All language subtitles for Braqueurs 2015 French 720p BRRip 600 MB - iEXTV [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,700 Ιράκ, 2004 3 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,800 Εδώ Δ5, έχουμε πέσει στα σκατά! 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,600 Θέλουμε βοήθεια το συντομότερο δυνατόν! 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,000 Η πιο κοντινή βοήθεια θα κάνει δύο ώρες, παιδιά! 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Δυο ώρες; 8 00:00:53,500 --> 00:00:55,600 ’λλη μια μέρα γραφείου, κύριοι. 9 00:01:11,100 --> 00:01:12,700 Τι θα κάνεις, Διοικητά; 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 Όταν φτάσουμε σπίτι; - Δεν ξέρω. 11 00:01:15,500 --> 00:01:19,200 Θα βρω σπίτι στην εξοχή, θα τρώω έξω τα μεσημέρια, καμιά καταπληκτική σύζυγο... 12 00:01:19,200 --> 00:01:21,500 Διοικητά Ρόμπιν Τάιλερ, το ακούς; 13 00:01:21,500 --> 00:01:24,500 Αυτό δεν το ξέρω, Φράνκι. Δεν είμαι και πολύ έτοιμος για τέτοια ακόμα. 14 00:01:24,500 --> 00:01:28,000 Αλλά αυτό τον πόλεμο θα τον κερδίσω. Ένα, δύο... 15 00:01:33,700 --> 00:01:34,600 Γαμώτο! 16 00:01:35,800 --> 00:01:37,500 Αυτό έκανε πολύ καλό. 17 00:01:37,800 --> 00:01:41,200 Τη γαμήσαμε, παιδιά, δεν έχουμε τα πυρομαχικά για τέτοια. 18 00:01:45,600 --> 00:01:48,400 Ο μόνη μας διέξοδος είναι αυτή η ομορφιά εκεί πέρα. 19 00:01:48,400 --> 00:01:51,400 Θα τρέξουμε καμιά 60αριά μέτρα, εντελώς εκτεθειμένοι. 20 00:01:51,400 --> 00:01:53,600 Συγνώμη, Τόμι! Πας πρώτος, μικρέ! 21 00:01:54,300 --> 00:01:56,500 Στάσου, στάσου! 22 00:01:59,900 --> 00:02:02,400 Με το δύο. Δύο, ένα! 23 00:02:04,200 --> 00:02:05,500 Σκατά, χτυπήθηκε! 24 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 Εντάξει, με το δύο. Ένα, δύο! 25 00:02:25,400 --> 00:02:28,900 Τόμι, θα κάνεις οτιδήποτε για να αποφύγεις τη δουλειά, φίλε. 26 00:02:30,200 --> 00:02:31,900 Ρίξε τους ότι έχουμε. 27 00:02:32,200 --> 00:02:32,900 Έλα! 28 00:02:34,200 --> 00:02:35,700 Εντάξει, Τόμι, πάμε! 29 00:03:02,500 --> 00:03:03,200 Τόμι! 30 00:03:04,100 --> 00:03:05,500 Κρατήσου πάνω μου. 31 00:03:17,800 --> 00:03:19,100 Εκεί πάνω είναι! 32 00:03:21,200 --> 00:03:22,000 Ελάτε! 33 00:03:22,700 --> 00:03:24,200 Έλα, Τόμι. Έλα! 34 00:03:24,800 --> 00:03:25,900 Πάμε! Πάμε! 35 00:03:36,200 --> 00:03:37,500 Φρανκ! 36 00:03:41,500 --> 00:03:42,200 Πάμε! 37 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 ’ντε! Μπες στο αυτοκίνητο! 38 00:03:44,800 --> 00:03:48,100 - Δεν αφήνουμε ποτέ κάποιον πίσω! - Μπες στο αμάξι. 39 00:03:55,900 --> 00:03:57,200 Συγνώμη, Φρανκ. 40 00:04:26,800 --> 00:04:28,400 Στους απόντες φίλους. 41 00:04:34,500 --> 00:04:36,300 Είσαι ασυνήθιστα οξυδερκής. 42 00:04:36,300 --> 00:04:38,300 Ούτε λέξη δεν είπες όλη μέρα. 43 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 Μετά κατάλαβα ότι 44 00:04:40,200 --> 00:04:43,200 έχουν περάσει δυο μήνες από το θάνατο του Ντίτερ. 45 00:04:44,400 --> 00:04:46,000 Στους απόντες φίλους. 46 00:04:49,400 --> 00:04:51,000 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 47 00:04:51,000 --> 00:04:54,100 Σας προειδοποιώ να μην συναναστρέφεστε αυτόν τον άντρα. 48 00:04:54,100 --> 00:04:56,000 Το πιο πιθανό είναι να καταλήξετε 49 00:04:56,000 --> 00:04:59,100 σε κάποια επικίνδυνη κατάσταση κατά την οποία εκείνος θα γίνει σωτήρας 50 00:04:59,100 --> 00:05:01,700 μόνο και μόνο για να φανεί ο ίδιος ήρωας. 51 00:05:03,700 --> 00:05:04,400 Τόμι. 52 00:05:05,500 --> 00:05:06,300 Φρανκ. 53 00:05:09,100 --> 00:05:11,100 Η συνάδερφός μου, η Κατερίνα. 54 00:05:11,400 --> 00:05:13,500 Ο Τόμι κι εγώ υπηρετήσαμε μαζί. 55 00:05:13,700 --> 00:05:17,300 Έχω να σου πω όλες τις ντροπιαστικές ιστορίες γι' αυτόν, Κατερίνα, 56 00:05:17,300 --> 00:05:18,800 σε περίπτωση που ενδιαφέρεσαι. 57 00:05:18,800 --> 00:05:22,000 - Πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσουμε οι δυο μας. - Έγινε. 58 00:05:22,900 --> 00:05:23,700 Κάθισε. 59 00:05:24,400 --> 00:05:26,300 Τι κάνεις εδώ; Διακοπές ή...; 60 00:05:26,700 --> 00:05:27,800 Δεν είμαι... 61 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 Αλλά μπορώ να εντοπίσω τον οποιονδήποτε. 62 00:05:31,800 --> 00:05:33,000 Εμένα ψάχνεις; 63 00:05:33,800 --> 00:05:35,500 Για τον Ρομπ πρόκειται. 64 00:05:35,900 --> 00:05:37,200 Έχει μπλεξίματα. 65 00:05:39,700 --> 00:05:40,700 Τι είδους; 66 00:05:41,700 --> 00:05:43,900 Το ξέρεις ότι είμαι στην MI6 τώρα; 67 00:05:44,300 --> 00:05:46,200 - Ναι. - Κι ο Ρομπ το ίδιο. 68 00:05:46,500 --> 00:05:48,200 Απεσταλμένος στη Λιβύη. 69 00:05:48,600 --> 00:05:51,100 Εξαφανίστηκε πριν τρεις νύχτες. 70 00:05:51,300 --> 00:05:53,600 - Δεν τον έχουν βρει; - Αυτό είναι το θέμα. 71 00:05:54,500 --> 00:05:56,000 Δεν ψάχνουν καν. 72 00:05:56,800 --> 00:05:57,500 Τι; 73 00:05:57,900 --> 00:05:59,000 Κάτι μαλακίες 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 για "λεπτή πολιτική κατάσταση". 75 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Κανείς δεν ασχολείται, Φρανκ. 76 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 Απομένουμε εσύ κι εγώ. 77 00:06:14,300 --> 00:06:16,800 Έχεις κανένα σχέδιο για μόλις φτάσεις εκεί; 78 00:06:16,800 --> 00:06:18,400 Προφανώς και δεν έχω. 79 00:06:19,700 --> 00:06:22,300 Το ξέρεις πόσο ασταθή είναι τα πράγματα. 80 00:06:22,500 --> 00:06:25,800 - Διαβάζω τις ειδήσεις. - Η MI6 δεν θα στείλει κανέναν. 81 00:06:25,800 --> 00:06:29,000 Κι αυτός είναι δικός τους. Αυτό δεν σου λέει τίποτα; 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Ναι... Ότι είναι μαλάκες. 83 00:06:31,100 --> 00:06:32,700 Εμπεριέχει υψηλό ρίσκο. 84 00:06:33,400 --> 00:06:35,900 Αν δεν ήταν φίλος σου, δεν θα πήγαινες. 85 00:06:37,400 --> 00:06:40,300 Μπορώ να κάνω κάτι για να σου αλλάξω γνώμη; 86 00:06:41,300 --> 00:06:43,100 Έχεις δει τα πουκάμισά μου; 87 00:06:46,200 --> 00:06:47,600 s 88 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 su 89 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 sub 90 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 subz. 91 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 subz.blog 92 00:06:51,600 --> 00:06:52,600 subz.blog- 93 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 subz.blog-spot 94 00:06:53,700 --> 00:06:54,600 subz.blog-spot. 95 00:06:54,700 --> 00:06:56,200 subz.blog-spot.g 96 00:06:56,300 --> 00:06:59,600 subz.blog-spot.gr 97 00:07:00,100 --> 00:07:04,100 Η Run Frank Run SubZ Team παρουσιάζει... 98 00:07:04,700 --> 00:07:08,700 Transporter The Series - Σεζόν 02 Επεισόδιο 02 - We Go Back 99 00:07:09,700 --> 00:07:16,700 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια eboussa, kexag31 100 00:07:18,700 --> 00:07:23,900 Διανομή Υποτίτλων http://subz.blog-spot.gr 101 00:07:26,300 --> 00:07:28,600 Τρίπολη, Λιβύη 102 00:07:36,700 --> 00:07:39,300 Πόσοι τις MI6 είναι επί αυτού του εδάφους; 103 00:07:39,300 --> 00:07:40,700 Δεν έχω ιδέα. 104 00:07:40,900 --> 00:07:43,400 Δεν επρόκειτο καν να μάθω ότι αγνοείται. 105 00:07:43,400 --> 00:07:44,600 Πώς το έμαθες; 106 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Μιλάμε με τον Ρομπ από καιρό σε καιρό. 107 00:07:47,800 --> 00:07:50,300 Όταν δεν απαντούσε, άρχισα να ψάχνομαι. 108 00:07:50,600 --> 00:07:51,900 Απ' όσο ξέρω, 109 00:07:52,100 --> 00:07:54,000 ήταν ο μόνος πράκτορας εδώ. 110 00:07:55,400 --> 00:07:58,900 Η διεύθυνσή του ήταν η μόνη πληροφορία που μπόρεσα να βρω. 111 00:08:22,500 --> 00:08:23,400 Έφτασαν. 112 00:08:30,400 --> 00:08:31,700 Πέμπτος όροφος. 113 00:08:32,600 --> 00:08:33,800 Δ5. 114 00:08:34,400 --> 00:08:36,500 Ο ανελκυστήρας είναι χαλασμένος. 115 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Πέντε όροφοι. 116 00:08:42,900 --> 00:08:45,100 Θες να κρατάς τσίλιες στο δρόμο; 117 00:08:45,200 --> 00:08:45,900 Ναι. 118 00:10:10,600 --> 00:10:11,600 Έλα, Φρανκ. 119 00:10:19,100 --> 00:10:19,800 Ναι. 120 00:10:20,100 --> 00:10:23,200 Τέσσερις άντρες έρχονται προς τα εκεί. Όλοι ένοπλοι. 121 00:10:27,000 --> 00:10:29,100 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 122 00:10:35,300 --> 00:10:37,800 Συγνώμη, άφησα το λεξικό μου στο ταξί. 123 00:10:37,900 --> 00:10:40,400 Ο Τάιλερ; Ο Ρομπ Τάιλερ; 124 00:10:41,000 --> 00:10:42,300 Ψάχνεις τον Ρομπ; 125 00:10:42,600 --> 00:10:43,800 Δεν είμαι εγώ. 126 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Τον ψάχνω. 127 00:10:45,400 --> 00:10:47,700 - Δεν είσαι ο Ρομπ Τάιλερ; - Σωστά. 128 00:10:47,900 --> 00:10:49,600 Δεν είσαι ο Ρομπ Τάιλερ; 129 00:10:50,400 --> 00:10:51,700 Δεν είναι αυτός. 130 00:10:52,500 --> 00:10:55,600 Σκοτώστε τον. - Στάσου, στάσου! 131 00:10:56,500 --> 00:10:57,700 Ο Ρομπ Τάιλερ; 132 00:10:57,900 --> 00:11:00,700 Συγνώμη, δεν μπορούσα να καταλάβω την προφορά σου. 133 00:11:00,700 --> 00:11:03,400 Ναι, ο Ρομπ είμαι. Αυτό είναι το σπίτι μου. 134 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Καλησπέρα. 135 00:12:08,200 --> 00:12:09,400 Πέτα το όπλο. 136 00:12:21,100 --> 00:12:23,300 Είναι χρήσιμο το παλιόπραμα, έτσι; 137 00:12:26,900 --> 00:12:29,200 Έχεις ιδέα ποιος ήταν αυτός ο τύπος; 138 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Καμία. 139 00:12:31,300 --> 00:12:32,600 Μπορείς να μάθεις; 140 00:12:32,900 --> 00:12:35,700 Όχι χωρίς να αντιληφθεί η MI6 ότι είμαι εδώ. 141 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Όλοι νομίζουν ότι έχω πάει επίσκεψη στη θεία μου. 142 00:12:41,500 --> 00:12:44,700 Θα το κοιτάξω με την Κατ. Να δούμε τι μπορεί να μάθει. 143 00:12:45,300 --> 00:12:48,000 - Λες να πήρε τον Ρομπ αυτός ο τύπος; - Όχι. 144 00:12:48,300 --> 00:12:49,800 Κι αυτός τον έψαχνε. 145 00:12:50,300 --> 00:12:51,100 Γιατί; 146 00:12:52,200 --> 00:12:53,400 Τσέκαρε αυτά. 147 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Δεν αν μπορείς να πάρεις τίποτα απα- ντήσεις. Θα σε συναντήσω στο ξενοδοχείο. 148 00:12:58,000 --> 00:13:00,500 - Για πού το έβαλες; - Γουστάρω καφεδάκι. 149 00:13:18,700 --> 00:13:19,700 Παρακαλώ; 150 00:13:21,200 --> 00:13:22,900 - Αμερικάνος; - ’γγλος. 151 00:13:24,100 --> 00:13:24,800 Τσάι; 152 00:13:25,000 --> 00:13:27,600 Είναι οι ’γγλοι πελάτες τόσο προβλέψιμοι; 153 00:13:27,600 --> 00:13:29,200 Δεν έχουμε και πολλούς. 154 00:13:30,000 --> 00:13:32,900 Ένας φίλος μου έρχεται συχνά εδώ. Σκοτσέζος, μιλάει πολύ, 155 00:13:32,900 --> 00:13:35,300 συνήθως δεν καταλαβαίνεις λέξη απ'αυτά που λέει. 156 00:13:35,300 --> 00:13:37,600 Λυπάμαι, δεν ξέρω κανέναν τέτοιο. 157 00:13:37,600 --> 00:13:38,900 Θα τον θυμόσουν. 158 00:13:38,900 --> 00:13:41,700 Είναι άξεστος σε γενικές γραμμές, αλλά είναι σχετικά φιλικός. 159 00:13:41,700 --> 00:13:43,300 Θα παραγγείλεις κάτι; 160 00:13:43,900 --> 00:13:45,400 Θα πάρω καφέ σκέτο. 161 00:13:58,300 --> 00:14:02,300 Βρήκα αυτά στο διαμέρισμα του Ρομπ. Είσαι σίγουρος ότι δεν τον ξέρεις; 162 00:14:02,300 --> 00:14:03,900 Σε παρακαλώ, φύγε. 163 00:14:05,700 --> 00:14:09,000 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. Είμαι φίλος. Ψάχνω τον Ρομπ. 164 00:14:09,100 --> 00:14:12,200 Αν μείνεις, κάποιος θα σκοτωθεί. Σε παρακαλώ, φύγε. 165 00:14:23,800 --> 00:14:25,500 Επιτροπή καλωσορίσματος; 166 00:14:43,800 --> 00:14:45,200 Καθίστε, κ. Μάρτιν. 167 00:14:50,900 --> 00:14:52,500 Ξέρεις το όνομά μου... 168 00:14:53,100 --> 00:14:54,300 Δρ. Μανγκούς. 169 00:14:56,300 --> 00:14:57,900 Κι εσύ ξέρεις το δικό μου. 170 00:14:57,900 --> 00:15:01,600 Έχω διαβάσει για τις γυναίκες και τα παιδιά που έχεις σκοτώσει. 171 00:15:13,600 --> 00:15:18,100 Κάποιος απ' τη δική σου χώρα δεν είναι σε θέση να κρίνει, κ. Μάρτιν. 172 00:15:19,500 --> 00:15:22,900 Προσπαθώ απλά να αποκαταστήσω την τάξη σε μια άνομη χώρα. 173 00:15:23,200 --> 00:15:27,400 - Γι'αυτό ψάχνεις για τον Ρομπ Τάιλερ; - Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 174 00:15:27,800 --> 00:15:28,700 Απλά 175 00:15:29,400 --> 00:15:32,300 έπεσα πάνω και σε κάποιον άλλον που τον ψάχνει. 176 00:15:32,700 --> 00:15:35,700 Έναν τύπο με εγκαύματα στο πρόσωπο, λίγο οξύθυμο. 177 00:15:39,800 --> 00:15:42,000 Ο στρατηγός Ντέκμα είναι αγροίκος. 178 00:15:43,900 --> 00:15:45,800 Σε αντίθεση με σένα, φυσικά. 179 00:15:49,400 --> 00:15:51,500 Ο φίλος σου, ο Ρομπ, εξαφανίστηκε 180 00:15:52,500 --> 00:15:54,300 μαζί μ' έναν συνεργάτη μου. 181 00:15:55,400 --> 00:15:57,500 Θα ήθελα να βρεθούν και οι δύο. 182 00:15:57,500 --> 00:15:59,400 Και περιμένεις να σε βοηθήσω; 183 00:15:59,400 --> 00:16:02,000 Είμαι πολιτισμένος άνθρωπος, κ. Μάρτιν. 184 00:16:02,900 --> 00:16:05,100 Θα ανταμειφθείς για την συνεργασία. 185 00:16:07,200 --> 00:16:08,400 Κι αν δεν... 186 00:16:09,000 --> 00:16:10,100 συνεργαστώ; 187 00:16:11,200 --> 00:16:13,300 Θα κάνω αυτό που πρέπει. 188 00:16:15,500 --> 00:16:17,100 Δεν τα συνηθίζω αυτά. 189 00:16:35,500 --> 00:16:38,400 Έχω αναγνωρίσει τον άντρα με τα εγκαύματα στο πρόσωπο. 190 00:16:38,400 --> 00:16:40,900 Κι εγώ το ίδιο, στρατηγός Ντέκμα. Τι ξέρεις γι' αυτόν; 191 00:16:40,900 --> 00:16:44,200 Είναι σαν τον Μανγκούς. Και οι 2 προσπα- θούν να ανατρέψουν την εκεί κυβέρνηση. 192 00:16:44,200 --> 00:16:46,600 Απ' ότι φαίνεται ψάχνουν τον Ρομπ, όπως εμείς. 193 00:16:46,600 --> 00:16:49,700 Απ' ότι φαίνεται όλος ο κόσμος το ίδιο κάνει. Εκτός από την MI6. 194 00:16:49,700 --> 00:16:51,900 - Περίεργο, έτσι; - Έτσι θα 'λεγα. 195 00:16:52,100 --> 00:16:54,600 - Έχεις καμιά ιδέα ποιος τον πήρε; - Καμία. 196 00:16:54,600 --> 00:16:57,700 Μπορείς ακόμα να βρεις πληροφορίες από την Γαλλική Υπηρεσία Πληροφοριών; 197 00:16:57,700 --> 00:17:00,000 - Ναι, φαντάζομαι. - Τι θες να πεις; 198 00:17:00,000 --> 00:17:03,600 Θέλω να πω ότι θα τηλεφωνήσω σε κάποιον που έχει λυσσάξει να βγει μαζί μου. 199 00:17:03,600 --> 00:17:04,600 Μου κάνει. 200 00:17:05,100 --> 00:17:06,300 Τι χρειάζεσαι; 201 00:17:06,300 --> 00:17:10,200 Κατά το Μανγκούς ένας συνεργάτης του εξαφανίστηκε την ίδια νύχτα με το Ρομπ. 202 00:17:10,200 --> 00:17:11,800 - Έχεις όνομα; - Όχι. 203 00:17:12,600 --> 00:17:14,200 Θα δω τι μπορώ να μάθω. 204 00:17:21,800 --> 00:17:24,500 Δεν είναι από την υπηρεσία δωματίου, σωστά; 205 00:18:01,700 --> 00:18:04,800 Ξέχασα να πάω να πάρω τα ρούχα μου απ'το πλυντήριο. 206 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 Αφεντικό, εδώ τους έχουμε 207 00:18:29,800 --> 00:18:30,900 Ποιος είναι; 208 00:18:31,500 --> 00:18:34,200 Θα συμμορφωνόσουν αν στο ζητούσαν ευγενικά; 209 00:18:34,800 --> 00:18:36,000 Και βέβαια όχι. 210 00:18:36,800 --> 00:18:38,300 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 211 00:18:38,700 --> 00:18:41,300 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου, διοικητά. 212 00:18:41,300 --> 00:18:43,500 - Ρομπ; - Και τι δική σου, Φρανκ. 213 00:18:43,500 --> 00:18:46,400 Εύχομαι απλά να ήταν υπό καλύτερες περιστάσεις. 214 00:18:47,000 --> 00:18:49,900 - Πότε μπορούμε να συναντηθούμε; - Τι λες για τώρα; 215 00:18:49,900 --> 00:18:52,600 - Πού; - Κοίτα στην άλλη άκρη της πλατείας. 216 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 - Ρομπ! - Ρομπ! 217 00:19:36,300 --> 00:19:40,300 Τόσος δρόμος μέχρι εδώ για να τον σώσουμε και προκαλέσαμε το θάνατό του. 218 00:19:40,300 --> 00:19:42,700 Ο Σέρκους έστειλε τον Ρομπ εδώ πέρα ολομόναχο. 219 00:19:42,700 --> 00:19:45,300 Χωρίς άλλο κόσμο, με μηδενική υποστήριξη. 220 00:19:45,600 --> 00:19:47,200 Τρελό ακούγεται, έτσι; 221 00:19:47,500 --> 00:19:48,800 Σε τέτοιο μέρος. 222 00:19:49,000 --> 00:19:52,300 Δουλεύεις εδώ, αλλά δεν έχεις τίποτα για την υπόθεση. 223 00:19:52,300 --> 00:19:54,400 Τίποτα άλλο παρά μια διεύθυνση. 224 00:19:54,800 --> 00:19:56,300 Πρέπει να μάθω, φίλε. 225 00:19:57,100 --> 00:19:58,800 Και σύμφωνα μ' αυτούς... 226 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Δεν πρέπει. 227 00:20:14,000 --> 00:20:15,200 Πού πηγαίνεις; 228 00:20:15,900 --> 00:20:16,700 Σπίτι. 229 00:20:35,700 --> 00:20:36,700 Τι κάναμε; 230 00:20:37,200 --> 00:20:39,400 Ραντεβού για δείπνο Σάββατο βράδυ. 231 00:20:40,100 --> 00:20:43,500 Αυτός ο συνεργάτης του Μανγκούς, είναι υπουργός της κυβέρνησης. 232 00:20:43,500 --> 00:20:46,300 Ονομάζεται Μουσταφά Αλ Κουμπάρ. - Εντάξει. 233 00:20:46,400 --> 00:20:49,900 Του είχε ανατεθεί να καταστρέψει τα χημικά όπλα του Καντάφι. 234 00:20:49,900 --> 00:20:53,200 Αλλά όλοι υποπτεύονται ότι κράτησε ένα για τον εαυτό του. 235 00:20:53,200 --> 00:20:54,300 Ωραίο δώρο. 236 00:20:55,000 --> 00:20:58,100 Ο φίλος σου θα τον σταματούσε απ'το να το πουλήσει. 237 00:20:58,600 --> 00:20:59,300 Ναι. 238 00:20:59,700 --> 00:21:01,900 Μέχρι που κάποιος σταμάτησε αυτόν. 239 00:21:01,900 --> 00:21:03,000 Τι εννοείς; 240 00:21:05,000 --> 00:21:06,700 Ο Ρομπ είναι νεκρός. 241 00:21:07,400 --> 00:21:08,100 Πότε; 242 00:21:09,300 --> 00:21:10,600 Πριν λίγες ώρες. 243 00:21:12,500 --> 00:21:14,000 Το είδα να συμβαίνει. 244 00:21:14,400 --> 00:21:16,100 Λυπάμαι. Ποιος το έκανε; 245 00:21:16,900 --> 00:21:19,300 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά βαρέθηκα. 246 00:21:21,300 --> 00:21:23,800 Θα πάρω το πτώμα και θα τον φέρω πίσω. 247 00:21:33,800 --> 00:21:34,800 Κ. Μάρτιν. 248 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορούμε να εγκρίνουμε την απομάκρυνση του πτώματος. 249 00:21:41,000 --> 00:21:44,400 Μπορώ να πάρω έγκριση από την οικογένειά του στην Αγγλία. 250 00:21:44,600 --> 00:21:48,100 Ο κ. Τάιλερ θα ταφεί αύριο από την οικογένειά του εδώ. 251 00:21:50,400 --> 00:21:52,100 Την οικογένειά του εδώ; 252 00:22:05,200 --> 00:22:06,000 Τι θες; 253 00:22:06,700 --> 00:22:08,200 Πρέπει να σου μιλήσω. 254 00:22:09,200 --> 00:22:10,600 Σου είπα να φύγεις. 255 00:22:11,200 --> 00:22:13,400 Δεν μ' άκουσες και τώρα είναι νεκρός. 256 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Λυπάμαι για την απώλειά σας... 257 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 κ. Τάιλερ. 258 00:22:19,700 --> 00:22:20,800 Πέρασε μέσα. 259 00:22:26,600 --> 00:22:27,900 Πώς το έμαθες; 260 00:22:29,100 --> 00:22:32,600 Προσπάθησα να διεκδικήσω το πτώμα, αλλά το είχες κάνει ήδη. 261 00:22:33,500 --> 00:22:36,700 Ο Ρομπ δεν ήθελε να μάθει κανείς για εμάς. 262 00:22:36,900 --> 00:22:40,600 Νόμιζε ότι θα προσπαθούσαν να μου κάνουν κακό για να φτάσουν σ' αυτόν. 263 00:22:40,600 --> 00:22:42,700 Ποιος πιστεύεις ότι τον σκότωσε; 264 00:22:43,000 --> 00:22:44,600 Ο Ντέκμα ή ο Μανγκούς. 265 00:22:45,500 --> 00:22:48,200 Πρέπει να είναι ή ο ένας ή ο άλλος. - Όχι. 266 00:22:48,700 --> 00:22:50,600 Αυτοί τον ήθελαν ζωντανό. 267 00:22:50,600 --> 00:22:52,500 - Είσαι σίγουρος; - Απόλυτα. 268 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 Τότε ποιος το έκανε; 269 00:22:54,300 --> 00:22:56,000 Τον ξέρεις αυτόν τον άντρα; 270 00:22:56,000 --> 00:22:58,700 Ο Αλ Κουμπάρ, ένας υπουργός της κυβέρνησης. 271 00:22:58,900 --> 00:23:00,700 Δουλεύει για τον Μανγκούς. 272 00:23:01,300 --> 00:23:04,000 Ο Ρομπ είπε ότι ήταν πολύ επικίνδυνος άνθρωπος. 273 00:23:04,000 --> 00:23:04,900 Ήταν. 274 00:23:05,500 --> 00:23:08,100 Προσπαθούσε να πουλήσει ένα χημικό όπλο. 275 00:23:08,200 --> 00:23:10,700 Εξαφανίστηκε την ίδια νύχτα με το Ρομπ. 276 00:23:14,100 --> 00:23:14,800 Τι; 277 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Τι είναι; 278 00:23:17,300 --> 00:23:18,700 Δεν είμαι σίγουρος. 279 00:23:21,100 --> 00:23:22,200 Ίσως τίποτα. 280 00:24:11,700 --> 00:24:13,000 - Ρομπ! - Ρομπ! 281 00:24:35,800 --> 00:24:37,000 Έτοιμος, φίλε; 282 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 Τι κάνεις; 283 00:24:40,500 --> 00:24:41,700 Δεν φεύγουμε. 284 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 Γιατί όχι; 285 00:24:43,500 --> 00:24:45,200 Ο Ρομπ δεν είναι νεκρός. 286 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 - Αυτή είναι. - Ποιος είναι αυτός; 287 00:25:10,500 --> 00:25:12,900 Ο Τομ Έβερκροφτ, ένας φίλος του Ρομπ. 288 00:25:12,900 --> 00:25:13,700 Φίλος; 289 00:25:14,400 --> 00:25:16,800 Σαν κι αυτόν; - Πρέπει να μιλήσουμε. 290 00:25:17,600 --> 00:25:20,200 Σε παρακαλώ, άσε με να θρηνήσω με ησυχία. 291 00:25:21,400 --> 00:25:23,800 Θα το έκανα, αλλά χάνεις το χρόνο σου. 292 00:25:24,700 --> 00:25:27,200 Ο άντρας σου προσποιήθηκε το θάνατό του. 293 00:25:29,800 --> 00:25:32,800 Μόλις τους είδα να ρίχνουν τον άντρα μου κατά γης! 294 00:25:32,800 --> 00:25:34,400 Αυτός δεν ήταν ο Ρομπ. 295 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Οπότε έθαψαν ένα άδειο κουτί; 296 00:25:37,100 --> 00:25:39,200 Έθαψαν τον Μουσταφά Αλ Κουμπάρ. 297 00:25:40,000 --> 00:25:40,700 Τι; 298 00:25:40,700 --> 00:25:43,000 Ο Φρανκ πιστεύει ότι τον σκότωσε ο Ρομπ. 299 00:25:43,000 --> 00:25:45,400 Αλλά κι εσύ... Τον είδες να πεθαίνει. 300 00:25:45,400 --> 00:25:49,500 Μας πήγαν σε συγκεκριμένη τοποθεσία, ο Ρομπ τηλεφώνησε να μας κάνει να κοιτάξουμε 301 00:25:49,500 --> 00:25:53,100 σε συγκεκριμένη κατεύθυνση. Συγκε- κριμένη στιγμή, ένα φορτηγό σταμάτησε, 302 00:25:53,100 --> 00:25:56,400 μπλοκάροντάς μας την ορατότητα. Τα προγραμμάτισε όλα τέλεια. 303 00:25:57,900 --> 00:26:00,200 Τηλεφώνησε στον οδηγό του φορτηγού 304 00:26:00,200 --> 00:26:03,200 για να βεβαιωθεί ότι θα περνούσε τη σωστή στιγμή. 305 00:26:07,600 --> 00:26:12,400 Δίνοντας στον Ρομπ αρκετό χρόνο να βγει απ'το αμάξι και να ενεργοποιήσει τη βόμβα. 306 00:26:23,500 --> 00:26:26,600 Το ήξερε ότι το πτώμα θα θαβόταν εδώ χωρίς νεκροψία. 307 00:26:27,100 --> 00:26:29,200 Χωρίς απόδειξη ότι δεν ήταν εδώ. 308 00:26:29,500 --> 00:26:30,200 Όχι. 309 00:26:31,000 --> 00:26:32,400 Ο Ρομπ με αγαπούσε. 310 00:26:32,600 --> 00:26:34,200 Δεν θα το έκανε αυτό. 311 00:26:35,300 --> 00:26:37,600 Υπάρχει ένας τρόπος να το μάθουμε. 312 00:26:38,200 --> 00:26:39,600 Απαίτησε αυτοψία. 313 00:26:40,100 --> 00:26:41,700 Τι καλό θα έκανε αυτό; 314 00:26:41,700 --> 00:26:45,200 Αν ξεθάψουν ένα πτώμα από τον τάφο του Ρομπ και δεν είναι αυτός, 315 00:26:45,200 --> 00:26:46,900 θα έχει μεγάλο πρόβλημα. 316 00:26:54,100 --> 00:26:55,800 Έχουν περάσει δύο ώρες. 317 00:26:57,100 --> 00:26:59,600 Ειλικρινά, ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, φίλε. 318 00:26:59,600 --> 00:27:03,200 Ο Ρομπ θα έχει κάποιον δικό του στο γραφείο του ιατροδικαστή. 319 00:27:10,800 --> 00:27:12,000 Συγνώμη, Φρανκ. 320 00:27:14,300 --> 00:27:16,300 Που σε τραβολόγησα εδώ πέρα. 321 00:27:18,800 --> 00:27:20,200 Η αλήθεια είναι... 322 00:27:21,000 --> 00:27:24,400 Το θέμα ήταν περισσότερο για να σώσω εμένα παρά τον Ρομπ. 323 00:27:27,400 --> 00:27:31,400 - Τόσο άσχημα είναι τα πράγματα; - Η ζωή μου δεν πάει πουθενά, Φρανκ. 324 00:27:35,800 --> 00:27:38,900 Όταν με πυροβόλησαν, καλύτερα να με είχαν σκοτώσει. 325 00:27:41,400 --> 00:27:42,600 Δεν το έκαναν. 326 00:27:46,700 --> 00:27:49,800 Όσο είσαι ζωντανός, πρέπει να συνεχίσεις να πολεμάς. 327 00:27:52,000 --> 00:27:53,600 Κοίτα ποιος είναι εδώ. 328 00:27:56,700 --> 00:27:57,700 Επισκέπτες. 329 00:28:04,600 --> 00:28:06,400 Πρέπει να 'ρθείτε μαζί μας 330 00:28:06,500 --> 00:28:08,600 - Που; - Ελάτε και θα δείτε. 331 00:28:11,300 --> 00:28:13,100 Θέλουν να πάμε μαζί τους. 332 00:28:53,300 --> 00:28:54,700 Πλάκα μου κάνεις. 333 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 Ο Ρομπ Τάιλερ, σώος και αβλαβής. 334 00:29:04,800 --> 00:29:08,300 - Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; - Λυπάμαι, Ντάρια... 335 00:29:10,700 --> 00:29:12,900 Αν υπήρχε κάποιος άλλος τρόπος... 336 00:29:23,500 --> 00:29:26,600 Δεν μπορούσατε ν' αφήσετε έναν άνθρωπο να πεθάνει ήσυχα; 337 00:29:26,600 --> 00:29:28,300 Σας ήταν δύσκολο, παιδιά; 338 00:29:28,300 --> 00:29:31,000 Ωραίος τρόπος να φέρεσαι στους φίλους σου. 339 00:29:33,100 --> 00:29:35,300 Είναι πολύπλοκο, Φράνκι. 340 00:29:35,300 --> 00:29:39,000 Εμένα μου φαίνεται πολύ απλό. Σκηνοθέ- τησες το θάνατό σου για να σταματήσεις 341 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 το Μανγκούς, τον Ντέκμα κι εμάς να σε ψάχναμε. 342 00:29:45,700 --> 00:29:47,700 Είστε 2 τρελοί καριόληδες. 343 00:29:47,700 --> 00:29:50,700 Εξαρχής δεν έπρεπε να είχαμε έρθει. - Ήρθαμε να σε σώσουμε. 344 00:29:50,700 --> 00:29:54,400 - Το ξέρω. Γι' αυτό σας αγαπώ. - Γιατί κανείς άλλος δεν θα το έκανε! 345 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 Αλλά παραλίγο να τα σκατώσετε. 346 00:29:56,700 --> 00:29:59,100 Μου φαίνεται ότι αρμόζει μια εξήγηση. 347 00:30:15,600 --> 00:30:18,800 Αέριο σαρίν 20 φορές πιο θανατηφόρο απ' το κυάνιο, 348 00:30:18,800 --> 00:30:22,400 αδύνατο να ανιχνευθεί, βγάζει εκτός το νευρικό σύστημα απ'τα πρώτα λεπτά έκθεσης. 349 00:30:22,400 --> 00:30:23,100 Γαμώτο. 350 00:30:23,100 --> 00:30:25,700 Οι εφημερίδες έλεγαν ότι καταστράφηκαν όλα. 351 00:30:25,700 --> 00:30:28,400 Αυτός ο υπουργός σχεδίαζε να το πουλήσει στον Ντέκμα, 352 00:30:28,400 --> 00:30:31,700 θα το χρησιμοποιούσε να εξολοθρεύσει τον Μανγκούς, οπότε τον σκότωσες και το πήρες. 353 00:30:31,700 --> 00:30:35,100 Κι έπρεπε να εξαφανιστώ, πριν το πάρουν στα χέρια τους. 354 00:30:35,100 --> 00:30:36,600 Και τι θα το κάνεις; 355 00:30:37,000 --> 00:30:40,200 Σκέφτομαι να φύγω από την χώρα Τόμι, να δούμε τι θα γίνει. 356 00:30:40,200 --> 00:30:42,500 Θα το βγάλω έξω από τη Λιβύη. Εσύ τι λες; 357 00:30:42,500 --> 00:30:45,000 Κανείς να μην το χρησιμοποιήσει. - Πώς; 358 00:30:45,300 --> 00:30:47,600 Με πλοίο. Φεύγει απ' το λιμάνι το πρωί. 359 00:30:47,600 --> 00:30:48,900 Τι είδους πλοίο; 360 00:30:48,900 --> 00:30:52,000 - Κάποιο που να επιπλέει. - Θα σε καταδιώκουν οι εχθροί σου, 361 00:30:52,000 --> 00:30:54,600 παρακολούθηση στο έπακρο, η βόλτα στο λιμάνι είναι επικίνδυνη 362 00:30:54,600 --> 00:30:57,900 και με υψηλή πιθανότητα σύλληψης στην ανοιχτή θάλασσα. 363 00:31:01,000 --> 00:31:02,400 Τι κάνεις, Φράνκι; 364 00:31:02,900 --> 00:31:04,800 Βάζω σε τάξη το σκατοσχέδιο. 365 00:31:04,900 --> 00:31:06,100 Όχι, παιδιά, 366 00:31:06,300 --> 00:31:10,700 αρκετά κάνατε. Όλα είναι στη θέση τους. Δε μπορώ να διακινδυνέψω να αναμειχθείτε. 367 00:31:10,700 --> 00:31:12,900 Και πάλι θέλει να κάνει τον ήρωα. 368 00:31:14,400 --> 00:31:16,500 Κατ; Θα χρειαστώ ένα αεροπλάνο. 369 00:31:20,000 --> 00:31:21,500 Μπαίνω, λοιπόν, μέσα 370 00:31:21,600 --> 00:31:24,100 και ο Ρομπ είναι σχεδόν έξω απ'το παράθυρο, 371 00:31:24,100 --> 00:31:26,500 με το παντελόνι του στους αστραγάλους. 372 00:31:26,700 --> 00:31:30,300 Ο άντρας της σπάει μια καρέκλα και αρχίζει να χτυπάει το Ρομπ. 373 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Μετά αυτή εδώ η κότα, ημίγυμνη, 374 00:31:33,500 --> 00:31:35,800 αρχίζει να ουρλιάζει στον άντρα της 375 00:31:35,800 --> 00:31:38,400 που της έσπασε την καρέκλα, ενώ ο γεροξούρας από δω 376 00:31:38,400 --> 00:31:40,700 την κάνει, πιο ήρεμος από ποτέ, 377 00:31:40,700 --> 00:31:43,400 με το παντελόνι ακόμα γύρω απ'τους αστραγάλους. 378 00:31:43,400 --> 00:31:46,700 Δεν βοηθάς και πολύ να φτιάξει η εικόνα μου, φιλαράκι. 379 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Προς υπεράσπιση του Ρομπ, 380 00:31:49,500 --> 00:31:51,400 έλεγε πάντα ότι ήθελε 381 00:31:52,000 --> 00:31:54,200 να καταλήξει με μια καλή γυναίκα. 382 00:31:57,500 --> 00:31:58,700 Τέλος πάντων... 383 00:31:59,700 --> 00:32:01,900 με αυτή την καταιγιστική ιστορία... 384 00:32:03,100 --> 00:32:04,900 Κι εσύ, Τόμι; 385 00:32:06,900 --> 00:32:09,000 Γκαρσονιέρα στο Κρούιντον, 386 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 Λιτή ζωή βασικά. 387 00:32:12,900 --> 00:32:15,400 Όχι τόσο λιτή όσο το μουσάκι σου, φίλε. 388 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Φράνκι...; 389 00:32:20,800 --> 00:32:22,200 Τίποτα ιδιαίτερο; 390 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 Αυτή η τύπισσα στο εστιατόριο; 391 00:32:25,900 --> 00:32:27,300 Είναι συνάδερφος. 392 00:32:27,300 --> 00:32:30,000 Θα τη γνωρίσεις αύριο, φέρνει το αεροπλάνο. 393 00:32:30,300 --> 00:32:33,200 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε το Ρομπ; 394 00:32:33,400 --> 00:32:35,800 Πάει πόσο; 7-8 χρόνια; 395 00:32:37,300 --> 00:32:40,700 Και παρόλα αυτά, ρισκάρετε τις ζωές σας για να τον σώσετε. 396 00:32:41,300 --> 00:32:42,100 Γιατί; 397 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 Στην τελευταία μας αποστολή... 398 00:32:56,500 --> 00:32:57,600 στο Ιράκ. 399 00:32:58,600 --> 00:33:00,000 Ο Τόμι χτυπήθηκε. 400 00:33:05,300 --> 00:33:06,500 Το ίδιο κι εγώ. 401 00:33:10,200 --> 00:33:14,500 Τα παιδιά έπρεπε να την κάνουν από εκεί πέρα αλλιώς θα ήμασταν όλοι νεκροί. 402 00:33:22,400 --> 00:33:25,500 Οπότε, είμαι εκεί ξάπλα, είχα υπάρξει και καλύτερα. 403 00:33:26,100 --> 00:33:27,800 Και το μέλλον έμοιαζε... 404 00:33:29,000 --> 00:33:30,200 σχετικά ζοφερό. 405 00:33:32,600 --> 00:33:36,700 Βρίσκομαι μεταξύ φθοράς και αφθαρσίας, χάνοντας την αίσθηση του χρόνου. 406 00:33:40,500 --> 00:33:43,700 Δεν μπορώ να υπολογίσω αν είναι δυο λεπτά ή δυο ώρες. 407 00:33:44,800 --> 00:33:48,400 Σκέφτομαι ότι θα πάρω μερικούς μαζί μου, αλλά ότι και να γίνει... 408 00:33:48,400 --> 00:33:49,900 αυτό είναι το τέλος. 409 00:33:51,000 --> 00:33:53,600 Πριν πάρω είδηση, ο εχθρός με είχε βρει. 410 00:34:19,900 --> 00:34:23,700 Τότε είδα το πιο όμορφο πράγμα που είχα δει ποτέ μου μέχρι τότε. 411 00:34:28,400 --> 00:34:32,200 Αυτοί οι δυο πανάσχημοι μαλάκες είχαν επιστρέψει για να με σώσουν. 412 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Ποτέ δεν αφήνεις κάποιον πίσω. 413 00:34:37,800 --> 00:34:39,100 Κι αν το κάνεις, 414 00:34:40,100 --> 00:34:42,500 είναι μέχρι να βρεις ένα ελικόπτερο. 415 00:34:47,600 --> 00:34:49,100 Μου είχε λείψει αυτό. 416 00:34:51,000 --> 00:34:52,300 Κι εμένα, παιδιά. 417 00:34:55,400 --> 00:34:57,000 Στους απόντες φίλους. 418 00:35:24,300 --> 00:35:25,200 ’ργησες. 419 00:35:27,600 --> 00:35:29,900 Παρακολουθώ το στρατηγό Ντέκμα. 420 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 Για να σιγουρευτώ ότι η ευγενική σου προσφορά είναι μόνο για μένα. 421 00:35:35,500 --> 00:35:36,500 Πολύ καλά. 422 00:35:37,600 --> 00:35:39,900 Θα είμαι εκεί μόλις βγει ο ήλιος... 423 00:35:40,800 --> 00:35:42,800 για να πάρω πίσω το όπλο μου. 424 00:35:59,300 --> 00:36:01,500 - Τι τρέχει; - Έχω σχεδόν φτάσει. 425 00:36:01,600 --> 00:36:04,600 Θα προσγειωθώ σε καμιά ώρα. - Καλώς, τα λέμε εκεί. 426 00:36:04,800 --> 00:36:07,200 - Έχεις ακόμη το όπλο; - Ναι, γιατί; 427 00:36:07,500 --> 00:36:10,900 Το καινούργιο μου "αγόρι" από τη Γαλλική Υπηρεσία Πληροφοριών, 428 00:36:10,900 --> 00:36:15,200 λέει ότι παγίδεψε το κινητό του Μανγκούς. Λέει ότι το σήκωνε σήμερα το πρωί. 429 00:36:16,100 --> 00:36:16,900 Φρανκ; 430 00:36:17,100 --> 00:36:18,200 Το έπιασες; 431 00:36:20,500 --> 00:36:22,200 Τα λέμε στο αεροδρόμιο. 432 00:36:22,800 --> 00:36:24,900 Ο Μανγκούς έρχεται για το όπλο. 433 00:36:30,300 --> 00:36:31,900 Πώς είναι αυτό δυνατόν; 434 00:36:36,300 --> 00:36:38,600 Αν ψάχνεις τον Ρομπ, είναι έξω. 435 00:36:38,700 --> 00:36:40,600 Πρέπει να δω το τηλέφωνό σου. 436 00:36:41,700 --> 00:36:42,600 Εντάξει. 437 00:36:44,100 --> 00:36:45,300 Για ποιο λόγο; 438 00:36:46,600 --> 00:36:48,200 Μια κλήση, χθες βράδυ, 439 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 όταν όλοι κοιμόμασταν. 440 00:36:50,600 --> 00:36:53,100 Όχι, δεν έκανα τηλεφώνημα χθες βράδυ. 441 00:37:14,300 --> 00:37:15,700 Γι' αυτό ψάχνεις; 442 00:37:18,400 --> 00:37:19,800 Το πήρα χθες βράδυ. 443 00:37:20,900 --> 00:37:23,100 Υποψιάστηκες τον Ρομπ χθες βράδυ. 444 00:37:24,200 --> 00:37:25,700 Τι στο διάολο, φίλε; 445 00:37:26,400 --> 00:37:27,100 Ρομπ; 446 00:37:29,300 --> 00:37:30,900 Περί τίνος πρόκειται; 447 00:37:31,400 --> 00:37:35,100 Γι'αυτό προσποιήθηκες το θάνατό σου, για να πουλήσεις το όπλο. 448 00:37:35,600 --> 00:37:37,800 Πού το πήγαινες το φορτηγό, Ρομπ; 449 00:37:37,900 --> 00:37:41,500 Θα πουλούσε το σαρίν στον Μανγκούς. Έτσι δεν είναι, διοικητά; 450 00:37:45,200 --> 00:37:46,900 - Ήταν για εμάς. - Όχι. 451 00:37:51,600 --> 00:37:53,100 20 χρόνια υπηρεσίας. 452 00:37:53,700 --> 00:37:55,400 Και τι έχω να επιδείξω; 453 00:37:55,400 --> 00:37:58,600 - Είναι λάθος αυτό που κάνεις. - Έλα, Τόμι. 454 00:37:58,600 --> 00:38:01,700 Σταματήσαμε να ξεχωρίζουμε το σωστό απ' το λάθος χρόνια τώρα, φίλε. 455 00:38:01,700 --> 00:38:02,600 Ησυχία. 456 00:38:08,400 --> 00:38:12,700 Ότι και να συνέβη μετά από τον πόλεμο, είσαι πολύ καλύτερος απ' αυτά, Ρομπ. 457 00:38:19,200 --> 00:38:23,100 - Πες του ότι δεν υπάρχει συμφωνία. - Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγουμε, Φρανκ. 458 00:38:23,100 --> 00:38:25,300 Πες του ότι δεν υπάρχει συμφωνία. 459 00:38:35,100 --> 00:38:37,100 Πού είναι το όπλο, κ. Τάιλερ; 460 00:38:49,700 --> 00:38:52,400 Πού είναι το όπλο; - Ρομπ, μην του πεις. 461 00:38:58,300 --> 00:39:00,100 Στο φορτηγό μπετονιέρα. 462 00:39:18,400 --> 00:39:19,900 Είχαμε μια συμφωνία. 463 00:40:18,500 --> 00:40:19,200 Πάμε! 464 00:40:20,900 --> 00:40:24,900 Πάρε ένα απ' αυτά τα αυτοκίνητα και θα σε συναντήσουμε στο αεροδρόμιο. 465 00:40:27,900 --> 00:40:30,400 Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις, αλλά... 466 00:40:30,500 --> 00:40:32,200 Θα το διορθώσω, εντάξει; 467 00:41:10,500 --> 00:41:13,200 - Ξέμεινα, Τόμι. - Κι εγώ το ίδιο, παιδιά. 468 00:41:32,700 --> 00:41:34,000 Πιάσε το τιμόνι. 469 00:43:09,100 --> 00:43:09,900 Φρανκ! 470 00:43:16,200 --> 00:43:17,100 Το πήραν. 471 00:43:36,400 --> 00:43:37,600 Καθαρίστε εδώ. 472 00:43:42,500 --> 00:43:44,100 Είσαι εντάξει, φιλαράκι; 473 00:43:44,100 --> 00:43:46,500 ’λλα μια συνηθισμένη μέρα στο γραφείο. 474 00:43:48,100 --> 00:43:48,900 Τόμι! 475 00:44:02,600 --> 00:44:04,000 Λοιπόν, φιλαράκια, 476 00:44:04,400 --> 00:44:07,000 είμαστε καθηλωμένοι, λιγότεροι, 477 00:44:08,500 --> 00:44:11,400 και είμαι σε απόλυτη ανάγκη ιατρικής φροντίδας. 478 00:44:11,400 --> 00:44:13,600 Σαν τις παλιές, καλές μέρες, Τόμι. 479 00:44:15,100 --> 00:44:17,100 Πρέπει να πάμε πίσω στο τζιπ. 480 00:44:17,300 --> 00:44:18,300 Κοίτα το. 481 00:44:18,300 --> 00:44:21,200 Δεν υπάρχει περίπτωση ο Ντέκμα θα μας φάει λάχανο. 482 00:44:21,200 --> 00:44:25,900 - Οι 2, ωστόσο, μπορείτε να τα καταφέρετε. - Όχι, Ρομπ, δεν αφήνουμε άνθρωπο πίσω. 483 00:44:26,000 --> 00:44:29,600 Αυτή μπορεί να είναι η στιγμή, παιδιά. Η σειρά μου να γίνω ήρωας, έτσι; 484 00:44:29,600 --> 00:44:30,300 Όχι. 485 00:44:30,400 --> 00:44:31,900 - Ναι. Ναι! - Όχι! 486 00:44:32,900 --> 00:44:35,500 ’κου, Φράνκι, κάνε μου μια χάρη, εντάξει; 487 00:44:35,700 --> 00:44:37,200 Πες της ότι λυπάμαι. 488 00:44:37,800 --> 00:44:39,600 Και πες της ότι την αγαπώ. 489 00:44:41,000 --> 00:44:43,300 Παραμένω ακόμα ο φίλος σας, παιδιά. 490 00:44:43,300 --> 00:44:45,400 Απλά το είχα ξεχάσει για λίγο. 491 00:44:45,900 --> 00:44:47,600 Δώσε μου το κουτί, Φρανκ. 492 00:44:48,600 --> 00:44:50,600 Δώσε μου το γαμημένο το κουτί! 493 00:44:54,400 --> 00:44:56,900 Εντάξει, πάρετε θέση να τρέξετε, αγόρια. 494 00:44:57,800 --> 00:44:59,300 Πάμε! Πάμε! 495 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Επιτέλους. 496 00:46:44,600 --> 00:46:46,200 Βάλ' το στο αεροπλάνο. 497 00:46:56,300 --> 00:46:58,000 Εσύ θα μείνεις εδώ, Τομ. 498 00:46:58,300 --> 00:47:01,500 - Χρειάζομαι γιατρό, Φρανκ. - Η Ντάρια θα σε βοηθήσει. 499 00:47:01,800 --> 00:47:05,200 Και βεβαιώσου ότι η MI6 θα τη φροντίσει. Ο Ρομπ θα το ήθελε. 500 00:47:05,200 --> 00:47:08,200 Τι λες τώρα; Η MI6 δεν ξέρει καν ότι είμαι εδώ. 501 00:47:08,500 --> 00:47:12,200 Δεν γινόταν ν' αφήσουν τα αποτυ- πώματά τους οπότε ήρθες σε μένα... 502 00:47:12,200 --> 00:47:14,300 για να κάνω τη βρομοδουλειά τους. 503 00:47:19,400 --> 00:47:22,200 - Πότε το κατάλαβες; - Όταν είδα τον Ντέκμα. 504 00:47:22,500 --> 00:47:26,400 Δεν θα μπορούσε να ξέρει πού να βρει το όπλο εκτός αν τον είχες ειδοποιήσει εσύ. 505 00:47:26,400 --> 00:47:28,900 Είναι το σκυλάκι μας σε αυτό τον πόλεμο. 506 00:47:29,900 --> 00:47:33,200 Υποτίθεται ότι θα σιγουρευόμουν ότι θα έπαιρνε το όπλο. 507 00:47:33,800 --> 00:47:35,100 Θα το καταστρέψω. 508 00:47:36,700 --> 00:47:38,000 Λυπάμαι, Φρανκ. 509 00:47:40,200 --> 00:47:41,700 Ο Ρομπ είχε δίκιο. 510 00:47:44,200 --> 00:47:47,700 Είναι δύσκολο πια να διακρίνεις το σωστό απ' το λάθος. 511 00:48:00,300 --> 00:48:01,800 Είπε να πούμε ότι... 512 00:48:02,400 --> 00:48:03,400 λυπάται... 513 00:48:05,100 --> 00:48:06,600 και ότι σ' αγαπάει. 514 00:48:10,000 --> 00:48:12,600 Λυπάμαι που δεν μπορέσαμε να τον σώσουμε. 515 00:48:14,800 --> 00:48:16,100 Το κάνατε όμως. 516 00:48:16,805 --> 00:48:23,023 Support us and become VIP member 517 00:48:23,073 --> 00:48:27,623 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.