Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,709 --> 00:00:22,959
- Passe-me com Hardacre.
- Sim, Sr. Keller.
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,464
Sr. Keller quer enviar
isso para Londres.
3
00:00:39,465 --> 00:00:40,517
Ok.
4
00:00:54,973 --> 00:00:55,889
Aqui est�, senhor.
5
00:00:57,133 --> 00:01:00,336
Tenha cuidado.
O caf� est� muito quente.
6
00:01:00,926 --> 00:01:02,759
Obrigado.
7
00:01:22,517 --> 00:01:24,101
Perd�o.
8
00:02:18,226 --> 00:02:19,476
Srta. Eckman, capit�o.
9
00:02:19,986 --> 00:02:23,473
Sr. Keller gostaria de sobrevoar
a ilha o mais baixo poss�vel.
10
00:02:26,347 --> 00:02:28,606
KELLER PETR�LEO
11
00:03:47,934 --> 00:03:53,059
Ela sussurra mentiras bonitas
12
00:03:53,309 --> 00:03:56,158
N�o acredite
13
00:03:56,159 --> 00:04:01,284
Porque quando voc�
olha em seus olhos
14
00:04:01,576 --> 00:04:04,500
N�o h� amor neles
15
00:04:04,501 --> 00:04:07,084
Tenha cuidado, irm�o
16
00:04:07,267 --> 00:04:11,267
Tenha cuidado,
irm�o, cuidado
17
00:04:11,268 --> 00:04:13,493
Para a f�mea da esp�cie
18
00:04:13,494 --> 00:04:17,436
Ele � mais mortal
do que o macho
19
00:04:21,203 --> 00:04:25,871
O sorriso que come�ou o sonho
20
00:04:25,872 --> 00:04:28,895
Nubla sua vis�o
21
00:04:28,896 --> 00:04:33,758
� apenas a sombra de um sonho
22
00:04:33,759 --> 00:04:37,142
Em que voc� vive
23
00:04:37,143 --> 00:04:40,046
Ela nunca se importou
24
00:04:40,047 --> 00:04:44,007
Tenha cuidado, irm�o, cuidado
25
00:04:44,008 --> 00:04:46,086
Para a f�mea da esp�cie
26
00:04:46,087 --> 00:04:51,444
Ele � mais mortal do que o macho
27
00:04:53,464 --> 00:04:58,685
Andando por ruas desconhecidas
28
00:04:58,686 --> 00:05:01,628
Quando chega a noite
29
00:05:01,629 --> 00:05:06,502
Em lugares aonde voc� vai
30
00:05:06,503 --> 00:05:09,813
Esperando por ela estar l�
31
00:05:09,814 --> 00:05:12,652
Tenha cuidado, irm�o
32
00:05:12,653 --> 00:05:16,428
Tenha cuidado, irm�o, cuidado
33
00:05:16,429 --> 00:05:18,679
Para a f�mea da esp�cie
34
00:05:18,680 --> 00:05:23,882
Ele � mais mortal do que o macho
35
00:05:28,789 --> 00:05:31,875
... efeitos para ambos de longo alcance
em seus interesses internacionais.
36
00:05:31,876 --> 00:05:34,850
Esta fita cont�m todas as informa��es
que tenho sobre o assunto.
37
00:05:34,851 --> 00:05:36,675
Eu sei que voc� vai
perceber a urg�ncia...
38
00:05:36,676 --> 00:05:38,763
e agir� imediatamente.
39
00:05:38,764 --> 00:05:40,035
Gostaria de v�-lo em pessoa,
40
00:05:40,036 --> 00:05:42,363
mas � essencial para ficar aqui.
41
00:05:42,364 --> 00:05:44,543
Boa sorte, Hugh.
42
00:06:05,884 --> 00:06:07,203
Bom dia.
43
00:06:07,204 --> 00:06:09,835
Bom dia.
Lindo dia, n�o �?
44
00:06:09,836 --> 00:06:12,843
- � voc� Sr. Wyngarde �?
- Sim.
45
00:06:12,844 --> 00:06:14,694
Est� bem.
46
00:06:19,484 --> 00:06:22,667
Bobo, Sr. Wyngarde.
Muito bobo.
47
00:06:22,668 --> 00:06:24,245
OK.
48
00:06:26,572 --> 00:06:30,847
Oh... o pobre Sr. Wyngarde.
49
00:07:39,555 --> 00:07:41,011
Sr. Drummond?
50
00:07:41,012 --> 00:07:43,469
- Sim.
- Chamam-lhe por telefone.
51
00:07:45,124 --> 00:07:46,918
Desculpe.
52
00:07:52,475 --> 00:07:55,031
Hugh Drummond aqui.
Voc� tem uma chamada para mim?
53
00:07:55,892 --> 00:07:58,860
Ol�, John.
Voc� nunca tira um dia de folga?
54
00:08:01,382 --> 00:08:03,525
Em meia hora?
55
00:08:03,526 --> 00:08:06,029
Bem. Tchau.
56
00:08:06,030 --> 00:08:07,933
Ei, Drummond.
57
00:08:07,934 --> 00:08:11,374
O seu grupo Lloyds N�o assegura
a maioria do grupo Keller?
58
00:08:13,302 --> 00:08:14,885
Um caso feio.
HENRY KELLER MORTO
59
00:08:14,886 --> 00:08:18,445
E isso vai custar muito dinheiro.
60
00:08:18,446 --> 00:08:19,749
Bem...
61
00:08:19,750 --> 00:08:21,787
... vai parecer macabro,
mas coincidentemente...
62
00:08:21,788 --> 00:08:23,741
mas vai nos fazer ganhar
um monte de dinheiro.
63
00:08:23,776 --> 00:08:24,573
Como?
64
00:08:24,574 --> 00:08:28,597
Fen�cia Oil est� provavelmente
agora com concess�es de Keller.
65
00:08:28,598 --> 00:08:30,165
N�s estamos meses
atr�s deles,
66
00:08:30,166 --> 00:08:32,117
mas Keller sempre se negou.
67
00:08:32,118 --> 00:08:33,333
O que foi, Peggy?
68
00:08:33,334 --> 00:08:36,605
- � hora de seu medicamento.
- Ai Deus!
69
00:08:36,606 --> 00:08:39,991
- Posso pegar uma bebida, Sr. Drummond?
- Sim, uma bebida.
70
00:08:39,992 --> 00:08:41,249
Mas que porcaria!
71
00:08:41,250 --> 00:08:42,977
- Acho que vou tomar um tamb�m.
- N�o, Sir John.
72
00:08:42,978 --> 00:08:44,556
- Certo?
- N�o!
73
00:08:45,137 --> 00:08:47,449
Sr. Drummond?
74
00:08:48,433 --> 00:08:49,840
Talvez mais tarde.
75
00:08:49,841 --> 00:08:52,121
Muito bem.
76
00:08:52,122 --> 00:08:53,681
Voc� est� desperdi�ando seu tempo.
77
00:08:53,682 --> 00:08:56,449
Peggy � uma menina muito certa.
Seu pai � um bispo.
78
00:08:56,450 --> 00:08:59,361
Mas, apesar dela,
vou tomar uma bebida.
79
00:08:59,362 --> 00:09:02,745
Ele me disse que voc� conhecia
um cara chamado David Wyngarde.
80
00:09:02,746 --> 00:09:04,697
Sim, eu ainda conhe�o.
81
00:09:04,698 --> 00:09:06,841
J� n�o mais.
Est� morto.
82
00:09:06,842 --> 00:09:08,946
Santos c�us. Como?
83
00:09:08,947 --> 00:09:11,457
Morreu de um tiro acidental.
84
00:09:11,458 --> 00:09:13,369
Parece incr�vel para Wyngarde.
85
00:09:13,370 --> 00:09:16,705
Ele era um homem muito cuidadoso.
Especialmente com armas.
86
00:09:16,706 --> 00:09:18,329
Este foi com um arp�o...
87
00:09:18,330 --> 00:09:20,720
ele estava mergulhando.
88
00:09:20,721 --> 00:09:22,481
Aqui est� algo estranho.
89
00:09:22,482 --> 00:09:24,985
Ele n�o sabia nadar.
90
00:09:24,986 --> 00:09:28,337
O que voc� acabou de me dizer
confirma minhas suspeitas.
91
00:09:28,338 --> 00:09:30,161
Wyngarde trabalhou para mim,
sabia?
92
00:09:30,162 --> 00:09:32,489
Trabalhos de explora��o
campo petrol�fero.
93
00:09:32,490 --> 00:09:35,489
Dois dias atr�s,
recebi dele este telegrama.
94
00:09:35,490 --> 00:09:39,021
"Essencial contatar
imediatamente Henry Keller."
95
00:09:39,022 --> 00:09:42,840
Assunto de vida ou morte.
Via telegrama. Wyngarde".
96
00:09:42,841 --> 00:09:44,297
E voc� entrou em contato com ele?
97
00:09:44,298 --> 00:09:46,665
Alguma vez voc� j� tentou entrar
em contato com um homem como Keller?
98
00:09:46,666 --> 00:09:51,112
Corri todo o seu maldito lugar de
avi�o. Eu tentei, mas n�o consegui.
99
00:09:51,113 --> 00:09:53,001
E a pr�xima coisa
que eu ou�o � esta.
100
00:09:53,002 --> 00:09:55,753
E voc� acha que Wyngarde
sabia alguma coisa?
101
00:09:55,754 --> 00:09:58,969
Ele tinha que saber alguma coisa.
102
00:09:58,970 --> 00:10:00,153
Que quer que eu fa�a?
103
00:10:00,154 --> 00:10:01,569
Voc� est� envolvido
em duas maneiras.
104
00:10:01,570 --> 00:10:04,025
Primeiro, o seguro de avi�o Keller.
105
00:10:04,026 --> 00:10:07,841
Em segundo lugar, a sua
amizade com Wyngarde.
106
00:10:07,842 --> 00:10:10,433
Gostaria de saber
o que aconteceu.
107
00:10:10,434 --> 00:10:12,921
Eu tentarei.
Posso ficar com isso?
108
00:10:12,922 --> 00:10:14,841
� tempo para a reuni�o do
Conselho da Fen�cia, Sir John.
109
00:10:14,842 --> 00:10:16,553
Certo.
110
00:10:16,554 --> 00:10:18,457
Este mundo est� doente, Hugh.
111
00:10:18,458 --> 00:10:21,153
Keller est� morto.
E por causa disto,
112
00:10:21,154 --> 00:10:24,553
sabe o que eu acho sobre a reuni�o
do Conselho Fen�cia esta manh�?
113
00:10:24,554 --> 00:10:27,802
Nada al�m de um bando
caras felizes sorridentes.
114
00:10:30,186 --> 00:10:32,769
Por favor, senhores.
115
00:10:32,770 --> 00:10:34,536
Sir John?
116
00:10:34,537 --> 00:10:36,640
Eu digo que � uma obriga��o.
117
00:10:36,641 --> 00:10:38,425
N�o importa o que aconteceu,
118
00:10:38,426 --> 00:10:41,224
Fen�cia tinha
concordado em pagar e...
119
00:10:41,225 --> 00:10:44,218
- ... temos que pagar.
- Um milh�o de libras?
120
00:10:44,219 --> 00:10:46,397
Voc� pagaria seriamente
um milh�o de libras do...
121
00:10:46,398 --> 00:10:48,706
dinheiro dos acionistas,
quando voc� n�o precisasse?
122
00:10:48,707 --> 00:10:50,768
Eles iriam arrancar voc� da
pr�xima reuni�o se voc� fizesse.
123
00:10:50,769 --> 00:10:52,121
E com raz�o!
124
00:10:52,122 --> 00:10:55,656
Um milh�o de libras foi
o montante acordado, Bridgenorth.
125
00:10:55,657 --> 00:10:57,800
Al�m disso, por que o barulho?
126
00:10:57,801 --> 00:11:00,481
Voc� sabe o que as concess�es petrol�feras
Samarkand significam para n�s.
127
00:11:00,482 --> 00:11:01,217
exatamente,
128
00:11:01,218 --> 00:11:04,825
Se n�o obtivermos 6 milh�es l�quidos
nos pr�ximos 18 meses, eu renuncio.
129
00:11:04,826 --> 00:11:06,482
E � chegada a hora!
130
00:11:06,483 --> 00:11:10,488
Vamos olhar para a
situa��o de forma realista.
131
00:11:10,489 --> 00:11:11,929
Faz tr�s meses,
132
00:11:11,930 --> 00:11:13,697
n�s, Fen�cia Oil,
133
00:11:13,698 --> 00:11:16,865
fomos contatados por um representante
um grupo privado desconhecido,
134
00:11:16,866 --> 00:11:18,040
ele sugeriu...
135
00:11:18,041 --> 00:11:19,296
que os impedimentos de Keller...
136
00:11:19,297 --> 00:11:21,209
para mesclar seus campos
�leo com os nossos,
137
00:11:21,210 --> 00:11:23,393
poderiam ser resolvidos
em menos de 6 meses,
138
00:11:23,394 --> 00:11:26,417
em troca de um milh�o de libras.
139
00:11:26,418 --> 00:11:27,953
Keller agora est� morto,
140
00:11:27,954 --> 00:11:30,416
a fus�o avan�a e isso n�o
vai nos custar um centavo.
141
00:11:30,417 --> 00:11:31,369
E ainda assim,
142
00:11:31,370 --> 00:11:34,320
dois de nossos diretores est�o
disposto a pagar esse milh�o. Por qu�?
143
00:11:34,321 --> 00:11:36,320
Porque n�s temos um contrato.
144
00:11:36,321 --> 00:11:38,513
E quando eu fa�o um contrato,
Eu o cumpro.
145
00:11:38,514 --> 00:11:40,371
Bobagem!
146
00:11:41,694 --> 00:11:42,672
Sim?
147
00:11:42,673 --> 00:11:45,304
- Ela est� aqui para v�-los.
- Obrigado.
148
00:11:45,305 --> 00:11:47,505
Senhores, o representante
do outro grupo est� aqui.
149
00:11:47,506 --> 00:11:50,753
Bem. Vamos falar com ele.
150
00:11:50,754 --> 00:11:52,257
Bom dia, Sra. Eckman.
151
00:11:52,258 --> 00:11:53,585
Bom dia.
152
00:11:53,586 --> 00:11:56,721
N�s est�vamos discutindo o que
podemos fazer sobre a sua proposta.
153
00:11:56,722 --> 00:11:58,609
N�o haver� nada para
discutir, com certeza.
154
00:11:58,610 --> 00:12:01,065
Keller n�o se op�e mais � fus�o,
155
00:12:01,066 --> 00:12:04,409
ent�o... s� tem que
pagar a nossa comiss�o.
156
00:12:04,410 --> 00:12:06,337
Obrigado.
157
00:12:06,338 --> 00:12:08,009
N�s n�o temos que
pagar um centavo.
158
00:12:08,010 --> 00:12:09,409
Voc� n�o fez nada.
159
00:12:09,410 --> 00:12:12,969
A morte de Keller
foi a vontade de Deus.
160
00:12:12,970 --> 00:12:16,185
Nosso contrato n�o nos pediu para
fazer nada de concreto, senhores.
161
00:12:16,186 --> 00:12:18,783
Exceto provar que a
oposi��o de Keller seria...
162
00:12:18,784 --> 00:12:21,056
retirada, antes de
uma data especificada.
163
00:12:21,770 --> 00:12:22,905
Bem...
164
00:12:22,906 --> 00:12:24,889
ele se retirou.
165
00:12:24,890 --> 00:12:26,992
Ela tem toda a raz�o.
166
00:12:30,203 --> 00:12:31,401
Cavalheiros.
167
00:12:31,402 --> 00:12:32,729
Acho que devemos votar.
168
00:12:32,730 --> 00:12:34,708
Aqueles que pensam
que somos obrigados...
169
00:12:34,709 --> 00:12:36,969
a pagar o estado se
manifestem como de costume.
170
00:12:36,970 --> 00:12:39,122
A favor do pagamento?
171
00:12:39,602 --> 00:12:40,809
Obrigado.
Quatro.
172
00:12:40,810 --> 00:12:42,814
Contra?
173
00:12:43,618 --> 00:12:45,801
Cinco.
174
00:12:45,802 --> 00:12:48,096
Eu tamb�m sou a
favor do pagamento.
175
00:12:48,097 --> 00:12:51,912
Voc� v�, Srta. Eckman,
estamos em um impasse.
176
00:12:51,913 --> 00:12:53,344
Muito bem, ent�o.
177
00:12:53,345 --> 00:12:56,257
Eu vou transmitir a sua
decis�o ao meu chefe.
178
00:12:56,258 --> 00:12:58,680
E talvez n�s poder�amos nos
encontrar novamente amanh�.
179
00:12:58,681 --> 00:13:00,144
Sim, boa menina.
180
00:13:00,145 --> 00:13:02,162
Ou por que ele n�o
vem aqui pessoalmente?
181
00:13:02,163 --> 00:13:03,944
N�s todos gostar�amos
de conhec�-lo.
182
00:13:03,945 --> 00:13:07,488
Temo que ser�... imposs�vel.
183
00:13:07,489 --> 00:13:08,976
Bom dia.
184
00:13:08,977 --> 00:13:11,003
- Obrigado, senhorita Eckman.
- Obrigado.
185
00:13:14,033 --> 00:13:16,011
� um biscoitinho, essa a�.
186
00:13:16,046 --> 00:13:18,324
Por que n�o contratamos
pessoas assim?
187
00:13:18,359 --> 00:13:20,390
Ponto cinco, senhores.
188
00:13:39,338 --> 00:13:40,585
Oi, tio Hugh.
189
00:13:40,586 --> 00:13:42,153
Era para estar na Am�rica.
190
00:13:42,154 --> 00:13:45,017
- Sim, bem, uma coisa surgiu.
- Como ela est�?
191
00:13:45,018 --> 00:13:46,913
Com raiva.
Como seu pai.
192
00:13:46,914 --> 00:13:49,457
Voc� n�o acha
vai ficar aqui, certo?
193
00:13:49,458 --> 00:13:51,640
Bem, eu moro aqui.
N�o se lembra?
194
00:13:51,641 --> 00:13:52,945
Somente quando voc�
estiver em Londres.
195
00:13:52,946 --> 00:13:55,132
Ent�o?
Eu estou em Londres.
196
00:13:55,986 --> 00:13:57,926
E � bom estar em casa.
197
00:13:59,066 --> 00:14:02,878
- Voc� est� feliz em me ver?
- Eu estou sobrecarregado.
198
00:14:03,122 --> 00:14:05,633
Voc� n�o alugou o meu quarto
ou algo assim, certo?
199
00:14:05,634 --> 00:14:08,447
Isso teria sido uma boa ideia.
Uma pena que eu n�o pensei.
200
00:14:10,938 --> 00:14:12,666
Eu estou contente de
v�-lo novamente, tio Hugh.
201
00:14:12,667 --> 00:14:16,231
- O que voc� anda fazendo?
- Isso e aquilo.
202
00:14:19,204 --> 00:14:20,025
Isso?
203
00:14:20,026 --> 00:14:22,947
Srta. Ashenden...
Meu sobrinho, Robert.
204
00:14:22,948 --> 00:14:25,331
- Como voc� est�?
- Ol�, senhorita Ashenden.
205
00:14:25,332 --> 00:14:28,517
- Ou eu posso chamar...
- "Senhorita Ashenden" est� bem.
206
00:14:31,564 --> 00:14:34,315
Se � um neg�cio ou algo assim...
207
00:14:34,316 --> 00:14:36,379
Terminamos.
208
00:14:36,380 --> 00:14:38,212
Ah sim?
209
00:14:41,203 --> 00:14:42,459
Bom ent�o...
210
00:14:42,460 --> 00:14:45,554
- ... podia levar a dama para casa.
- N�o ser� necess�rio.
211
00:14:45,555 --> 00:14:47,323
N�o podemos permitir que
descer a rua sozinha.
212
00:14:47,324 --> 00:14:50,587
Eu nunca fa�o isso.
213
00:14:50,588 --> 00:14:52,857
Hugh vai me levar.
N�o � mesmo, querido?
214
00:14:54,013 --> 00:14:55,925
Sim.
215
00:15:01,380 --> 00:15:03,353
Boa noite, senhor.
216
00:15:21,761 --> 00:15:23,591
Bem vindo ao lar e boa noite...
217
00:15:23,592 --> 00:15:26,079
... Sr. Bridgenorth.
218
00:15:33,560 --> 00:15:36,089
Como voc� conseguiu?
219
00:15:37,856 --> 00:15:40,321
Quem te deu isso?
220
00:15:46,577 --> 00:15:48,506
O que quer?
221
00:15:49,920 --> 00:15:52,568
Acha que pode me fazer
mudar de ideia, hein?
222
00:15:53,257 --> 00:15:55,352
Posso?
223
00:15:55,561 --> 00:15:57,944
N�o.
224
00:16:00,456 --> 00:16:02,969
� muito decepcionante.
225
00:16:03,897 --> 00:16:05,904
E eu pensei...
226
00:16:07,841 --> 00:16:09,919
... que tinha encontrado um
homem de verdade em voc�...
227
00:16:09,920 --> 00:16:11,183
... Sr...
228
00:16:11,184 --> 00:16:13,284
... Bridgenorth.
229
00:16:17,960 --> 00:16:20,238
Espere um momento.
230
00:16:20,273 --> 00:16:22,270
N�o se apresse.
231
00:16:25,224 --> 00:16:29,018
Voc� sempre pode...
tentar me convencer.
232
00:16:29,865 --> 00:16:32,112
Voc� acha que eu...
233
00:16:34,415 --> 00:16:36,604
... eu poderia ter sucesso?
234
00:16:38,512 --> 00:16:40,646
Experimente.
235
00:17:02,064 --> 00:17:04,240
Que unhas t�o afiadas.
236
00:17:15,440 --> 00:17:17,001
Pen�lope.
237
00:17:19,512 --> 00:17:21,620
O Sr. Bridgenorth?
238
00:17:22,249 --> 00:17:24,511
Poderia ter sido muito
agrad�vel, Sr. Bridgenorth.
239
00:17:24,512 --> 00:17:26,303
Mas agora est� paralisado.
240
00:17:26,304 --> 00:17:28,687
Voc� pode ver e pode ouvir.
241
00:17:28,688 --> 00:17:30,783
E voc� pode sentir.
242
00:17:30,784 --> 00:17:33,816
Mas n�o pode se mover ou falar.
243
00:17:33,817 --> 00:17:35,967
Pobre Sr. Bridgenorth.
244
00:17:35,968 --> 00:17:39,407
Voc� v�, � que a droga horr�vel
ela carrega no anel.
245
00:17:39,408 --> 00:17:42,048
Dura apenas alguns minutos.
246
00:17:42,049 --> 00:17:44,486
E n�o deixa rastros.
247
00:17:45,088 --> 00:17:47,160
N�o � inteligente?
248
00:17:47,161 --> 00:17:52,090
- A pol�cia acreditar� que ele se matou.
- Pen�lope, agarre-o pelos p�s.
249
00:18:23,161 --> 00:18:25,618
Adeus, Sr. Bridgenorth.
250
00:18:27,673 --> 00:18:30,568
Outros homens tinham ca�do
diante dos meus encantos, mas...
251
00:18:30,569 --> 00:18:32,642
... nunca como este.
252
00:18:46,313 --> 00:18:48,453
- Bom dia, senhorita Eckman.
- Bom dia.
253
00:18:48,704 --> 00:18:52,064
Transmiti a not�cia do
seu impasse ao meu chefe,
254
00:18:52,065 --> 00:18:54,096
mas, infelizmente,
ele insiste que...
255
00:18:54,097 --> 00:18:58,351
o contrato deve ser respeitado
e a comiss�o deve ser paga.
256
00:18:58,352 --> 00:19:02,135
Eu vejo que o nosso principal
advers�rio n�o est� aqui hoje.
257
00:19:02,136 --> 00:19:06,527
Nesse caso, senhores,
talvez pudessem votar novamente.
258
00:19:06,528 --> 00:19:08,911
Eu acho que n�o � t�o simples.
259
00:19:08,912 --> 00:19:11,553
- Pague a garota.
- Devo considerar isso uma proposta?
260
00:19:11,640 --> 00:19:13,599
Sir John est� certo.
261
00:19:13,600 --> 00:19:17,712
Pague antes que algu�m caia
de um pr�dio de 15 andares.
262
00:19:19,520 --> 00:19:23,743
Acho que poder�amos remover a �ltima
observa��o do Sr. Weston da ata.
263
00:19:23,744 --> 00:19:26,293
Os que votam pelo pagamento?
264
00:19:30,665 --> 00:19:34,736
Voc� pode dizer ao seu chefe que o
dinheiro ser� pago nos termos do contrato.
265
00:19:34,737 --> 00:19:37,028
Muito obrigado, senhores.
266
00:20:09,288 --> 00:20:11,230
Sr. Drummond.
267
00:20:13,560 --> 00:20:15,031
� o Sr. Drummond?
268
00:20:15,032 --> 00:20:16,976
Sim.
Quem � voc�?
269
00:20:16,977 --> 00:20:18,559
Carloggio.
270
00:20:18,560 --> 00:20:21,879
Eu fui servo do
Senhor Wyngarde.
271
00:20:21,880 --> 00:20:23,952
Entre.
272
00:20:23,953 --> 00:20:25,607
Gostaria de uma bebida?
273
00:20:27,944 --> 00:20:30,823
Eu lamento pelo
Senhor Wyngarde.
274
00:20:30,824 --> 00:20:33,832
Voc� sabe?
Quem lhe disse?
275
00:20:33,833 --> 00:20:36,795
Sir John Bledlow recebeu um telegrama
da pol�cia de Castellomale.
276
00:20:37,064 --> 00:20:38,967
A pol�cia.
Eles s�o in�teis.
277
00:20:38,968 --> 00:20:41,999
Quando eu lhes disse sobre a fita
magn�tica, eles riram.
278
00:20:42,000 --> 00:20:44,160
Que fita?
279
00:20:44,161 --> 00:20:45,159
Toda aquela manh�...
280
00:20:45,160 --> 00:20:47,431
... o Senhor Wyngarde
falou no seu gravador.
281
00:20:47,432 --> 00:20:49,239
� muito importante, disse ele.
282
00:20:49,240 --> 00:20:50,944
Voltei do mercado,
283
00:20:50,945 --> 00:20:53,879
e eu encontrei-o morto,
mas a fita n�o estava.
284
00:20:53,880 --> 00:20:58,264
Havia apenas isso.
285
00:20:58,265 --> 00:21:00,135
Nada mais?
286
00:21:00,136 --> 00:21:02,312
Quando eles arrancaram
a fita da m�quina,
287
00:21:02,313 --> 00:21:06,207
este pequeno peda�o ficou.
288
00:21:06,208 --> 00:21:08,095
E voc� trouxe essas coisas para
mim por causa deste endere�o?
289
00:21:08,096 --> 00:21:09,239
Sim, senhor.
290
00:21:09,240 --> 00:21:10,967
Toda a fita era para voc�.
291
00:21:10,968 --> 00:21:13,480
Foi arranjado pelo Senhor
Wingarde antes de morrer.
292
00:21:13,481 --> 00:21:14,911
"Carloggio" ele me disse,
293
00:21:14,912 --> 00:21:17,174
Eu quero que voc� v� para
Londres para entregar...
294
00:21:17,175 --> 00:21:19,037
um importante pacote
para Lord Drummond".
295
00:21:19,072 --> 00:21:21,768
"Certifique-se de dar a ele
e nenhuma outra pessoa."
296
00:21:21,769 --> 00:21:23,120
Agora ele foi assassinado,
297
00:21:23,121 --> 00:21:25,904
e a fita, que estava
no pacote, desapareceu.
298
00:21:25,905 --> 00:21:28,141
Mas mesmo assim,
eu vim.
299
00:21:31,913 --> 00:21:33,469
... sinar o governante de ak...
300
00:21:38,125 --> 00:21:40,057
... Sinar o governante de ak...
301
00:21:41,608 --> 00:21:44,394
N�o tem o suficiente
aqui para fazer sentido.
302
00:21:45,689 --> 00:21:47,558
Talvez eu pudesse voar
de volta com voc�.
303
00:21:47,559 --> 00:21:50,256
Vamos ver se eu posso encontrar
o que est� acontecendo.
304
00:21:50,257 --> 00:21:51,400
Onde mora?
305
00:21:51,401 --> 00:21:53,392
Estou com o meu primo.
306
00:21:53,393 --> 00:21:55,639
Este � o seu endere�o.
Camden Town.
307
00:21:55,640 --> 00:21:58,368
- Voc� precisa de carona?
- Grazie, n�o � necess�rio.
308
00:21:58,369 --> 00:22:00,593
- Adeus, senhor.
- Adeus, Carloggio.
309
00:22:05,136 --> 00:22:07,414
... sinar o governante de ak...
310
00:22:10,648 --> 00:22:12,840
... Sinar o governante de ak...
311
00:22:20,841 --> 00:22:22,448
Desculpe-me, por favor.
312
00:22:22,449 --> 00:22:24,831
Pode dizer-me para
ir para Montpelier Square?
313
00:22:24,832 --> 00:22:27,470
Sinto muito.
Sou estrangeiro.
314
00:22:40,352 --> 00:22:43,639
Homem curioso.
Percorrer todo esse caminho.
315
00:22:43,640 --> 00:22:47,056
Sim, e nossa tarefa �
descobrir o porqu�.
316
00:22:47,057 --> 00:22:49,090
N�s vamos descobrir.
317
00:22:50,232 --> 00:22:52,099
N�o � isso, pequenino?
318
00:22:53,048 --> 00:22:55,111
Voc� tem que
brincar com tudo?
319
00:22:55,112 --> 00:22:57,214
S�rio, agora.
320
00:23:05,753 --> 00:23:07,396
... sinar o governante de ak...
321
00:23:09,880 --> 00:23:12,385
... sinar o governante de ak...
322
00:23:12,832 --> 00:23:14,111
O que � ak?
323
00:23:14,112 --> 00:23:15,615
N�o sei.
324
00:23:15,616 --> 00:23:18,088
"Governante" voc� sabe,
mas "ak".
325
00:23:18,089 --> 00:23:19,175
- O que � isso "sinar"?
- Cale a boca.
326
00:23:19,176 --> 00:23:22,544
...o governante de ak...
327
00:23:22,545 --> 00:23:23,647
Tio Hugh?
328
00:23:23,648 --> 00:23:26,031
Deus, pare de me chamar de "tio".
329
00:23:26,032 --> 00:23:29,151
- Hugh, velho.
- "Hugh" � suficiente.
330
00:23:29,152 --> 00:23:31,208
Ei, eu queria saber se voc�
estar aqui esta noite.
331
00:23:31,209 --> 00:23:32,983
- Por qu�?
- Eu s� queria saber.
332
00:23:32,984 --> 00:23:35,383
- Divers�o?
- Tipo assim.
333
00:23:35,384 --> 00:23:37,984
- Que tipo?
- J� sabe.
334
00:23:37,985 --> 00:23:41,839
Estou pensando se deveria
salvar os objetos fr�geis ou n�o.
335
00:23:41,840 --> 00:23:45,311
A �ltima vez que voc� montou
uma festa me custou muito dinheiro.
336
00:23:45,312 --> 00:23:46,721
N�o, nada disso.
337
00:23:46,722 --> 00:23:49,455
Nada importante, um jovem
pintou os m�veis completamente.
338
00:23:49,456 --> 00:23:51,295
Apenas eu.
339
00:23:51,296 --> 00:23:53,175
Bem,
340
00:23:53,176 --> 00:23:55,375
tentar tir�-la daqui
antes do amanhecer.
341
00:23:55,376 --> 00:23:57,807
Eu n�o quero este lugar
pegue uma m� fama.
342
00:24:02,097 --> 00:24:03,968
Quem te ensinou a jogar?
343
00:24:03,969 --> 00:24:05,335
Xadrez?
344
00:24:05,336 --> 00:24:06,911
Sim.
345
00:24:07,329 --> 00:24:09,391
Sir John.
346
00:24:09,392 --> 00:24:11,135
Cheque.
347
00:24:11,136 --> 00:24:12,935
� um bom professor.
348
00:24:12,936 --> 00:24:15,559
Ele � muito cauteloso.
349
00:24:15,560 --> 00:24:17,568
N�o ousado o suficiente para atacar?
350
00:24:17,569 --> 00:24:21,144
Minha coragem � um
apuramento meu.
351
00:24:21,145 --> 00:24:23,831
Bem, combina com voc�.
352
00:24:23,832 --> 00:24:24,968
Cheque.
353
00:24:24,969 --> 00:24:27,911
Ah! A m� jogada.
354
00:24:27,912 --> 00:24:29,424
Boa noite, Sr. Drummond.
355
00:24:29,425 --> 00:24:30,839
E Srta. Ashenden.
356
00:24:30,840 --> 00:24:32,047
Boa noite, Sr. Weston.
357
00:24:32,048 --> 00:24:35,288
Sir John sabe que est�
jogando com Sr. Drummond?
358
00:24:35,289 --> 00:24:37,023
Claro que saber�...
pela manh�.
359
00:24:37,024 --> 00:24:39,016
N�o � para mim, querida.
360
00:24:39,017 --> 00:24:41,176
N�o � para mim.
361
00:24:41,177 --> 00:24:42,949
Cheque.
362
00:24:44,249 --> 00:24:46,416
Eu lamento sobre Bridgenorth.
363
00:24:46,417 --> 00:24:48,480
Sim, foi muito infeliz.
364
00:24:48,481 --> 00:24:52,704
- Posso?
- Em frente.
365
00:24:52,705 --> 00:24:54,296
Voc� o conhecia bem?
366
00:24:54,297 --> 00:24:56,079
Apenas a sua reputa��o.
367
00:24:56,080 --> 00:24:58,423
Desculpe, senhor.
Sua convidada est� aqui.
368
00:24:58,424 --> 00:25:01,519
Talvez possamos terminar mais tarde.
Desculpe-me.
369
00:25:01,520 --> 00:25:04,359
Bem, querida.
370
00:25:04,360 --> 00:25:07,191
Outro jogo?
371
00:25:07,192 --> 00:25:09,495
- Xadrez?
- Vou lev�-la para casa.
372
00:25:09,496 --> 00:25:12,687
- Sua ou a minha?
- A sua.
373
00:25:12,688 --> 00:25:15,008
Robert tem companhia.
374
00:25:19,296 --> 00:25:21,503
Se voc� colocar um dedo,
Robert Drummond,
375
00:25:21,504 --> 00:25:23,744
Vou morder.
376
00:25:23,745 --> 00:25:25,703
Brenda, pare de jogar
duro para conseguir.
377
00:25:25,704 --> 00:25:28,263
� que eu sou dif�cil.
378
00:25:28,264 --> 00:25:31,153
Mas vale o esfor�o.
379
00:25:35,240 --> 00:25:37,905
Eu gostaria de outra
bebida, por favor.
380
00:25:39,592 --> 00:25:42,255
Eu fa�o tudo quando
eu estou bebendo.
381
00:25:45,320 --> 00:25:49,735
"Especialmente engarrafada
para o Sr. Hugh Drummond".
382
00:25:49,736 --> 00:25:51,551
Eu gostaria de
conhecer seu tio.
383
00:25:51,552 --> 00:25:53,624
N�o, voc� n�o gostaria.
� velho.
384
00:25:53,625 --> 00:25:55,383
Eu gosto de homens mais velhos.
385
00:25:55,384 --> 00:25:59,719
N�o t�o velhos.
386
00:25:59,720 --> 00:26:02,191
Aposto que seu tio
n�o se comporta assim.
387
00:26:02,192 --> 00:26:05,231
Sim, se comporta.
388
00:26:05,232 --> 00:26:06,366
De verdade?
389
00:26:06,367 --> 00:26:08,255
Ele sendo t�o velho, tamb�m?
390
00:26:08,256 --> 00:26:10,527
Ele tem uma boa mem�ria.
391
00:26:12,440 --> 00:26:14,438
Agora, Brenda.
392
00:26:23,625 --> 00:26:25,223
A porta.
393
00:26:25,224 --> 00:26:26,551
J� sei.
394
00:26:26,552 --> 00:26:28,440
Voc� n�o vai atender?
395
00:26:28,441 --> 00:26:30,214
E eles v�o embora.
396
00:26:32,224 --> 00:26:33,671
Eu vou.
397
00:26:33,672 --> 00:26:35,759
Poderia ser algu�m fascinante.
398
00:26:35,760 --> 00:26:38,368
N�s poder�amos ter uma festa!
399
00:26:47,728 --> 00:26:49,790
Boa noite.
400
00:26:50,592 --> 00:26:53,705
- Aqui mora o Sr. Drummond?
- Ele mora.
401
00:26:54,336 --> 00:26:57,186
Eu tenho um pacote para ele.
402
00:26:57,729 --> 00:27:00,536
Voc� seria t�o am�vel
de entregar a ele?
403
00:27:00,537 --> 00:27:02,358
Claro.
404
00:27:03,089 --> 00:27:05,068
Obrigado.
405
00:27:05,069 --> 00:27:08,190
- Boa noite.
- Boa noite.
406
00:27:10,253 --> 00:27:11,286
Satisfeita?
407
00:27:11,287 --> 00:27:13,044
� para voc�.
408
00:27:19,031 --> 00:27:21,388
Quem me envia charutos?
409
00:27:25,376 --> 00:27:27,808
� para o meu tio.
410
00:27:28,734 --> 00:27:30,142
- Posso conseguir um?
- O qu�?
411
00:27:30,143 --> 00:27:32,110
Um charuto.
412
00:27:32,111 --> 00:27:34,277
Claro que n�o!
413
00:27:34,278 --> 00:27:36,846
Por que as mulheres
n�o podem fumar charutos?
414
00:27:36,847 --> 00:27:39,406
N�o � uma quest�o de senhoras.
415
00:27:39,407 --> 00:27:42,478
Fazem-me sentir sexy.
416
00:28:01,760 --> 00:28:03,879
Voc� parece uma
mulher perdida.
417
00:28:03,880 --> 00:28:06,380
Eu n�o perdi... ainda.
418
00:28:10,591 --> 00:28:12,812
Deixe-me ajud�-lo a perder.
419
00:28:19,768 --> 00:28:23,624
Eu sei que prometi n�o vir esta noite,
mas voc� tinha que atirar.
420
00:28:23,625 --> 00:28:25,715
Era seu charuto.
421
00:28:29,736 --> 00:28:32,726
Segure sua amiga, Robert.
Eu acho que vai desmaiar.
422
00:28:35,568 --> 00:28:37,677
Ei, Brenda. Brenda!
423
00:28:38,584 --> 00:28:40,024
O que eu fa�o com ela?
424
00:28:40,025 --> 00:28:42,296
Coloque-a na cama.
Em vez disso, solte...
425
00:28:42,297 --> 00:28:44,072
... coloque-a na cama.
426
00:28:44,073 --> 00:28:45,592
Em sua cama.
427
00:28:45,593 --> 00:28:47,716
Fumam demais
esses jovens.
428
00:28:50,248 --> 00:28:52,695
Ol�? � Hugh Drummond.
429
00:28:52,696 --> 00:28:54,848
Eu gostaria de ver o Sr. Boxer.
430
00:28:54,849 --> 00:28:56,781
Esta noite.
431
00:28:58,361 --> 00:29:00,748
Est� bem.
Estou a caminho.
432
00:30:06,765 --> 00:30:10,115
Agora, as costas.
433
00:30:10,616 --> 00:30:13,003
Um pouco mais.
Sim mais.
434
00:30:21,336 --> 00:30:23,391
- Sim?
- Sr. Drummond est� aqui.
435
00:30:23,392 --> 00:30:25,918
Ah.
Mande entrar.
436
00:30:25,919 --> 00:30:28,071
V� embora!
V� embora!
437
00:30:34,932 --> 00:30:38,427
- Sente-se. � bom ver voc�.
- Ol�, Boxer.
438
00:30:38,428 --> 00:30:40,977
Eu nunca gostei
dessas praias tur�sticas.
439
00:30:44,093 --> 00:30:46,147
A� est�!
440
00:30:46,148 --> 00:30:47,123
Melhor assim?
441
00:30:47,124 --> 00:30:49,245
F�rias instant�neas, hein?
442
00:30:51,300 --> 00:30:54,572
S�o as �nicas que eu posso ter.
oficialmente eu morri h� 3 anos.
443
00:30:54,573 --> 00:30:55,548
Uma bebida?
444
00:30:55,549 --> 00:30:57,939
Para um morto, voc� est�
ganhando muito dinheiro.
445
00:30:57,940 --> 00:30:59,928
Mesmo os mortos t�m de viver.
446
00:30:59,929 --> 00:31:01,079
Estou ficando velho.
447
00:31:01,080 --> 00:31:03,175
E s� me interessa ultimamente
neg�cios limpos.
448
00:31:03,176 --> 00:31:05,071
E nenhuma droga ou garotas.
449
00:31:05,072 --> 00:31:07,487
Um banco aqui.
Um trem l�.
450
00:31:07,488 --> 00:31:09,615
Todo divertimento limpo,
E quem perde?
451
00:31:09,616 --> 00:31:11,239
As companhias de seguros.
452
00:31:11,240 --> 00:31:13,520
N�o a sua.
Nunca a sua.
453
00:31:13,521 --> 00:31:15,191
Do que se trata?
454
00:31:15,192 --> 00:31:18,392
- Assassinato no velho estilo.
- Quem? Quando?
455
00:31:18,393 --> 00:31:20,799
Obrigado.
Eu n�o quero matar ningu�m.
456
00:31:20,800 --> 00:31:22,776
Quero encontrar um assassino.
457
00:31:22,777 --> 00:31:25,136
- Quem foi morto?
- Keller,
458
00:31:25,137 --> 00:31:27,903
um cara chamado
Henry Bridgenorth, e...
459
00:31:27,904 --> 00:31:30,706
- ... David Wyngarde.
- David...
460
00:31:30,741 --> 00:31:32,727
David que n�s conhecemos
no ex�rcito?
461
00:31:32,728 --> 00:31:34,951
E hoje � noite,
462
00:31:34,952 --> 00:31:37,543
recebi uma caixa de charutos,
463
00:31:37,544 --> 00:31:40,687
com uma bala 22
em cada um deles,
464
00:31:40,688 --> 00:31:42,808
e um mecanismo
de disparo engenhoso.
465
00:31:42,809 --> 00:31:44,863
Sim.
466
00:31:44,864 --> 00:31:47,008
N�o me lembro de nada.
467
00:31:47,009 --> 00:31:49,031
Eu tenho que checar.
468
00:31:49,032 --> 00:31:51,333
Hugh Drummond chegou aqui.
Somos antigos colegas.
469
00:31:51,334 --> 00:31:52,921
Tudo o que tenho � seu.
470
00:31:53,928 --> 00:31:57,071
Ele quer saber quem matou um
amigo em comum, David Wyngarde,
471
00:31:57,074 --> 00:31:59,168
Old Henry Keller,
e o Sr...
472
00:31:59,169 --> 00:32:01,016
- Bridgenorth.
- Bridgenorth.
473
00:32:01,017 --> 00:32:04,311
Al�m disso, quem enviou uma caixa
de charuto. Carregada.
474
00:32:04,312 --> 00:32:05,656
Sim, senhor.
475
00:32:05,657 --> 00:32:07,639
N�s atualizamos todos os dados.
476
00:32:07,640 --> 00:32:11,502
Bem, n�s temos. Chicago,
Nova York, Beirute, Hong Kong.
477
00:32:11,503 --> 00:32:14,192
Sim. At� que eu tenho a minha pr�pria
hot line para Moscou.
478
00:32:14,193 --> 00:32:17,048
E o que n�o est� nos arquivos,
no teletipo chega no mesmo dia.
479
00:32:17,049 --> 00:32:19,191
A Coreia?
480
00:32:19,192 --> 00:32:21,223
Voc� � um sentimental, Boxer.
481
00:32:21,224 --> 00:32:25,088
Sim. Cavar o t�nel foi o �nico trabalho
honesto que eu fiz na minha vida.
482
00:32:25,089 --> 00:32:27,015
Voc� era um que
fugia da responsabilidade.
483
00:32:27,016 --> 00:32:28,898
N�s �ramos, certo?
484
00:32:30,409 --> 00:32:31,231
Sim?
485
00:32:31,232 --> 00:32:33,030
N�s temos relat�rios
sobre Keller e Bridgenorth.
486
00:32:33,031 --> 00:32:34,503
Diz aqui que os dois
foram acidentes.
487
00:32:34,504 --> 00:32:36,592
Nada sobre Wyngarde.
488
00:32:36,593 --> 00:32:39,736
Os charutos foram comprado de um
especialista em bombas, por uma garota.
489
00:32:39,737 --> 00:32:44,047
N�o h� informa��es sobre a garota,
exceto que ela era uma do�ura.
490
00:32:44,048 --> 00:32:47,503
� isso, Hughie. Eu te ligo se
eu souber de alguma coisa.
491
00:32:47,504 --> 00:32:49,711
Isso parece para mim que
voc� � um lobo solit�rio.
492
00:32:49,712 --> 00:32:52,440
- E isso pode ser dif�cil.
- Bem muito obrigado.
493
00:32:52,441 --> 00:32:54,704
E...
494
00:32:54,705 --> 00:32:56,238
... fique vivo, hein?
495
00:32:56,239 --> 00:32:58,258
Voc� tamb�m, Hughie.
496
00:33:00,632 --> 00:33:03,697
Pe�a a jovem
para voltar.
497
00:33:05,584 --> 00:33:07,794
A jovem.
498
00:33:11,240 --> 00:33:14,064
Acho que est�vamos
nas costas.
499
00:33:14,065 --> 00:33:16,114
� isso.
500
00:34:41,887 --> 00:34:42,932
O qu� h�?
501
00:34:42,933 --> 00:34:44,794
Voc� j� n�o tem
vantagem suficiente?
502
00:35:14,030 --> 00:35:17,117
- Quero ter uma palavra com voc�.
- Est� quebrando minhas pernas!
503
00:35:17,118 --> 00:35:19,942
Sim. � exatamente
o que tento fazer.
504
00:35:19,943 --> 00:35:22,013
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
505
00:35:22,014 --> 00:35:23,631
Quem te mandou?
506
00:35:25,390 --> 00:35:27,389
Uma mulher!
Ela nos pagou.
507
00:35:27,390 --> 00:35:29,605
Disse para mat�-lo e
que parecesse um roubo.
508
00:35:29,606 --> 00:35:30,893
Que mulher?
509
00:35:30,894 --> 00:35:32,541
Eu nunca a vi antes.
510
00:35:32,542 --> 00:35:34,982
Ela me contatou
assim como os outros.
511
00:35:34,983 --> 00:35:36,525
Ele nunca nos disse
nada sobre isso.
512
00:35:36,526 --> 00:35:39,148
Apenas nos pagou
e disse o que fazer!
513
00:35:39,149 --> 00:35:41,341
Acho que vou quebrar suas
pernas de qualquer maneira.
514
00:35:41,342 --> 00:35:44,530
Realmente, chefe, n�o sei nada!
Nunca tinha visto ela!
515
00:35:54,054 --> 00:35:57,161
Melhor voc� cuidar do seu amigo.
eu acho que os p�s est�o o matando.
516
00:36:04,174 --> 00:36:07,362
Ah, Robert.
O que voc� est� fazendo a�?
517
00:36:10,174 --> 00:36:13,354
Ela decidiu que n�o queria
ir para casa.
518
00:36:13,389 --> 00:36:15,450
E eu n�o queria...
519
00:36:15,839 --> 00:36:18,077
... bem, eu gosto de
dormir no sof�.
520
00:36:18,078 --> 00:36:21,094
- Como ela esta?
- Est� bem.
521
00:36:21,095 --> 00:36:22,693
Adormecida.
522
00:36:22,694 --> 00:36:24,626
N�o, n�o estou.
523
00:36:26,287 --> 00:36:27,958
� seu tio, Robert?
524
00:36:27,959 --> 00:36:30,542
Tio Hugh, conhe�a Brenda.
525
00:36:30,543 --> 00:36:31,629
Oi, Brenda.
526
00:36:31,630 --> 00:36:33,309
- Oi, tio Hugh.
- Como voc� se sente?
527
00:36:33,310 --> 00:36:35,126
Agora estou bem.
528
00:36:35,127 --> 00:36:37,301
Posso tomar uma bebida?
529
00:36:37,302 --> 00:36:38,844
Eu vou pegar.
530
00:36:43,846 --> 00:36:45,253
Bem, boa noite, tio.
531
00:36:45,254 --> 00:36:47,048
Boa noite, Robert.
532
00:36:52,646 --> 00:36:54,277
Ela est� chateada.
533
00:36:54,278 --> 00:36:56,274
Bem, ambos estamos.
534
00:36:57,254 --> 00:36:58,906
Boa noite.
535
00:37:07,471 --> 00:37:09,146
Ei!
536
00:37:09,422 --> 00:37:12,803
- N�o tenho nenhum copo.
- Vou pegar um.
537
00:37:15,742 --> 00:37:17,530
Obrigado.
538
00:37:18,118 --> 00:37:20,386
Bem, boa noite.
539
00:37:22,631 --> 00:37:24,218
Boa noite.
540
00:37:33,126 --> 00:37:34,621
Sinto muito,
541
00:37:34,622 --> 00:37:36,957
mas parece que esta
porta est� sem chave.
542
00:37:36,958 --> 00:37:38,069
Eu acho que deveria...
543
00:37:38,070 --> 00:37:40,917
Bem, tente colocar a cadeira
por baixo da ma�aneta.
544
00:37:40,918 --> 00:37:42,473
Est� bem.
545
00:37:42,999 --> 00:37:45,520
- Boa noite.
- Boa noite.
546
00:37:53,094 --> 00:37:55,602
Eu n�o conseguir
colocar esta cadeira.
547
00:37:55,631 --> 00:37:57,150
Voc� quer que eu fa�a isso?
548
00:37:57,151 --> 00:37:58,932
Voc� poderia faz�-lo?
549
00:37:59,574 --> 00:38:01,332
� um prazer.
550
00:38:25,798 --> 00:38:27,398
Bom dia.
551
00:38:31,526 --> 00:38:34,501
A manhosa, esgueirando-se
sumiu no meio da noite.
552
00:38:34,502 --> 00:38:38,038
� compreens�vel.
Ele teve uma noite dif�cil, voc� sabe.
553
00:38:38,039 --> 00:38:39,799
Sim.
554
00:38:42,070 --> 00:38:44,469
Hugh, velho...
555
00:38:44,470 --> 00:38:45,989
... Hugh.
556
00:38:45,990 --> 00:38:48,253
- Eu...
- N�o, eu n�o vou sair hoje � noite.
557
00:38:48,254 --> 00:38:51,374
Voc� vai ter que liberar seus
impulsos em outros lugares.
558
00:38:51,375 --> 00:38:53,726
N�o, n�o � isso.
559
00:38:53,727 --> 00:38:56,013
Voc� n�o poderia me
emprestar 100 libras?
560
00:38:56,014 --> 00:38:57,805
N�o.
561
00:38:57,806 --> 00:38:58,781
Para que?
562
00:38:58,782 --> 00:39:01,741
Eu queria comprar roupas para
tempo quente. Fui convidado.
563
00:39:01,742 --> 00:39:02,749
Onde?
564
00:39:02,750 --> 00:39:05,949
Este amigo meu tem um iate e est�
navegando em torno do Mediterr�neo.
565
00:39:05,950 --> 00:39:07,213
Quer dizer que
pode estar saindo?
566
00:39:07,214 --> 00:39:10,821
Receio que sim.
Sinto muito.
567
00:39:10,822 --> 00:39:14,013
Vou deix�-lo em branco.
Coloque o que voc� quer.
568
00:39:14,014 --> 00:39:15,741
Obrigado!
569
00:39:15,742 --> 00:39:18,788
- Voc� d�-lo de volta, � claro.
- Quando quiser.
570
00:39:18,789 --> 00:39:20,077
Qual � o melhor lugar?
571
00:39:20,078 --> 00:39:23,822
Eu sempre vou para o Spindles
em Knightsbridge.
572
00:39:23,823 --> 00:39:25,621
O Pogo vai se orgulhar de mim!
573
00:39:25,622 --> 00:39:27,371
- Quem � Pogo?
- O cara do iate.
574
00:39:27,372 --> 00:39:28,816
At� logo.
575
00:39:34,943 --> 00:39:36,418
Drummond.
576
00:39:36,453 --> 00:39:38,502
Ol�, John.
577
00:39:38,503 --> 00:39:42,182
Onde?
O edif�cio da Oil Pan-�rabe?
578
00:39:42,183 --> 00:39:44,666
Certo. Estarei l�.
Tchau.
579
00:39:55,775 --> 00:39:57,576
Por que n�o v� onde...
580
00:40:01,374 --> 00:40:04,878
Desculpe, deixe-me
dar uma m�o.
581
00:40:04,879 --> 00:40:06,541
Sinto muit�ssimo.
582
00:40:06,542 --> 00:40:08,229
A culpa foi minha.
Minha culpa.
583
00:40:08,230 --> 00:40:09,806
Obrigado.
584
00:40:10,470 --> 00:40:12,086
Isso � seu ou meu?
585
00:40:12,087 --> 00:40:16,021
� meu.
Oh, n�o, n�o, n�o �.
586
00:40:16,022 --> 00:40:17,645
Ei, eu tenho uma �tima ideia.
587
00:40:17,646 --> 00:40:18,763
Meu carro est� logo ali.
588
00:40:18,764 --> 00:40:20,765
Por que n�o podemos
colocar as coisas l�,
589
00:40:20,766 --> 00:40:23,406
e ir a algum lugar onde podemos
separar adequadamente?
590
00:40:23,407 --> 00:40:25,407
O que ideia t�o am�vel.
591
00:40:31,583 --> 00:40:35,102
A proposta para o meu patr�o
� muito simples, senhores.
592
00:40:35,103 --> 00:40:39,317
A sua empresa pretende adquirir os direitos
em Akmata com base em Royalties.
593
00:40:39,318 --> 00:40:40,452
Isso � correto.
594
00:40:40,453 --> 00:40:43,694
No entanto, o novo rei
prop�e que ele mesmo explore.
595
00:40:43,695 --> 00:40:47,810
Na verdade, em concorr�ncia
com o seus interesses na �rea.
596
00:40:48,446 --> 00:40:50,060
Meu chefe pensa que...
597
00:40:50,061 --> 00:40:54,709
voc�s podem conseguir a concess�o
de direitos em tr�s meses.
598
00:40:55,358 --> 00:40:58,599
Desde que voc�s lhe paguem uma
taxa de um milh�o de libras.
599
00:41:01,150 --> 00:41:03,268
- Srta. Eckman?
- Obrigado.
600
00:41:03,269 --> 00:41:06,524
Meu chefe acredita que o
campo principal do Akmata...
601
00:41:06,525 --> 00:41:09,769
disp�e de no m�nimo de 90.000,
602
00:41:09,770 --> 00:41:12,963
repito, 90.000 barris por dia.
603
00:41:12,964 --> 00:41:17,045
Os benef�cios do primeiro ano n�o
ser�o inferiores a 12 milh�es de libras,
604
00:41:17,080 --> 00:41:19,117
com uma expans�o
para campos adjacentes.
605
00:41:19,118 --> 00:41:20,398
Como eu disse antes, senhores...
606
00:41:20,399 --> 00:41:22,853
O quanto � dif�cil para chegar
a uma concess�o em Akmata?
607
00:41:22,854 --> 00:41:24,389
Eu diria imposs�vel.
608
00:41:24,390 --> 00:41:26,193
Todas as grandes empresas
est�o atr�s disso,
609
00:41:26,194 --> 00:41:28,561
mas o rei est� determinado a
explorar os pr�prios campos.
610
00:41:28,562 --> 00:41:31,513
Quanto voc� acha que seu chefe
vai dar a ele e mudar de ideia?
611
00:41:31,514 --> 00:41:34,609
Deus sabe...
com um pouco de matan�a.
612
00:41:34,610 --> 00:41:37,137
Claro, se algu�m
assassinar o rei...
613
00:41:38,035 --> 00:41:38,857
O que voc� disse?
614
00:41:38,858 --> 00:41:43,209
- Eu disse: "se algu�m assassinar o rei."
- Assassinar o governante...
615
00:41:43,210 --> 00:41:46,649
... e Akmata ser� sua.
616
00:41:46,650 --> 00:41:51,052
Ase... "sinar o governante de Ak"...
matar...
617
00:41:51,053 --> 00:41:53,147
... "Sinar o governante de Ak".
618
00:41:53,148 --> 00:41:56,404
O que voc� est� delirando?
619
00:41:56,405 --> 00:41:59,148
Desculpe, John, eu acho
Eu j� resolvi o problema.
620
00:41:59,149 --> 00:42:01,324
- Sr. Weston.
- Srta. Eckman.
621
00:42:01,325 --> 00:42:05,035
Posso perguntar que garantia
temos que seu chefe...
622
00:42:05,036 --> 00:42:06,708
Esse � Weston
no seu conselho?
623
00:42:06,709 --> 00:42:09,180
Senta-se em meia d�zia de conselhos.
� um homem muito bom.
624
00:42:09,181 --> 00:42:11,860
Ele poder� em breve ser morto.
625
00:42:11,861 --> 00:42:15,300
Diga-me, como eu poderia dar
dar uma olhada nesse Eckman?
626
00:42:15,301 --> 00:42:17,755
Eu diria que seria melhor
olhar pela porta.
627
00:42:20,972 --> 00:42:22,579
Como eu lhe disse, senhores,
628
00:42:22,580 --> 00:42:27,859
os milh�es de libras s� ser�o pagos
se meu chefe obter o que deseja.
629
00:42:27,860 --> 00:42:30,540
Caso contr�rio,
nenhuma comiss�o.
630
00:42:30,541 --> 00:42:32,459
Obrigado. N�o tenho nada
a dizer por hoje.
631
00:42:32,460 --> 00:42:35,107
- Quando � que a reuni�o termina?
- A qualquer momento.
632
00:42:35,108 --> 00:42:37,628
- Voc� trazer aqui o Weston?
- Eu posso tentar.
633
00:42:37,629 --> 00:42:42,844
Resta-me agradecer Srta. Eckman,
vir com a sua proposta interessante,
634
00:42:42,845 --> 00:42:45,452
e digna de ser
cuidadosamente estudada...
635
00:42:45,453 --> 00:42:48,835
e entraremos em contato com ela
quando chegarmos a uma decis�o.
636
00:42:48,836 --> 00:42:50,583
Queiram me desculpar?
637
00:42:58,340 --> 00:43:00,196
E tudo bem, John?
O que est� havendo?
638
00:43:00,197 --> 00:43:03,964
Olha, Weston, conselho de amigo:
Fique longe de Eckman.
639
00:43:03,965 --> 00:43:04,860
Como?
640
00:43:04,861 --> 00:43:08,868
Se fosse eu, escolheria as minhas
companheiras de jantar com mais cuidado.
641
00:43:08,869 --> 00:43:12,994
Isso �, a menos que voc� queira acabar com
algo mais doloroso do que indigest�o.
642
00:43:15,605 --> 00:43:18,049
Que diabos est� falando?
643
00:43:28,413 --> 00:43:30,051
Taxi!
644
00:44:08,684 --> 00:44:10,067
Oh, querido.
645
00:44:10,068 --> 00:44:11,730
Sou eu.
646
00:44:12,477 --> 00:44:15,027
Tem que dormir.
647
00:44:15,028 --> 00:44:17,643
Temos muito que falar...
648
00:44:17,644 --> 00:44:19,617
... e fazer.
649
00:44:30,060 --> 00:44:35,261
Eu gosto de voc�, voc� sabe e,
poderia ser muito boa para voc�,
650
00:44:35,262 --> 00:44:37,988
mas Eckman estar�
de volta em breve,
651
00:44:37,989 --> 00:44:41,757
e ficar� furiosa se
voc� n�o tiver falado.
652
00:44:41,758 --> 00:44:44,902
Ent�o, seja um
bom menino, por favor.
653
00:44:46,198 --> 00:44:49,469
Conte-me tudo sobre
Carloggio e seu tio.
654
00:45:15,349 --> 00:45:17,484
Este � um trabalho
muito desleixado, Pen�lope.
655
00:45:17,485 --> 00:45:19,971
Muito desleixado.
Ele j� falou?
656
00:45:19,972 --> 00:45:21,779
Ele n�o me disse nada.
657
00:45:21,780 --> 00:45:24,960
Claro que n�o. Agora vista-se.
Temos que ir embora.
658
00:45:24,995 --> 00:45:26,052
Que pena.
659
00:45:26,053 --> 00:45:28,104
Agora que come�amos a
conhecer um ao outro.
660
00:45:28,105 --> 00:45:29,778
Eu disse a voc�
"vista-se", Pen�lope.
661
00:45:30,749 --> 00:45:33,715
E eu j� disse para n�o
usar o meu negligee.
662
00:45:33,716 --> 00:45:35,772
Eu n�o achei que
voc� se importasse.
663
00:45:35,773 --> 00:45:38,209
Eu me importo.
664
00:45:49,596 --> 00:45:51,392
Sinto muito.
665
00:46:05,707 --> 00:46:07,284
Voc� tem que se apressar.
666
00:46:07,285 --> 00:46:10,489
Temos mais uma coisa a fazer
antes de pegar o avi�o.
667
00:46:11,621 --> 00:46:14,746
- E isso � meu!
- Oh, desculpe.
668
00:46:14,747 --> 00:46:19,584
Pen�lope, um destes dias sua m�o
r�pida vai deixar voc� em s�rios problemas.
669
00:46:40,972 --> 00:46:42,786
Vamos l�. R�pido!
670
00:47:11,460 --> 00:47:13,924
N�o sabia que gostava
desse tipo de coisas, Robert.
671
00:47:19,532 --> 00:47:21,774
Bem, n�o se esforce.
Voc� vai sufocar-se.
672
00:47:24,164 --> 00:47:25,683
Isso � uma queimadura feia.
673
00:47:25,684 --> 00:47:28,470
Voc� deve aprender a
controlar suas namoradas.
674
00:47:33,756 --> 00:47:35,528
Esse estava no meu p�.
675
00:47:39,076 --> 00:47:40,232
Que interessante.
676
00:47:41,748 --> 00:47:43,960
� um temporizador.
677
00:47:47,389 --> 00:47:49,848
E muito bem feito.
678
00:47:53,052 --> 00:47:55,136
Vamos tirar isso.
679
00:47:56,668 --> 00:47:58,139
Assim est� melhor.
680
00:47:58,140 --> 00:48:00,683
Acho que nunca vou
te perdoar por isso.
681
00:48:00,684 --> 00:48:02,620
Que ingratid�o de sua parte.
682
00:48:02,621 --> 00:48:05,811
- Depois que eu salvei sua vida.
- Voc� n�o salvou.
683
00:48:05,812 --> 00:48:08,587
Eu morri quando
faltavam 5 segundos.
684
00:48:08,588 --> 00:48:10,243
Voc� n�o parece muito bem.
685
00:48:10,244 --> 00:48:13,100
Vou deix�-lo no hospital
e os recolherei em meia hora.
686
00:48:13,101 --> 00:48:14,259
Aonde vai?
687
00:48:14,260 --> 00:48:16,147
Ver algu�m chamado Weston,
688
00:48:16,148 --> 00:48:18,818
antes que ele se mate.
689
00:48:26,309 --> 00:48:28,249
Sr. Weston, por favor.
� muito urgente.
690
00:48:28,250 --> 00:48:29,588
Sinto muito.
Est� ocupado.
691
00:48:29,589 --> 00:48:32,312
- Ei, isso foi muito rude!
- Eckman!
692
00:48:40,181 --> 00:48:41,964
N�o! Fique a�!
693
00:48:41,965 --> 00:48:43,804
- Esta � a sa�da?
- Sim.
694
00:48:43,805 --> 00:48:45,783
� melhor chamar a pol�cia.
695
00:49:04,260 --> 00:49:07,596
Quando desci,
eles tinham ido embora, � claro.
696
00:49:07,597 --> 00:49:10,315
Bem, eles operam muito
suavemente, isso � certo.
697
00:49:10,316 --> 00:49:11,636
E agora o que?
698
00:49:11,637 --> 00:49:13,532
Voc� vai para a cama, e
voc� tem que me dizer...
699
00:49:13,533 --> 00:49:15,117
como entrar em contato
aquele seu amigo.
700
00:49:15,152 --> 00:49:17,732
- Que amigo?
- Banjo, ou o que seja.
701
00:49:17,733 --> 00:49:19,859
Pogo! Para que?
702
00:49:19,860 --> 00:49:23,211
Voc� n�o pode andar pelo
Mediterr�neo com esse aspecto.
703
00:49:23,212 --> 00:49:25,075
Voc� ia assustar as meninas.
704
00:49:25,076 --> 00:49:27,075
Voc� pode entrar em contato
com ele atrav�s da embaixada.
705
00:49:27,076 --> 00:49:29,067
- Qual embaixada?
- La Akmata.
706
00:49:29,068 --> 00:49:31,715
Apenas diga que voc� tenha
uma mensagem para o rei Fedra.
707
00:49:31,716 --> 00:49:32,947
Pogo?
708
00:49:32,948 --> 00:49:35,091
� assim que �
chamado em Princeton.
709
00:49:35,092 --> 00:49:36,572
Diga-me...
710
00:49:36,573 --> 00:49:38,299
... onde voc� estava indo
para pegar esse iate?
711
00:49:38,300 --> 00:49:41,658
Em um lugar chamado...
Castellomale.
712
00:49:41,659 --> 00:49:45,131
� onde Wyngarde foi morto.
713
00:49:45,132 --> 00:49:46,307
Ok, meu garoto,
714
00:49:46,308 --> 00:49:48,355
Que seja Castellomale.
715
00:49:51,285 --> 00:49:53,015
Entre por favor.
716
00:49:53,884 --> 00:49:55,339
Teve sorte, senhor.
717
00:49:55,340 --> 00:49:58,057
Muita, muita sorte.
718
00:49:59,068 --> 00:50:01,771
Tivemos muita sorte.
719
00:50:02,756 --> 00:50:04,387
Ele foi alugado por tr�s meses,
720
00:50:04,388 --> 00:50:07,323
mas o inquilino sofreu
um acidente fatal.
721
00:50:07,324 --> 00:50:10,043
Muito infeliz para ele,
mas muito feliz por voc�,
722
00:50:10,044 --> 00:50:13,875
porque esta resid�ncia
invej�vel est� livre agora.
723
00:50:13,876 --> 00:50:16,531
E esta resid�ncia invej�vel?
724
00:50:16,532 --> 00:50:19,660
Ah! O Castelo.
Magn�fico!
725
00:50:19,661 --> 00:50:24,556
Pertence ao Sr. Petersen.
Sim, Carl Petersen.
726
00:50:24,557 --> 00:50:28,627
Um muito rico cavalheiro,
com muitas coisas bonitas.
727
00:50:28,628 --> 00:50:32,251
E senhoras.
Mamma Mia!
728
00:50:32,252 --> 00:50:33,587
As senhoras!
729
00:50:33,588 --> 00:50:39,163
L� em cima no Castelo, est�o as
mais lindas senhoras que eu j� vi.
730
00:50:39,164 --> 00:50:41,491
Mas vamos ao que interessa.
731
00:50:43,676 --> 00:50:48,500
Voc� vai ver que �
decorado em estilo.
732
00:50:48,535 --> 00:50:52,211
Tudo de bom, e quase novo.
733
00:50:54,116 --> 00:50:58,579
Bem... Oh!
734
00:50:58,580 --> 00:51:01,268
Quem fez isso?
E por qu�?
735
00:51:01,269 --> 00:51:03,908
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
N�o podem ficar aqui.
736
00:51:03,909 --> 00:51:05,748
Eu vou encontrar algo.
Em algum lugar.
737
00:51:05,749 --> 00:51:07,123
- Eu gosto deste para mim.
- N�o.
738
00:51:07,124 --> 00:51:08,916
Eu quero ficar aqui.
739
00:51:08,917 --> 00:51:10,949
"Molto buono".
740
00:51:10,950 --> 00:51:12,027
"Magn�fico"!
741
00:51:12,028 --> 00:51:15,252
Encontre algu�m para trazer a
bagagem, e algu�m para limpar,
742
00:51:15,253 --> 00:51:17,939
e n�o se preocupe,
estou extremamente satisfeito.
743
00:51:25,164 --> 00:51:28,179
Encantador!
Encantador!
744
00:51:28,180 --> 00:51:31,006
Estou feliz por estarmos
"extremamente satisfeitos".
745
00:51:35,957 --> 00:51:37,548
Voc� reconhece isso?
746
00:51:37,549 --> 00:51:39,834
Perfeitamente!
747
00:51:41,661 --> 00:51:44,007
Pen�lope esteve aqui.
748
00:51:45,092 --> 00:51:46,868
O que eles estavam procurando?
749
00:51:46,869 --> 00:51:50,797
Se voc� tivesse roubado
uma fita valiosa,
750
00:51:50,798 --> 00:51:52,748
e ao tocar percebeu
que est� faltando um peda�o,
751
00:51:52,749 --> 00:51:53,957
voc� gostaria de encontrar
aquele peda�o, certo?
752
00:51:53,958 --> 00:51:55,853
Ah! "... sinar o governante de ak...".
753
00:51:55,854 --> 00:51:57,287
Certo!
754
00:52:00,590 --> 00:52:03,988
- � um lugar sombrio, n�o �?
- Sim, mas interessante.
755
00:52:03,989 --> 00:52:06,477
Rapaz, voc� pode apostar!
Com todas aquelas garotas bonitas.
756
00:52:06,478 --> 00:52:09,234
N�o, mas quem seja que vive
l� est� nos observando...
757
00:52:09,235 --> 00:52:11,531
atrav�s de um telesc�pio
desde que chegamos.
758
00:52:56,950 --> 00:52:58,857
Ei! Robert!
759
00:53:03,910 --> 00:53:06,881
Fique de p� homem,
reverenciar est� fora de moda.
760
00:53:15,286 --> 00:53:19,269
Ah! Voc� se lembrou.
761
00:53:19,270 --> 00:53:22,222
Bem-vindo a bordo do "Mabrouk".
762
00:53:22,223 --> 00:53:24,646
Bem, este neg�cio de rei
realmente subiu sua cabe�a.
763
00:53:24,647 --> 00:53:25,654
Onde est� o har�m?
764
00:53:25,655 --> 00:53:27,790
Eu n�o acho que havia uma
necessidade para isso.
765
00:53:27,791 --> 00:53:28,949
Voc� n�o acha o que?
766
00:53:28,950 --> 00:53:32,610
Conseguimos ficar bem sem
um har�m na Am�rica, certo?
767
00:53:33,583 --> 00:53:35,825
Eu acho que sim, Pogo.
768
00:53:36,534 --> 00:53:37,342
Perd�o.
769
00:53:37,343 --> 00:53:40,084
Pogo, este � o meu tio,
Hugh Drummond.
770
00:53:40,311 --> 00:53:41,967
Hugh, Pogo.
771
00:53:42,695 --> 00:53:44,197
Como vai, Sr. Drummond?
772
00:53:44,198 --> 00:53:46,205
Robert me contou
tudo sobre voc�.
773
00:53:46,206 --> 00:53:48,822
Sua empresa assegura a nossa nova
Companhia A�rea, n�o �?
774
00:53:48,823 --> 00:53:49,918
Isso mesmo, senhor.
775
00:53:49,919 --> 00:53:52,933
Encontramos petr�leo,
Sr. Drummond. Um grande campo.
776
00:53:52,934 --> 00:53:54,769
E todas as grandes
companhias de petr�leo...
777
00:53:54,770 --> 00:53:56,482
est�o me procurando
para fazer um acordo.
778
00:53:56,503 --> 00:53:59,070
Mas eles n�o v�o conseguir.
779
00:53:59,071 --> 00:54:01,269
Sobre o meu cad�ver.
780
00:54:01,270 --> 00:54:04,902
H� pessoas que parecem tomar
a �ltima frase literalmente.
781
00:54:04,903 --> 00:54:06,520
Voc� quer dizer, n�o �,
Sr. Drummond?
782
00:54:06,521 --> 00:54:09,367
- Sim.
- Eu acho que � poss�vel.
783
00:54:09,368 --> 00:54:12,839
N�s monarcas do Oriente M�dio parece
que temos uma exist�ncia prec�ria.
784
00:54:12,840 --> 00:54:15,400
N�o faz sentido tentar o destino.
785
00:54:15,401 --> 00:54:17,695
N�o, n�o faz.
786
00:54:17,696 --> 00:54:20,848
- Voc� fala em geral ou em particular?
- Em particular.
787
00:54:20,849 --> 00:54:22,616
Entendo.
Quando e onde?
788
00:54:22,617 --> 00:54:24,344
- Isso n�o sei.
- Ou como?
789
00:54:24,345 --> 00:54:25,543
Isso tamb�m n�o sei,
790
00:54:25,544 --> 00:54:27,887
mas em face de
experi�ncias passadas,
791
00:54:27,888 --> 00:54:30,186
Ser� um acidente
bem planejado.
792
00:54:57,256 --> 00:54:58,959
Boa tarde.
O Sr. Drummond?
793
00:54:58,960 --> 00:54:59,999
Sim.
794
00:55:00,000 --> 00:55:03,527
Sr. Carl Petersen ficaria honrado se voc�
jantasse com ele no castelo esta noite.
795
00:55:03,528 --> 00:55:05,991
�s sete e meia?
796
00:55:05,992 --> 00:55:08,059
Diga ao Sr. Petersen
que estou encantado.
797
00:55:15,888 --> 00:55:17,896
E festa Pogo?
798
00:55:17,897 --> 00:55:20,112
Eu vou ter que perder.
799
00:55:20,113 --> 00:55:21,327
Mas voc� vai.
800
00:55:21,328 --> 00:55:23,119
E ficar perto dele.
801
00:55:23,120 --> 00:55:26,224
Com sua companhia de viagem,
ser� um prazer.
802
00:55:55,760 --> 00:55:57,967
- Voc� � Robert Drummond, certo?
- Eu sou.
803
00:55:57,968 --> 00:56:00,823
Somos amigos de Pogo.
Ele est� dando uma festa.
804
00:56:00,824 --> 00:56:03,391
- Fomos enviadas para encontr�-lo.
- Ah sim?
805
00:56:03,392 --> 00:56:05,891
Ei, Hugh!
Estou indo para a festa.
806
00:56:08,985 --> 00:56:11,519
- Voc� n�o vem?
- N�o, temo que n�o.
807
00:56:11,520 --> 00:56:15,175
- Oh... por favor.
- N�o, eu ia molhar a roupa.
808
00:56:16,401 --> 00:56:18,187
Vamos.
809
00:57:33,792 --> 00:57:35,287
Bem-vindo, Sr. Drummond.
810
00:57:35,288 --> 00:57:37,079
Domo arigato.
811
00:57:37,080 --> 00:57:39,145
(falando japon�s)
812
00:58:01,045 --> 00:58:02,799
O Sr. Drummond est� aqui.
813
00:58:04,545 --> 00:58:06,869
(falando japon�s)
814
00:58:10,624 --> 00:58:12,647
Ol�, Drummond.
815
00:58:12,648 --> 00:58:14,919
Eu pensei que nunca iria chegar.
816
00:58:14,920 --> 00:58:18,104
Teria vindo mais cedo, mas eu estava
em Londres para sua crema��o.
817
00:58:18,105 --> 00:58:19,839
Vou devolver a gentileza.
818
00:58:19,840 --> 00:58:22,584
Vou tentar ir � sua.
819
00:58:23,151 --> 00:58:26,088
Mitsouko diz que voc� fala
muito bom japon�s.
820
00:58:26,089 --> 00:58:28,359
Voc� � um homem de grande
Realiza��es, Drummond.
821
00:58:28,360 --> 00:58:30,671
E parece que voc� tamb�m, Weston.
822
00:58:30,672 --> 00:58:33,799
Ou Petersen.
Qual �?
823
00:58:33,800 --> 00:58:35,635
Petersen.
824
00:58:37,496 --> 00:58:39,159
Carl Petersen.
825
00:58:39,160 --> 00:58:42,735
Weston est� morto,
longa vida a Petersen.
826
00:58:42,736 --> 00:58:44,320
A prop�sito,
827
00:58:44,321 --> 00:58:46,063
quem foi morto?
828
00:58:46,064 --> 00:58:49,539
Aquele homem que trabalhou
para Wyngarde, Carloggio?
829
00:58:51,273 --> 00:58:53,747
A sua sa�de, Drummond.
830
00:58:58,040 --> 00:59:02,047
Ocorreu-me que talvez n�o fosse
capaz de convenc�-lo a vir.
831
00:59:02,048 --> 00:59:03,976
E ent�o eu fundamentei que...
832
00:59:03,977 --> 00:59:06,383
sua curiosidade certamente
poderia superar sua prud�ncia.
833
00:59:06,384 --> 00:59:09,624
- Tinha raz�o.
- Normalmente eu tenho.
834
00:59:09,625 --> 00:59:12,832
Voc� n�o est� preocupado que eu possa
sacar uma arma e estourar sua cabe�a?
835
00:59:12,833 --> 00:59:13,943
N�o!
836
00:59:13,944 --> 00:59:16,585
Em primeiro lugar, h� muitos
coisas que voc� gostaria de saber,
837
00:59:16,586 --> 00:59:19,469
e em segundo lugar,
voc� n�o tem uma arma.
838
00:59:19,504 --> 00:59:21,504
H� um detector de metais
bem na porta principal...
839
00:59:21,505 --> 00:59:24,375
que teria desencadeado um alarme
se voc� estivesse armado.
840
00:59:24,376 --> 00:59:25,664
E de qualquer maneira,
841
00:59:25,665 --> 00:59:29,080
pessoas como n�s
n�o carregam armas.
842
00:59:29,081 --> 00:59:30,736
Usamos isso,
843
00:59:30,737 --> 00:59:32,447
para conseguir o que queremos.
844
00:59:32,448 --> 00:59:36,264
E eu suponho que voc�
j� tem o que voc� quer.
845
00:59:36,299 --> 00:59:38,432
� muito lindo, n�o �?
846
00:59:38,433 --> 00:59:40,032
Muito acolhedor.
847
00:59:40,033 --> 00:59:42,199
Voc� queira me permitir
a mostrar-lhe o restante.
848
00:59:42,200 --> 00:59:44,863
- Vai ficar para o fim de semana, � claro.
- N�o.
849
00:59:44,864 --> 00:59:46,832
Eu n�o trouxe pijama.
850
00:59:46,833 --> 00:59:50,416
Caro amigo, tudo nesta
casa � seu, basta pedir.
851
00:59:50,417 --> 00:59:53,063
N�o � verdade, Anna?
852
00:59:55,081 --> 00:59:57,503
Suas para o que pedir,
Drummond.
853
00:59:57,504 --> 01:00:00,256
Muito obrigado, mas eu prefiro
fazer do meu jeito.
854
01:00:22,833 --> 01:00:25,999
Essa � o que eu gosto de chamar
de minha Sala de Opera��es.
855
01:00:26,000 --> 01:00:29,616
Ela � o centro nervoso
de minha organiza��o.
856
01:00:29,617 --> 01:00:31,504
Eu tenho outras, � claro,
857
01:00:31,505 --> 01:00:34,031
mas essa � a que eu
decidi usar neste momento.
858
01:00:34,032 --> 01:00:35,520
Sr. Petersen?
859
01:00:35,521 --> 01:00:37,319
Sim, Magda.
860
01:00:37,320 --> 01:00:40,007
As a��es dos EUA
ca�ram 2 pontos.
861
01:00:40,008 --> 01:00:42,888
Devemos come�ar a
comprar imediatamente?
862
01:00:42,889 --> 01:00:45,159
N�o, elas v�o cair
mais dez da noite.
863
01:00:45,160 --> 01:00:48,432
O presidente da empresa j�
deve estar para cometer suic�dio.
864
01:00:48,433 --> 01:00:51,759
N�o h� melhor maneira
de desvalorizar a��es,
865
01:00:51,760 --> 01:00:54,247
do que fazer o presidente da
empresa estourar seu c�rebro.
866
01:00:54,248 --> 01:00:56,695
Ou ele cai em
seu jato particular.
867
01:00:56,696 --> 01:00:58,111
Ah, Keller.
868
01:00:58,112 --> 01:01:01,903
Fen�cia queria uma concess�o de petr�leo.
Ela obteve isso, nada mais.
869
01:01:01,904 --> 01:01:04,367
Voc� quer ir em frente?
870
01:01:15,272 --> 01:01:17,597
A Bela e a Fera, hein?
871
01:01:20,880 --> 01:01:22,479
J� conhece Grace.
872
01:01:22,480 --> 01:01:24,687
� uma das nossas
novas garotas.
873
01:01:24,688 --> 01:01:25,954
H� certas coisas que
voc� tem que aprender...
874
01:01:25,955 --> 01:01:27,520
antes de envi�-las para trabalhar.
875
01:01:28,912 --> 01:01:31,943
Chang ensina autodefesa.
876
01:01:31,944 --> 01:01:33,991
Chang?
877
01:01:33,992 --> 01:01:36,951
Venha dar um aperto
de m�o no Sr. Drummond.
878
01:02:02,121 --> 01:02:04,135
Desculpe-me se eu incomodei
seu empregado.
879
01:02:04,136 --> 01:02:08,439
Mesmo funcion�rios... � dif�cil
de encontrar nestes dias.
880
01:02:08,440 --> 01:02:10,384
Jantar em meia hora, Chang.
881
01:02:10,385 --> 01:02:12,522
Voc� vem com a gente, querida.
882
01:02:13,049 --> 01:02:16,207
Algum dia vamos organizar uma luta
apropriada entre voc� e Chang.
883
01:02:16,208 --> 01:02:18,559
Ele � faixa preta, voc� sabe?
884
01:02:18,560 --> 01:02:22,914
Melhor dizer a ele para usar
para segurar as cal�as.
885
01:02:30,625 --> 01:02:33,836
Interessante cole��o letal.
886
01:02:33,837 --> 01:02:37,060
Como as jovens que
voc� tem aqui.
887
01:02:37,061 --> 01:02:41,203
Minhas opera��es cobrem uma grande �rea.
Mitsouko atua no Jap�o.
888
01:02:41,204 --> 01:02:44,012
Tania e Remy est�o
no Brasil agora.
889
01:02:44,013 --> 01:02:45,388
Gerda na Alemanha.
890
01:02:45,389 --> 01:02:47,732
E Anna, aqui,
� respons�vel pela �ndia.
891
01:02:47,733 --> 01:02:50,716
� realmente muito dif�cil
rastrear todas elas, �s vezes.
892
01:02:50,717 --> 01:02:53,604
Mas voc� consegue.
893
01:02:53,605 --> 01:02:57,483
Voc� n�o sabe o prazer que me d�
ter de volta algu�m para conversar.
894
01:02:57,484 --> 01:02:59,635
Algu�m fora do meu pr�prio c�rculo.
895
01:02:59,636 --> 01:03:02,219
Seu amigo Wyngarde foi o �ltimo.
896
01:03:02,220 --> 01:03:03,788
Um grande jogador de xadrez.
897
01:03:03,789 --> 01:03:06,747
- Um homem muito inteligente.
- N�o o suficiente, no entanto.
898
01:03:06,748 --> 01:03:08,268
Ao contr�rio,
899
01:03:08,269 --> 01:03:10,972
como voc�, muito inteligente.
900
01:03:10,973 --> 01:03:12,252
Ele ficou curioso.
901
01:03:12,253 --> 01:03:15,484
- Irritante.
- Foi um inc�modo, voc� sabe?
902
01:03:15,485 --> 01:03:19,812
Mas eu o trouxe aqui,
por isso compensa.
903
01:03:19,813 --> 01:03:22,975
Ah! Meus queridos.
904
01:03:23,010 --> 01:03:25,990
Sr. Drummond,
Srta. Eckman.
905
01:03:29,453 --> 01:03:31,124
Como voc� est�?
906
01:03:31,125 --> 01:03:34,524
- E a nossa pequena Pen�lope.
- Ol�.
907
01:03:34,525 --> 01:03:38,180
A nossa pequena Pen�lope j�
estabeleceu contato com o meu sobrinho.
908
01:03:38,181 --> 01:03:40,180
Que jovem t�o atraente.
909
01:03:40,181 --> 01:03:43,292
Sim, voc� tamb�m deixou nele
uma grande impress�o.
910
01:03:43,293 --> 01:03:45,497
De verdade?
911
01:03:49,421 --> 01:03:51,380
Voc� v�, Drummond,
em grandes neg�cios...
912
01:03:51,381 --> 01:03:54,804
enormes somas dependem
da capacidade de um homem.
913
01:03:54,805 --> 01:03:58,484
Concorrentes lutam de todas
maneiras de derrubar o homem.
914
01:03:58,485 --> 01:04:02,172
Eles usam m�todos
complicados e caros.
915
01:04:02,173 --> 01:04:06,051
Com�rcios de a��es; manipula��o
mercado; altera��o de pre�os.
916
01:04:06,052 --> 01:04:08,020
Nunca entrou na
cabe�a de ningu�m...
917
01:04:08,021 --> 01:04:11,804
havia uma maneira muito mais simples
para obter o que deseja.
918
01:04:11,805 --> 01:04:13,380
At� que voc� veio.
919
01:04:13,381 --> 01:04:15,828
Meu m�todo � muito simples.
920
01:04:15,829 --> 01:04:17,684
Se um homem fica
em seu caminho,
921
01:04:17,685 --> 01:04:19,564
livre-se desse homem.
922
01:04:19,565 --> 01:04:23,644
E como pretende se livrar
do Rei Fedra?
923
01:04:23,645 --> 01:04:25,123
Um acidente, � claro.
924
01:04:25,124 --> 01:04:27,859
Uma explos�o a bordo,
todos desaparecerem no mar,
925
01:04:27,860 --> 01:04:29,860
espl�ndido obitu�rio no Times...
926
01:04:29,861 --> 01:04:34,355
e eu serei um milh�o
de libras mais rico.
927
01:04:34,356 --> 01:04:36,844
- Eckman?
- Sim, Carl?
928
01:04:36,845 --> 01:04:39,180
Agora, o Sr. Drummond,
temos de assegurar...
929
01:04:39,181 --> 01:04:41,096
que ningu�m vai esper�-lo
em casa esta noite.
930
01:04:42,580 --> 01:04:43,907
Magda?
931
01:04:43,908 --> 01:04:45,659
Sim, Srta. Eckman?
932
01:04:45,660 --> 01:04:49,915
O Sr. Drummond quer falar com
seu sobrinho, a bordo do iate real.
933
01:04:49,916 --> 01:04:51,347
Sim, Srta. Eckman.
934
01:04:51,348 --> 01:04:56,036
Fa�a a chamada o mais simples poss�vel.
N�s podemos cort�-la daqui.
935
01:04:56,037 --> 01:04:57,819
Sr. Robert Drummond esperado.
936
01:04:57,820 --> 01:04:59,731
- Ol�, Robert.
- Ol�.
937
01:04:59,732 --> 01:05:01,675
- Se diverte?
- Sim, � �timo.
938
01:05:01,676 --> 01:05:05,260
- De onde voc� est� falando?
- Estou no castelo.
939
01:05:05,261 --> 01:05:08,324
- Fui convidado para passar o fim de semana.
- Oh?
940
01:05:08,325 --> 01:05:11,563
- Est� tudo bem?
- Muito bem.
941
01:05:11,564 --> 01:05:14,459
Acho Pogo vai ficar chateado.
Voc� o deixou impressionado.
942
01:05:14,460 --> 01:05:16,477
Acontece, por vezes,
para as pessoas.
943
01:05:16,478 --> 01:05:19,180
Cuide-se.
944
01:05:19,181 --> 01:05:20,443
Al�?
945
01:05:20,444 --> 01:05:22,361
Hugh?
946
01:05:26,597 --> 01:05:29,843
Chang, ofere�a um
charuto ao Sr. Drummond.
947
01:05:29,844 --> 01:05:31,712
Deixe-me.
948
01:05:35,476 --> 01:05:37,981
Corona Corona.
949
01:05:38,629 --> 01:05:41,052
N�o creio que n�o.
950
01:05:44,328 --> 01:05:45,916
Meus amigos dizem que n�o s�o
muito bons para a sa�de.
951
01:05:45,917 --> 01:05:49,420
Eu gosto de um homem que
mant�m seu senso de humor.
952
01:05:49,421 --> 01:05:51,932
- � muito engra�ado, n�?
- O qu�?
953
01:05:51,933 --> 01:05:53,555
Ent�o, tudo isso.
954
01:05:53,556 --> 01:05:55,259
As garotas.
955
01:05:55,260 --> 01:05:58,548
O castelo.
O Fu Manchu ali.
956
01:05:58,549 --> 01:06:02,652
Mesmo voc�, eu acho.
957
01:06:02,653 --> 01:06:05,100
Meus queridos,
958
01:06:05,101 --> 01:06:08,644
Sr. Drummond
tenta me provocar.
959
01:06:08,645 --> 01:06:11,204
Por mim pode provocar...
960
01:06:11,205 --> 01:06:13,316
quando quiser.
961
01:06:13,317 --> 01:06:16,716
Voc� sempre teve a moral
de um gato de rua, Pen�lope.
962
01:06:16,717 --> 01:06:20,028
- Porque eu gosto de homens?
- N�o, querida. Gosta de tudo...
963
01:06:20,029 --> 01:06:22,019
contanto n�o lhe perten�a.
964
01:06:22,020 --> 01:06:23,968
Eu gosto do que...!
965
01:06:28,005 --> 01:06:30,548
O que exatamente...
966
01:06:30,549 --> 01:06:32,644
o que � t�o engra�ado?
967
01:06:32,645 --> 01:06:35,316
Tudo � t�o dram�tico, certo?
968
01:06:35,317 --> 01:06:40,292
Quero dizer, eu admito que as
meninas t�m usos imagin�veis, mas...
969
01:06:40,293 --> 01:06:43,308
aquele homem gordo ali?
Para que serve?
970
01:06:43,309 --> 01:06:45,196
Eu aconselho voc� a
ter cuidado, Drummond.
971
01:06:45,197 --> 01:06:46,948
O Ingl�s de Chang
� muito bom.
972
01:06:46,949 --> 01:06:49,076
Bem, � mais do que eu posso
dizer sobre seu mordomo.
973
01:06:49,077 --> 01:06:53,459
Derrama caf� no pires
e �... feio com o pecado...
974
01:06:53,460 --> 01:06:56,252
e seu h�lito cheira a fundo
da gaiola de um papagaio.
975
01:06:56,253 --> 01:06:59,132
N�o, Chang!
976
01:06:59,133 --> 01:07:01,249
Eu n�o sei o que voc�
espera conseguir com isso,
977
01:07:01,250 --> 01:07:02,933
Drummond, mas eu
o aconselhe a parar.
978
01:07:02,934 --> 01:07:04,817
N�o, Carl, querido.
979
01:07:05,253 --> 01:07:09,276
Que ele continue.
Pode ser divertido.
980
01:07:09,277 --> 01:07:11,548
E o que diz dessa
espada rid�cula?
981
01:07:11,549 --> 01:07:12,939
Para que serve?
982
01:07:12,940 --> 01:07:15,433
Para palitar esses
dentes podres?
983
01:07:38,853 --> 01:07:41,307
Primeiro assalto para voc�.
984
01:07:45,173 --> 01:07:48,707
O pr�ximo � meu, eu acho.
985
01:07:51,637 --> 01:07:53,683
Se elas come�arem a deixar
voar com essas coisas...
986
01:07:53,684 --> 01:07:56,164
N�s todos vamos acabar
salpicando os m�veis, Petersen.
987
01:07:56,165 --> 01:07:58,636
Voc� realmente n�o
acredita que voc� possa...
988
01:07:58,637 --> 01:08:00,892
abrir seu caminho
daqui sozinho com isso?
989
01:08:00,893 --> 01:08:04,563
Eu posso fazer um buraco impressionante
no seu cr�nio, tentando.
990
01:08:04,564 --> 01:08:07,056
Eu n�o aconselho.
991
01:08:12,060 --> 01:08:14,276
Sempre disposto a aceitar conselhos.
992
01:08:14,277 --> 01:08:16,579
Uma decis�o sensata.
993
01:08:16,580 --> 01:08:17,659
E agora...
994
01:08:17,660 --> 01:08:19,819
Antes que os temperamentos
se desgastem...
995
01:08:19,820 --> 01:08:23,116
Eu acho que todos n�s devemos
pensar em ir para a cama.
996
01:08:23,117 --> 01:08:27,091
- Eu conhe�o algu�m que j� pensou.
- Srta... Eckman.
997
01:08:27,092 --> 01:08:28,831
Ir� acompanh�-lo ao seu quarto.
998
01:08:30,420 --> 01:08:33,020
Boa noite, Carl.
999
01:08:33,021 --> 01:08:35,953
Da pr�xima vez que for para Londres,
deixe-me recomendar um bom dentista.
1000
01:08:53,477 --> 01:08:56,140
Est� um pouco quente, hein?
Voc� quer que eu abra a janela?
1001
01:08:56,141 --> 01:09:00,228
- Eu n�o faria. Ela � eletrificada.
- S�rio?
1002
01:09:04,637 --> 01:09:08,404
Santos c�us! Tem toda a raz�o.
Foi gentil em mencionar, Srta. Eckman.
1003
01:09:08,405 --> 01:09:10,260
Eu n�o queria que fosse morto,
1004
01:09:10,261 --> 01:09:12,084
pelo menos, ainda n�o.
1005
01:09:12,085 --> 01:09:16,316
Est� guardando para alguma
tortura selvagem enquanto isso, hein?
1006
01:09:16,317 --> 01:09:17,484
Nenhuma tortura...
1007
01:09:17,485 --> 01:09:19,715
Eu sou apenas um pouco...
de cora��o mole.
1008
01:09:19,716 --> 01:09:21,956
E eu quero que morra feliz.
1009
01:09:21,957 --> 01:09:24,489
- Huh?
- Voc�...
1010
01:09:24,490 --> 01:09:26,805
me acha atraente?
1011
01:09:28,418 --> 01:09:31,403
Voc� gosta do meu corpo?
1012
01:09:31,404 --> 01:09:32,921
Bem...
1013
01:09:32,922 --> 01:09:36,051
n�o � ruim.
1014
01:09:36,052 --> 01:09:38,756
Talvez um pouco musculoso,
algo esperado...
1015
01:09:38,757 --> 01:09:41,328
com exerc�cios violentos que pr�tica.
1016
01:09:43,226 --> 01:09:44,865
A sua sa�de.
1017
01:09:44,866 --> 01:09:50,170
Talvez seja o brinde mais
apropriado para as circunst�ncias.
1018
01:09:50,171 --> 01:09:52,229
A menos que...
1019
01:09:56,459 --> 01:09:58,337
Senhorita...
1020
01:09:58,338 --> 01:10:00,577
- Eckman.
- Sim?
1021
01:10:00,578 --> 01:10:02,481
Vem sentar-se na cama.
1022
01:10:02,482 --> 01:10:05,157
E vamos ter uma
conversa amig�vel.
1023
01:10:11,339 --> 01:10:13,791
Pode me ajudar a sair daqui?
1024
01:10:15,482 --> 01:10:17,145
Eu n�o poderia faz�-lo.
1025
01:10:17,146 --> 01:10:19,761
- Carl me mataria.
- Nunca.
1026
01:10:19,762 --> 01:10:21,911
Se eu estivesse aqui
para proteg�-la?
1027
01:10:23,451 --> 01:10:27,996
Pense nos momentos maravilhosos
que passamos juntos, Srta. Eckman.
1028
01:10:28,115 --> 01:10:29,977
Querida.
1029
01:10:29,978 --> 01:10:31,538
A prop�sito,
1030
01:10:31,539 --> 01:10:33,609
qual � o seu nome?
1031
01:10:33,610 --> 01:10:35,610
Irma.
1032
01:10:36,411 --> 01:10:39,975
� um nome absolutamente soberbo.
1033
01:10:41,843 --> 01:10:45,378
- Voc� realmente vai me proteger?
- Dia e noite.
1034
01:10:45,379 --> 01:10:48,359
Especialmente � noite.
1035
01:10:51,659 --> 01:10:56,100
Depois de tudo,
teria salvo a minha vida.
1036
01:10:56,923 --> 01:10:59,282
Pode prometer...
1037
01:10:59,283 --> 01:11:01,562
que tudo ficaria bem?
1038
01:11:01,563 --> 01:11:04,189
N�o h� escolha sen�o tentar.
1039
01:11:05,531 --> 01:11:08,267
Como voc� acha que
poder�amos fazer?
1040
01:11:09,723 --> 01:11:12,002
Eu vou te dizer mais tarde.
1041
01:11:12,003 --> 01:11:14,426
Agora pare de falar,
1042
01:11:14,427 --> 01:11:16,531
e me beije.
1043
01:11:25,011 --> 01:11:30,122
- Isso � rid�culo.
- Do que voc� esta falando?
1044
01:11:30,123 --> 01:11:34,626
Com voc� eu nunca
saberia se iria cair...
1045
01:11:34,627 --> 01:11:37,186
de um edif�cio alto ou...
1046
01:11:37,187 --> 01:11:39,898
ser agredido por
6 ou 7 v�ndalos,
1047
01:11:39,899 --> 01:11:44,634
ou explodir minha cabe�a
com um Corona Corona.
1048
01:11:44,635 --> 01:11:47,242
N�o confia em mim, hein?
1049
01:11:47,243 --> 01:11:50,146
C�u, eu confio em voc�...
1050
01:11:50,147 --> 01:11:53,675
tanto como um
escorpi�o irritado.
1051
01:12:00,082 --> 01:12:01,726
Ent�o � melhor voc�
correr e contar ao seu...
1052
01:12:01,727 --> 01:12:03,218
namorado que,
embora aprecie o jantar,
1053
01:12:03,219 --> 01:12:05,381
Eu j� n�o podia
com a sobremesa.
1054
01:12:15,891 --> 01:12:18,273
Voc� � anormal!
1055
01:12:20,331 --> 01:12:21,833
Ei!
1056
01:12:21,834 --> 01:12:23,567
Voc� se esqueceu
de suas cal�as.
1057
01:12:40,138 --> 01:12:42,714
- Carl!
- Oi querida. Ele n�o sucumbiu?
1058
01:12:42,715 --> 01:12:44,505
Eu quero mat�-lo, Carl.
Por favor!
1059
01:12:44,506 --> 01:12:46,513
E voc� vai, querida.
Quando eu disse isso.
1060
01:12:46,514 --> 01:12:49,138
Esse homem � total
e completamente...
1061
01:12:49,139 --> 01:12:50,713
Ol�.
1062
01:12:50,714 --> 01:12:53,185
Nada de bom na TV?
1063
01:12:53,186 --> 01:12:54,705
Oh!
1064
01:12:54,706 --> 01:12:56,418
Voc� tem que admitir,
1065
01:12:56,419 --> 01:12:58,292
� um sonho.
1066
01:13:04,690 --> 01:13:06,506
Este isqueiro � meu.
1067
01:13:06,507 --> 01:13:07,705
- Ah sim?
- Carl!
1068
01:13:07,706 --> 01:13:10,506
Estou cansado de v�-la pegar
tudo o que ela desejar.
1069
01:13:10,507 --> 01:13:12,458
Voc� quer dizer, por favor,
para essa pequena...
1070
01:13:12,459 --> 01:13:14,176
Olhe para isso.
1071
01:13:25,938 --> 01:13:28,818
Eu tenho que falar com voc�.
Por favor, voc� tem que ouvir.
1072
01:13:28,819 --> 01:13:31,778
- Certo.
- J� n�o aguento mais.
1073
01:13:31,779 --> 01:13:33,698
Voc� deveria ter pensado
antes de vir aqui.
1074
01:13:33,699 --> 01:13:35,730
Eu n�o vim voluntariamente.
1075
01:13:35,731 --> 01:13:37,361
Meu pai era um qu�mico.
1076
01:13:37,362 --> 01:13:40,594
Petersen o enganou, ele o usou
em uma transa��o de drogas.
1077
01:13:40,595 --> 01:13:42,345
E se n�o tivesse vindo aqui?
1078
01:13:42,346 --> 01:13:44,602
Petersen tinha feito eles o
enviarem para a cadeia, n�o �?
1079
01:13:44,603 --> 01:13:47,234
- N�o mais.
- Por qu�?
1080
01:13:47,235 --> 01:13:49,681
Meu pai morreu
h� duas semanas.
1081
01:13:49,682 --> 01:13:51,941
Se suicidou.
1082
01:13:55,019 --> 01:13:57,186
Voc� pode fazer uma chamada
externa para meu sobrinho?
1083
01:13:57,187 --> 01:14:02,434
N�o. Apenas Eckman e Petersen
podem usar o telefone.
1084
01:14:02,435 --> 01:14:04,360
� melhor sair comigo.
1085
01:14:04,547 --> 01:14:08,745
E melhor sair daqui,
antes que deem sua falta.
1086
01:14:08,746 --> 01:14:11,010
O nosso problema
tem sido sempre...
1087
01:14:11,011 --> 01:14:12,738
aproximar-se o
suficientemente do Rei.
1088
01:14:12,739 --> 01:14:17,410
Ent�o aquela bomba que
usamos � 100% eficaz.
1089
01:14:17,411 --> 01:14:19,746
Mas com este novo
explosivo pl�stico,
1090
01:14:19,747 --> 01:14:22,498
alguns gramas s�o suficientes
para explodir este edif�cio,
1091
01:14:22,499 --> 01:14:24,762
e Grace,
1092
01:14:24,763 --> 01:14:27,159
n�s temos a solu��o.
1093
01:14:32,083 --> 01:14:33,874
Eu n�o gosto de
mudan�a de planos.
1094
01:14:33,875 --> 01:14:35,880
Mas isso...
1095
01:14:36,835 --> 01:14:39,682
Encontre-me no laborat�rio
dentro de meia hora.
1096
01:14:39,683 --> 01:14:41,801
Isto precisa de
um toque feminino.
1097
01:14:41,802 --> 01:14:44,552
Est� bem.
1098
01:14:44,553 --> 01:14:46,419
Eu tamb�m?
1099
01:14:46,420 --> 01:14:50,137
Voc� se certifique de o
Sr. Drummond durma bem.
1100
01:14:50,138 --> 01:14:52,712
O tratamento?
1101
01:14:52,747 --> 01:14:55,008
O tratamento.
1102
01:16:06,739 --> 01:16:09,225
Pobre Hugh.
1103
01:16:42,227 --> 01:16:44,050
Bom dia, Drummond.
1104
01:16:44,051 --> 01:16:45,562
Teve uma boa noite?
1105
01:16:45,563 --> 01:16:47,857
Eu estava nocauteado.
1106
01:16:47,858 --> 01:16:50,962
Hesitei em permitir
que acordasse novamente.
1107
01:16:50,963 --> 01:16:53,265
Mas, como todos os
artistas, eu trabalho...
1108
01:16:53,266 --> 01:16:55,514
melhor quando algu�m
aprecia meu trabalho.
1109
01:16:55,515 --> 01:16:58,740
- Posso?
- Claro.
1110
01:17:01,011 --> 01:17:04,031
Parece que seu sobrinho
est� se divertindo.
1111
01:17:04,515 --> 01:17:07,599
Ele tem uma grande capacidade
para os excessos.
1112
01:17:07,635 --> 01:17:10,265
Ao contr�rio de voc�,
ele vai superar isso.
1113
01:17:10,339 --> 01:17:13,210
Duvido que ele tenha tempo.
1114
01:17:13,211 --> 01:17:16,179
Que tal um jogo de xadrez
enquanto esperamos?
1115
01:17:16,180 --> 01:17:17,954
Esperamos o que?
1116
01:17:18,507 --> 01:17:19,922
As 12,
1117
01:17:19,923 --> 01:17:23,163
Ou seja, quando, por assim dizer,
1118
01:17:23,164 --> 01:17:25,308
o bal�o sobe.
1119
01:17:26,339 --> 01:17:27,801
Um para mim,
1120
01:17:27,802 --> 01:17:29,707
um para voc�.
1121
01:17:30,707 --> 01:17:32,893
Vou preparar o tabuleiro.
1122
01:17:35,074 --> 01:17:38,430
Preto e branco
para posi��es de partida.
1123
01:17:45,539 --> 01:17:48,028
A era dos computadores, Drummond.
1124
01:18:19,754 --> 01:18:21,049
Parab�ns.
1125
01:18:21,050 --> 01:18:25,457
Cortesia de uma empresa de navega��o
que faliu quando seu presidente morreu.
1126
01:18:25,458 --> 01:18:27,362
Perdido no mar, sem d�vida.
1127
01:18:27,363 --> 01:18:28,681
Exatamente.
1128
01:18:28,682 --> 01:18:31,345
Voc� quer jogar com as
brancas para iniciar o jogo?
1129
01:18:31,346 --> 01:18:36,106
Basta dizer o seu movimento para
computador e ele far� o resto.
1130
01:18:37,154 --> 01:18:39,755
Pe�o do rei para rei quatro.
1131
01:18:44,649 --> 01:18:48,264
Gambit pe�o do rei.
resposta ortodoxa.
1132
01:18:48,265 --> 01:18:50,576
Pe�o do rei para rei quatro.
1133
01:18:55,913 --> 01:19:00,235
Cavaleiro do Rei ao
Bispo Tr�s do Rei.
1134
01:19:04,785 --> 01:19:07,034
Onde est�o suas duas
charmosas esta manh�?
1135
01:19:07,035 --> 01:19:07,906
Na Vila.
1136
01:19:09,225 --> 01:19:11,785
Cavaleiro da rainha ao
bispo tr�s da rainha.
1137
01:19:21,137 --> 01:19:23,798
Cavaleiro da Rainha ao
Bispo da Rainha Tr�s.
1138
01:19:31,521 --> 01:19:33,520
Grace est� com elas.
1139
01:19:33,521 --> 01:19:36,344
Ela tem o lugar de honra
No neg�cio desta manh�.
1140
01:19:36,345 --> 01:19:41,256
Voc� est� surpreso ap�s a pequena
cena na �ltima noite no banheiro?
1141
01:19:41,257 --> 01:19:44,208
Se serve de consolo,
o que ela disse foi sincero.
1142
01:19:44,209 --> 01:19:46,184
Ele est� participando
dos eventos de hoje...
1143
01:19:46,185 --> 01:19:48,304
sem saber.
1144
01:19:48,305 --> 01:19:51,744
Cavaleiro do Rei ao
Bispo Tr�s do Rei.
1145
01:19:51,745 --> 01:19:54,528
Voc� n�o est� preocupado que ela
possa recusar quando percebe?
1146
01:19:54,529 --> 01:19:57,816
Quando ela perceber,
ser� tarde demais.
1147
01:19:57,817 --> 01:20:00,056
Ela n�o vai mais estar l�.
1148
01:20:00,057 --> 01:20:03,088
Nem o Rei Fedra,
e nem o iate.
1149
01:20:03,089 --> 01:20:06,152
N�o, lamento dizer,
seu sobrinho amado.
1150
01:20:06,153 --> 01:20:09,954
Apenas um enorme buraco na �gua.
1151
01:20:10,217 --> 01:20:13,825
Percebi que Grace est�
carregando a bomba.
1152
01:20:13,961 --> 01:20:15,831
Meu caro Drummond,
1153
01:20:15,832 --> 01:20:18,208
Grace � a bomba.
1154
01:20:20,888 --> 01:20:24,031
Eu sempre quis um
iate como esse.
1155
01:20:24,737 --> 01:20:26,943
� uma pena
explodi-lo, n�o �?
1156
01:20:26,944 --> 01:20:29,064
Se n�o nos mexermos logo,
1157
01:20:29,065 --> 01:20:30,800
Ele n�o vai explodir.
1158
01:20:30,801 --> 01:20:32,612
Isso mesmo.
1159
01:20:34,104 --> 01:20:35,391
Bem, Grace,
1160
01:20:35,392 --> 01:20:37,184
Voc� � uma garota
de muita sorte, sabe?
1161
01:20:37,185 --> 01:20:41,576
O Sr. Petersen n�o costuma dar a
ningu�m uma segunda chance, ent�o...
1162
01:20:41,577 --> 01:20:43,600
... tente merec�-la.
1163
01:20:45,416 --> 01:20:48,583
Pen�lope e eu vamos
preparar os explosivos.
1164
01:20:48,584 --> 01:20:51,756
Voc� fica aqui e vigie o iate.
Est� bem?
1165
01:20:53,736 --> 01:20:55,620
� minha!
1166
01:20:56,920 --> 01:20:58,600
Eu disse s�rio, querida,
1167
01:20:58,601 --> 01:21:02,663
ent�o n�o tenha a ideia
dar um passeio, hein?
1168
01:21:02,664 --> 01:21:04,571
Est� claro?
1169
01:21:05,849 --> 01:21:08,042
Bem. Vamos l�.
1170
01:21:17,361 --> 01:21:18,904
Como voc� tem certeza
que n�o vai fugir?
1171
01:21:18,905 --> 01:21:22,463
Vai fugir assim que pensar que
estamos longe, n�o se preocupe.
1172
01:21:22,464 --> 01:21:26,281
- Oh, linda.
- Sim, linda, linda, linda.
1173
01:21:39,801 --> 01:21:41,863
- Desculpe, voc� n�o pode ir a bordo.
- Eu tenho que ir.
1174
01:21:41,864 --> 01:21:42,666
Sinto muito mas...
1175
01:21:42,667 --> 01:21:44,231
Eu tenho que ver o rei
Fedra ou Robert Drummond.
1176
01:21:44,232 --> 01:21:45,902
� imposs�vel.
1177
01:21:51,306 --> 01:21:52,506
Amiga sua?
1178
01:21:52,507 --> 01:21:55,386
Bem, ainda n�o, mas...
com certeza podemos corrigir isso.
1179
01:21:55,387 --> 01:21:58,086
Eu tenho que falar com voc�s dois.
Trata-se de seu tio.
1180
01:22:08,387 --> 01:22:10,043
Al�?
1181
01:22:13,435 --> 01:22:15,884
Todos salvos e a bordo.
1182
01:22:16,195 --> 01:22:18,910
Drummond, venha aqui
um momento, pode ser?
1183
01:22:20,243 --> 01:22:22,325
O pavio foi aceso com sucesso.
1184
01:22:27,499 --> 01:22:29,266
� interessante especular...
1185
01:22:29,267 --> 01:22:33,169
onde est� escondida
a bomba em sua pessoa.
1186
01:22:33,170 --> 01:22:36,146
Agora n�o � justo!
1187
01:22:36,147 --> 01:22:38,114
Sua vez, eu acho.
1188
01:22:38,115 --> 01:22:40,066
Para mim parece implaus�vel.
1189
01:22:40,067 --> 01:22:41,834
� claro que � verdade,
at� a �ltima palavra.
1190
01:22:41,835 --> 01:22:44,345
Eckman e Pen�lope est�o
preparando a bomba agora.
1191
01:22:44,346 --> 01:22:46,226
Voc� n�o tem ideia de
que tipo de bomba?
1192
01:22:46,227 --> 01:22:47,786
Elas n�o iriam me dizer.
1193
01:22:47,787 --> 01:22:50,002
Vamos assumir por um momento
o que ela diz � verdade.
1194
01:22:50,003 --> 01:22:52,529
A pergunta �:
o que vamos fazer?
1195
01:22:52,530 --> 01:22:54,730
Saia daqui antes
que elas retornem.
1196
01:22:54,731 --> 01:22:57,097
Certo.
Capit�o!
1197
01:22:57,098 --> 01:22:59,113
- Te vejo por a�, eu espero.
- Ei!
1198
01:22:59,114 --> 01:23:00,177
Onde est� indo?
1199
01:23:00,178 --> 01:23:03,258
Se vamos acreditar, melhor subir
ao castelo para dar uma m�o.
1200
01:23:03,259 --> 01:23:05,505
Eu achei que ele era muito h�bil.
1201
01:23:05,506 --> 01:23:07,724
Indefeso como uma crian�a
se eu n�o estou perto.
1202
01:23:16,594 --> 01:23:18,403
Eles v�o impedir que
voc� se sinta sozinho.
1203
01:23:18,404 --> 01:23:20,355
E voc�?
1204
01:23:21,546 --> 01:23:23,840
Voc� deve estar brincando!
1205
01:23:25,747 --> 01:23:27,010
Diga-me...
1206
01:23:27,011 --> 01:23:30,650
... como voc� pretende
se livrar de mim?
1207
01:23:30,651 --> 01:23:32,209
Em um mergulho,
1208
01:23:32,210 --> 01:23:34,417
Eckman, Pen�lope e voc�.
1209
01:23:34,418 --> 01:23:38,100
O �nico problema � que voc� esquecer�
de verificar o seu tanque de ar.
1210
01:23:40,619 --> 01:23:43,986
Pe�o do bispo do rei
ao bispo do rei tr�s.
1211
01:23:51,819 --> 01:23:54,394
Vamos, Drummond, sua vez.
1212
01:23:56,331 --> 01:23:58,312
Eu disse, sua vez.
1213
01:23:59,475 --> 01:24:01,079
Ent�o melhor faz�-lo!
1214
01:24:57,147 --> 01:25:00,066
Gambit Padr�o: eliminar
o cavalo de seu oponente.
1215
01:25:00,067 --> 01:25:02,116
Sua vez, Petersen.
1216
01:25:03,931 --> 01:25:06,725
Cavaleiro da rainha
preta � tomado.
1217
01:25:42,058 --> 01:25:44,635
Bispo da rainha
branca � rainha dois.
1218
01:25:48,307 --> 01:25:50,483
Pe�o do Bispo do Rei Branco...
1219
01:25:50,484 --> 01:25:52,609
ao bispo do rei Tr�s.
1220
01:25:54,708 --> 01:25:58,415
J� foram seis, Petersen.
Voc� s� tem sete com uma Beretta.
1221
01:25:58,644 --> 01:26:00,915
Pe�o do Bispo do
Rei Preto para...
1222
01:26:00,916 --> 01:26:02,853
Bispo do rei quatro.
1223
01:27:01,373 --> 01:27:04,023
Pe�o da Rainha Negra
para a Rainha Seis.
1224
01:27:07,653 --> 01:27:09,224
Rainha negra ao rei quatro.
1225
01:27:12,741 --> 01:27:14,755
Torre branca ao rei quatro.
1226
01:27:16,191 --> 01:27:18,872
Rei preto ao rei quatro.
1227
01:27:26,775 --> 01:27:28,685
N�o!
1228
01:27:34,968 --> 01:27:37,021
Xeque-Mate!
1229
01:27:54,774 --> 01:27:57,119
� uma festa privada ou pode
participar qualquer pessoa?
1230
01:27:57,302 --> 01:27:59,086
Sirva-se!
1231
01:28:07,806 --> 01:28:09,208
O que eu fa�o com ela?
1232
01:28:09,982 --> 01:28:11,364
Garota m�.
1233
01:28:11,365 --> 01:28:13,684
Para o buraco negro.
1234
01:28:17,884 --> 01:28:19,276
D�-me uma m�o com aquele bispo.
1235
01:28:22,284 --> 01:28:23,819
Pesado.
1236
01:28:24,015 --> 01:28:26,293
Isso deve mant�-las
quietas por um tempo.
1237
01:28:41,287 --> 01:28:44,741
Fico feliz em ver que Grace
e o rei est�o se entendendo.
1238
01:28:44,742 --> 01:28:47,826
Deve ser por sua
personalidade explosiva.
1239
01:28:52,326 --> 01:28:54,046
Que horas s�o?
1240
01:28:54,047 --> 01:28:55,605
Cinco minutos a doze.
1241
01:28:55,606 --> 01:28:57,798
N�s temos cinco minutos.
1242
01:29:23,159 --> 01:29:25,211
- Oh!
- Ah!
1243
01:29:37,951 --> 01:29:40,122
Onde est�?
1244
01:29:44,599 --> 01:29:46,338
Vamos l�!
1245
01:29:54,975 --> 01:29:56,896
Vamos, anda!
1246
01:30:01,119 --> 01:30:03,018
Vigie-as.
1247
01:30:21,759 --> 01:30:23,557
O que � tudo isso,
Sr. Drummond?
1248
01:30:23,558 --> 01:30:26,514
Esta garota vai explodir
em cerca de 2 minutos.
1249
01:30:28,958 --> 01:30:30,738
Onde est�?
1250
01:30:31,159 --> 01:30:33,142
Eu n�o sei.
1251
01:30:33,143 --> 01:30:34,637
De verdade.
1252
01:30:34,638 --> 01:30:36,310
Eu sim...
1253
01:30:36,311 --> 01:30:37,413
... amante.
1254
01:30:37,414 --> 01:30:40,246
Voc� n�o vai conseguir nada.
Aqui, tome isso.
1255
01:30:40,247 --> 01:30:42,065
D�-me outro.
1256
01:30:46,879 --> 01:30:48,973
Isso n�o � hora para mod�stia.
1257
01:31:10,494 --> 01:31:12,990
As mulheres, escaparam!
1258
01:31:12,991 --> 01:31:15,282
Depois, cuidamos delas.
1259
01:31:16,806 --> 01:31:19,655
Eu sinto isso. Eu espero que
voc� possa nadar.
1260
01:31:22,318 --> 01:31:24,181
Um dois tr�s...
1261
01:31:24,182 --> 01:31:25,781
... e l� vai ela.
1262
01:31:25,782 --> 01:31:27,809
E l� vai ela!
1263
01:31:28,943 --> 01:31:30,718
A prop�sito, onde estava?
1264
01:31:30,719 --> 01:31:32,365
Em seu coque.
1265
01:31:32,366 --> 01:31:33,702
No coque?
1266
01:31:33,703 --> 01:31:35,815
Voc� sabe,
a peruca em seu cabelo.
1267
01:31:35,816 --> 01:31:37,088
Inteligente, certo?
1268
01:31:37,089 --> 01:31:39,416
N�o podia ser!
1269
01:31:39,417 --> 01:31:42,328
Ele ficou melhor do que o meu,
ent�o eu o troquei.
1270
01:31:42,329 --> 01:31:44,016
Onde est� agora?
1271
01:31:44,017 --> 01:31:47,159
- Eu estou vestindo!
- Voc� o que?
1272
01:31:51,953 --> 01:31:54,983
Isso � o que acontece quando
deixam o sucesso subir a cabe�a.
1273
01:31:58,049 --> 01:32:01,960
Socorro! Socorro!
Socorro!
1274
01:32:01,961 --> 01:32:04,032
- Eu vou.
- N�o, eu vou.
1275
01:32:04,033 --> 01:32:05,628
Socorro!
1276
01:32:13,204 --> 01:32:17,124
Ressync e Tradu��o: Kilo
94767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.