All language subtitles for Cinderella XXX An Axel Braun Parody [SubtitleTools.com]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:02,860 --> 00:00:07,700 Napisy stworzone ze s艂uchu by .:艢wierszczyk69:. 3 00:00:07,700 --> 00:00:13,560 Specjalnie dla urzytkownik贸w: www.pornoonline.com.pl 4 00:00:13,560 --> 00:00:19,160 B艂臋dy napewno jakie艣 s膮 wi臋c mile widziana korekta ;) 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,580 Mi艂ego seansu :) 6 00:00:35,560 --> 00:00:39,160 Wicked Pictures Prezentuje: 7 00:00:43,720 --> 00:00:47,820 .:Kopciuszek:. .:An Axel Braun Parody:. 8 00:01:04,600 --> 00:01:07,860 Nawet nie masz poj臋cia jaki by艂em okropny dla Elizabeth. 9 00:01:14,540 --> 00:01:15,840 Rozpaczajacy kuzyn. 10 00:01:21,060 --> 00:01:22,960 Jestem okropnym ojcem. 11 00:01:27,920 --> 00:01:29,720 Ona nigdy nie pozwoli艂aby... 12 00:01:30,340 --> 00:01:32,500 ...aby szkodliwe c贸rki by艂y w moim domu. 13 00:01:36,120 --> 00:01:37,760 Ja i moja c贸rka... 14 00:01:42,480 --> 00:01:44,860 ...traktujesz nas jak jakich艣 s艂u偶acych. 15 00:01:50,080 --> 00:01:52,100 Straszna 偶ona. 16 00:02:13,740 --> 00:02:15,800 Naprawd臋 taka jestem? 17 00:02:31,240 --> 00:02:32,940 Bo偶e! 18 00:02:37,940 --> 00:02:40,520 Nie mog臋 czu膰 strachu. 19 00:25:35,200 --> 00:25:37,080 Nie powiniene艣 pi膰 20 00:25:38,000 --> 00:25:40,080 To szkodzi twojemu zdrowiu. 21 00:25:52,040 --> 00:25:55,620 Prosz臋, jestem bardzo spragniony. 22 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 Je艣li nalegasz... 23 00:26:06,720 --> 00:26:08,620 Rozerwij si臋. 24 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 Mamo! S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣? 25 00:27:06,100 --> 00:27:10,920 Dziewczyny! Uspokujcie si臋! To nie zagroda. 26 00:27:12,460 --> 00:27:14,780 Co jest takie pilne? 27 00:27:16,680 --> 00:27:22,780 Ksi膮偶e Edward, Kr贸l organizuje bal, aby ksi膮偶e Edward m贸g艂 znale艣膰 pi臋kn膮 przysz艂膮 kr贸low膮, dzisiaj! 28 00:27:22,780 --> 00:27:24,620 Dzisiaj 29 00:27:24,620 --> 00:27:26,440 P贸jdziemy do zamku! 30 00:27:26,440 --> 00:27:28,340 I b臋dziemy najpi臋kniejsze! 31 00:27:28,340 --> 00:27:31,480 - Poznamy ksi臋cia! - Mo偶e b臋dziemy ksie偶niczkami! 32 00:27:31,480 --> 00:27:35,180 Mo偶emy i艣膰? Prosimy 33 00:27:36,480 --> 00:27:37,780 Dobrze 34 00:27:38,420 --> 00:27:42,660 Ale je艣li kt贸ra艣 z was nie wr贸ci dzisiejszej nocy z pier艣ci膮nkiem... 35 00:27:42,660 --> 00:27:44,280 ...c贸偶... 36 00:27:45,360 --> 00:27:46,660 ...no wiecie... 37 00:27:47,120 --> 00:27:50,400 ...Kopciuszek m贸g艂by skorzysta膰 z przerwy w kuchnii... 38 00:27:54,100 --> 00:27:57,320 ...stajenni ch艂opcy znowu potrzebuj膮 pomocy w nawiezieniu gnoju do stajni. 39 00:27:59,280 --> 00:28:00,080 We藕cie to! 40 00:28:09,320 --> 00:28:10,440 Lady Tremaine? 41 00:28:11,780 --> 00:28:13,100 Tak 42 00:28:16,780 --> 00:28:19,680 Chcia艂abym...to znaczy... 43 00:28:19,680 --> 00:28:23,100 ...mog臋 i艣膰 na dzisiejszy bal? 44 00:28:25,960 --> 00:28:28,660 Jeste艣 tylko prostym dzieckiem. 45 00:28:28,660 --> 00:28:32,500 Dlaczego chcesz skompromitowa膰 si臋 przed swoimi siostrami, co? 46 00:28:34,660 --> 00:28:36,360 Po za tym... 47 00:28:36,360 --> 00:28:40,180 ...gdzie by艂a艣 rano mia艂a艣 przecie偶 pracowa膰 w kuchnii? 48 00:28:41,260 --> 00:28:43,960 Podejrzewam, 偶e znasz odpowied藕 na to pytanie. 49 00:28:46,040 --> 00:28:48,300 A jak sko艅cz臋? 50 00:28:51,200 --> 00:28:56,320 Znowu sp贸藕nisz si臋 z uszyciem kr贸lewskiej suknii. 51 00:28:56,320 --> 00:28:58,600 Kr贸lewna Kopciuszek. 52 00:29:01,060 --> 00:29:04,600 Jak mog艂aby艣 zosta膰 ksi臋偶niczk膮 z t膮 brzydk膮 bu藕k膮?! 53 00:29:05,040 --> 00:29:06,400 Po za tym... 54 00:29:06,400 --> 00:29:10,100 ...jak mog艂abym ci pozwoli膰 p贸j艣膰 je艣li kuchnia jest w takim stanie? 55 00:29:12,260 --> 00:29:15,080 Nie ignoruj mnie Kopciuszku! 56 00:29:15,440 --> 00:29:17,660 Nie zas艂u偶y艂am na tw贸j szacunek? 57 00:29:20,560 --> 00:29:24,760 Kiedy umar艂 tw贸j ojciec, to ja ci臋 przygarne艂am. 58 00:29:24,760 --> 00:29:29,740 Je艣li chcesz by膰 moj膮 c贸rk膮 musisz mnie wspiera膰. 59 00:29:29,740 --> 00:29:32,660 Z w艂asnym dziedzictwem! 60 00:29:33,920 --> 00:29:35,840 To trudno! 61 00:29:36,740 --> 00:29:42,120 Tw贸j ojciec kocha艂 mnie i to mi zostawi艂 to dziedzictwo. 62 00:29:50,920 --> 00:29:53,120 S艂ysza艂am to! 63 00:29:53,440 --> 00:29:57,680 A je艣li chodzi o t膮 spraw臋, zostaniesz tutaj i posprz膮tasz! 64 00:29:58,140 --> 00:30:00,280 A tw贸j ojciec by艂 oprzydliwy! 65 00:30:06,540 --> 00:30:07,980 Pewnego dnia... 66 00:30:08,320 --> 00:30:10,740 ...obudz臋 si臋 i zdam sobie spraw臋... 67 00:30:10,740 --> 00:30:12,600 ...偶e moje dotychczasowe 偶ycie by艂o... 68 00:30:12,600 --> 00:30:15,780 ...niczym tylko z艂ym snem. 69 00:30:15,780 --> 00:30:20,720 Pewnego dnia...zostan臋 prawdziw膮 ksi臋偶niczk膮... 70 00:30:20,720 --> 00:30:25,420 ...b臋d臋 budzi膰 si臋 ka偶dego ranka przy mym pi臋knym ksi臋ciu. 71 00:30:25,420 --> 00:30:29,100 W jego silnych ramionach... 72 00:30:29,100 --> 00:30:32,560 ...ca艂owa艂by mnie tak nami臋tnie... 73 00:30:36,540 --> 00:30:38,840 Niegrzeczna, niegrzeczna. 74 00:30:42,500 --> 00:30:45,980 - Tak si臋 tego nie robi. - Co? 75 00:30:46,260 --> 00:30:50,620 Nie mia艂by艣 poj臋cia co robi膰 z ksi臋ciem nawet jakby艣 z nim posz艂a. 76 00:30:51,220 --> 00:30:52,680 Co masz na my艣li? 77 00:30:52,860 --> 00:30:54,880 Nigdy nie ca艂owa艂a艣 ch艂opaka. 78 00:30:56,180 --> 00:30:57,760 Tak, ca艂owa艂am. 79 00:30:57,760 --> 00:30:59,900 Mhm...poka偶! 80 00:31:01,300 --> 00:31:02,500 Nie chc臋. 81 00:31:03,200 --> 00:31:09,160 Pos艂uchaj, je艣li chcesz aby ksi膮偶e si臋 na ciebie nie zdenarwowa艂 musisz mie膰 jakie艣 do艣wiadczenie. 82 00:31:15,440 --> 00:31:17,640 To by艂o okropne. 83 00:31:19,500 --> 00:31:21,800 Ale ja nie wiem... 84 00:31:29,600 --> 00:31:33,240 Wiesz co my艣l臋, 偶e nadszed艂 czas aby go zadowoli膰... 85 00:31:38,780 --> 00:31:40,740 ...lub kobiet臋. 86 00:31:45,820 --> 00:31:50,020 Ale ja nie wiem czy mog臋? 87 00:31:50,020 --> 00:31:52,340 Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz. 88 00:31:56,100 --> 00:31:57,800 Poka偶emy ci. 89 00:47:51,880 --> 00:47:53,940 Wasza Wysoko艣膰 powiedzia艂 mu pan? 90 00:47:54,400 --> 00:47:55,820 Jeszcze nie 91 00:47:55,820 --> 00:47:57,820 Panie Attacked 92 00:47:58,080 --> 00:47:59,820 Brzmi tak z艂owieszczo. 93 00:47:59,820 --> 00:48:03,440 To tylko sprawa Kr贸lestwa i mojego syna. 94 00:48:03,440 --> 00:48:06,420 Chod藕 ze mn膮! 95 00:48:07,020 --> 00:48:09,200 No ju偶! 96 00:48:17,960 --> 00:48:20,160 To najbardziej szalona rzecz jak膮 kiedykolwiek s艂ysza艂em, 97 00:48:20,160 --> 00:48:24,360 To si臋 ju偶 dzieje Edward. Og艂oszenia ju偶 wywieszono. 98 00:48:24,360 --> 00:48:26,080 Wydajesz bal... 99 00:48:26,080 --> 00:48:29,260 ...za gar艣膰 pieniedzy wspinaczki spo艂eczne, wysi艂ki kobiet. 100 00:48:29,260 --> 00:48:30,840 Swoich poddanych. 101 00:48:30,840 --> 00:48:33,300 Oh wiem i po prostu mam si臋 spodziewa膰 偶e moi poddani... 102 00:48:33,300 --> 00:48:35,480 ...si臋 poka偶膮. - Ubrani i wystrojeni 103 00:48:35,480 --> 00:48:38,060 Pr贸bujesz mnie sfata膰 aby Kr贸lestwo mia艂o kolejn膮 Kr贸low膮? 104 00:48:38,060 --> 00:48:40,060 I to wydaje ci si臋 rozs膮dne?! 105 00:48:40,060 --> 00:48:43,640 Tak w tym momencie uwa偶am to za ca艂kowicie rozs膮dne. 106 00:48:43,640 --> 00:48:45,360 Wed艂ug tej tradycji... 107 00:48:45,360 --> 00:48:47,980 ...spodziewa艂em si臋, 偶e po艣lubi臋 ksi臋偶niczk臋. - Pr贸bowali艣my tego. 108 00:48:47,980 --> 00:48:51,720 Sprawdzli艣my wszystkie ksi臋偶niczki w kr贸lestwie, pami臋tasz? 109 00:48:51,720 --> 00:48:55,320 I ani jedna nie by艂a godna o偶eni膰 si臋 z tob膮 110 00:48:56,100 --> 00:48:58,540 - C贸偶 to nie moja wina. - Naprawd臋? 111 00:48:58,540 --> 00:49:01,480 A co z ksi臋偶niczk膮 Auror膮? 112 00:49:02,360 --> 00:49:04,840 Zasn臋艂a podczas mojej propozycji. 113 00:49:04,840 --> 00:49:07,460 A co z t膮 inn膮 blad膮 dziewczyn膮? 114 00:49:07,460 --> 00:49:11,000 - 艢nie偶ka czy jako艣 tak. - By艂a dziwna. 115 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 M贸wi艂a, 偶e ma krasnoludki kt贸re j膮 strzeg膮. 116 00:49:13,000 --> 00:49:16,100 - Krasnoludki?! - Tak troch臋 ich by艂o. 117 00:49:18,760 --> 00:49:21,260 Nie jestem kucykiem na wystaw臋! 118 00:49:21,920 --> 00:49:23,260 To jest odra偶aj膮ce. 119 00:49:23,740 --> 00:49:25,260 Pos艂uchaj... 120 00:49:25,660 --> 00:49:27,840 To ja jestem Kr贸lem... 121 00:49:28,380 --> 00:49:30,940 ...i to ja m贸wi臋 Ci co masz robi膰! 122 00:49:31,120 --> 00:49:34,100 Wyjdziesz tam dzisiaj wieczorem... 123 00:49:34,100 --> 00:49:36,100 ...wybierzesz 偶on臋... 124 00:49:36,100 --> 00:49:38,640 ...po艣lubisz j膮 i na ko艅cu... 125 00:49:38,640 --> 00:49:41,560 ...dasz mi wnuki! 126 00:49:41,560 --> 00:49:44,200 Za to wszystko co dla Ciebie robi臋. 127 00:49:47,600 --> 00:49:49,200 Tak wasza wysoko艣膰. 128 00:49:55,920 --> 00:49:57,740 Matko 129 00:49:57,740 --> 00:49:59,740 Anastasia 130 00:50:01,960 --> 00:50:04,040 Wyobra偶am sobie, 偶e Drizella wyglada podobnie. 131 00:50:07,260 --> 00:50:09,680 Anastasia, obr贸膰 si臋! 132 00:50:15,140 --> 00:50:17,020 Drizella 133 00:50:22,620 --> 00:50:24,900 Dziewcz臋ta... 134 00:50:24,900 --> 00:50:28,080 ...nie nauczyli艣cie si臋 nic ode mnie? 135 00:50:31,920 --> 00:50:34,540 M臋偶czy藕ni to psy! 136 00:50:35,760 --> 00:50:39,280 Musicie pokaza膰 mi臋so! 137 00:50:39,640 --> 00:50:42,220 Je艣li chcecie mog臋 nauczy膰 was kilku sztuczek. 138 00:50:45,380 --> 00:50:49,120 Na przyk艂ad mojej ulubionej. 139 00:50:52,120 --> 00:50:54,580 Id藕cie wyrzuci膰 te szmaty! 140 00:50:55,180 --> 00:50:58,120 P贸jdziemy na zakupy! No ju偶! Jazda! 141 00:51:25,080 --> 00:51:28,920 Och zobacz to nasz ma艂y Kopciuszek. 142 00:51:28,920 --> 00:51:31,760 Wyczy艣ci艂a艣 ju偶 toalet臋 skarbie? 143 00:51:34,540 --> 00:51:37,180 Matka zabiera nas dzisiaj na zakupy. 144 00:51:37,180 --> 00:51:39,620 Szkoda, 偶e nie mo偶esz p贸j艣膰 z nami. 145 00:51:39,620 --> 00:51:41,760 Poza tym jeste艣 niedojd膮. 146 00:51:41,760 --> 00:51:43,340 Nie masz nawet sukienki. 147 00:51:44,260 --> 00:51:45,000 Niedojda 148 00:51:46,980 --> 00:51:49,020 Ale Anastasio... 149 00:51:49,020 --> 00:51:52,300 ...zawsze mog艂aby po偶yczy膰 nasze sukienki. 150 00:51:52,300 --> 00:51:54,920 Nie b臋dziemy ju偶 ich potrzebowa膰. 151 00:51:54,920 --> 00:51:58,100 Naprawd臋? Zrobicie to dla mnie? 152 00:51:58,580 --> 00:52:00,940 Oczywi艣cie. 153 00:52:06,920 --> 00:52:08,560 Oczywi艣cie 154 00:52:08,560 --> 00:52:11,760 Jeste艣 przecie偶 nasz膮 przyrodni膮 siostr膮. 155 00:52:11,760 --> 00:52:14,360 Po prostu daj nam chwilk臋, aby艣my mog艂y je zdj膮膰. 156 00:52:14,360 --> 00:52:17,440 Obie b臋d膮 ca艂e twoje. 157 00:53:22,740 --> 00:53:24,300 O co chodzi Kopciuszku? 158 00:53:24,300 --> 00:53:29,060 Och...Anastasia i Drizella 159 00:53:29,060 --> 00:53:31,060 Lady Tremaine 160 00:53:31,060 --> 00:53:33,060 Sukienka. 161 00:53:34,940 --> 00:53:36,280 O rany 162 00:53:36,820 --> 00:53:39,960 Dobrze spr贸bujmy jeszcze raz. Co si臋 sta艂o? 163 00:53:40,280 --> 00:53:42,060 Spr贸buj m贸wi膰 pe艂nymi zdaniami. 164 00:53:43,920 --> 00:53:45,860 Dzisiaj wieczorem jest bal... 165 00:53:45,860 --> 00:53:47,980 ...w pa艂acu kr贸lewskim... 166 00:53:47,980 --> 00:53:50,800 ...ksi膮偶臋 b臋dzie wybiera艂 pann臋 m艂od膮... 167 00:53:52,000 --> 00:53:54,520 ...zaproszone s膮 wszystkie dziewczyny z kr贸lestwa... 168 00:53:54,520 --> 00:53:55,860 ...lecz... 169 00:53:57,140 --> 00:53:59,660 Okey, spokojnie, spokojnie. 170 00:54:00,440 --> 00:54:02,160 M贸w dalej. 171 00:54:02,160 --> 00:54:05,280 Lady Tremaine nigdy mnie nie p贸艣ci... 172 00:54:05,280 --> 00:54:08,340 ...nawet je艣li by mnie p贸艣ci艂a to nie mam nawet sukienki. 173 00:54:08,340 --> 00:54:12,240 Nie mog艂a by艣 po偶yczy膰 sukni od Anastasi lub Drizelli? 174 00:54:13,340 --> 00:54:14,920 Mog艂abym... 175 00:54:14,920 --> 00:54:18,280 ...ale one podar艂y suknie i nie mog臋 tego ubra膰. 176 00:54:18,280 --> 00:54:20,960 Teraz s膮 tylko stert膮 szmat. 177 00:54:23,240 --> 00:54:25,080 Ciekawa historia. 178 00:54:25,660 --> 00:54:26,480 Dobrze 179 00:54:26,840 --> 00:54:31,900 To pestka, mog臋 to naprawi膰. P贸jd臋 do stajni, za艂aduj臋 baga偶e i zaprz臋g臋 konie. 180 00:54:32,120 --> 00:54:34,780 Mam du偶o pracy ale mog臋 to dla ciebie naprawi膰. 181 00:54:34,780 --> 00:54:36,780 Gdzie s膮 te szmaty? 182 00:54:38,900 --> 00:54:40,540 Tam 183 00:55:20,220 --> 00:55:22,000 Gus 184 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Gus 185 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Gdzie my jeste艣my? 186 00:55:26,000 --> 00:55:29,580 Jak udamy si臋 z t膮d na bal? 187 00:55:29,580 --> 00:55:31,580 Ciii..... 188 00:55:33,560 --> 00:55:36,860 Wr贸偶ko Chrzestna 189 00:55:41,100 --> 00:55:42,560 Wr贸偶ko Chrzestna! 190 00:55:43,560 --> 00:55:46,000 Tak Gus'ie 191 00:55:46,400 --> 00:55:49,580 Potrzebuj臋 jeszcze jednej przys艂ugi. 192 00:55:50,500 --> 00:55:52,480 Powa偶n膮 przys艂ug臋. 193 00:55:52,480 --> 00:55:55,200 Jestem pod wra偶eniem 194 00:55:55,300 --> 00:55:57,200 Powiedz jej czego chcesz. 195 00:55:57,520 --> 00:56:00,120 To jaki艣 rodzaj chorego 偶artu, tak Gus? 196 00:56:00,120 --> 00:56:02,120 Musz臋 wraca膰 do domu. 197 00:56:05,700 --> 00:56:06,820 Dobra 198 00:56:07,720 --> 00:56:09,140 Chc臋 aby te szmaty... 199 00:56:09,140 --> 00:56:12,740 ...w tej torbie sta艂y si臋 najpi臋kniejsz膮 sukni膮. 200 00:56:12,740 --> 00:56:14,980 Chc臋 wyglada膰 w niej jak ksi臋偶niczka. 201 00:56:15,140 --> 00:56:18,240 I...chc臋 aby z tego szk艂a... 202 00:56:18,240 --> 00:56:20,240 ...powsta艂y moje pantofelki 203 00:56:20,540 --> 00:56:25,920 Chc臋 r贸wnie偶 pow贸z z bia艂ymi ko艅mi kt贸re zabior膮 mnie na bal. 204 00:56:27,520 --> 00:56:29,440 Czy to wszystko? 205 00:56:29,440 --> 00:56:32,400 To ma艂a ksi臋偶niczka... 206 00:56:32,400 --> 00:56:34,740 To wymaga wi臋cej ni偶 jednej przys艂ugi. 207 00:56:34,740 --> 00:56:38,980 Gus'ie b臋d臋 chcia艂a aby艣 mi to wynagrodzi艂 tak jak zwykle. 208 00:56:43,400 --> 00:56:45,860 Oczywi艣cie, cokolwiek zechcesz. 209 00:56:54,320 --> 00:56:57,340 Dobrze 210 00:57:16,400 --> 00:57:20,040 Teraz musz臋 znale艣膰 co艣 do powozu. 211 00:57:38,800 --> 00:57:42,000 O m贸j Bo偶e! O m贸j Bo偶e! 212 00:57:42,000 --> 00:57:44,640 Moja dobro膰 oczywi艣cie. 213 00:57:44,640 --> 00:57:48,260 Teraz zabierz swoje rzeczy i zmykaj ksi臋偶niczko. 214 00:57:49,340 --> 00:57:52,100 Gus'ie ty zosta艅 215 00:57:53,500 --> 00:57:57,720 Tylko uwa偶aj, moja magia trwa do p贸艂nocy. 216 00:57:57,720 --> 00:57:59,380 Rozumiem 217 00:57:59,380 --> 00:58:01,100 Dzi臋kuj臋 Gus 218 00:58:02,740 --> 00:58:07,020 Augustusie podejd藕 tutaj nadszed艂 czas aby zap艂aci膰 219 00:58:25,120 --> 00:58:27,380 Prawdopodobnie. 220 01:12:07,460 --> 01:12:10,820 Dzisiaj wybierze sobie 偶on臋. 221 01:12:10,820 --> 01:12:14,640 Prosz臋, niech zaprezentuj臋 si臋 kolejna. 222 01:12:18,980 --> 01:12:21,460 Prosz臋 zaprezentuj si臋 mojemu synowi. 223 01:12:27,700 --> 01:12:29,940 Jeste艣 niemo偶liwy 224 01:12:32,980 --> 01:12:34,520 Nast臋pna! 225 01:12:41,360 --> 01:12:44,200 Wasza wysoko艣膰. 226 01:12:48,380 --> 01:12:50,480 Wybacz nam panie. 227 01:12:51,220 --> 01:12:53,740 Jestem taka zak艂opotana. 228 01:12:54,200 --> 01:12:55,500 Nic nie szkodzi moja droga. 229 01:12:55,500 --> 01:13:00,160 Trzeba docenia膰 prawdziw膮 wielko艣膰 kobiecego biustu. 230 01:13:02,200 --> 01:13:05,700 Dla wnuwk贸w oczywi艣cie. 231 01:13:07,660 --> 01:13:10,940 Prosz臋 zaprezentujcie si臋 mojemu synowi. 232 01:13:12,860 --> 01:13:18,000 Ja jestem panna Anastasia Tremaine. 233 01:13:22,440 --> 01:13:25,940 A to moja siostra Drizella 234 01:13:34,020 --> 01:13:37,000 C贸偶... 235 01:13:37,520 --> 01:13:39,760 Nie do wiary 236 01:14:02,460 --> 01:14:06,180 - Moja Pani. - M贸j Panie 237 01:14:06,180 --> 01:14:09,640 Mog臋 porwa膰 ci臋 do ta艅ca? 238 01:14:12,260 --> 01:14:15,180 - Czy to by艂... - Nie mog臋 uwie偶y膰. 239 01:14:16,540 --> 01:14:19,640 Matko!!! 240 01:14:31,700 --> 01:14:34,180 Nie s膮dzi艂am, 偶e b臋d臋 si臋 tak 艣wietnie bawi膰. 241 01:14:34,180 --> 01:14:36,180 Nigdy. 242 01:14:36,180 --> 01:14:38,180 Musieli艣my ta艅czy膰 przez wiele godzin. 243 01:14:38,180 --> 01:14:40,940 Ta艅czyli艣my przez jakie艣 3 godziny. 244 01:14:40,940 --> 01:14:43,760 Bo偶e, nawet nie znam twojego imienia. 245 01:14:46,900 --> 01:14:49,060 Musz臋 ju偶 i艣膰! 246 01:14:50,480 --> 01:14:54,080 Ona musi gdzie艣 tutaj by膰. 247 01:14:56,400 --> 01:14:58,340 Wasza mi艂o艣膰. 248 01:14:59,100 --> 01:15:03,260 Czy m贸g艂by艣 przyj偶e膰 im si臋 ponownie? 249 01:15:07,740 --> 01:15:12,120 - Dobrze - Dzi臋kuj臋. 250 01:15:25,340 --> 01:15:27,560 Hej! Jeste艣 tam? 251 01:15:29,700 --> 01:15:31,720 Dziwne 252 01:15:40,600 --> 01:15:43,780 Gdzie jest twoja wybranka. Nie ma jeszcze nawet 2:00 253 01:15:43,780 --> 01:15:45,780 - Uciek艂a ojcze. - Uciek艂a? 254 01:15:45,780 --> 01:15:48,560 Uciek艂a tak szybko, nawet zostawi艂a sw贸j jeden pantofelek. 255 01:15:51,720 --> 01:15:53,780 Musimy j膮 znale艣膰 ojcze. Po prostu musimy. 256 01:16:01,860 --> 01:16:05,460 Ale nie rozumiem Kopciuszku, dlaczego nie powiedzia艂a艣 mu kim jeste艣? 257 01:16:08,740 --> 01:16:11,000 Nie, nie rozumiem. 258 01:16:11,960 --> 01:16:15,560 Mieli艣my swoj膮 chwil臋 i by艂o idealnie. 259 01:16:16,120 --> 01:16:19,420 I wtedy zjawi艂a si臋 Lady Tremaine 260 01:16:19,820 --> 01:16:21,980 Zepsu艂a wszystko 261 01:16:21,980 --> 01:16:25,120 Ona ma racj臋 nigdy nie b臋d臋 ksi臋偶niczk膮. 262 01:16:26,340 --> 01:16:28,480 Je艣li wiedzia艂 by kim jestem... 263 01:16:28,600 --> 01:16:30,220 ...nigdy by mnie nie po艣艂ubi艂. 264 01:16:30,220 --> 01:16:34,140 Ale Kopciuszku nie mo偶esz obawia膰 si臋 w ten spos贸b 偶ycia. 265 01:16:34,660 --> 01:16:38,240 Wystarczy Gus Mam wspomnienia. 266 01:16:38,240 --> 01:16:41,040 I moj膮 pami膮tk臋. 267 01:16:48,620 --> 01:16:50,340 M贸wi臋 ci ojcze... 268 01:16:50,340 --> 01:16:51,360 ...to ta jedyna. 269 01:16:51,360 --> 01:16:54,060 Wierz臋 ci Edward, wierz臋. 270 01:16:54,060 --> 01:16:57,860 Ale nie mo偶esz by膰 tym kt贸ry szuka jej od dzwi do drzwi. 271 01:16:57,860 --> 01:16:59,720 Zaczniesz to robi膰... 272 01:16:59,720 --> 01:17:03,860 ...a b臋dziesz mie膰 mn贸stwo kobiet, ganiaj膮cych za tob膮 po ca艂ym kr贸lestwie? 273 01:17:06,640 --> 01:17:09,680 Ale on nawet nie wie jak ona wyglada艂a.. 274 01:17:10,000 --> 01:17:14,140 Nie mo偶e by膰 du偶o kobiet, kt贸re zmie艣ci艂y by stop臋 w t臋 ma艂膮 rzecz. 275 01:17:14,320 --> 01:17:16,020 Mam! 276 01:17:16,020 --> 01:17:18,580 Zrobimy pasowanie 277 01:17:18,920 --> 01:17:21,800 Przeszukamy ca艂e kr贸lestwo... 278 01:17:21,800 --> 01:17:24,560 ...i damy go przypasowa膰 ka偶dej kobiecie... 279 01:17:24,560 --> 01:17:27,940 ...i napewno znajdziemy twoj膮 dziewczyn臋. 280 01:17:28,380 --> 01:17:30,260 Dziekuj臋 ojcze. 281 01:17:32,720 --> 01:17:36,360 - Wy艣mienicie si臋 bawi艂am. - Nie ma mowy 282 01:17:38,580 --> 01:17:42,100 Niech tylko poczuje moj膮 cipk臋. 283 01:17:52,700 --> 01:17:54,640 W czym mog臋 pom贸c? 284 01:17:54,640 --> 01:17:57,720 - Panna Anastasia Tremine? - Tak 285 01:17:57,720 --> 01:18:01,960 Wyg艂ada na to, 偶e ty i twoja siostra byli艣cie wczoraj na balu. 286 01:18:01,960 --> 01:18:03,220 - Tak - Ksi膮偶e... 287 01:18:03,220 --> 01:18:05,220 Tak, tak wejd藕! Powiedz o co chodzi z ksi臋ciem. 288 01:18:05,840 --> 01:18:09,460 - Wiedzia艂am, 偶e b臋dzie chcia艂 mnie zobaczy膰 ponownie. - Panie! 289 01:18:09,460 --> 01:18:11,460 Panie prosz臋. 290 01:18:11,460 --> 01:18:14,360 To d艂uga historia. 291 01:18:14,360 --> 01:18:16,680 Ale szukam dziewczyny 292 01:18:16,680 --> 01:18:20,460 - Kt贸rej stopa pasuje do tego buta. - To m贸j! - To nie jej! 293 01:18:20,460 --> 01:18:22,620 To m贸j! 294 01:18:22,620 --> 01:18:24,020 To nie tw贸j! 295 01:18:24,020 --> 01:18:29,780 - Ty nigdy by艣 tego nie w艂o偶y艂a masz wielkie stopy.... - Dziewczyny, dziewczyny! 296 01:18:29,780 --> 01:18:30,780 Dziewczyny! 297 01:18:30,780 --> 01:18:34,140 Obie mo偶ecie spr贸bowa膰 je艣li but b臋dzie pasowa艂 na jedn膮 z was... 298 01:18:34,140 --> 01:18:35,740 ...zabior臋 j膮... 299 01:18:35,740 --> 01:18:37,140 ...do pa艂acu. 300 01:18:37,140 --> 01:18:39,700 Na rozmow臋 z ksi臋ciem. 301 01:18:47,620 --> 01:18:50,780 Jak ma pan na imi臋? 302 01:18:50,780 --> 01:18:52,480 Edmund pani. 303 01:18:53,780 --> 01:18:55,500 Edmundzie... 304 01:18:55,500 --> 01:18:57,780 ...co powiesz aby艣my po prostu... 305 01:18:57,780 --> 01:19:00,320 ...spr贸bowali ponownie? 306 01:19:01,200 --> 01:19:05,660 Jeste艣 bardzo m膮dry. 307 01:19:08,560 --> 01:19:11,680 C贸偶, s膮dz臋, 偶e mog臋... 308 01:19:13,200 --> 01:19:14,900 No wi臋c... 309 01:19:35,180 --> 01:19:38,220 Dzieli艂e艣 si臋 wcze艣niej swoim kutasem ze siostrami? 310 01:19:39,760 --> 01:19:45,280 To pierwszy raz. 311 01:25:29,660 --> 01:25:32,800 Jeszcze nie sko艅czy艂y艣my. 312 01:25:33,320 --> 01:25:35,180 Wezm臋 to. 313 01:25:37,580 --> 01:25:41,160 Och nie! 314 01:25:44,660 --> 01:25:47,660 Wporz膮dku Edmundzie. 315 01:25:47,660 --> 01:25:50,460 Co wy zrobi艂y艣cie? 316 01:26:10,640 --> 01:26:13,160 Nie!!! 317 01:26:13,720 --> 01:26:15,160 Nie!!! 318 01:26:18,280 --> 01:26:20,740 - Nie nawidz臋 jej - Moja Pani. 319 01:26:20,740 --> 01:26:23,780 Musz臋 zabra膰 ci臋 aby艣 zobaczy艂a si臋 z ksi臋ciem. 320 01:26:34,080 --> 01:26:36,560 M贸j Panie 321 01:26:38,060 --> 01:26:41,380 To ty? Przyszed艂a艣 322 01:26:41,900 --> 01:26:44,980 - Kopciuszek - Co to? 323 01:26:45,800 --> 01:26:49,060 Ostatnim razem pyta艂e艣 o moje imi臋. 324 01:26:49,060 --> 01:26:51,460 Moje im臋 to Kopciuszek. 325 01:26:54,080 --> 01:26:56,060 Tylko my tutaj jeste艣my? 326 01:26:57,180 --> 01:26:59,700 Tak ,tylko my. 327 01:27:02,180 --> 01:27:04,180 Co艣 nie tak? 328 01:27:04,980 --> 01:27:07,240 Nie 329 01:27:07,640 --> 01:27:10,300 Po prostu chc臋 ci co艣 powiedzie膰. 330 01:27:10,620 --> 01:27:14,100 Ostatnim razem nie zd膮rzy艂am ci wszystkiego powiedzie膰. 331 01:27:14,400 --> 01:27:16,100 Nie martw si臋. 332 01:27:18,140 --> 01:27:22,120 Oto moja przysz艂a 偶ona 333 01:27:27,220 --> 01:27:31,780 Wi臋cej pokazywania a potem gadania. 334 01:44:40,480 --> 01:44:43,440 Jestem taki szcz臋艣liwy jak nigdy. 335 01:44:45,420 --> 01:44:47,220 KONIEC 23796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.