All language subtitles for Cinderella XXX An Axel Braun Parody [SubtitleTools.com]
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Interlingua
Irish
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:02,860 --> 00:00:07,700
Napisy stworzone ze s艂uchu
by .:艢wierszczyk69:.
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,560
Specjalnie dla urzytkownik贸w:
www.pornoonline.com.pl
4
00:00:13,560 --> 00:00:19,160
B艂臋dy napewno jakie艣 s膮 wi臋c mile widziana korekta ;)
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,580
Mi艂ego seansu :)
6
00:00:35,560 --> 00:00:39,160
Wicked Pictures Prezentuje:
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,820
.:Kopciuszek:.
.:An Axel Braun Parody:.
8
00:01:04,600 --> 00:01:07,860
Nawet nie masz poj臋cia jaki by艂em
okropny dla Elizabeth.
9
00:01:14,540 --> 00:01:15,840
Rozpaczajacy kuzyn.
10
00:01:21,060 --> 00:01:22,960
Jestem okropnym ojcem.
11
00:01:27,920 --> 00:01:29,720
Ona nigdy nie pozwoli艂aby...
12
00:01:30,340 --> 00:01:32,500
...aby szkodliwe c贸rki by艂y w moim domu.
13
00:01:36,120 --> 00:01:37,760
Ja i moja c贸rka...
14
00:01:42,480 --> 00:01:44,860
...traktujesz nas jak jakich艣 s艂u偶acych.
15
00:01:50,080 --> 00:01:52,100
Straszna 偶ona.
16
00:02:13,740 --> 00:02:15,800
Naprawd臋 taka jestem?
17
00:02:31,240 --> 00:02:32,940
Bo偶e!
18
00:02:37,940 --> 00:02:40,520
Nie mog臋 czu膰 strachu.
19
00:25:35,200 --> 00:25:37,080
Nie powiniene艣 pi膰
20
00:25:38,000 --> 00:25:40,080
To szkodzi twojemu zdrowiu.
21
00:25:52,040 --> 00:25:55,620
Prosz臋, jestem bardzo spragniony.
22
00:25:59,240 --> 00:26:01,240
Je艣li nalegasz...
23
00:26:06,720 --> 00:26:08,620
Rozerwij si臋.
24
00:27:02,120 --> 00:27:05,240
Mamo!
S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣?
25
00:27:06,100 --> 00:27:10,920
Dziewczyny! Uspokujcie si臋!
To nie zagroda.
26
00:27:12,460 --> 00:27:14,780
Co jest takie pilne?
27
00:27:16,680 --> 00:27:22,780
Ksi膮偶e Edward, Kr贸l organizuje bal, aby ksi膮偶e Edward
m贸g艂 znale艣膰 pi臋kn膮 przysz艂膮 kr贸low膮, dzisiaj!
28
00:27:22,780 --> 00:27:24,620
Dzisiaj
29
00:27:24,620 --> 00:27:26,440
P贸jdziemy do zamku!
30
00:27:26,440 --> 00:27:28,340
I b臋dziemy najpi臋kniejsze!
31
00:27:28,340 --> 00:27:31,480
- Poznamy ksi臋cia!
- Mo偶e b臋dziemy ksie偶niczkami!
32
00:27:31,480 --> 00:27:35,180
Mo偶emy i艣膰?
Prosimy
33
00:27:36,480 --> 00:27:37,780
Dobrze
34
00:27:38,420 --> 00:27:42,660
Ale je艣li kt贸ra艣 z was nie wr贸ci dzisiejszej nocy z pier艣ci膮nkiem...
35
00:27:42,660 --> 00:27:44,280
...c贸偶...
36
00:27:45,360 --> 00:27:46,660
...no wiecie...
37
00:27:47,120 --> 00:27:50,400
...Kopciuszek m贸g艂by skorzysta膰 z przerwy w kuchnii...
38
00:27:54,100 --> 00:27:57,320
...stajenni ch艂opcy znowu potrzebuj膮 pomocy
w nawiezieniu gnoju do stajni.
39
00:27:59,280 --> 00:28:00,080
We藕cie to!
40
00:28:09,320 --> 00:28:10,440
Lady Tremaine?
41
00:28:11,780 --> 00:28:13,100
Tak
42
00:28:16,780 --> 00:28:19,680
Chcia艂abym...to znaczy...
43
00:28:19,680 --> 00:28:23,100
...mog臋 i艣膰 na dzisiejszy bal?
44
00:28:25,960 --> 00:28:28,660
Jeste艣 tylko prostym dzieckiem.
45
00:28:28,660 --> 00:28:32,500
Dlaczego chcesz skompromitowa膰 si臋
przed swoimi siostrami, co?
46
00:28:34,660 --> 00:28:36,360
Po za tym...
47
00:28:36,360 --> 00:28:40,180
...gdzie by艂a艣 rano
mia艂a艣 przecie偶 pracowa膰 w kuchnii?
48
00:28:41,260 --> 00:28:43,960
Podejrzewam, 偶e znasz odpowied藕 na to pytanie.
49
00:28:46,040 --> 00:28:48,300
A jak sko艅cz臋?
50
00:28:51,200 --> 00:28:56,320
Znowu sp贸藕nisz si臋 z uszyciem kr贸lewskiej suknii.
51
00:28:56,320 --> 00:28:58,600
Kr贸lewna Kopciuszek.
52
00:29:01,060 --> 00:29:04,600
Jak mog艂aby艣 zosta膰 ksi臋偶niczk膮 z t膮 brzydk膮 bu藕k膮?!
53
00:29:05,040 --> 00:29:06,400
Po za tym...
54
00:29:06,400 --> 00:29:10,100
...jak mog艂abym ci pozwoli膰 p贸j艣膰
je艣li kuchnia jest w takim stanie?
55
00:29:12,260 --> 00:29:15,080
Nie ignoruj mnie Kopciuszku!
56
00:29:15,440 --> 00:29:17,660
Nie zas艂u偶y艂am na tw贸j szacunek?
57
00:29:20,560 --> 00:29:24,760
Kiedy umar艂 tw贸j ojciec,
to ja ci臋 przygarne艂am.
58
00:29:24,760 --> 00:29:29,740
Je艣li chcesz by膰 moj膮 c贸rk膮
musisz mnie wspiera膰.
59
00:29:29,740 --> 00:29:32,660
Z w艂asnym dziedzictwem!
60
00:29:33,920 --> 00:29:35,840
To trudno!
61
00:29:36,740 --> 00:29:42,120
Tw贸j ojciec kocha艂 mnie
i to mi zostawi艂 to dziedzictwo.
62
00:29:50,920 --> 00:29:53,120
S艂ysza艂am to!
63
00:29:53,440 --> 00:29:57,680
A je艣li chodzi o t膮 spraw臋,
zostaniesz tutaj i posprz膮tasz!
64
00:29:58,140 --> 00:30:00,280
A tw贸j ojciec by艂 oprzydliwy!
65
00:30:06,540 --> 00:30:07,980
Pewnego dnia...
66
00:30:08,320 --> 00:30:10,740
...obudz臋 si臋 i zdam sobie spraw臋...
67
00:30:10,740 --> 00:30:12,600
...偶e moje dotychczasowe 偶ycie by艂o...
68
00:30:12,600 --> 00:30:15,780
...niczym tylko z艂ym snem.
69
00:30:15,780 --> 00:30:20,720
Pewnego dnia...zostan臋 prawdziw膮 ksi臋偶niczk膮...
70
00:30:20,720 --> 00:30:25,420
...b臋d臋 budzi膰 si臋 ka偶dego ranka
przy mym pi臋knym ksi臋ciu.
71
00:30:25,420 --> 00:30:29,100
W jego silnych ramionach...
72
00:30:29,100 --> 00:30:32,560
...ca艂owa艂by mnie tak nami臋tnie...
73
00:30:36,540 --> 00:30:38,840
Niegrzeczna, niegrzeczna.
74
00:30:42,500 --> 00:30:45,980
- Tak si臋 tego nie robi.
- Co?
75
00:30:46,260 --> 00:30:50,620
Nie mia艂by艣 poj臋cia co robi膰 z ksi臋ciem
nawet jakby艣 z nim posz艂a.
76
00:30:51,220 --> 00:30:52,680
Co masz na my艣li?
77
00:30:52,860 --> 00:30:54,880
Nigdy nie ca艂owa艂a艣 ch艂opaka.
78
00:30:56,180 --> 00:30:57,760
Tak, ca艂owa艂am.
79
00:30:57,760 --> 00:30:59,900
Mhm...poka偶!
80
00:31:01,300 --> 00:31:02,500
Nie chc臋.
81
00:31:03,200 --> 00:31:09,160
Pos艂uchaj, je艣li chcesz aby ksi膮偶e si臋 na ciebie nie zdenarwowa艂
musisz mie膰 jakie艣 do艣wiadczenie.
82
00:31:15,440 --> 00:31:17,640
To by艂o okropne.
83
00:31:19,500 --> 00:31:21,800
Ale ja nie wiem...
84
00:31:29,600 --> 00:31:33,240
Wiesz co my艣l臋, 偶e nadszed艂 czas
aby go zadowoli膰...
85
00:31:38,780 --> 00:31:40,740
...lub kobiet臋.
86
00:31:45,820 --> 00:31:50,020
Ale ja nie wiem czy mog臋?
87
00:31:50,020 --> 00:31:52,340
Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz.
88
00:31:56,100 --> 00:31:57,800
Poka偶emy ci.
89
00:47:51,880 --> 00:47:53,940
Wasza Wysoko艣膰
powiedzia艂 mu pan?
90
00:47:54,400 --> 00:47:55,820
Jeszcze nie
91
00:47:55,820 --> 00:47:57,820
Panie Attacked
92
00:47:58,080 --> 00:47:59,820
Brzmi tak z艂owieszczo.
93
00:47:59,820 --> 00:48:03,440
To tylko sprawa Kr贸lestwa i mojego syna.
94
00:48:03,440 --> 00:48:06,420
Chod藕 ze mn膮!
95
00:48:07,020 --> 00:48:09,200
No ju偶!
96
00:48:17,960 --> 00:48:20,160
To najbardziej szalona rzecz jak膮 kiedykolwiek s艂ysza艂em,
97
00:48:20,160 --> 00:48:24,360
To si臋 ju偶 dzieje Edward.
Og艂oszenia ju偶 wywieszono.
98
00:48:24,360 --> 00:48:26,080
Wydajesz bal...
99
00:48:26,080 --> 00:48:29,260
...za gar艣膰 pieniedzy
wspinaczki spo艂eczne, wysi艂ki kobiet.
100
00:48:29,260 --> 00:48:30,840
Swoich poddanych.
101
00:48:30,840 --> 00:48:33,300
Oh wiem i po prostu mam si臋 spodziewa膰 偶e moi poddani...
102
00:48:33,300 --> 00:48:35,480
...si臋 poka偶膮.
- Ubrani i wystrojeni
103
00:48:35,480 --> 00:48:38,060
Pr贸bujesz mnie sfata膰
aby Kr贸lestwo mia艂o kolejn膮 Kr贸low膮?
104
00:48:38,060 --> 00:48:40,060
I to wydaje ci si臋 rozs膮dne?!
105
00:48:40,060 --> 00:48:43,640
Tak w tym momencie uwa偶am to za ca艂kowicie rozs膮dne.
106
00:48:43,640 --> 00:48:45,360
Wed艂ug tej tradycji...
107
00:48:45,360 --> 00:48:47,980
...spodziewa艂em si臋, 偶e po艣lubi臋 ksi臋偶niczk臋.
- Pr贸bowali艣my tego.
108
00:48:47,980 --> 00:48:51,720
Sprawdzli艣my wszystkie ksi臋偶niczki w kr贸lestwie, pami臋tasz?
109
00:48:51,720 --> 00:48:55,320
I ani jedna nie by艂a godna o偶eni膰 si臋 z tob膮
110
00:48:56,100 --> 00:48:58,540
- C贸偶 to nie moja wina.
- Naprawd臋?
111
00:48:58,540 --> 00:49:01,480
A co z ksi臋偶niczk膮 Auror膮?
112
00:49:02,360 --> 00:49:04,840
Zasn臋艂a podczas mojej propozycji.
113
00:49:04,840 --> 00:49:07,460
A co z t膮 inn膮 blad膮 dziewczyn膮?
114
00:49:07,460 --> 00:49:11,000
- 艢nie偶ka czy jako艣 tak.
- By艂a dziwna.
115
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
M贸wi艂a, 偶e ma krasnoludki kt贸re j膮 strzeg膮.
116
00:49:13,000 --> 00:49:16,100
- Krasnoludki?!
- Tak troch臋 ich by艂o.
117
00:49:18,760 --> 00:49:21,260
Nie jestem kucykiem na wystaw臋!
118
00:49:21,920 --> 00:49:23,260
To jest odra偶aj膮ce.
119
00:49:23,740 --> 00:49:25,260
Pos艂uchaj...
120
00:49:25,660 --> 00:49:27,840
To ja jestem Kr贸lem...
121
00:49:28,380 --> 00:49:30,940
...i to ja m贸wi臋 Ci co masz robi膰!
122
00:49:31,120 --> 00:49:34,100
Wyjdziesz tam dzisiaj wieczorem...
123
00:49:34,100 --> 00:49:36,100
...wybierzesz 偶on臋...
124
00:49:36,100 --> 00:49:38,640
...po艣lubisz j膮 i na ko艅cu...
125
00:49:38,640 --> 00:49:41,560
...dasz mi wnuki!
126
00:49:41,560 --> 00:49:44,200
Za to wszystko co dla Ciebie robi臋.
127
00:49:47,600 --> 00:49:49,200
Tak wasza wysoko艣膰.
128
00:49:55,920 --> 00:49:57,740
Matko
129
00:49:57,740 --> 00:49:59,740
Anastasia
130
00:50:01,960 --> 00:50:04,040
Wyobra偶am sobie,
偶e Drizella wyglada podobnie.
131
00:50:07,260 --> 00:50:09,680
Anastasia, obr贸膰 si臋!
132
00:50:15,140 --> 00:50:17,020
Drizella
133
00:50:22,620 --> 00:50:24,900
Dziewcz臋ta...
134
00:50:24,900 --> 00:50:28,080
...nie nauczyli艣cie si臋 nic ode mnie?
135
00:50:31,920 --> 00:50:34,540
M臋偶czy藕ni to psy!
136
00:50:35,760 --> 00:50:39,280
Musicie pokaza膰 mi臋so!
137
00:50:39,640 --> 00:50:42,220
Je艣li chcecie mog臋 nauczy膰 was kilku sztuczek.
138
00:50:45,380 --> 00:50:49,120
Na przyk艂ad mojej ulubionej.
139
00:50:52,120 --> 00:50:54,580
Id藕cie wyrzuci膰 te szmaty!
140
00:50:55,180 --> 00:50:58,120
P贸jdziemy na zakupy!
No ju偶! Jazda!
141
00:51:25,080 --> 00:51:28,920
Och zobacz to nasz ma艂y Kopciuszek.
142
00:51:28,920 --> 00:51:31,760
Wyczy艣ci艂a艣 ju偶 toalet臋 skarbie?
143
00:51:34,540 --> 00:51:37,180
Matka zabiera nas dzisiaj na zakupy.
144
00:51:37,180 --> 00:51:39,620
Szkoda, 偶e nie mo偶esz p贸j艣膰 z nami.
145
00:51:39,620 --> 00:51:41,760
Poza tym jeste艣 niedojd膮.
146
00:51:41,760 --> 00:51:43,340
Nie masz nawet sukienki.
147
00:51:44,260 --> 00:51:45,000
Niedojda
148
00:51:46,980 --> 00:51:49,020
Ale Anastasio...
149
00:51:49,020 --> 00:51:52,300
...zawsze mog艂aby po偶yczy膰 nasze sukienki.
150
00:51:52,300 --> 00:51:54,920
Nie b臋dziemy ju偶 ich potrzebowa膰.
151
00:51:54,920 --> 00:51:58,100
Naprawd臋?
Zrobicie to dla mnie?
152
00:51:58,580 --> 00:52:00,940
Oczywi艣cie.
153
00:52:06,920 --> 00:52:08,560
Oczywi艣cie
154
00:52:08,560 --> 00:52:11,760
Jeste艣 przecie偶 nasz膮 przyrodni膮 siostr膮.
155
00:52:11,760 --> 00:52:14,360
Po prostu daj nam chwilk臋,
aby艣my mog艂y je zdj膮膰.
156
00:52:14,360 --> 00:52:17,440
Obie b臋d膮 ca艂e twoje.
157
00:53:22,740 --> 00:53:24,300
O co chodzi Kopciuszku?
158
00:53:24,300 --> 00:53:29,060
Och...Anastasia i Drizella
159
00:53:29,060 --> 00:53:31,060
Lady Tremaine
160
00:53:31,060 --> 00:53:33,060
Sukienka.
161
00:53:34,940 --> 00:53:36,280
O rany
162
00:53:36,820 --> 00:53:39,960
Dobrze spr贸bujmy jeszcze raz.
Co si臋 sta艂o?
163
00:53:40,280 --> 00:53:42,060
Spr贸buj m贸wi膰 pe艂nymi zdaniami.
164
00:53:43,920 --> 00:53:45,860
Dzisiaj wieczorem jest bal...
165
00:53:45,860 --> 00:53:47,980
...w pa艂acu kr贸lewskim...
166
00:53:47,980 --> 00:53:50,800
...ksi膮偶臋 b臋dzie wybiera艂 pann臋 m艂od膮...
167
00:53:52,000 --> 00:53:54,520
...zaproszone s膮 wszystkie dziewczyny z kr贸lestwa...
168
00:53:54,520 --> 00:53:55,860
...lecz...
169
00:53:57,140 --> 00:53:59,660
Okey, spokojnie, spokojnie.
170
00:54:00,440 --> 00:54:02,160
M贸w dalej.
171
00:54:02,160 --> 00:54:05,280
Lady Tremaine nigdy mnie nie p贸艣ci...
172
00:54:05,280 --> 00:54:08,340
...nawet je艣li by mnie p贸艣ci艂a to nie mam nawet sukienki.
173
00:54:08,340 --> 00:54:12,240
Nie mog艂a by艣 po偶yczy膰 sukni od Anastasi lub Drizelli?
174
00:54:13,340 --> 00:54:14,920
Mog艂abym...
175
00:54:14,920 --> 00:54:18,280
...ale one podar艂y suknie i nie mog臋 tego ubra膰.
176
00:54:18,280 --> 00:54:20,960
Teraz s膮 tylko stert膮 szmat.
177
00:54:23,240 --> 00:54:25,080
Ciekawa historia.
178
00:54:25,660 --> 00:54:26,480
Dobrze
179
00:54:26,840 --> 00:54:31,900
To pestka, mog臋 to naprawi膰.
P贸jd臋 do stajni, za艂aduj臋 baga偶e i zaprz臋g臋 konie.
180
00:54:32,120 --> 00:54:34,780
Mam du偶o pracy ale mog臋 to dla ciebie naprawi膰.
181
00:54:34,780 --> 00:54:36,780
Gdzie s膮 te szmaty?
182
00:54:38,900 --> 00:54:40,540
Tam
183
00:55:20,220 --> 00:55:22,000
Gus
184
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Gus
185
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Gdzie my jeste艣my?
186
00:55:26,000 --> 00:55:29,580
Jak udamy si臋 z t膮d na bal?
187
00:55:29,580 --> 00:55:31,580
Ciii.....
188
00:55:33,560 --> 00:55:36,860
Wr贸偶ko Chrzestna
189
00:55:41,100 --> 00:55:42,560
Wr贸偶ko Chrzestna!
190
00:55:43,560 --> 00:55:46,000
Tak Gus'ie
191
00:55:46,400 --> 00:55:49,580
Potrzebuj臋 jeszcze jednej przys艂ugi.
192
00:55:50,500 --> 00:55:52,480
Powa偶n膮 przys艂ug臋.
193
00:55:52,480 --> 00:55:55,200
Jestem pod wra偶eniem
194
00:55:55,300 --> 00:55:57,200
Powiedz jej czego chcesz.
195
00:55:57,520 --> 00:56:00,120
To jaki艣 rodzaj chorego 偶artu, tak Gus?
196
00:56:00,120 --> 00:56:02,120
Musz臋 wraca膰 do domu.
197
00:56:05,700 --> 00:56:06,820
Dobra
198
00:56:07,720 --> 00:56:09,140
Chc臋 aby te szmaty...
199
00:56:09,140 --> 00:56:12,740
...w tej torbie sta艂y si臋 najpi臋kniejsz膮 sukni膮.
200
00:56:12,740 --> 00:56:14,980
Chc臋 wyglada膰 w niej jak ksi臋偶niczka.
201
00:56:15,140 --> 00:56:18,240
I...chc臋 aby z tego szk艂a...
202
00:56:18,240 --> 00:56:20,240
...powsta艂y moje pantofelki
203
00:56:20,540 --> 00:56:25,920
Chc臋 r贸wnie偶 pow贸z z bia艂ymi ko艅mi
kt贸re zabior膮 mnie na bal.
204
00:56:27,520 --> 00:56:29,440
Czy to wszystko?
205
00:56:29,440 --> 00:56:32,400
To ma艂a ksi臋偶niczka...
206
00:56:32,400 --> 00:56:34,740
To wymaga wi臋cej ni偶 jednej przys艂ugi.
207
00:56:34,740 --> 00:56:38,980
Gus'ie b臋d臋 chcia艂a aby艣 mi to wynagrodzi艂 tak jak zwykle.
208
00:56:43,400 --> 00:56:45,860
Oczywi艣cie, cokolwiek zechcesz.
209
00:56:54,320 --> 00:56:57,340
Dobrze
210
00:57:16,400 --> 00:57:20,040
Teraz musz臋 znale艣膰 co艣 do powozu.
211
00:57:38,800 --> 00:57:42,000
O m贸j Bo偶e!
O m贸j Bo偶e!
212
00:57:42,000 --> 00:57:44,640
Moja dobro膰 oczywi艣cie.
213
00:57:44,640 --> 00:57:48,260
Teraz zabierz swoje rzeczy i zmykaj ksi臋偶niczko.
214
00:57:49,340 --> 00:57:52,100
Gus'ie ty zosta艅
215
00:57:53,500 --> 00:57:57,720
Tylko uwa偶aj,
moja magia trwa do p贸艂nocy.
216
00:57:57,720 --> 00:57:59,380
Rozumiem
217
00:57:59,380 --> 00:58:01,100
Dzi臋kuj臋 Gus
218
00:58:02,740 --> 00:58:07,020
Augustusie podejd藕 tutaj
nadszed艂 czas aby zap艂aci膰
219
00:58:25,120 --> 00:58:27,380
Prawdopodobnie.
220
01:12:07,460 --> 01:12:10,820
Dzisiaj wybierze sobie 偶on臋.
221
01:12:10,820 --> 01:12:14,640
Prosz臋, niech zaprezentuj臋 si臋 kolejna.
222
01:12:18,980 --> 01:12:21,460
Prosz臋 zaprezentuj si臋 mojemu synowi.
223
01:12:27,700 --> 01:12:29,940
Jeste艣 niemo偶liwy
224
01:12:32,980 --> 01:12:34,520
Nast臋pna!
225
01:12:41,360 --> 01:12:44,200
Wasza wysoko艣膰.
226
01:12:48,380 --> 01:12:50,480
Wybacz nam panie.
227
01:12:51,220 --> 01:12:53,740
Jestem taka zak艂opotana.
228
01:12:54,200 --> 01:12:55,500
Nic nie szkodzi moja droga.
229
01:12:55,500 --> 01:13:00,160
Trzeba docenia膰 prawdziw膮 wielko艣膰 kobiecego biustu.
230
01:13:02,200 --> 01:13:05,700
Dla wnuwk贸w oczywi艣cie.
231
01:13:07,660 --> 01:13:10,940
Prosz臋 zaprezentujcie si臋 mojemu synowi.
232
01:13:12,860 --> 01:13:18,000
Ja jestem panna Anastasia Tremaine.
233
01:13:22,440 --> 01:13:25,940
A to moja siostra Drizella
234
01:13:34,020 --> 01:13:37,000
C贸偶...
235
01:13:37,520 --> 01:13:39,760
Nie do wiary
236
01:14:02,460 --> 01:14:06,180
- Moja Pani.
- M贸j Panie
237
01:14:06,180 --> 01:14:09,640
Mog臋 porwa膰 ci臋 do ta艅ca?
238
01:14:12,260 --> 01:14:15,180
- Czy to by艂...
- Nie mog臋 uwie偶y膰.
239
01:14:16,540 --> 01:14:19,640
Matko!!!
240
01:14:31,700 --> 01:14:34,180
Nie s膮dzi艂am,
偶e b臋d臋 si臋 tak 艣wietnie bawi膰.
241
01:14:34,180 --> 01:14:36,180
Nigdy.
242
01:14:36,180 --> 01:14:38,180
Musieli艣my ta艅czy膰 przez wiele godzin.
243
01:14:38,180 --> 01:14:40,940
Ta艅czyli艣my przez jakie艣 3 godziny.
244
01:14:40,940 --> 01:14:43,760
Bo偶e, nawet nie znam twojego imienia.
245
01:14:46,900 --> 01:14:49,060
Musz臋 ju偶 i艣膰!
246
01:14:50,480 --> 01:14:54,080
Ona musi gdzie艣 tutaj by膰.
247
01:14:56,400 --> 01:14:58,340
Wasza mi艂o艣膰.
248
01:14:59,100 --> 01:15:03,260
Czy m贸g艂by艣 przyj偶e膰 im si臋 ponownie?
249
01:15:07,740 --> 01:15:12,120
- Dobrze
- Dzi臋kuj臋.
250
01:15:25,340 --> 01:15:27,560
Hej!
Jeste艣 tam?
251
01:15:29,700 --> 01:15:31,720
Dziwne
252
01:15:40,600 --> 01:15:43,780
Gdzie jest twoja wybranka.
Nie ma jeszcze nawet 2:00
253
01:15:43,780 --> 01:15:45,780
- Uciek艂a ojcze.
- Uciek艂a?
254
01:15:45,780 --> 01:15:48,560
Uciek艂a tak szybko,
nawet zostawi艂a sw贸j jeden pantofelek.
255
01:15:51,720 --> 01:15:53,780
Musimy j膮 znale艣膰 ojcze.
Po prostu musimy.
256
01:16:01,860 --> 01:16:05,460
Ale nie rozumiem Kopciuszku,
dlaczego nie powiedzia艂a艣 mu kim jeste艣?
257
01:16:08,740 --> 01:16:11,000
Nie, nie rozumiem.
258
01:16:11,960 --> 01:16:15,560
Mieli艣my swoj膮 chwil臋 i by艂o idealnie.
259
01:16:16,120 --> 01:16:19,420
I wtedy zjawi艂a si臋 Lady Tremaine
260
01:16:19,820 --> 01:16:21,980
Zepsu艂a wszystko
261
01:16:21,980 --> 01:16:25,120
Ona ma racj臋
nigdy nie b臋d臋 ksi臋偶niczk膮.
262
01:16:26,340 --> 01:16:28,480
Je艣li wiedzia艂 by kim jestem...
263
01:16:28,600 --> 01:16:30,220
...nigdy by mnie nie po艣艂ubi艂.
264
01:16:30,220 --> 01:16:34,140
Ale Kopciuszku
nie mo偶esz obawia膰 si臋 w ten spos贸b 偶ycia.
265
01:16:34,660 --> 01:16:38,240
Wystarczy Gus
Mam wspomnienia.
266
01:16:38,240 --> 01:16:41,040
I moj膮 pami膮tk臋.
267
01:16:48,620 --> 01:16:50,340
M贸wi臋 ci ojcze...
268
01:16:50,340 --> 01:16:51,360
...to ta jedyna.
269
01:16:51,360 --> 01:16:54,060
Wierz臋 ci Edward, wierz臋.
270
01:16:54,060 --> 01:16:57,860
Ale nie mo偶esz by膰 tym
kt贸ry szuka jej od dzwi do drzwi.
271
01:16:57,860 --> 01:16:59,720
Zaczniesz to robi膰...
272
01:16:59,720 --> 01:17:03,860
...a b臋dziesz mie膰 mn贸stwo kobiet,
ganiaj膮cych za tob膮 po ca艂ym kr贸lestwie?
273
01:17:06,640 --> 01:17:09,680
Ale on nawet nie wie jak ona wyglada艂a..
274
01:17:10,000 --> 01:17:14,140
Nie mo偶e by膰 du偶o kobiet,
kt贸re zmie艣ci艂y by stop臋 w t臋 ma艂膮 rzecz.
275
01:17:14,320 --> 01:17:16,020
Mam!
276
01:17:16,020 --> 01:17:18,580
Zrobimy pasowanie
277
01:17:18,920 --> 01:17:21,800
Przeszukamy ca艂e kr贸lestwo...
278
01:17:21,800 --> 01:17:24,560
...i damy go przypasowa膰 ka偶dej kobiecie...
279
01:17:24,560 --> 01:17:27,940
...i napewno znajdziemy twoj膮 dziewczyn臋.
280
01:17:28,380 --> 01:17:30,260
Dziekuj臋 ojcze.
281
01:17:32,720 --> 01:17:36,360
- Wy艣mienicie si臋 bawi艂am.
- Nie ma mowy
282
01:17:38,580 --> 01:17:42,100
Niech tylko poczuje moj膮 cipk臋.
283
01:17:52,700 --> 01:17:54,640
W czym mog臋 pom贸c?
284
01:17:54,640 --> 01:17:57,720
- Panna Anastasia Tremine?
- Tak
285
01:17:57,720 --> 01:18:01,960
Wyg艂ada na to, 偶e ty i twoja siostra byli艣cie wczoraj na balu.
286
01:18:01,960 --> 01:18:03,220
- Tak
- Ksi膮偶e...
287
01:18:03,220 --> 01:18:05,220
Tak, tak wejd藕!
Powiedz o co chodzi z ksi臋ciem.
288
01:18:05,840 --> 01:18:09,460
- Wiedzia艂am, 偶e b臋dzie chcia艂 mnie zobaczy膰 ponownie.
- Panie!
289
01:18:09,460 --> 01:18:11,460
Panie prosz臋.
290
01:18:11,460 --> 01:18:14,360
To d艂uga historia.
291
01:18:14,360 --> 01:18:16,680
Ale szukam dziewczyny
292
01:18:16,680 --> 01:18:20,460
- Kt贸rej stopa pasuje do tego buta.
- To m贸j!
- To nie jej!
293
01:18:20,460 --> 01:18:22,620
To m贸j!
294
01:18:22,620 --> 01:18:24,020
To nie tw贸j!
295
01:18:24,020 --> 01:18:29,780
- Ty nigdy by艣 tego nie w艂o偶y艂a masz wielkie stopy....
- Dziewczyny, dziewczyny!
296
01:18:29,780 --> 01:18:30,780
Dziewczyny!
297
01:18:30,780 --> 01:18:34,140
Obie mo偶ecie spr贸bowa膰
je艣li but b臋dzie pasowa艂 na jedn膮 z was...
298
01:18:34,140 --> 01:18:35,740
...zabior臋 j膮...
299
01:18:35,740 --> 01:18:37,140
...do pa艂acu.
300
01:18:37,140 --> 01:18:39,700
Na rozmow臋 z ksi臋ciem.
301
01:18:47,620 --> 01:18:50,780
Jak ma pan na imi臋?
302
01:18:50,780 --> 01:18:52,480
Edmund pani.
303
01:18:53,780 --> 01:18:55,500
Edmundzie...
304
01:18:55,500 --> 01:18:57,780
...co powiesz aby艣my po prostu...
305
01:18:57,780 --> 01:19:00,320
...spr贸bowali ponownie?
306
01:19:01,200 --> 01:19:05,660
Jeste艣 bardzo m膮dry.
307
01:19:08,560 --> 01:19:11,680
C贸偶, s膮dz臋, 偶e mog臋...
308
01:19:13,200 --> 01:19:14,900
No wi臋c...
309
01:19:35,180 --> 01:19:38,220
Dzieli艂e艣 si臋 wcze艣niej swoim kutasem ze siostrami?
310
01:19:39,760 --> 01:19:45,280
To pierwszy raz.
311
01:25:29,660 --> 01:25:32,800
Jeszcze nie sko艅czy艂y艣my.
312
01:25:33,320 --> 01:25:35,180
Wezm臋 to.
313
01:25:37,580 --> 01:25:41,160
Och nie!
314
01:25:44,660 --> 01:25:47,660
Wporz膮dku Edmundzie.
315
01:25:47,660 --> 01:25:50,460
Co wy zrobi艂y艣cie?
316
01:26:10,640 --> 01:26:13,160
Nie!!!
317
01:26:13,720 --> 01:26:15,160
Nie!!!
318
01:26:18,280 --> 01:26:20,740
- Nie nawidz臋 jej
- Moja Pani.
319
01:26:20,740 --> 01:26:23,780
Musz臋 zabra膰 ci臋 aby艣 zobaczy艂a si臋 z ksi臋ciem.
320
01:26:34,080 --> 01:26:36,560
M贸j Panie
321
01:26:38,060 --> 01:26:41,380
To ty?
Przyszed艂a艣
322
01:26:41,900 --> 01:26:44,980
- Kopciuszek
- Co to?
323
01:26:45,800 --> 01:26:49,060
Ostatnim razem pyta艂e艣 o moje imi臋.
324
01:26:49,060 --> 01:26:51,460
Moje im臋 to Kopciuszek.
325
01:26:54,080 --> 01:26:56,060
Tylko my tutaj jeste艣my?
326
01:26:57,180 --> 01:26:59,700
Tak ,tylko my.
327
01:27:02,180 --> 01:27:04,180
Co艣 nie tak?
328
01:27:04,980 --> 01:27:07,240
Nie
329
01:27:07,640 --> 01:27:10,300
Po prostu chc臋 ci co艣 powiedzie膰.
330
01:27:10,620 --> 01:27:14,100
Ostatnim razem nie zd膮rzy艂am ci wszystkiego powiedzie膰.
331
01:27:14,400 --> 01:27:16,100
Nie martw si臋.
332
01:27:18,140 --> 01:27:22,120
Oto moja przysz艂a 偶ona
333
01:27:27,220 --> 01:27:31,780
Wi臋cej pokazywania a potem gadania.
334
01:44:40,480 --> 01:44:43,440
Jestem taki szcz臋艣liwy jak nigdy.
335
01:44:45,420 --> 01:44:47,220
KONIEC
23796