,267 Apenas a reputação. 356 00:26:00,893 --> 00:26:02,809 Com licença, senhor - seu convidado chegou. 357 00:26:03,352 --> 00:26:05,434 Podemos terminar noutra altura? Com licença. 358 00:26:06,310 --> 00:26:07,434 Agora minha querida. 359 00:26:09,352 --> 00:26:10,642 Vamos jogar outro jogo? 360 00:26:12,352 --> 00:26:14,517 - Xadrez? - Eu vou te levar a casa. 361 00:26:14,977 --> 00:26:17,392 - À sua ou à minha? - Sua. 362 00:26:18,060 --> 00:26:19,060 O Robert tem companhia. 363 00:26:24,852 --> 00:26:27,142 Se me toca com um dedo, Robert Drummond... 364 00:26:27,310 --> 00:26:28,434 Eu arranco-lho com uma dentada. 365 00:26:29,518 --> 00:26:31,642 Brenda... pare de se fazer difícil. 366 00:26:31,685 --> 00:26:32,934 Eu sou difícil. 367 00:26:34,602 --> 00:26:35,767 Mas vale a pena o esforço. 368 00:26:39,060 --> 00:26:40,060 Nnn. 369 00:26:41,727 --> 00:26:43,517 Eu quero outra bebida, por favor. 370 00:26:46,018 --> 00:26:48,101 Eu faço de tudo quando estou apertado. 371 00:26:52,352 --> 00:26:55,726 "Engarrafado especialmente para Hugh Drummond, Esq." 372 00:26:56,602 --> 00:26:57,892 Eu gostaria de conhecer o seu tio. 373 00:26:58,643 --> 00:27:00,517 Não, não gostaria. Ele é velho. 374 00:27:00,893 --> 00:27:02,142 Mas eu gosto de homens mais velhos. 375 00:27:02,685 --> 00:27:03,767 Não tão velho assim. 376 00:27:06,977 --> 00:27:08,976 Aposto que o seu tio não se comporta assim. 377 00:27:09,810 --> 00:27:10,976 Claro que sim. 378 00:27:12,810 --> 00:27:13,810 Sério? 379 00:27:14,018 --> 00:27:15,559 Sendo ele tão velho assim? 380 00:27:16,102 --> 00:27:17,184 Ele tem boa memória. 381 00:27:20,185 --> 00:27:21,185 Agora, Brenda. 382 00:27:31,935 --> 00:27:32,935 A porta. 383 00:27:33,227 --> 00:27:34,601 Eu sei. 384 00:27:34,977 --> 00:27:36,226 Você não vai responder? 385 00:27:36,935 --> 00:27:37,935 Eles vão embora. 386 00:27:41,018 --> 00:27:42,018 Eu vou. 387 00:27:42,477 --> 00:27:44,101 Pode ser alguém fascinante. 388 00:27:44,685 --> 00:27:46,101 Nós poderíamos fazer uma festa! 389 00:27:57,310 --> 00:27:58,310 Boa noite. 390 00:28:00,102 --> 00:28:02,184 - O Sr. Drummond mora aqui? - Mora sim. 391 00:28:04,018 --> 00:28:05,517 Eu tenho uma encomenda para ele. 392 00:28:07,727 --> 00:28:10,309 Talvez possa entregar-lha, por favor? 393 00:28:10,477 --> 00:28:11,477 Claro. 394 00:28:13,102 --> 00:28:14,102 Obrigado. 395 00:28:15,185 --> 00:28:16,684 - Boa noite. - Boa noite. 396 00:28:20,643 --> 00:28:21,476 Satisfeita? 397 00:28:21,643 --> 00:28:23,142 Isto é para ti. 398 00:28:29,810 --> 00:28:31,601 Quem me mandaria charutos? 399 00:28:34,310 --> 00:28:37,601 É para o meu tio. 400 00:28:39,685 --> 00:28:41,101 - Posso tirar um? - O que? 401 00:28:41,310 --> 00:28:42,310 Um charuto? 402 00:28:43,185 --> 00:28:44,267 Claro que não! 403 00:28:45,560 --> 00:28:47,726 Bem, por que não podem as mulheres fumar charutos? 404 00:28:48,352 --> 00:28:49,726 Não é elegante. 405 00:28:51,060 --> 00:28:52,559 Eles fazem-me sentir sexy. 406 00:29:14,143 --> 00:29:15,684 Você parece uma mulher decadente. 407 00:29:16,352 --> 00:29:18,351 Bem, eu não decaí... ainda! 408 00:29:23,435 --> 00:29:24,892 Deixa-me dar-te um empurrão. 409 00:29:32,810 --> 00:29:36,559 Bem, eu sei que prometi ficar fora esta noite, mas não precisa disparar contra mim! 410 00:29:36,977 --> 00:29:38,142 Foi o charuto. 411 00:29:43,518 --> 00:29:45,918 Agarra a tua namorada, Robert. Eu acho que ela vai desmaiar. 412 00:29:49,310 --> 00:29:51,142 Ei, Brenda. Brenda! 413 00:29:52,893 --> 00:29:53,893 O que devo fazer com ela? 414 00:29:54,060 --> 00:29:55,809 Bem, ponha-a na cama e desaperte-a... 415 00:29:56,477 --> 00:29:57,597 Er... Levá-la para a cama. 416 00:29:58,227 --> 00:29:59,227 Para a sua cama. 417 00:29:59,852 --> 00:30:01,767 Fumam demais, estas meninas de hoje. 418 00:30:04,685 --> 00:30:07,142 Está lá? Aqui Hugh Drummond. 419 00:30:07,435 --> 00:30:08,809 Eu gostaria de ver o Sr. Boxer. 420 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 Esta noite. 421 00:30:13,352 --> 00:30:14,976 Tudo bem. Vou já a caminho. 422 00:31:24,685 --> 00:31:25,685 Agora - nas costas. 423 00:31:28,393 --> 00:31:29,393 Só mais um pouquinho. 424 00:31:29,602 --> 00:31:31,392 Sim, mais. 425 00:31:39,560 --> 00:31:41,392 - Sim? - O Sr. Drummond está aqui. 426 00:31:41,810 --> 00:31:43,392 Mande-o entrar. 427 00:31:44,435 --> 00:31:45,435 Shhh! Shhh! 428 00:31:53,727 --> 00:31:54,476 Entre, Hugh. 429 00:31:54,685 --> 00:31:57,017 - Senta-te. É bom ver-te. Olá, Boxer. 430 00:31:57,435 --> 00:32:00,059 Eu nunca gostei daquelas praias turísticas. 432 00:32:05,477 --> 00:32:06,184 Isso é melhor? 433 00:32:06,477 --> 00:32:08,101 Férias instantâneas? 434 00:32:10,935 --> 00:32:13,684 O único tipo que posso ter. Estou oficialmente morto há três anos. 435 00:32:14,477 --> 00:32:15,101 Quer uma bebida? 436 00:32:15,227 --> 00:32:17,101 Para um homem morto, você está a ganhar muito dinheiro. 437 00:32:17,143 --> 00:32:19,101 Bem, até os mortos têm que viver. 438 00:32:19,893 --> 00:32:20,893 Mas estou ficar velho. 439 00:32:21,018 --> 00:32:23,184 Só negócios limpos, hoje em dia. 440 00:32:23,268 --> 00:32:25,101 Bem, já nada de drogas nem garotas. 441 00:32:25,310 --> 00:32:27,434 Um banco aqui. Um comboio além. 442 00:32:27,810 --> 00:32:29,434 Só puro divertimento, e quem sente falta disso? 443 00:32:30,018 --> 00:32:31,351 As companhias de seguros. 444 00:32:31,602 --> 00:32:33,476 Não as tuas, no entanto. Nunca as tuas. 445 00:32:34,143 --> 00:32:35,143 Em que estás pensando? 446 00:32:36,060 --> 00:32:38,267 - Assassinato à moda antiga. - Quem? Quando? 447 00:32:38,977 --> 00:32:41,351 Obrigado. Eu não quero ninguém morto. 448 00:32:41,602 --> 00:32:43,351 Quero é encontrar um assassino. 449 00:32:43,768 --> 00:32:45,642 - Quem foi morto? - Keller... 450 00:32:45,935 --> 00:32:48,559 Um tipo chamado Henry Bridgenorth e... 451 00:32:49,018 --> 00:32:50,892 David Wyngarde. David... 452 00:32:51,435 --> 00:32:53,184 O que? O David que conhecemos no exército? 453 00:32:54,310 --> 00:32:55,310 E hoje à noite... 454 00:32:56,185 --> 00:32:58,642 Recebi uma caixa de charutos... 455 00:32:59,310 --> 00:33:01,892 Com uma 'lesma' calibre .22 dentro de cada um deles, e um mecanismo... 456 00:33:02,227 --> 00:33:03,892 de disparo muito refinado. 457 00:33:04,685 --> 00:33:05,685 Sim. 458 00:33:06,935 --> 00:33:07,976 Não te lembra nada. 459 00:33:08,727 --> 00:33:09,727 Eu vou ter que averiguar. 460 00:33:11,060 --> 00:33:14,851 Eu tenho aqui Hugh Drummond. Somos velhos amigos - O que eu tenho é dele. 461 00:33:16,143 --> 00:33:19,142 Ele quer saber quem matou um amigo comum, David Wyngarde... 462 00:33:19,352 --> 00:33:21,226 o velho Henry Keller e um senhor...? 463 00:33:21,477 --> 00:33:23,226 Bridgenorth. Bridgenorth. 464 00:33:23,477 --> 00:33:26,809 Sim e também - quem lhe enviou uma caixa de charutos. Carregados. 465 00:33:27,018 --> 00:33:28,018 Sim senhor. 466 00:33:28,518 --> 00:33:30,158 Mantemos registros atualizados de tudo. 467 00:33:30,185 --> 00:33:34,351 Bem, é preciso. Chicago, Nova York, Beirute, Hong Kong. 468 00:33:34,393 --> 00:33:37,017 Sim, eu até faço reservas privadas para ir a Moscovo. 469 00:33:37,310 --> 00:33:40,110 E o que não tivermos em arquivo, podemos obter por telégrafo - no mesmo dia. 470 00:33:40,268 --> 00:33:41,268 Coreia? 471 00:33:42,393 --> 00:33:44,226 Você é um sentimental, Boxer. 472 00:33:44,852 --> 00:33:47,732 Sim. Cavar esse túnel foi o único trabalho honesto que fiz na vida. 473 00:33:48,685 --> 00:33:50,351 Você era um péssimo fugitivo. 474 00:33:50,518 --> 00:33:51,601 Mas escapamos, não foi? 475 00:33:54,227 --> 00:33:54,684 Sim? 476 00:33:54,935 --> 00:33:56,684 Temos registros de Keller e Bridgenorth. 477 00:33:56,852 --> 00:33:58,184 Ambos os acidentes, diz aqui. 478 00:33:58,560 --> 00:33:59,934 Mas nada sobre Wyngarde. 479 00:34:00,602 --> 00:34:03,642 Os charutos foram comprados a especialistas Aldgate, por um pássaro. 480 00:34:03,935 --> 00:34:06,642 Nenhuma informação sobre o pássaro, exceto que ela era "uma miragem". 481 00:34:08,643 --> 00:34:11,184 É isso, Hughiesinho. Eu ligo-te se souber algo mais. 482 00:34:12,018 --> 00:34:14,142 Sim. Parece-me que estás perante um lobo solitário. 483 00:34:14,310 --> 00:34:16,767 - E isso pode ficar difícil. - Muito obrigado. 484 00:34:17,143 --> 00:34:18,143 E er... 485 00:34:19,435 --> 00:34:20,517 Mantem-te vivo. 486 00:34:21,352 --> 00:34:22,517 Tu também, Hughie. 487 00:34:24,727 --> 00:34:28,101 Hmm... peça à jovem, que desça outra vez, está bem? 488 00:34:30,685 --> 00:34:31,809 A jovem senhora 489 00:34:36,560 --> 00:34:38,517 Acho que fomos até à parte de trás, querida. 490 00:34:39,143 --> 00:34:41,476 É isso. 491 00:36:11,018 --> 00:36:12,018 Qual é o problema? 492 00:36:12,143 --> 00:36:14,017 As probabilidades já não são boas para ti? 493 00:36:44,518 --> 00:36:47,601 - Vamos ter uma conversa, meu amigo. - Você está a partir-me as pernas! 494 00:36:47,768 --> 00:36:49,934 Sim. E exatamente o que pretendo fazer. 495 00:36:50,727 --> 00:36:52,684 Olha, deixa-me sair! Deixe-me sair! 496 00:36:52,852 --> 00:36:53,852 Quem te mandou? 497 00:36:56,352 --> 00:36:58,267 Uma mulher! Ela pagou-nos. 498 00:36:58,477 --> 00:37:00,717 Ela disse-nos para o matar e fazer com que parecesse um assalto. 499 00:37:00,768 --> 00:37:01,768 Que mulher? 500 00:37:02,227 --> 00:37:03,434 Eu nunca a vi antes. 501 00:37:03,977 --> 00:37:05,976 Ela entrou em contacto comigo e eu arranjei os outros. 502 00:37:06,393 --> 00:37:07,892 Ela nunca nos disse nada sobre isso. 503 00:37:07,935 --> 00:37:10,309 Ela só nos pagou e... e disse o que devíamos fazer! 504 00:37:10,852 --> 00:37:12,309 Eu acho que vou partir as suas pernas de qualquer maneira. 505 00:37:12,852 --> 00:37:15,559 A sério, é tudo que eu sei! Eu nunca a vi antes! 506 00:37:26,185 --> 00:37:28,705 É melhor cuidar do seu amigo. Acho que os pés estão a matá-lo. 507 00:37:36,643 --> 00:37:39,309 Robert. O que está fazendo aí? 508 00:37:42,935 --> 00:37:45,101 Bem, ela decidiu que não queria ir para casa. 509 00:37:46,477 --> 00:37:47,477 E ela não queria... 510 00:37:48,893 --> 00:37:51,101 bem... eu gosto de dormir no sofá. 511 00:37:51,143 --> 00:37:53,434 - Como está ela? - Ela está bem. 512 00:37:54,435 --> 00:37:55,435 A dormir. 513 00:37:56,143 --> 00:37:57,143 Não, não estou. 514 00:37:59,935 --> 00:38:01,267 Esse é seu tio, Robert? 515 00:38:01,685 --> 00:38:04,142 Tio Hugh - esta é a Brenda. 516 00:38:04,393 --> 00:38:05,101 Olá Brenda. 517 00:38:05,310 --> 00:38:06,990 - Olá, tio Hugh. - Como está se sentindo? 518 00:38:07,185 --> 00:38:08,267 Sinto-me bem, agora. 519 00:38:09,185 --> 00:38:10,185 Posso tomar uma bebida? 520 00:38:10,685 --> 00:38:11,934 Aqui, eu vou buscar. 521 00:38:17,810 --> 00:38:19,267 Bem... Boa noite, tio. 522 00:38:19,518 --> 00:38:20,518 Boa noite, Robert. 523 00:38:27,185 --> 00:38:28,392 Ela está... chateada. 524 00:38:28,810 --> 00:38:30,392 Bem, parece que estão ambos. 525 00:38:32,143 --> 00:38:33,143 Boa Noite. 526 00:38:42,602 --> 00:38:43,602 Ei! 527 00:38:44,893 --> 00:38:47,642 - Não tenho copo. - Vou buscar um. 528 00:38:51,268 --> 00:38:52,268 Obrigado. 529 00:38:53,810 --> 00:38:55,017 Bem, boa noite. 530 00:38:58,227 --> 00:38:59,227 Boa noite. 531 00:39:09,310 --> 00:39:10,476 Eu sinto muito 532 00:39:10,935 --> 00:39:13,142 mas não parece haver chave para esta porta. 533 00:39:13,227 --> 00:39:14,059 Eu acho que devia... 534 00:39:14,143 --> 00:39:16,851 Bem, por que não tenta por uma cadeira em baixo da maçaneta. 535 00:39:17,602 --> 00:39:18,851 Está bem. 536 00:39:19,643 --> 00:39:20,851 - Boa noite. - Boa noite. 537 00:39:30,102 --> 00:39:31,684 Eu não consigo fixar a cadeira. 538 00:39:32,852 --> 00:39:34,252 Você quer que eu o faça por si? 539 00:39:34,435 --> 00:39:35,435 Faria isso? 540 00:39:36,893 --> 00:39:37,893 Com prazer. 541 00:40:04,227 --> 00:40:05,892 Bom Dia. 542 00:40:10,143 --> 00:40:13,023 Muito dissimulada ela - esgueirando-se assim a meio da noite. 543 00:40:13,143 --> 00:40:16,434 Bem, é compreensível. Ela teve uma noite difícil, sabe. 544 00:40:17,060 --> 00:40:18,060 Sim. 545 00:40:20,935 --> 00:40:22,226 Hugh, meu velho... 546 00:40:23,018 --> 00:40:24,018 Hugh 547 00:40:25,227 --> 00:40:27,476 - Eu... - Não - eu não vou sair hoje à noite. 548 00:40:27,727 --> 00:40:30,434 Você terá que tratar das suas necessidades loucas noutro sítio. 549 00:40:31,060 --> 00:40:32,434 Não, não é isso. 550 00:40:33,102 --> 00:40:35,684 Você não poderia emprestar-me cem libras? 551 00:40:35,810 --> 00:40:36,810 Não. 552 00:40:37,518 --> 00:40:38,518 Para que? 553 00:40:38,685 --> 00:40:41,525 Bem, eu queria comprar algumas roupas frescas. Recebi um convite. 554 00:40:41,810 --> 00:40:42,392 Para onde? 555 00:40:42,768 --> 00:40:45,726 Bem, este meu amigo tem um iate e anda em cruzeiro pelo Mediterrâneo. 556 00:40:46,143 --> 00:40:47,343 Quer dizer que você está indo embora? 557 00:40:47,560 --> 00:40:49,184 Receio que sim. Sinto muito. 558 00:40:51,227 --> 00:40:53,947 Eu vou deixar isto em branco. Preencha com o que valor que quiser. 559 00:40:54,435 --> 00:40:56,059 Obrigado! 560 00:40:56,310 --> 00:40:58,059 - Eu devolverei, claro. - Quando puderes. 561 00:40:59,185 --> 00:41:00,601 Onde é o melhor sítio para ir? 562 00:41:00,727 --> 00:41:03,809 Bem, eu vou sempre ao Spindles em Knightsbridge. 563 00:41:04,685 --> 00:41:06,392 Pogo vai ficar orgulhoso de mim! 564 00:41:06,435 --> 00:41:07,101 Quem é o Pogo? 565 00:41:07,185 --> 00:41:08,892 É o tipo do iate. Até logo. 566 00:41:16,268 --> 00:41:17,268 Drummond. 567 00:41:18,185 --> 00:41:19,185 Olá John. 568 00:41:20,518 --> 00:41:22,392 Onde é edifício da Pan-Arabian Oil? 569 00:41:24,018 --> 00:41:25,601 Tudo bem, lá estarei. Adeus. 570 00:41:36,560 --> 00:41:39,017 Ei, por que não olha por onde... 571 00:41:43,685 --> 00:41:46,934 Bem, desculpe, eu... Deixe-me... Deixe-me ajudá-lo. 572 00:41:47,602 --> 00:41:48,934 Peço imensa desculpa. 573 00:41:49,143 --> 00:41:50,601 É culpa minha. Culpa minha. 574 00:41:51,018 --> 00:41:52,018 Obrigado. 575 00:41:53,268 --> 00:41:54,892 Ei, isto é... é seu ou meu? 576 00:41:54,935 --> 00:41:58,226 É meu. Não, não - não é. 577 00:41:58,810 --> 00:42:00,517 Ei, tenho uma ideia. 578 00:42:00,893 --> 00:42:03,813 O meu carro está já ali - por que não pomos tudo lá e vamos... 579 00:42:04,018 --> 00:42:06,101 a algum sítio onde possamos... por tudo em ordem? 580 00:42:06,810 --> 00:42:08,267 Uma óptima ideia. 581 00:42:15,143 --> 00:42:18,226 A proposta do meu diretor, é muito simples, senhores. 582 00:42:19,185 --> 00:42:23,184 A vossa empresa gostaria de adquirir direitos sobre o petróleo em Akmata. 583 00:42:23,352 --> 00:42:24,352 Correcto. 584 00:42:24,602 --> 00:42:27,684 O novo rei, no entanto, propõe-se explorá-lo directamente. 585 00:42:28,018 --> 00:42:31,351 Na verdade, em conflicto com os vossos interesses nessa área. 586 00:42:33,018 --> 00:42:34,434 Acredita o meu diretor que... 587 00:42:34,560 --> 00:42:38,392 Ele poderá garantir-vos esses direitos dentro de três meses. 588 00:42:40,102 --> 00:42:42,476 Desde que lhe paguem uma avença de um milhão de libras. 589 00:42:46,018 --> 00:42:47,684 - Menina Eckman? - Obrigado. 590 00:42:48,602 --> 00:42:51,434 O meu Director estima que o principal campo de Akmata... 591 00:42:51,685 --> 00:42:57,851 vai render um mínimo de 90.000, repito, 90.000 barris por dia. 592 00:42:58,143 --> 00:43:02,434 Os lucros do primeiro ano não serão inferiores a doze milhões de libras... 593 00:43:02,685 --> 00:43:04,392 e uma expansão para campos adjacentes. 594 00:43:04,810 --> 00:43:05,934 Como eu disse antes, senhores... 595 00:43:05,977 --> 00:43:08,309 É tão difícil assim conseguir uma concessão em Akmata? 596 00:43:08,685 --> 00:43:10,005 Talvez devesse dizer "impossível". 597 00:43:10,310 --> 00:43:12,017 Todas as grandes empresas andam atrás disso... 598 00:43:12,102 --> 00:43:14,476 mas o Rei está determinado a fazer a exploração directamente. 599 00:43:14,768 --> 00:43:17,684 Bem, o que pensa o chefe dela fazer para que ele mude de ideias? 600 00:43:17,893 --> 00:43:20,142 Só Deus sabe... derramar algum sangue. 601 00:43:20,977 --> 00:43:23,267 Claro, se alguém matar o rei... 602 00:43:24,518 --> 00:43:25,267 Como disse? 603 00:43:25,393 --> 00:43:29,017 - Eu disse "se alguém matar o rei". - Matar o Rei... 604 00:43:29,977 --> 00:43:32,351 e a concessão do Akmata é vossa. 605 00:43:33,518 --> 00:43:37,184 M... "atar o Rei e a con"...cessão...! 606 00:43:38,268 --> 00:43:39,851 "atar o Rei e a com". 607 00:43:40,393 --> 00:43:41,851 Você está delirando? 608 00:43:43,393 --> 00:43:45,726 Desculpe, John, acho que resolvi um problema. 609 00:43:46,435 --> 00:43:48,309 - Sr. Weston. - Menina Eckman. 610 00:43:48,727 --> 00:43:51,892 Posso perguntar que garantias temos de que o seu diretor... 611 00:43:52,560 --> 00:43:54,267 Aquele é o Weston do seu conselho? 612 00:43:54,518 --> 00:43:56,851 Ele senta-se em meia dúzia de conselhos. Ele é muito bom. 613 00:43:57,060 --> 00:43:58,851 Bem, ele poderá em breve ser muito morto. 614 00:43:59,935 --> 00:44:02,559 Diga-me - como poderei... ver essa personagem Eckman? 615 00:44:02,893 --> 00:44:05,333 Bem, acho que a melhor maneira é espreitar pela porta. 616 00:44:09,102 --> 00:44:10,559 Como eu disse antes, senhores... 617 00:44:10,852 --> 00:44:15,684 O milhão de libras só será pago se meu diretor for bem-sucedido e conseguir o que querem. 618 00:44:16,393 --> 00:44:18,059 Se não conseguir, nada a pagar. 619 00:44:19,185 --> 00:44:21,017 Obrigado. Isso é tudo que tenho a dizer hoje. 620 00:44:21,352 --> 00:44:23,601 - Quando é que a reunião termina? - A qualquer momento. 621 00:44:24,310 --> 00:44:26,351 - Consegue que Weston venha aqui? - Eu posso tentar. 622 00:44:26,602 --> 00:44:31,642 Só me resta agradecer à menina Eckman por ter vindo até nós com tão interessante proposta. 623 00:44:31,810 --> 00:44:34,559 E para dizer que a mesma vai receber toda a nossa atenção... 624 00:44:34,768 --> 00:44:37,809 e nós entraremos em comunicaremos com ela quando tomarmos a uma decisão. 625 00:44:38,477 --> 00:44:39,809 Desculpem-me? 626 00:44:48,102 --> 00:44:49,892 Bem, John? O que se passa? 627 00:44:50,143 --> 00:44:53,392 Olha, Weston - um pequeno conselho amigável: -Fique longe dessa Eckman. 628 00:44:54,185 --> 00:44:54,684 O quê? 629 00:44:54,977 --> 00:44:58,309 Se fosse a si, escolheria os meus companheiros de jantar com mais cuidado. 630 00:44:58,768 --> 00:45:02,642 A menos que queira acabar com algo mais doloroso do que uma indigestão. 631 00:45:06,102 --> 00:45:07,809 De que diabo está ele falando? 632 00:45:19,477 --> 00:45:20,477 Táxi! 633 00:46:01,268 --> 00:46:02,517 Querida. 634 00:46:02,810 --> 00:46:03,810 Sou eu. 635 00:46:05,352 --> 00:46:07,517 Você não deve ir dormir, sabe? 636 00:46:08,268 --> 00:46:10,184 Nós temos muito que conversar... 637 00:46:10,768 --> 00:46:11,768 e que fazer! 638 00:46:23,643 --> 00:46:28,142 Eu gosto de si, sabe? E eu prefiro ser gentil consigo... 639 00:46:29,310 --> 00:46:31,101 mas Eckman estará de volta em breve... 640 00:46:32,185 --> 00:46:35,184 e ela ficará absolutamente fula se você não tiver falado. 641 00:46:36,185 --> 00:46:38,142 Então seja um bom menino, por favor. 642 00:46:40,685 --> 00:46:43,601 Conte-me tudo sobre o Carloggio e seu tio. 643 00:47:10,685 --> 00:47:13,059 Esse é um trabalho muito desleixado, Penelope. 644 00:47:13,102 --> 00:47:15,517 Muito desleixado. Ele já falou? 645 00:47:15,852 --> 00:47:17,309 Ele não vai dizer nada. 646 00:47:17,810 --> 00:47:19,851 Claro que não. Agora vista-se - Nós temos que ir. 647 00:47:20,393 --> 00:47:21,559 Que pena. 648 00:47:22,018 --> 00:47:25,309 - Agora que começávamos a conhecer-nos. - "Vista-se", disse eu, Penelope. 649 00:47:26,810 --> 00:47:29,101 E eu tambem já deixei claro que não quero que uses o meu roupão. 650 00:47:29,268 --> 00:47:31,767 Eu achei que não te importarias. 651 00:47:32,102 --> 00:47:33,142 Mas importo. 652 00:47:45,935 --> 00:47:49,434 Desculpa. 653 00:48:03,227 --> 00:48:04,767 Agora tens que apressar-te. 654 00:48:04,893 --> 00:48:07,559 Temos mais um trabalho a fazer antes de apanharmos o avião. 655 00:48:09,477 --> 00:48:11,934 - E isso é meu também! - Desculpa. 656 00:48:12,685 --> 00:48:17,226 Penélope, um destes dias, esses teus dedos leves vão-te trazer problemas. 657 00:48:39,852 --> 00:48:40,852 Vem. Rápido! 658 00:49:08,185 --> 00:49:09,185 Deus nos ajude! 659 00:49:11,727 --> 00:49:14,008 Eu não sabia que você fazia este tipo de coisas, Robert! 660 00:49:19,852 --> 00:49:21,767 Bem, não te contorças, vais engasgar-te. 661 00:49:24,893 --> 00:49:26,184 Isso é uma queimadura feia. 662 00:49:26,477 --> 00:49:29,157 Realmente deves aprender a controlar as tuas namoradas, sabes? 663 00:49:34,810 --> 00:49:36,130 Bem, esse era o meu pé, sabias? 664 00:49:40,518 --> 00:49:42,559 Isso é interessante. 665 00:49:43,352 --> 00:49:45,642 Isso é uma bomba-relógio, sabe? 666 00:49:49,310 --> 00:49:50,642 Muito bem feito, aliás. 667 00:49:53,435 --> 00:49:56,392 Agora. Vamos tirar estas coisas? 668 00:49:58,060 --> 00:49:59,601 Assim está melhor. 669 00:50:00,477 --> 00:50:02,517 Acho que nunca vou perdoá-lo por isto. 670 00:50:03,227 --> 00:50:04,851 Há ingratidão em ti. 671 00:50:05,185 --> 00:50:07,934 - Depois de eu lhe ter salvo a vida. - Não salvou, não. 672 00:50:08,518 --> 00:50:10,851 Eu morri lá a cinco segundos do zero. 673 00:50:11,185 --> 00:50:12,684 Você não parece muito bem. 674 00:50:13,143 --> 00:50:15,583 Vou deixá-lo no hospital e buscá-lo daqui a meia hora. 675 00:50:16,018 --> 00:50:17,018 Onde vai? 676 00:50:17,310 --> 00:50:18,892 Vou ver um sujeito chamado Weston... 677 00:50:19,352 --> 00:50:20,892 antes que ele se deixe mate. 678 00:50:29,727 --> 00:50:32,607 - Sr. Weston, por favor. É muito urgente. Desculpe, mas o senhor Weston está ocupado. 679 00:50:32,727 --> 00:50:35,434 - Ei, isso é má educação! - Eckman! 680 00:50:44,227 --> 00:50:45,227 Não! Fique aí! 681 00:50:45,893 --> 00:50:46,973 Isso é uma saída? Sim. 682 00:50:47,935 --> 00:50:49,101 É melhor chamar a polícia. 683 00:51:09,310 --> 00:51:11,892 Quando cheguei ao andar de baixo, eles tinham desaparecido, claro. 684 00:51:12,810 --> 00:51:15,226 Bem, elas são muito hábeis, disso não há dúvida. 685 00:51:15,727 --> 00:51:16,727 O que sucede agora? 686 00:51:17,060 --> 00:51:20,309 Bem, cama para ti... e é melhor dizer-me como entrar em contato com esse seu amigo. 687 00:51:20,643 --> 00:51:23,184 - Que amigo? - Banjo, ou lá como se chama. 688 00:51:23,685 --> 00:51:25,476 Pogo! Para quê? 689 00:51:25,643 --> 00:51:28,803 Bem, não pode ir vagabundear para o Mediterrâneo com esse aspecto. 690 00:51:29,185 --> 00:51:30,559 As meninas iam morrer de susto. 691 00:51:30,977 --> 00:51:33,177 Bem, você pode entrar em contato com ele através da embaixada. 692 00:51:33,352 --> 00:51:35,059 - Qual embaixada? - Akmata 693 00:51:35,185 --> 00:51:37,059 Diga apenas que tem uma mensagem para o rei Fedra. 694 00:51:38,102 --> 00:51:39,102 Pogo? 695 00:51:39,227 --> 00:51:41,027 Bem, era assim que o chamávamos em Princeton. 696 00:51:41,560 --> 00:51:42,560 Diag-me... 697 00:51:43,018 --> 00:51:44,858 onde ia apanhar esse iate? 698 00:51:45,060 --> 00:51:47,309 Num lugar chamado... Castellomale. 699 00:51:48,268 --> 00:51:50,184 Foi aí que Wyngarde foi morto. 700 00:51:51,935 --> 00:51:52,935 Tudo bem, rapaz. 701 00:51:53,060 --> 00:51:54,226 Seja, Castellomale... 702 00:51:58,143 --> 00:51:59,143 Queira entrar, por favor. 703 00:52:01,060 --> 00:52:02,309 Você é UM afortunado, senhor. 704 00:52:02,560 --> 00:52:04,892 Muito, muito, afortunados. 705 00:52:06,352 --> 00:52:07,476 Nós somos muito afortunados! 706 00:52:10,268 --> 00:52:11,934 Foi alugado por três meses... 707 00:52:12,060 --> 00:52:14,892 mas o inquilino sofreu um leve acidente fatal. 708 00:52:15,060 --> 00:52:17,809 Muito infeliz para ele, mas muito feliz para si... 709 00:52:17,977 --> 00:52:21,476 porque esta desejável residência está agora vaga. 710 00:52:21,893 --> 00:52:23,726 Que tal AQUELA desejável residência? 711 00:52:24,643 --> 00:52:27,642 O Castello? Magnífico! 712 00:52:28,102 --> 00:52:32,517 Pertence a um senhor Petersen. Sim, Carl Petersen. 713 00:52:32,977 --> 00:52:36,684 Um cavalheiro muito rico, e com muitas coisas bonitas. 714 00:52:37,227 --> 00:52:40,559 E as mulheres. Mama Mia! 715 00:52:41,268 --> 00:52:42,268 As mulheres! 716 00:52:42,435 --> 00:52:47,392 Lá em cima, no Castello, estão as mulheres mais bonitas que eu já vi. 717 00:52:48,352 --> 00:52:49,684 Mas voltemos aos negócios. 718 00:52:52,935 --> 00:52:56,934 Você vai ver, está mobilada em grande estilo. 719 00:52:57,352 --> 00:53:01,142 Tudo do melhor, e praticamente novo. 720 00:53:03,727 --> 00:53:06,267 Esta agora...! 721 00:53:08,435 --> 00:53:11,059 Quem fez uma coisa dessas? E porque? 722 00:53:11,227 --> 00:53:13,892 Não, não, não! Você não pode ficar aqui. 723 00:53:14,018 --> 00:53:15,726 Eu vou encontrar algo noutro sítio. 724 00:53:15,768 --> 00:53:17,267 - Mas eu gosto daqui. - Não. 725 00:53:17,310 --> 00:53:18,767 Eu quero ficar aqui. 726 00:53:18,810 --> 00:53:20,767 Molto buono. 727 00:53:21,018 --> 00:53:22,059 Magnifico! 728 00:53:22,310 --> 00:53:25,809 Agora, arranje alguém para trazer as malas e para fazer umas limpezas... 729 00:53:25,810 --> 00:53:28,226 e não se preocupe - estou eminentemente satisfeito. 730 00:53:36,102 --> 00:53:37,684 Encantador! Encantador! 731 00:53:39,268 --> 00:53:41,559 Estou contente por estarmos... "eminentemente satisfeitos". 732 00:53:47,393 --> 00:53:48,601 Você reconhece isso? 733 00:53:49,060 --> 00:53:50,601 Vividamente! 734 00:53:53,393 --> 00:53:54,767 Penelope esteve aqui. 735 00:53:56,935 --> 00:53:58,142 O que estariam procurando? 736 00:53:58,685 --> 00:54:02,309 Bem, se você roubasse uma gravação muito valiosa... 737 00:54:02,768 --> 00:54:04,309 e viu depois que faltava um bocado, 738 00:54:04,352 --> 00:54:05,642 você trataria de encontrar essa parte, não é? 739 00:54:05,685 --> 00:54:07,142 "Atar o Rei e a com...". 740 00:54:08,185 --> 00:54:09,185 Certo! 741 00:54:12,852 --> 00:54:16,309 - É um lugar sinistro, não é? - Mas interessante. 742 00:54:16,602 --> 00:54:18,684 Pode crer rapaz! Todas essas lindas garotas. 743 00:54:19,185 --> 00:54:23,642 Não, mas... quem mora lá tem-nos observado com um telescópio desde que chegamos aqui. 744 00:55:11,477 --> 00:55:12,726 Ei! Robert! 745 00:55:18,143 --> 00:55:21,017 De pé, homem, os peixes estão estragados! 745 00:55:22,143 --> 00:55:23,517 Quem me paga isto, hem? 746 00:55:30,727 --> 00:55:32,267 Você lembra-se. 747 00:55:34,935 --> 00:55:37,517 Bem, bem vindo a bordo do "Mabrouk". 748 00:55:37,977 --> 00:55:40,309 Bem, esse negócio de rei realmente subiu-lhe à cabeça. 749 00:55:40,560 --> 00:55:41,560 Onde está o harém? 750 00:55:41,643 --> 00:55:43,351 Eu não achei que houvesse necessidade disso. 751 00:55:43,852 --> 00:55:44,852 Você não pensou o que? 752 00:55:45,060 --> 00:55:47,642 Bem, safámo-nos muito bem sem um harém na América, não foi? 753 00:55:49,977 --> 00:55:51,351 Sim é verdade, Pogo. 754 00:55:52,810 --> 00:55:53,517 Com licença. 755 00:55:53,602 --> 00:55:55,184 Pogo, este é meu tio: Hugh Drummond. 756 00:55:56,810 --> 00:55:57,810 Hugh, Pogo. 757 00:55:59,352 --> 00:56:00,684 Como vai, senhor Drummond? 758 00:56:00,935 --> 00:56:02,684 Robert falou-me muito de si. 759 00:56:03,268 --> 00:56:05,517 A sua Companhia segura a nossa nova companhia aérea, não é? 760 00:56:05,643 --> 00:56:06,643 É verdade, senhor. 761 00:56:06,977 --> 00:56:09,767 Nós encontramos petróleo, Sr. Drummond. Um grande campo. 762 00:56:10,185 --> 00:56:13,267 E todas as companhias petrolíferas do mundo me perseguem para conseguirem explorá-lo. 763 00:56:13,977 --> 00:56:15,267 Mas eles não vão o conseguir. 764 00:56:16,602 --> 00:56:18,059 Só sobre o meu cadáver. 765 00:56:18,685 --> 00:56:21,351 Algumas pessoas parecem estar inclinados para essa última observação, senhor. 766 00:56:22,477 --> 00:56:23,976 Está a falar a sério, Senhor Drummond? 767 00:56:24,227 --> 00:56:26,684 - Estou sim. - Suponho que seja possível. 768 00:56:27,185 --> 00:56:30,684 Nós monarcas do Médio Oriente parecemos destinados a ter uma existência precária. 769 00:56:30,935 --> 00:56:32,684 Mas não adianta tentar contrariar o destino, acho eu. 770 00:56:33,602 --> 00:56:34,602 Pois não. 771 00:56:35,852 --> 00:56:38,726 - Está falando no geral ou em particular? - Em particular. 772 00:56:39,060 --> 00:56:40,726 Entendo. Quando e onde? 773 00:56:40,977 --> 00:56:42,726 - Isso eu não sei. - E como? 774 00:56:42,893 --> 00:56:43,973 Eu também não sei... 775 00:56:44,018 --> 00:56:45,978 mas se a experiência passada se repetir... 776 00:56:46,352 --> 00:56:47,892 será um acidente bem organizado. 777 00:57:17,018 --> 00:57:18,809 Boa tarde. Sr. Drummond? 778 00:57:18,935 --> 00:57:19,476 Sim. 779 00:57:19,893 --> 00:57:23,533 O Sr. Carl Petersen ficaria honrado se você jantasse com ele no castelo esta noite. 780 00:57:23,602 --> 00:57:24,602 Sete e meia? 781 00:57:26,185 --> 00:57:27,976 Diga ao senhor Petersen que fico encantado. 782 00:57:36,352 --> 00:57:37,559 E a festa do Pogo? 783 00:57:38,685 --> 00:57:40,059 Bem, vou ter que faltar. 784 00:57:41,018 --> 00:57:42,018 Mas tu vais. 785 00:57:42,102 --> 00:57:43,392 E fica perto dele? 786 00:57:43,602 --> 00:57:46,267 Com os seus companheiros de viagem, será um prazer. 787 00:58:17,977 --> 00:58:20,017 - Você é Robert Drummond, não é? - Sou. 788 00:58:20,185 --> 00:58:22,517 Somos amigas do Pogo. Ele vai dar uma festa. 789 00:58:23,393 --> 00:58:25,726 - Ele mandou-nos a ambas buscá-lo. - Ah sim? 790 00:58:25,935 --> 00:58:27,476 Ei, Hugh! Eu vou para a festa. 791 00:58:30,310 --> 00:58:31,642 Vamos. 792 00:58:31,727 --> 00:58:33,934 - Você não vem? - Não, receio que não. 793 00:58:34,560 --> 00:58:37,142 - Aww... por favor. - Não, ia molhar as minhas roupas! 794 00:58:39,352 --> 00:58:40,352 Vamos. 795 01:00:00,060 --> 01:00:01,392 Bem-vindo, senhor Drummond. 796 01:00:01,643 --> 01:00:02,684 Domo arigato. 797 01:00:28,477 --> 01:00:29,892 O Sr. Drummond está aqui. 798 01:00:38,435 --> 01:00:39,559 Olá Drummond. 799 01:00:40,810 --> 01:00:42,684 Eu pensei que você nunca chegaria aqui. 800 01:00:42,935 --> 01:00:45,976 Eu teria vindo antes, mas fiquei em Londres para a sua cremação. 801 01:00:46,268 --> 01:00:47,476 Vou devolver o elogio. 802 01:00:48,102 --> 01:00:49,809 Eu vou fazer questão de ir ao seu. 803 01:00:51,727 --> 01:00:54,351 Mitsouko diz que você fala muito bem japonês. 804 01:00:54,602 --> 01:00:56,809 Você é um homem de grandes realizações, Drummond. 805 01:00:56,977 --> 01:00:58,809 E você também, ao que parece, Weston. 806 01:00:58,977 --> 01:01:01,517 Ou Petersen. Qual deve ser? 807 01:01:02,643 --> 01:01:03,643 Petersen. 808 01:01:06,685 --> 01:01:07,976 Carl Petersen. 809 01:01:08,185 --> 01:01:10,726 Weston está morto, longa vida a Petersen? 810 01:01:12,102 --> 01:01:13,102 A propósito... 811 01:01:13,602 --> 01:01:14,602 quem está morto? 812 01:01:15,518 --> 01:01:18,142 Aquele homenzinho que trabalhava para a Wyngarde, Carloggio? 813 01:01:20,768 --> 01:01:22,309 à sua saúde, Drummond. 814 01:01:27,852 --> 01:01:31,434 Ocorreu-me que talvez não conseguisse persuadi-lo a vir aqui. 815 01:01:32,018 --> 01:01:33,101 E então eu raciocinei... 816 01:01:33,268 --> 01:01:36,267 que provavelmente a sua curiosidade prevalecia sobre o seu melhor julgamento. 817 01:01:36,310 --> 01:01:38,517 - E você estava certo. - Eu normalmente estou. 818 01:01:40,060 --> 01:01:42,940 Não te preocupa que eu possa sacar de uma arma e explodir o seu bloco? 819 01:01:43,352 --> 01:01:44,352 Não! 820 01:01:44,518 --> 01:01:46,918 Em primeiro lugar, há muito que você quer saber... 821 01:01:47,143 --> 01:01:48,863 e no segundo, você não traz arma. 822 01:01:49,977 --> 01:01:52,226 Há um detector de metais, dentro da porta da frente... 823 01:01:52,310 --> 01:01:54,601 que faria soar um alarme se você estivesse armado. 824 01:01:55,310 --> 01:01:56,310 E de qualquer maneira... 825 01:01:56,727 --> 01:01:59,226 Não somos tipos de carregar armas! 826 01:02:00,310 --> 01:02:01,392 Nós usamos isto... 827 01:02:01,893 --> 01:02:03,059 para conseguirmos o que queremos. 828 01:02:03,685 --> 01:02:06,684 E, suponho, você já tem o que quer? 829 01:02:07,893 --> 01:02:09,601 É bastante encantador, não é? 830 01:02:09,935 --> 01:02:10,935 Tão aconchegante. 831 01:02:11,602 --> 01:02:13,767 Permita que eu lhe mostre o resto. 832 01:02:13,893 --> 01:02:16,351 - Você vai ficar cá o fim de semana, é claro. - Não. 833 01:02:16,810 --> 01:02:18,351 Eu não trouxe o meu pijama. 834 01:02:18,852 --> 01:02:21,809 Meu caro amigo, tudo o que há nesta casa é seu, basta pedir. 835 01:02:22,560 --> 01:02:23,560 Não é verdade, Anna? 836 01:02:27,227 --> 01:02:29,226 Basta pedir, Drummond. 837 01:02:30,060 --> 01:02:32,226 Bem, muito obrigado - mas eu prefiro rebolar-me sozinho. 838 01:02:56,060 --> 01:02:58,559 Isso é o que eu gosto de chamar a minha sala de operações. 839 01:02:59,477 --> 01:03:02,142 É o centro nervoso da minha organização. 840 01:03:03,268 --> 01:03:04,976 Eu tenho outros, claro... 841 01:03:05,227 --> 01:03:07,267 mas este é o que eu usar presentemente. 842 01:03:07,727 --> 01:03:08,892 Sr. Petersen? 843 01:03:09,518 --> 01:03:10,518 Sim, Magda. 844 01:03:11,268 --> 01:03:13,559 As Acções Americanas cairam dois pontos. 845 01:03:14,018 --> 01:03:16,601 Devemos começar a comprar? 846 01:03:17,268 --> 01:03:19,267 Não, ainda vão cair mais dez esta noite... 847 01:03:19,477 --> 01:03:22,117 o presidente da Companhia está prestes a suicidar-se. 848 01:03:22,810 --> 01:03:25,809 Não há melhor maneira de desvalorizar as acções... 849 01:03:26,352 --> 01:03:28,792 do que mandar o presidente da empresa fazer explodir os miolos. 850 01:03:28,893 --> 01:03:31,059 Ou... explodir no seu avião particular. 851 01:03:31,518 --> 01:03:32,518 Keller 852 01:03:33,018 --> 01:03:36,184 A Phoenician queria uma concessão de petróleo e eu consegui-lha, é tudo. 853 01:03:36,935 --> 01:03:38,184 Não quer ir à minha frente? 854 01:03:50,810 --> 01:03:51,976 A bela e o monstro, não é? 855 01:03:53,268 --> 01:03:54,268 Oohh! 856 01:03:56,477 --> 01:03:58,184 Você já conheceu Grace, é claro. 857 01:03:58,435 --> 01:03:59,892 Ela é uma das nossas novas raparigas. 858 01:04:00,602 --> 01:04:03,562 Há certas coisas que eles precisam aprender antes de eu os mandar para o trabalho. 859 01:04:05,018 --> 01:04:07,476 Ali o Chang, ensina-lhes autodefesa. 860 01:04:08,227 --> 01:04:09,227 Chang? 861 01:04:10,435 --> 01:04:12,309 Venha apertar a mão ao Sr. Drummond. 862 01:04:39,602 --> 01:04:41,559 Desculpe se eu estraguei a mão alugada. 863 01:04:41,685 --> 01:04:45,017 Heje em dia até é difícil encontrar maus colaboradores. 864 01:04:46,185 --> 01:04:47,934 Jantar daqui a meia hora, Chang. 865 01:04:48,185 --> 01:04:49,934 Você vai fazer-nos companhia, minha querida. 866 01:04:50,977 --> 01:04:54,101 Temos que organizar um desafio entre você e Chang um dia... 867 01:04:54,310 --> 01:04:55,642 ele é cinturão negro, sabe? 868 01:04:55,977 --> 01:04:59,892 Bem, seria melhor dizer-lhe para ele o usár para manter em cima. 869 01:05:09,185 --> 01:05:11,351 Coleção interessante e letal. 870 01:05:12,643 --> 01:05:14,851 Como as jovens que você tem por aqui. 871 01:05:15,977 --> 01:05:20,101 As minhas operações cobrem o Mundo. No Japão eu uso Mitsouko. 872 01:05:20,560 --> 01:05:22,934 Tania e Remy estão no Brasil, agora. 873 01:05:23,310 --> 01:05:24,559 Gerda na Alemanha. 874 01:05:24,768 --> 01:05:26,559 E a Anna, aqui, cuida da Índia. 875 01:05:27,310 --> 01:05:30,110 Realmente é muito difícil manter o controle de todos eles, às vezes. 876 01:05:30,143 --> 01:05:31,601 Mas você consegue. 877 01:05:33,268 --> 01:05:37,059 Eu não te posso dizer como é grande é o prazer de ter alguém para conversar novamente. 878 01:05:37,310 --> 01:05:39,059 Isto é, alguém fora do meu próprio círculo. 879 01:05:39,727 --> 01:05:41,809 O seu amigo Wyngarde foi o último. 880 01:05:42,310 --> 01:05:43,476 Jogador de xadrez capital. 881 01:05:43,893 --> 01:05:46,434 Homem muito inteligente. - Não o suficiente, no entanto. 882 01:05:47,143 --> 01:05:48,267 Pelo contrário... 883 01:05:48,518 --> 01:05:50,642 muito inteligente. 884 01:05:51,393 --> 01:05:52,642 Ele ficou curioso. 885 01:05:52,727 --> 01:05:55,392 Irritante. Bem, foi um contrasenso, sabe? 886 01:05:56,143 --> 01:05:59,017 Mas então ele trouxe-o aqui, então tem as suas compensações. 887 01:06:00,685 --> 01:06:02,101 Meus queridos. 888 01:06:03,977 --> 01:06:06,434 Sr. Drummond, menina Eckman. 889 01:06:10,643 --> 01:06:11,643 Como está? 890 01:06:12,352 --> 01:06:15,059 - E nossa pequena Penelope. - Olá. 891 01:06:15,268 --> 01:06:19,017 Nossa pequena Penélope já teve um contato com o meu sobrinho. 892 01:06:19,685 --> 01:06:21,517 Um jovem muito bonito. 893 01:06:21,768 --> 01:06:24,101 Sim, você também causou muita impressão a ele. 894 01:06:25,102 --> 01:06:26,102 Verdade? 895 01:06:31,268 --> 01:06:33,309 Está a ver, Drummond, em grandes negócios... 896 01:06:33,352 --> 01:06:36,684 grandes somas de dinheiro dependem da habilidade de um homem. 897 01:06:36,935 --> 01:06:40,434 Os competidores lutam de todas as maneiras possíveis para derrubar esse homem. 898 01:06:41,018 --> 01:06:43,976 Eles empregam métodos complicados e caros. 899 01:06:44,685 --> 01:06:48,392 Acções; manipulações de mercado; redução de preços. 900 01:06:48,727 --> 01:06:50,434 Nunca entrou na cabeça de ninguém... 901 01:06:50,810 --> 01:06:54,267 De que havia um jeito muito mais simples de conseguir o que se quer. 902 01:06:54,685 --> 01:06:55,851 Até você aparecer. 903 01:06:56,393 --> 01:06:58,184 O meu método é a própria simplicidade. 904 01:06:58,852 --> 01:07:00,517 Se alguém se mete no seu caminho... 905 01:07:01,018 --> 01:07:02,309 descarta-se esse alguém. 906 01:07:02,977 --> 01:07:05,851 E como se propõe você "descartar" o rei Fedra? 907 01:07:07,018 --> 01:07:08,434 Um acidente, claro. 908 01:07:08,477 --> 01:07:11,226 Explosão de bordo, todos perdidos no mar... 909 01:07:11,268 --> 01:07:13,226 obituários esplêndidos no The Times... 910 01:07:13,518 --> 01:07:16,767 e eu... serei mais rico um milhão de libras. 911 01:07:18,185 --> 01:07:20,267 Eckman? Sim, Carl? 912 01:07:21,102 --> 01:07:24,809 Agora, senhor Drummond, temos de nos certificar de que ninguém o espera em casa esta noite. 913 01:07:26,810 --> 01:07:27,810 Magda? 914 01:07:28,352 --> 01:07:29,434 Sim, menina Eckman? 915 01:07:30,310 --> 01:07:34,101 O senhor Drummond gostaria de falar com o seu sobrinho a bordo do iate real. 916 01:07:34,727 --> 01:07:35,727 Sim, menina Eckman. 917 01:07:35,852 --> 01:07:38,726 Faça a chamada o mais simples possível. Nós podemos cortá-lo daqui. 918 01:07:40,727 --> 01:07:42,559 O Sr. Robert Drummond está em linha. 919 01:07:42,602 --> 01:07:44,267 Olá, Robert. - Olá. 920 01:07:44,727 --> 01:07:46,517 - Está a divertir-se? - Sim, dançando. 921 01:07:46,685 --> 01:07:49,476 - De onde está a falar? - Estou cá em cima, no castelo. 922 01:07:50,393 --> 01:07:52,851 Fui convidado para passar o fim de semana. 923 01:07:53,643 --> 01:07:55,934 - Está tudo bem então? - Sim. 924 01:07:56,935 --> 01:07:59,726 Bem, acho que o Pogo ficará aborrecido. Ele gostou bastante de si. 925 01:07:59,977 --> 01:08:01,517 Bem, acontece, por vezes. 926 01:08:02,310 --> 01:08:03,392 Tome cuidado. 927 01:08:04,852 --> 01:08:05,852 Está? 928 01:08:06,143 --> 01:08:07,143 Hugh? 929 01:08:12,685 --> 01:08:17,017 - Chang? Ofereça um charuto senhor Drummond. - Permita-me. 930 01:08:20,352 --> 01:08:23,309 Corona Corona. 931 01:08:25,268 --> 01:08:26,809 Não, acho que não. 932 01:08:27,893 --> 01:08:30,133 Os meus amigos dizem-me que não são muito bons para a saúde. 933 01:08:32,768 --> 01:08:35,851 Eu gosto de um homem que consegue manter sentido de humor. 934 01:08:36,227 --> 01:08:38,601 - É bastante cômico, não é? - O que é? 935 01:08:39,018 --> 01:08:40,018 Quero dizer, tudo isto. 936 01:08:40,852 --> 01:08:41,852 As raparigas. 937 01:08:42,643 --> 01:08:44,726 O castelo. O Fu Manchu ali. 938 01:08:45,727 --> 01:08:47,392 Até você, suponho. 939 01:08:50,185 --> 01:08:51,642 Meus caros... 940 01:08:52,893 --> 01:08:55,517 O Sr. Drummond está a tentar provocar-me. 941 01:08:56,352 --> 01:08:57,851 Ele pode me provocar... 942 01:08:59,185 --> 01:09:00,309 a qualquer momento. 943 01:09:01,310 --> 01:09:04,601 Você sempre teve a moral de um gato de rua, Penelope. 944 01:09:04,893 --> 01:09:07,976 Só porque gosto de homens? - Não querido. Você gosta de tudo... 945 01:09:08,143 --> 01:09:09,892 desde que não seja seu. 946 01:09:10,435 --> 01:09:11,435 Eu gosto do que eu... 947 01:09:16,602 --> 01:09:18,767 O que é isso, exatamente... 948 01:09:19,477 --> 01:09:21,226 que você acha tão divertido? 949 01:09:21,518 --> 01:09:23,642 Bem, a coisa toda é tão teatral, não é? 950 01:09:24,310 --> 01:09:29,142 Quero dizer, eu acho que as raparigas têm algum propósito concebível, mas... 951 01:09:29,477 --> 01:09:32,267 o velho gordo, ali? Para que serve? 952 01:09:32,435 --> 01:09:34,392 Eu aconselho-o a ter cuidado, Drummond. 953 01:09:34,477 --> 01:09:36,142 O inglês de Chang é muito bom. 954 01:09:36,352 --> 01:09:38,312 Bem, será melhor do que se pode dizer dele como mordomo. 955 01:09:38,602 --> 01:09:42,434 Ele deita o café no pires e é... feio como o pecado... 956 01:09:43,060 --> 01:09:45,976 e seu hálito cheira como o fundo de uma gaiola de papagaio. 957 01:09:46,143 --> 01:09:47,976 Não, Chang! 958 01:09:48,977 --> 01:09:52,392 Eu não sei o que espera conseguir com isso, Drummond, mas aconselho-o a que pare. 959 01:09:52,935 --> 01:09:54,392 Não, Carl querido. 960 01:09:55,435 --> 01:09:58,976 Deixe-o continuar. Isto... deve ser bastante divertido. 961 01:09:59,477 --> 01:10:01,559 E aquela espécie de espada ridícula? 962 01:10:02,102 --> 01:10:03,102 Para que serve? 963 01:10:03,435 --> 01:10:05,142 Para palitar os dentes podres? 964 01:10:30,352 --> 01:10:31,976 Primeiro round para si. 965 01:10:36,935 --> 01:10:39,434 O próximo é meu, creio. 966 01:10:43,643 --> 01:10:45,483 Se elas começarem a deixar voar aquelas coisas... 967 01:10:45,810 --> 01:10:48,309 todos nós acabaremos espalhados sobre a mobília, Petersen. 968 01:10:48,352 --> 01:10:53,142 Agora, não pensa sinceramente que consegue sair daqui armado só com isso? 969 01:10:53,352 --> 01:10:56,226 Mas posso fazer mossa impressionante no seu crânio. 970 01:10:57,268 --> 01:10:58,476 Eu não aconselho isso. 971 01:11:05,018 --> 01:11:06,559 Estou sempre aberto a conselhos. 972 01:11:07,227 --> 01:11:08,559 Uma decisão sensata. 973 01:11:09,768 --> 01:11:10,559 E agora... 974 01:11:10,643 --> 01:11:12,309 antes que os ânimos se aqueçam... 975 01:11:13,060 --> 01:11:15,267 Acho que todos nós deveríamos pensar na cama. 976 01:11:16,518 --> 01:11:19,767 - Eu conheço alguém que já está. - Menina Eckman... 977 01:11:20,768 --> 01:11:22,017 vai mostra-lhe o seu quarto. 978 01:11:24,018 --> 01:11:25,018 Boa noite, Carl. 979 01:11:26,727 --> 01:11:29,892 Da próxima vez que estiver em Londres, posso recomendar-lhe um bom dentista? 980 01:11:48,018 --> 01:11:50,434 Um pouco quente para si, não é? Devo abrir a janela? 981 01:11:50,893 --> 01:11:53,976 - Eu não faria isso. Está eletrificada. - Sério? 982 01:11:59,560 --> 01:12:03,320 Deus do céu! Está absolutamente certa. Muito gentil da sua parte tê-lo mencionado, menina Eckman. 983 01:12:03,685 --> 01:12:05,434 Bem, eu não queria que você fosse morto... 984 01:12:05,560 --> 01:12:07,101 pelo menos, ainda não. 985 01:12:07,518 --> 01:12:11,142 Está a guardar-me para alguma tortura selvagem sua? 986 01:12:11,185 --> 01:12:12,809 Tut tut tut. Tortura, não... 987 01:12:13,143 --> 01:12:14,809 Eu sou apenas um pouco... coração mole. 988 01:12:15,560 --> 01:12:17,142 E eu quero que morra feliz. 989 01:12:19,977 --> 01:12:22,267 - Você se importa? - Não, de jeito nenhum. 990 01:12:23,935 --> 01:12:27,559 O homem condenado vai ter um bom pequeno almoço, não vai? 991 01:12:28,143 --> 01:12:31,226 Bem, duvido muito que ainda esteja connosco ao pequeno almoço. 992 01:12:32,893 --> 01:12:33,893 Mas humm... 993 01:12:33,935 --> 01:12:35,935 você poderia servir-me uma taça de champanhe, por favor? 994 01:12:36,893 --> 01:12:37,893 Está bem. 995 01:12:38,185 --> 01:12:39,185 Obrigado. 996 01:12:46,185 --> 01:12:49,517 Aquele seu desgraçado namorado seu tem gostos caros. 997 01:12:50,477 --> 01:12:51,226 Por que não? 998 01:12:51,435 --> 01:12:53,434 Ele não está com falta do dinheiro de outros. 999 01:12:55,060 --> 01:12:56,517 E além disso... 1000 01:12:57,477 --> 01:12:59,351 esse meu desgraçado namorado... 1001 01:12:59,435 --> 01:13:00,809 Gosta apenas do melhor. 1002 01:13:02,893 --> 01:13:03,893 E você não? 1003 01:13:06,560 --> 01:13:07,560 Você, hum... 1004 01:13:08,727 --> 01:13:10,059 Acha-me atraente? 1005 01:13:12,602 --> 01:13:14,017 Gosta do meu corpo? 1006 01:13:15,935 --> 01:13:16,935 Bem... 1007 01:13:17,393 --> 01:13:18,393 não é nada mau. 1008 01:13:20,602 --> 01:13:25,851 Um pouco musculoso talvez, mas é o que se espera com o violento exercício que você faz. 1009 01:13:27,977 --> 01:13:28,977 À sua saúde. 1010 01:13:29,727 --> 01:13:33,184 Bem, eu não sei se é o tipo de brinde adequado às circunstâncias. 1011 01:13:35,268 --> 01:13:36,268 A menos que...? 1012 01:13:41,727 --> 01:13:42,727 Menina... 1013 01:13:43,768 --> 01:13:45,351 Eckman. - Sim? 1014 01:13:46,227 --> 01:13:47,351 Venha sentar-se na cama. 1015 01:13:47,977 --> 01:13:49,642 E vamos ter uma conversa amigável. 1016 01:13:57,227 --> 01:13:59,059 Você pode ajudar-me a sair daqui? 1017 01:14:01,602 --> 01:14:03,017 Não, eu não poderia. 1018 01:14:03,352 --> 01:14:05,434 O Carl matar-me-ia. - Nunca. 1019 01:14:06,143 --> 01:14:08,184 E se eu estivesse aqui para te proteger? 1020 01:14:09,977 --> 01:14:12,934 Pense nos momentos maravilhosos que poderíamos ter juntos, menina Eckman. 1021 01:14:13,685 --> 01:14:15,434 Querida. 1022 01:14:16,727 --> 01:14:17,727 A propósito... 1023 01:14:18,435 --> 01:14:19,892 qual é o seu primeiro nome? 1024 01:14:20,643 --> 01:14:21,643 Irma 1025 01:14:21,977 --> 01:14:26,309 Isso é absolutamente um... super nome. 1026 01:14:28,893 --> 01:14:32,267 - Você realmente cuidaria de mim? - Dia e noite. 1027 01:14:32,810 --> 01:14:34,351 Especialmente a noite. 1028 01:14:39,268 --> 01:14:42,684 Afinal de contas - teria salvo a minha vida. 1029 01:14:44,810 --> 01:14:45,976 Você pode prometer que... 1030 01:14:47,268 --> 01:14:48,934 tudo vai dar certo? 1031 01:14:48,977 --> 01:14:51,142 Bem, nós podemos tentar. 1032 01:14:53,435 --> 01:14:55,184 Como acha que podemos fazer isso? 1033 01:14:58,102 --> 01:14:59,601 Eu te direi isso depois. 1034 01:15:00,685 --> 01:15:02,226 Agora, não fale mais e... 1035 01:15:03,102 --> 01:15:04,102 Beija-me. 1036 01:15:13,935 --> 01:15:17,726 - Você sabe, isto é ridículo. - De que está falando? 1037 01:15:19,352 --> 01:15:22,934 Bem, consigo - eu nunca saberia se ia cair... 1038 01:15:24,227 --> 01:15:25,809 de um edifício alto ou... 1039 01:15:26,602 --> 01:15:28,892 ser espancado por seis ou sete bandidos... 1040 01:15:29,560 --> 01:15:32,976 ou explodir a minha cabeça com uma Corona Corona. 1041 01:15:34,560 --> 01:15:36,017 Você não confia em mim? 1042 01:15:37,227 --> 01:15:38,976 Querida, eu confio em você... 1043 01:15:40,185 --> 01:15:43,351 tanto quanto um escorpião mal-humorado. 1044 01:15:50,393 --> 01:15:53,517 Então é melhor ir dizer ao seu namorado que, embora eu tenha gostado do jantar... 1045 01:15:53,852 --> 01:15:55,809 Eu realmente não posso encarar a sobremesa. 1046 01:16:07,102 --> 01:16:08,851 Você não é natural! 1047 01:16:11,685 --> 01:16:12,685 Ei! 1048 01:16:13,268 --> 01:16:14,268 Esqueceu-se das calças. 1049 01:16:32,268 --> 01:16:34,934 Carl! - Olá querida. Ele não sucumbiu? 1050 01:16:35,102 --> 01:16:36,684 Eu quero matá-lo, Carl. Por favor! 1051 01:16:36,727 --> 01:16:38,767 Você o fará, querida. Quando eu disser. 1052 01:16:39,143 --> 01:16:41,767 Este homem é completamente... 1053 01:16:41,810 --> 01:16:42,810 Olá. 1054 01:16:43,393 --> 01:16:45,184 Algo de bom na televisão? 1055 01:16:47,560 --> 01:16:48,892 Você tem que admitir... 1056 01:16:49,310 --> 01:16:50,434 que ele é um prato. 1057 01:16:57,852 --> 01:16:59,517 Este isqueiro é meu. 1058 01:16:59,685 --> 01:17:00,685 - É seu? Carl! 1059 01:17:00,935 --> 01:17:03,934 Estou farta de tê-la sempre a agarrar tudo o que lhe agrada. 1060 01:17:04,102 --> 01:17:05,767 Agora, você poderia por favor dizer... 1061 01:17:05,810 --> 01:17:07,351 Agora, olhe só para aquilo. 1062 01:17:20,060 --> 01:17:22,517 Eu tenho que falar consigo. Por favor, você tem que me ouvir. 1063 01:17:22,935 --> 01:17:25,476 - Tudo bem. - Eu não aguento mais isto. 1064 01:17:26,185 --> 01:17:28,017 Bem, deveria ter pensado nisso antes de vir para aqui. 1065 01:17:28,143 --> 01:17:29,143 Eu não vim por vontade própria. 1066 01:17:30,393 --> 01:17:31,684 Meu pai era farmacêutico. 1067 01:17:31,935 --> 01:17:33,815 Petersen enganou-o, e meteu-o num negócio de drogas. 1068 01:17:35,310 --> 01:17:36,684 E se você não tivesse vindo para aqui? 1069 01:17:37,435 --> 01:17:39,309 Petersen faria com que o mandassem para a prisão, é isso? 1070 01:17:39,602 --> 01:17:41,101 - mas agora já não. - Por quê? 1071 01:17:42,227 --> 01:17:44,017 O meu pai morreu há duas semanas. 1072 01:17:44,768 --> 01:17:45,768 Suicidou-se. 1073 01:17:50,352 --> 01:17:52,059 Você pode telefonar daqui para o meu sobrinho? 1074 01:17:52,935 --> 01:17:55,934 Não. Apenas Eckman e Petersen podem usar o telefone. 1075 01:17:58,060 --> 01:17:59,142 É melhor deixar isso comigo. 1076 01:18:00,477 --> 01:18:02,677 E é melhor você sair daqui antes que eles dêem pela sua falta. 1077 01:18:04,602 --> 01:18:06,684 O nosso problema sempre foi... 1078 01:18:06,935 --> 01:18:08,559 chegar suficientemente perto do rei... 1079 01:18:08,810 --> 01:18:11,684 para que a bomba que usamos seja efectiva. 1080 01:18:13,602 --> 01:18:15,934 Mas com este novo explosivo plástico... 1081 01:18:16,018 --> 01:18:18,517 Bastam alguns gramas para explodir todo este edifício... 1082 01:18:18,935 --> 01:18:20,142 e com a Grace... 1083 01:18:21,227 --> 01:18:22,309 temos a solução. 1084 01:18:28,768 --> 01:18:30,434 Eu não gosto de mudar de planos. 1085 01:18:30,935 --> 01:18:31,935 Mas isto... 1086 01:18:33,852 --> 01:18:36,309 Vai ter comigo ao laboratório daqui a meia hora. 1087 01:18:36,768 --> 01:18:38,309 Isto precisa do toque de uma mulher. 1088 01:18:38,768 --> 01:18:39,768 Tudo bem. 1089 01:18:41,852 --> 01:18:42,892 Eu também? 1090 01:18:43,935 --> 01:18:46,476 Tu certificas-te de que o Sr. Drummond tenha uma boa noite de sono. 1091 01:18:47,685 --> 01:18:48,976 O tratamento? 1092 01:18:50,143 --> 01:18:51,143 O tratamento. 1093 01:20:07,518 --> 01:20:09,017 Pobre Hugh. 1094 01:20:44,393 --> 01:20:45,517 Bom dia, Drummond. 1095 01:20:46,393 --> 01:20:47,393 Teve uma boa noite? 1096 01:20:47,935 --> 01:20:49,142 Foi um autêntico K.O. 1097 01:20:50,518 --> 01:20:53,392 Eu debati-me a pensar se deveria deixar que acordasse. 1098 01:20:53,685 --> 01:20:57,976 Mas, como todos os artistas, eu trabalho melhor quando há alguém para apreciar o que faço. 1099 01:20:58,393 --> 01:21:00,434 - Posso? - Claro. 1100 01:21:03,977 --> 01:21:06,184 O seu sobrinho parece estar a divertir-se. 1101 01:21:06,935 --> 01:21:10,559 Ele tem tendência para os excessos. 1102 01:21:11,018 --> 01:21:13,351 Ao contrário de você, ele vai ultrapassar. isso. 1103 01:21:13,893 --> 01:21:15,642 Eu duvido que ele tenha tempo. 1104 01:21:16,768 --> 01:21:19,434 Agora, que tal um jogo de xadrez, enquanto esperamos? 1105 01:21:19,852 --> 01:21:20,934 O que estamos esperando? 1106 01:21:22,352 --> 01:21:23,392 As doze horas. 1107 01:21:23,893 --> 01:21:26,684 É quando... salvo melhor expressão... 1108 01:21:27,227 --> 01:21:28,309 O balão sobe. 1109 01:21:30,435 --> 01:21:31,435 Um para mim... 1110 01:21:31,977 --> 01:21:32,977 um para si. 1111 01:21:34,935 --> 01:21:36,059 Vou organizar o tabuleiro. 1112 01:21:39,560 --> 01:21:41,434 Pretas e brancas para as suas posições. 1113 01:21:50,435 --> 01:21:52,559 A era dos computadores, Drummond. 1114 01:22:26,102 --> 01:22:27,102 Parabéns. 1115 01:22:27,518 --> 01:22:31,351 Cortesia de uma companhia de navegação que faliu quando o seu presidente morreu. 1116 01:22:32,143 --> 01:22:33,351 Perdido no mar, sem dúvida. 1117 01:22:34,018 --> 01:22:35,018 Precisamente. 1118 01:22:35,393 --> 01:22:38,017 E agora, gostaria de jogar com as brancas e iniciar o jogo? 1119 01:22:38,185 --> 01:22:41,351 Basta dizer ao computador o movimento que quer fazer e ele fará o resto. 1120 01:22:44,310 --> 01:22:47,059 Peão do rei para o rei quatro. 1121 01:22:52,018 --> 01:22:55,351 Gambá do peão do rei, resposta ortodoxa. 1122 01:22:55,810 --> 01:22:57,351 Peão do Rei para Rei quatro. 1123 01:23:03,810 --> 01:23:07,517 Cavaleiro do Rei para o Bispo do Rei Três. 1124 01:23:12,977 --> 01:23:16,309 - Onde estão as suas duas charmosas esta manhã? - Na Aldeia. 1125 01:23:17,685 --> 01:23:19,642 Cavaleiro da Rainha para o Bispo da Rainha Três. 1126 01:23:30,060 --> 01:23:32,476 Cavaleiro da Rainha para o Bispo da Rainha Três. 1127 01:23:40,852 --> 01:23:42,392 A Grace também foi com elas. 1128 01:23:42,977 --> 01:23:45,559 Ela tem o lugar de honra nas acções desta manhã. 1129 01:23:45,893 --> 01:23:50,101 Isso surpreende-te, depois da vossa cenazinha, a noite passada casa de banho? 1130 01:23:51,018 --> 01:23:53,601 Se for algum consolo para ti, ela foi sincera em tudo o que disse. 1131 01:23:54,143 --> 01:23:55,934 Ela está participando nos eventos de hoje... 1132 01:23:56,227 --> 01:23:57,309 sem o seu conhecimento. 1133 01:23:58,435 --> 01:24:00,434 Cavaleiro do Rei para o Bispo do Rei Três. 1134 01:24:01,852 --> 01:24:04,559 Não te preocupa que ela possa reagir, quando descobrir? 1135 01:24:04,852 --> 01:24:07,559 Quando ela descobrir... será tarde demais. 1136 01:24:08,393 --> 01:24:09,976 Ela já lá não estará mais. 1137 01:24:10,727 --> 01:24:13,059 Nem o Rei Fedra, nem o iate. 1138 01:24:13,685 --> 01:24:15,892 Nem o seu amado sobrinho, lamento dizê-lo. 1139 01:24:16,977 --> 01:24:19,684 Apenas um imenso buraco na água. 1140 01:24:21,102 --> 01:24:23,642 Se bem entendo, é a Grace que carrega a bomba? 1141 01:24:25,060 --> 01:24:26,226 Meu querido Drummond... 1142 01:24:26,977 --> 01:24:28,642 A Grace é a própria bomba. 1143 01:24:31,893 --> 01:24:34,642 Eu sempre quis um iate assim. 1144 01:24:36,393 --> 01:24:38,434 Parece uma pena fazê-lo explodir, não é? 1145 01:24:38,602 --> 01:24:40,434 Se não nos mexermos depressa... 1146 01:24:40,727 --> 01:24:42,101 não haverá explosão. 1147 01:24:42,560 --> 01:24:43,560 Está certo. 1148 01:24:45,977 --> 01:24:47,059 Agora, Grace... 1149 01:24:47,393 --> 01:24:49,017 És uma garota de sorte, sabias? 1150 01:24:49,393 --> 01:24:52,809 O senhor Petersen não costuma dar a ninguém uma segunda oportunidade... 1151 01:24:53,768 --> 01:24:54,809 Por isso, tente merecê-la. 1152 01:24:57,893 --> 01:25:00,934 A Penelope trataremos dos explosivos. 1153 01:25:01,102 --> 01:25:03,434 E você fica aqui e observa o iate. Está bem? 1154 01:25:06,435 --> 01:25:07,476 Isso é meu! 1155 01:25:09,643 --> 01:25:11,559 Eu falei a sério, querida, então... 1156 01:25:11,768 --> 01:25:14,517 nada de pensar em dar um passeio! 1157 01:25:15,977 --> 01:25:17,017 Está claro? 1158 01:25:19,018 --> 01:25:20,267 Tudo bem. Vamos. 1159 01:25:30,935 --> 01:25:32,642 Como podes ter certeza de que ela vai fugir? 1160 01:25:32,685 --> 01:25:36,267 Ela vai, não te preocupes. Logo que pense que estamos suficientemente longe. 1161 01:25:36,352 --> 01:25:39,934 - Bonita. - Sim linda, linda, linda. 1162 01:25:54,352 --> 01:25:56,476 - Sinto muito, menina, mas não pode subir a bordo. - Mas eu tenho que ir. 1163 01:25:56,602 --> 01:25:59,101 - Lamento, mas... - Eu tenho que ver o rei Fedra ou Robert Drummond. 1164 01:25:59,143 --> 01:26:00,143 É impossível. 1165 01:26:06,477 --> 01:26:07,477 São seus amigos? 1166 01:26:07,643 --> 01:26:10,226 Ainda não, mas... tenho certeza de que vamos resolver uma coisa. 1167 01:26:10,685 --> 01:26:13,142 Eu tenho que falar com ambos. É sobre o seu tio. 1168 01:26:24,185 --> 01:26:25,185 Olá! 1169 01:26:29,477 --> 01:26:31,184 Todo mundo está seguro a bordo. 1170 01:26:32,227 --> 01:26:33,947 Drummond, vem aqui um instante. 1171 01:26:36,435 --> 01:26:38,434 O rastilho foi aceso com sucesso. 1172 01:26:44,102 --> 01:26:45,517 Uma questão interessante... 1173 01:26:46,018 --> 01:26:49,892 em que parte do corpo poderás ter escondido a bomba. 1174 01:26:50,018 --> 01:26:51,892 Não é justo?! 1175 01:26:53,435 --> 01:26:54,892 É sua a jogada, creio. 1176 01:26:55,143 --> 01:26:56,892 Parece um pouco absurdo para mim. 1177 01:26:57,185 --> 01:26:58,892 Claro que é verdade - cada palavra. 1178 01:26:59,060 --> 01:27:01,642 Eckman e Penelope estão a tratar da bomba, neste momento. 1179 01:27:01,810 --> 01:27:03,434 Você não tem ideia qual o tipo de bomba? 1180 01:27:03,685 --> 01:27:04,685 Eles não me disseram. 1181 01:27:05,477 --> 01:27:07,434 Vamos supor, por um momento, que o que ela diz é verdade. 1182 01:27:07,435 --> 01:27:09,559 O que fazemos nós? 1183 01:27:10,227 --> 01:27:12,187 Saia já daqui. Antes que elas voltem! 1184 01:27:12,685 --> 01:27:14,392 Certo. Capitão! 1185 01:27:14,893 --> 01:27:16,392 - Encontramo-nos por aí, espero. - Ei! 1186 01:27:17,227 --> 01:27:17,976 Onde vai você? 1187 01:27:18,143 --> 01:27:21,059 Bem, desde que acreditemos nela, acho melhor eu ir até o castelo para dar uma mão. 1188 01:27:21,435 --> 01:27:23,684 Ele parece extremamente capaz. 1189 01:27:23,727 --> 01:27:25,517 E tu, desamparado como um bebê sem mim por perto. 1190 01:27:35,185 --> 01:27:36,976 Eles vão impedir que te sintas só. 1191 01:27:37,060 --> 01:27:38,101 Bem e quanto a ti? 1192 01:27:40,435 --> 01:27:41,851 Deves estar a brincar! 1193 01:27:44,977 --> 01:27:45,977 Diga-me... 1194 01:27:46,143 --> 01:27:48,809 Como tenciona desfazer-se de mim? 1195 01:27:49,685 --> 01:27:51,351 Um mergulho... 1196 01:27:51,518 --> 01:27:53,351 Eckman, Penelope e você. 1197 01:27:53,935 --> 01:27:57,309 O único problema é que se esqueceu de verificar as suas garrafas de ar. 1198 01:28:00,185 --> 01:28:02,934 Peão do Bispo do Rei, para Bispo do Rei Três. 1199 01:28:11,893 --> 01:28:14,642 Vamos, Drummond - é a sua vez. 1200 01:28:16,643 --> 01:28:17,809 Eu disse que era a sua vez de jogar. 1201 01:28:19,893 --> 01:28:20,893 Então será melhor eu fazê-lo! 1202 01:29:19,768 --> 01:29:22,684 Eliminar o Cavaleiro do seu oponente. 1203 01:29:23,018 --> 01:29:24,142 O seu movimento, Petersen. 1204 01:29:27,018 --> 01:29:29,142 Cavaleiro negro da Rainha é levado. 1205 01:30:06,768 --> 01:30:08,559 Bispo branco da Rainha para Rainha Dois. 1206 01:30:13,310 --> 01:30:15,476 Peão branco do Bispo do Rei... 1207 01:30:15,602 --> 01:30:17,476 para o bispo do rei três. 1208 01:30:19,977 --> 01:30:22,851 Já são seis, Petersen e só sete numa Beretta. 1209 01:30:24,102 --> 01:30:26,267 Peão negro do Bispo do Rei para... 1210 01:30:26,352 --> 01:30:27,684 Bispo do Rei Quatro. 1211 01:31:29,393 --> 01:31:31,434 Peão Negro da Rainha para Rainha Seis. 1212 01:31:35,935 --> 01:31:37,434 Rainha Negra para Rei Quatro. 1213 01:31:41,018 --> 01:31:42,434 Castelo Branco para Rei Quatro. 1214 01:31:44,893 --> 01:31:46,809 Rei Negro para Rei Quatro. 1215 01:31:48,685 --> 01:31:49,809 Não...!! 1216 01:32:04,435 --> 01:32:05,642 Checkmate! 1217 01:32:24,935 --> 01:32:27,017 Esta é uma festa privada ou pode qualquer um participar? 1218 01:32:27,685 --> 01:32:28,685 És bem vindo! 1219 01:32:38,227 --> 01:32:39,467 Bem, o que devo fazer com ela? 1220 01:32:40,477 --> 01:32:41,892 Menina má. 1221 01:32:42,310 --> 01:32:43,642 Para o buraco negro. 1222 01:32:48,935 --> 01:32:50,476 Dá-me uma mão com este bispo. 1223 01:32:53,477 --> 01:32:54,477 É pesado. 1224 01:32:55,393 --> 01:32:57,873 Bem, isso deve manter estes queridos sossegados algum tempo. 1225 01:33:13,435 --> 01:33:16,351 Bem, fico feliz por ver que a Grace e o Rei se estão a dar bem. 1226 01:33:17,102 --> 01:33:19,517 Deve ser da sua personalidade explosiva. 1227 01:33:24,893 --> 01:33:25,893 Que horas são? 1228 01:33:26,768 --> 01:33:27,768 Cinco para o meio dia. 1229 01:33:28,352 --> 01:33:29,642 Então, temos cinco minutos. 1230 01:34:01,935 --> 01:34:04,059 Ei, ei. 1231 01:34:12,518 --> 01:34:13,518 Onde está a bomba? 1232 01:34:19,352 --> 01:34:20,352 Vamos! 1233 01:34:30,227 --> 01:34:31,227 Vão em frente! 1234 01:34:36,560 --> 01:34:37,560 Vigie-as 1235 01:34:58,102 --> 01:34:59,934 De que se trata, Sr. Drummond? 1236 01:34:59,977 --> 01:35:02,267 Essa garota vai explodir dentro de dois minutos. 1237 01:35:05,560 --> 01:35:06,560 Então, onde está? 1238 01:35:07,060 --> 01:35:09,267 Eu não sei. 1239 01:35:09,852 --> 01:35:10,852 Verdade. 1240 01:35:11,768 --> 01:35:12,768 Eu sei... 1241 01:35:13,227 --> 01:35:14,227 amor! 1242 01:35:14,352 --> 01:35:16,434 Não vais conseguir nada dela. Toma, vê isso. 1243 01:35:17,352 --> 01:35:18,352 Dê-me o outro. 1244 01:35:24,185 --> 01:35:25,434 Não há tempo para modéstias. 1245 01:35:48,893 --> 01:35:50,684 As mulheres - elas fugiram! 1246 01:35:51,435 --> 01:35:52,684 Preocupamo-nos com elas mais tarde. 1247 01:35:55,435 --> 01:35:57,559 Desculpe, mas... espero que saiba nadar. 1248 01:36:01,102 --> 01:36:03,017 Um, dois, três... 1249 01:36:03,143 --> 01:36:04,351 e aí vai ela. 1250 01:36:04,560 --> 01:36:06,934 E lá vai ela! 1251 01:36:08,143 --> 01:36:09,767 A propósito, onde está? 1252 01:36:09,935 --> 01:36:10,935 No carrapito. 1253 01:36:11,602 --> 01:36:12,602 No carrapito? 1254 01:36:13,018 --> 01:36:14,898 Bem, você sabe - aquele pedaço de cabelo falso lá em cima. 1255 01:36:15,393 --> 01:36:16,393 Inteligente, não foi? 1256 01:36:16,643 --> 01:36:17,851 Não poderia ser! 1257 01:36:19,102 --> 01:36:21,976 Era mais boito que o meu... e então eu troquei-os. 1258 01:36:22,102 --> 01:36:23,392 E onde está agora? 1259 01:36:24,060 --> 01:36:26,351 Estou a usá-lo! - Você o quê?! 1260 01:36:32,060 --> 01:36:34,601 É o que sucede quando deixamos que o sucesso nos suba à cabeça. 1261 01:36:38,643 --> 01:36:42,434 Socorro! Socorro! Socorro! 1262 01:36:42,518 --> 01:36:43,976 - Eu vou lá. - Não, eu vou! 1263 01:36:44,643 --> 01:36:45,643 Socorro! 94605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.