Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,700
Ιράκ, 2004
3
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Εδώ Δ5, έχουμε πέσει στα σκατά!
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,600
Θέλουμε βοήθεια το
συντομότερο δυνατόν!
6
00:00:47,100 --> 00:00:50,000
Η πιο κοντινή βοήθεια θα κάνει
δύο ώρες, παιδιά!
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Δυο ώρες;
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,600
’λλη μια μέρα γραφείου,
κύριοι.
9
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Τι θα κάνεις, Διοικητά;
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
Όταν φτάσουμε σπίτι;
- Δεν ξέρω.
11
00:01:15,500 --> 00:01:19,200
Θα βρω σπίτι στην εξοχή, θα τρώω έξω τα
μεσημέρια, καμιά καταπληκτική σύζυγο...
12
00:01:19,200 --> 00:01:21,500
Διοικητά Ρόμπιν Τάιλερ, το ακούς;
13
00:01:21,500 --> 00:01:24,500
Αυτό δεν το ξέρω, Φράνκι.
Δεν είμαι και πολύ έτοιμος για τέτοια ακόμα.
14
00:01:24,500 --> 00:01:28,000
Αλλά αυτό τον πόλεμο θα τον κερδίσω.
Ένα, δύο...
15
00:01:33,700 --> 00:01:34,600
Γαμώτο!
16
00:01:35,800 --> 00:01:37,500
Αυτό έκανε πολύ καλό.
17
00:01:37,800 --> 00:01:41,200
Τη γαμήσαμε, παιδιά,
δεν έχουμε τα πυρομαχικά για τέτοια.
18
00:01:45,600 --> 00:01:48,400
Ο μόνη μας διέξοδος είναι
αυτή η ομορφιά εκεί πέρα.
19
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
Θα τρέξουμε καμιά 60αριά μέτρα,
εντελώς εκτεθειμένοι.
20
00:01:51,400 --> 00:01:53,600
Συγνώμη, Τόμι!
Πας πρώτος, μικρέ!
21
00:01:54,300 --> 00:01:56,500
Στάσου, στάσου!
22
00:01:59,900 --> 00:02:02,400
Με το δύο. Δύο, ένα!
23
00:02:04,200 --> 00:02:05,500
Σκατά, χτυπήθηκε!
24
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
Εντάξει, με το δύο. Ένα, δύο!
25
00:02:25,400 --> 00:02:28,900
Τόμι, θα κάνεις οτιδήποτε για
να αποφύγεις τη δουλειά, φίλε.
26
00:02:30,200 --> 00:02:31,900
Ρίξε τους ότι έχουμε.
27
00:02:32,200 --> 00:02:32,900
Έλα!
28
00:02:34,200 --> 00:02:35,700
Εντάξει, Τόμι, πάμε!
29
00:03:02,500 --> 00:03:03,200
Τόμι!
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,500
Κρατήσου πάνω μου.
31
00:03:17,800 --> 00:03:19,100
Εκεί πάνω είναι!
32
00:03:21,200 --> 00:03:22,000
Ελάτε!
33
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
Έλα, Τόμι. Έλα!
34
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Πάμε! Πάμε!
35
00:03:36,200 --> 00:03:37,500
Φρανκ!
36
00:03:41,500 --> 00:03:42,200
Πάμε!
37
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
’ντε! Μπες στο αυτοκίνητο!
38
00:03:44,800 --> 00:03:48,100
- Δεν αφήνουμε ποτέ κάποιον πίσω!
- Μπες στο αμάξι.
39
00:03:55,900 --> 00:03:57,200
Συγνώμη, Φρανκ.
40
00:04:26,800 --> 00:04:28,400
Στους απόντες φίλους.
41
00:04:34,500 --> 00:04:36,300
Είσαι ασυνήθιστα οξυδερκής.
42
00:04:36,300 --> 00:04:38,300
Ούτε λέξη δεν είπες όλη μέρα.
43
00:04:38,600 --> 00:04:40,000
Μετά κατάλαβα ότι
44
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
έχουν περάσει δυο μήνες
από το θάνατο του Ντίτερ.
45
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
Στους απόντες φίλους.
46
00:04:49,400 --> 00:04:51,000
Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
47
00:04:51,000 --> 00:04:54,100
Σας προειδοποιώ να μην
συναναστρέφεστε αυτόν τον άντρα.
48
00:04:54,100 --> 00:04:56,000
Το πιο πιθανό είναι να καταλήξετε
49
00:04:56,000 --> 00:04:59,100
σε κάποια επικίνδυνη κατάσταση κατά
την οποία εκείνος θα γίνει σωτήρας
50
00:04:59,100 --> 00:05:01,700
μόνο και μόνο για να
φανεί ο ίδιος ήρωας.
51
00:05:03,700 --> 00:05:04,400
Τόμι.
52
00:05:05,500 --> 00:05:06,300
Φρανκ.
53
00:05:09,100 --> 00:05:11,100
Η συνάδερφός μου, η Κατερίνα.
54
00:05:11,400 --> 00:05:13,500
Ο Τόμι κι εγώ
υπηρετήσαμε μαζί.
55
00:05:13,700 --> 00:05:17,300
Έχω να σου πω όλες τις ντροπιαστικές
ιστορίες γι' αυτόν, Κατερίνα,
56
00:05:17,300 --> 00:05:18,800
σε περίπτωση που
ενδιαφέρεσαι.
57
00:05:18,800 --> 00:05:22,000
- Πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσουμε οι δυο μας.
- Έγινε.
58
00:05:22,900 --> 00:05:23,700
Κάθισε.
59
00:05:24,400 --> 00:05:26,300
Τι κάνεις εδώ; Διακοπές ή...;
60
00:05:26,700 --> 00:05:27,800
Δεν είμαι...
61
00:05:29,200 --> 00:05:31,800
Αλλά μπορώ να εντοπίσω
τον οποιονδήποτε.
62
00:05:31,800 --> 00:05:33,000
Εμένα ψάχνεις;
63
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
Για τον Ρομπ πρόκειται.
64
00:05:35,900 --> 00:05:37,200
Έχει μπλεξίματα.
65
00:05:39,700 --> 00:05:40,700
Τι είδους;
66
00:05:41,700 --> 00:05:43,900
Το ξέρεις ότι είμαι στην MI6 τώρα;
67
00:05:44,300 --> 00:05:46,200
- Ναι.
- Κι ο Ρομπ το ίδιο.
68
00:05:46,500 --> 00:05:48,200
Απεσταλμένος στη Λιβύη.
69
00:05:48,600 --> 00:05:51,100
Εξαφανίστηκε πριν τρεις νύχτες.
70
00:05:51,300 --> 00:05:53,600
- Δεν τον έχουν βρει;
- Αυτό είναι το θέμα.
71
00:05:54,500 --> 00:05:56,000
Δεν ψάχνουν καν.
72
00:05:56,800 --> 00:05:57,500
Τι;
73
00:05:57,900 --> 00:05:59,000
Κάτι μαλακίες
74
00:05:59,400 --> 00:06:02,200
για
"λεπτή πολιτική κατάσταση".
75
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Κανείς δεν ασχολείται, Φρανκ.
76
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
Απομένουμε εσύ κι εγώ.
77
00:06:14,300 --> 00:06:16,800
Έχεις κανένα σχέδιο
για μόλις φτάσεις εκεί;
78
00:06:16,800 --> 00:06:18,400
Προφανώς και δεν έχω.
79
00:06:19,700 --> 00:06:22,300
Το ξέρεις πόσο ασταθή
είναι τα πράγματα.
80
00:06:22,500 --> 00:06:25,800
- Διαβάζω τις ειδήσεις.
- Η MI6 δεν θα στείλει κανέναν.
81
00:06:25,800 --> 00:06:29,000
Κι αυτός είναι δικός τους.
Αυτό δεν σου λέει τίποτα;
82
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Ναι... Ότι είναι μαλάκες.
83
00:06:31,100 --> 00:06:32,700
Εμπεριέχει υψηλό ρίσκο.
84
00:06:33,400 --> 00:06:35,900
Αν δεν ήταν φίλος σου,
δεν θα πήγαινες.
85
00:06:37,400 --> 00:06:40,300
Μπορώ να κάνω κάτι για
να σου αλλάξω γνώμη;
86
00:06:41,300 --> 00:06:43,100
Έχεις δει τα πουκάμισά μου;
87
00:06:46,200 --> 00:06:47,600
s
88
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
su
89
00:06:48,600 --> 00:06:49,600
sub
90
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
subz.
91
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
subz.blog
92
00:06:51,600 --> 00:06:52,600
subz.blog-
93
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
subz.blog-spot
94
00:06:53,700 --> 00:06:54,600
subz.blog-spot.
95
00:06:54,700 --> 00:06:56,200
subz.blog-spot.g
96
00:06:56,300 --> 00:06:59,600
subz.blog-spot.gr
97
00:07:00,100 --> 00:07:04,100
Η Run Frank Run SubZ Team
παρουσιάζει...
98
00:07:04,700 --> 00:07:08,700
Transporter The Series - Σεζόν 02
Επεισόδιο 02 - We Go Back
99
00:07:09,700 --> 00:07:16,700
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
eboussa, kexag31
100
00:07:18,700 --> 00:07:23,900
Διανομή Υποτίτλων
http://subz.blog-spot.gr
101
00:07:26,300 --> 00:07:28,600
Τρίπολη, Λιβύη
102
00:07:36,700 --> 00:07:39,300
Πόσοι τις MI6 είναι
επί αυτού του εδάφους;
103
00:07:39,300 --> 00:07:40,700
Δεν έχω ιδέα.
104
00:07:40,900 --> 00:07:43,400
Δεν επρόκειτο καν να
μάθω ότι αγνοείται.
105
00:07:43,400 --> 00:07:44,600
Πώς το έμαθες;
106
00:07:45,000 --> 00:07:47,500
Μιλάμε με τον Ρομπ
από καιρό σε καιρό.
107
00:07:47,800 --> 00:07:50,300
Όταν δεν απαντούσε,
άρχισα να ψάχνομαι.
108
00:07:50,600 --> 00:07:51,900
Απ' όσο ξέρω,
109
00:07:52,100 --> 00:07:54,000
ήταν ο μόνος
πράκτορας εδώ.
110
00:07:55,400 --> 00:07:58,900
Η διεύθυνσή του ήταν η μόνη
πληροφορία που μπόρεσα να βρω.
111
00:08:22,500 --> 00:08:23,400
Έφτασαν.
112
00:08:30,400 --> 00:08:31,700
Πέμπτος όροφος.
113
00:08:32,600 --> 00:08:33,800
Δ5.
114
00:08:34,400 --> 00:08:36,500
Ο ανελκυστήρας είναι χαλασμένος.
115
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
Πέντε όροφοι.
116
00:08:42,900 --> 00:08:45,100
Θες να κρατάς
τσίλιες στο δρόμο;
117
00:08:45,200 --> 00:08:45,900
Ναι.
118
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
Έλα, Φρανκ.
119
00:10:19,100 --> 00:10:19,800
Ναι.
120
00:10:20,100 --> 00:10:23,200
Τέσσερις άντρες έρχονται προς τα εκεί.
Όλοι ένοπλοι.
121
00:10:27,000 --> 00:10:29,100
Ευχαριστώ για την
προειδοποίηση.
122
00:10:35,300 --> 00:10:37,800
Συγνώμη,
άφησα το λεξικό μου στο ταξί.
123
00:10:37,900 --> 00:10:40,400
Ο Τάιλερ; Ο Ρομπ Τάιλερ;
124
00:10:41,000 --> 00:10:42,300
Ψάχνεις τον Ρομπ;
125
00:10:42,600 --> 00:10:43,800
Δεν είμαι εγώ.
126
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Τον ψάχνω.
127
00:10:45,400 --> 00:10:47,700
- Δεν είσαι ο Ρομπ Τάιλερ;
- Σωστά.
128
00:10:47,900 --> 00:10:49,600
Δεν είσαι ο Ρομπ Τάιλερ;
129
00:10:50,400 --> 00:10:51,700
Δεν είναι αυτός.
130
00:10:52,500 --> 00:10:55,600
Σκοτώστε τον.
- Στάσου, στάσου!
131
00:10:56,500 --> 00:10:57,700
Ο Ρομπ Τάιλερ;
132
00:10:57,900 --> 00:11:00,700
Συγνώμη, δεν μπορούσα
να καταλάβω την προφορά σου.
133
00:11:00,700 --> 00:11:03,400
Ναι, ο Ρομπ είμαι.
Αυτό είναι το σπίτι μου.
134
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Καλησπέρα.
135
00:12:08,200 --> 00:12:09,400
Πέτα το όπλο.
136
00:12:21,100 --> 00:12:23,300
Είναι χρήσιμο το παλιόπραμα,
έτσι;
137
00:12:26,900 --> 00:12:29,200
Έχεις ιδέα ποιος
ήταν αυτός ο τύπος;
138
00:12:29,400 --> 00:12:30,600
Καμία.
139
00:12:31,300 --> 00:12:32,600
Μπορείς να μάθεις;
140
00:12:32,900 --> 00:12:35,700
Όχι χωρίς να αντιληφθεί
η MI6 ότι είμαι εδώ.
141
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
Όλοι νομίζουν ότι έχω πάει
επίσκεψη στη θεία μου.
142
00:12:41,500 --> 00:12:44,700
Θα το κοιτάξω με την Κατ.
Να δούμε τι μπορεί να μάθει.
143
00:12:45,300 --> 00:12:48,000
- Λες να πήρε τον Ρομπ αυτός ο τύπος;
- Όχι.
144
00:12:48,300 --> 00:12:49,800
Κι αυτός τον έψαχνε.
145
00:12:50,300 --> 00:12:51,100
Γιατί;
146
00:12:52,200 --> 00:12:53,400
Τσέκαρε αυτά.
147
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Δεν αν μπορείς να πάρεις τίποτα απα-
ντήσεις. Θα σε συναντήσω στο ξενοδοχείο.
148
00:12:58,000 --> 00:13:00,500
- Για πού το έβαλες;
- Γουστάρω καφεδάκι.
149
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
Παρακαλώ;
150
00:13:21,200 --> 00:13:22,900
- Αμερικάνος;
- ’γγλος.
151
00:13:24,100 --> 00:13:24,800
Τσάι;
152
00:13:25,000 --> 00:13:27,600
Είναι οι ’γγλοι πελάτες
τόσο προβλέψιμοι;
153
00:13:27,600 --> 00:13:29,200
Δεν έχουμε και πολλούς.
154
00:13:30,000 --> 00:13:32,900
Ένας φίλος μου έρχεται συχνά εδώ.
Σκοτσέζος, μιλάει πολύ,
155
00:13:32,900 --> 00:13:35,300
συνήθως δεν καταλαβαίνεις λέξη
απ'αυτά που λέει.
156
00:13:35,300 --> 00:13:37,600
Λυπάμαι,
δεν ξέρω κανέναν τέτοιο.
157
00:13:37,600 --> 00:13:38,900
Θα τον θυμόσουν.
158
00:13:38,900 --> 00:13:41,700
Είναι άξεστος σε γενικές γραμμές,
αλλά είναι σχετικά φιλικός.
159
00:13:41,700 --> 00:13:43,300
Θα παραγγείλεις κάτι;
160
00:13:43,900 --> 00:13:45,400
Θα πάρω καφέ σκέτο.
161
00:13:58,300 --> 00:14:02,300
Βρήκα αυτά στο διαμέρισμα του Ρομπ.
Είσαι σίγουρος ότι δεν τον ξέρεις;
162
00:14:02,300 --> 00:14:03,900
Σε παρακαλώ, φύγε.
163
00:14:05,700 --> 00:14:09,000
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
Είμαι φίλος. Ψάχνω τον Ρομπ.
164
00:14:09,100 --> 00:14:12,200
Αν μείνεις, κάποιος θα σκοτωθεί.
Σε παρακαλώ, φύγε.
165
00:14:23,800 --> 00:14:25,500
Επιτροπή καλωσορίσματος;
166
00:14:43,800 --> 00:14:45,200
Καθίστε, κ. Μάρτιν.
167
00:14:50,900 --> 00:14:52,500
Ξέρεις το όνομά μου...
168
00:14:53,100 --> 00:14:54,300
Δρ. Μανγκούς.
169
00:14:56,300 --> 00:14:57,900
Κι εσύ ξέρεις το δικό μου.
170
00:14:57,900 --> 00:15:01,600
Έχω διαβάσει για τις γυναίκες
και τα παιδιά που έχεις σκοτώσει.
171
00:15:13,600 --> 00:15:18,100
Κάποιος απ' τη δική σου χώρα
δεν είναι σε θέση να κρίνει, κ. Μάρτιν.
172
00:15:19,500 --> 00:15:22,900
Προσπαθώ απλά να αποκαταστήσω
την τάξη σε μια άνομη χώρα.
173
00:15:23,200 --> 00:15:27,400
- Γι'αυτό ψάχνεις για τον Ρομπ Τάιλερ;
- Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό;
174
00:15:27,800 --> 00:15:28,700
Απλά
175
00:15:29,400 --> 00:15:32,300
έπεσα πάνω και σε κάποιον
άλλον που τον ψάχνει.
176
00:15:32,700 --> 00:15:35,700
Έναν τύπο με εγκαύματα στο πρόσωπο,
λίγο οξύθυμο.
177
00:15:39,800 --> 00:15:42,000
Ο στρατηγός Ντέκμα είναι αγροίκος.
178
00:15:43,900 --> 00:15:45,800
Σε αντίθεση με σένα, φυσικά.
179
00:15:49,400 --> 00:15:51,500
Ο φίλος σου, ο Ρομπ, εξαφανίστηκε
180
00:15:52,500 --> 00:15:54,300
μαζί μ' έναν συνεργάτη μου.
181
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
Θα ήθελα να
βρεθούν και οι δύο.
182
00:15:57,500 --> 00:15:59,400
Και περιμένεις να σε βοηθήσω;
183
00:15:59,400 --> 00:16:02,000
Είμαι πολιτισμένος άνθρωπος,
κ. Μάρτιν.
184
00:16:02,900 --> 00:16:05,100
Θα ανταμειφθείς για την συνεργασία.
185
00:16:07,200 --> 00:16:08,400
Κι αν δεν...
186
00:16:09,000 --> 00:16:10,100
συνεργαστώ;
187
00:16:11,200 --> 00:16:13,300
Θα κάνω αυτό που πρέπει.
188
00:16:15,500 --> 00:16:17,100
Δεν τα συνηθίζω αυτά.
189
00:16:35,500 --> 00:16:38,400
Έχω αναγνωρίσει τον άντρα
με τα εγκαύματα στο πρόσωπο.
190
00:16:38,400 --> 00:16:40,900
Κι εγώ το ίδιο, στρατηγός Ντέκμα.
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
191
00:16:40,900 --> 00:16:44,200
Είναι σαν τον Μανγκούς. Και οι 2 προσπα-
θούν να ανατρέψουν την εκεί κυβέρνηση.
192
00:16:44,200 --> 00:16:46,600
Απ' ότι φαίνεται ψάχνουν τον Ρομπ,
όπως εμείς.
193
00:16:46,600 --> 00:16:49,700
Απ' ότι φαίνεται όλος ο κόσμος
το ίδιο κάνει. Εκτός από την MI6.
194
00:16:49,700 --> 00:16:51,900
- Περίεργο, έτσι;
- Έτσι θα 'λεγα.
195
00:16:52,100 --> 00:16:54,600
- Έχεις καμιά ιδέα ποιος τον πήρε;
- Καμία.
196
00:16:54,600 --> 00:16:57,700
Μπορείς ακόμα να βρεις πληροφορίες
από την Γαλλική Υπηρεσία Πληροφοριών;
197
00:16:57,700 --> 00:17:00,000
- Ναι, φαντάζομαι.
- Τι θες να πεις;
198
00:17:00,000 --> 00:17:03,600
Θέλω να πω ότι θα τηλεφωνήσω σε κάποιον
που έχει λυσσάξει να βγει μαζί μου.
199
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
Μου κάνει.
200
00:17:05,100 --> 00:17:06,300
Τι χρειάζεσαι;
201
00:17:06,300 --> 00:17:10,200
Κατά το Μανγκούς ένας συνεργάτης του
εξαφανίστηκε την ίδια νύχτα με το Ρομπ.
202
00:17:10,200 --> 00:17:11,800
- Έχεις όνομα;
- Όχι.
203
00:17:12,600 --> 00:17:14,200
Θα δω τι μπορώ να μάθω.
204
00:17:21,800 --> 00:17:24,500
Δεν είναι από την υπηρεσία δωματίου,
σωστά;
205
00:18:01,700 --> 00:18:04,800
Ξέχασα να πάω να πάρω
τα ρούχα μου απ'το πλυντήριο.
206
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
Αφεντικό, εδώ τους έχουμε
207
00:18:29,800 --> 00:18:30,900
Ποιος είναι;
208
00:18:31,500 --> 00:18:34,200
Θα συμμορφωνόσουν αν
στο ζητούσαν ευγενικά;
209
00:18:34,800 --> 00:18:36,000
Και βέβαια όχι.
210
00:18:36,800 --> 00:18:38,300
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
211
00:18:38,700 --> 00:18:41,300
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου,
διοικητά.
212
00:18:41,300 --> 00:18:43,500
- Ρομπ;
- Και τι δική σου, Φρανκ.
213
00:18:43,500 --> 00:18:46,400
Εύχομαι απλά να ήταν υπό
καλύτερες περιστάσεις.
214
00:18:47,000 --> 00:18:49,900
- Πότε μπορούμε να συναντηθούμε;
- Τι λες για τώρα;
215
00:18:49,900 --> 00:18:52,600
- Πού;
- Κοίτα στην άλλη άκρη της πλατείας.
216
00:19:07,800 --> 00:19:09,200
- Ρομπ!
- Ρομπ!
217
00:19:36,300 --> 00:19:40,300
Τόσος δρόμος μέχρι εδώ για να τον
σώσουμε και προκαλέσαμε το θάνατό του.
218
00:19:40,300 --> 00:19:42,700
Ο Σέρκους έστειλε τον
Ρομπ εδώ πέρα ολομόναχο.
219
00:19:42,700 --> 00:19:45,300
Χωρίς άλλο κόσμο,
με μηδενική υποστήριξη.
220
00:19:45,600 --> 00:19:47,200
Τρελό ακούγεται, έτσι;
221
00:19:47,500 --> 00:19:48,800
Σε τέτοιο μέρος.
222
00:19:49,000 --> 00:19:52,300
Δουλεύεις εδώ,
αλλά δεν έχεις τίποτα για την υπόθεση.
223
00:19:52,300 --> 00:19:54,400
Τίποτα άλλο παρά
μια διεύθυνση.
224
00:19:54,800 --> 00:19:56,300
Πρέπει να μάθω, φίλε.
225
00:19:57,100 --> 00:19:58,800
Και σύμφωνα μ' αυτούς...
226
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
Δεν πρέπει.
227
00:20:14,000 --> 00:20:15,200
Πού πηγαίνεις;
228
00:20:15,900 --> 00:20:16,700
Σπίτι.
229
00:20:35,700 --> 00:20:36,700
Τι κάναμε;
230
00:20:37,200 --> 00:20:39,400
Ραντεβού για δείπνο
Σάββατο βράδυ.
231
00:20:40,100 --> 00:20:43,500
Αυτός ο συνεργάτης του Μανγκούς,
είναι υπουργός της κυβέρνησης.
232
00:20:43,500 --> 00:20:46,300
Ονομάζεται Μουσταφά Αλ Κουμπάρ.
- Εντάξει.
233
00:20:46,400 --> 00:20:49,900
Του είχε ανατεθεί να καταστρέψει
τα χημικά όπλα του Καντάφι.
234
00:20:49,900 --> 00:20:53,200
Αλλά όλοι υποπτεύονται ότι
κράτησε ένα για τον εαυτό του.
235
00:20:53,200 --> 00:20:54,300
Ωραίο δώρο.
236
00:20:55,000 --> 00:20:58,100
Ο φίλος σου θα τον σταματούσε
απ'το να το πουλήσει.
237
00:20:58,600 --> 00:20:59,300
Ναι.
238
00:20:59,700 --> 00:21:01,900
Μέχρι που κάποιος
σταμάτησε αυτόν.
239
00:21:01,900 --> 00:21:03,000
Τι εννοείς;
240
00:21:05,000 --> 00:21:06,700
Ο Ρομπ είναι νεκρός.
241
00:21:07,400 --> 00:21:08,100
Πότε;
242
00:21:09,300 --> 00:21:10,600
Πριν λίγες ώρες.
243
00:21:12,500 --> 00:21:14,000
Το είδα να συμβαίνει.
244
00:21:14,400 --> 00:21:16,100
Λυπάμαι. Ποιος το έκανε;
245
00:21:16,900 --> 00:21:19,300
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά βαρέθηκα.
246
00:21:21,300 --> 00:21:23,800
Θα πάρω το πτώμα και
θα τον φέρω πίσω.
247
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
Κ. Μάρτιν.
248
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορούμε να εγκρίνουμε
την απομάκρυνση του πτώματος.
249
00:21:41,000 --> 00:21:44,400
Μπορώ να πάρω έγκριση από την
οικογένειά του στην Αγγλία.
250
00:21:44,600 --> 00:21:48,100
Ο κ. Τάιλερ θα ταφεί αύριο
από την οικογένειά του εδώ.
251
00:21:50,400 --> 00:21:52,100
Την οικογένειά του εδώ;
252
00:22:05,200 --> 00:22:06,000
Τι θες;
253
00:22:06,700 --> 00:22:08,200
Πρέπει να σου μιλήσω.
254
00:22:09,200 --> 00:22:10,600
Σου είπα να φύγεις.
255
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
Δεν μ' άκουσες
και τώρα είναι νεκρός.
256
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Λυπάμαι για την απώλειά σας...
257
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
κ. Τάιλερ.
258
00:22:19,700 --> 00:22:20,800
Πέρασε μέσα.
259
00:22:26,600 --> 00:22:27,900
Πώς το έμαθες;
260
00:22:29,100 --> 00:22:32,600
Προσπάθησα να διεκδικήσω το πτώμα,
αλλά το είχες κάνει ήδη.
261
00:22:33,500 --> 00:22:36,700
Ο Ρομπ δεν ήθελε να
μάθει κανείς για εμάς.
262
00:22:36,900 --> 00:22:40,600
Νόμιζε ότι θα προσπαθούσαν να μου
κάνουν κακό για να φτάσουν σ' αυτόν.
263
00:22:40,600 --> 00:22:42,700
Ποιος πιστεύεις ότι τον σκότωσε;
264
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
Ο Ντέκμα ή ο Μανγκούς.
265
00:22:45,500 --> 00:22:48,200
Πρέπει να είναι ή ο ένας ή ο άλλος.
- Όχι.
266
00:22:48,700 --> 00:22:50,600
Αυτοί τον ήθελαν ζωντανό.
267
00:22:50,600 --> 00:22:52,500
- Είσαι σίγουρος;
- Απόλυτα.
268
00:22:52,500 --> 00:22:54,000
Τότε ποιος το έκανε;
269
00:22:54,300 --> 00:22:56,000
Τον ξέρεις αυτόν τον άντρα;
270
00:22:56,000 --> 00:22:58,700
Ο Αλ Κουμπάρ,
ένας υπουργός της κυβέρνησης.
271
00:22:58,900 --> 00:23:00,700
Δουλεύει για τον Μανγκούς.
272
00:23:01,300 --> 00:23:04,000
Ο Ρομπ είπε ότι ήταν πολύ
επικίνδυνος άνθρωπος.
273
00:23:04,000 --> 00:23:04,900
Ήταν.
274
00:23:05,500 --> 00:23:08,100
Προσπαθούσε να πουλήσει
ένα χημικό όπλο.
275
00:23:08,200 --> 00:23:10,700
Εξαφανίστηκε την ίδια
νύχτα με το Ρομπ.
276
00:23:14,100 --> 00:23:14,800
Τι;
277
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Τι είναι;
278
00:23:17,300 --> 00:23:18,700
Δεν είμαι σίγουρος.
279
00:23:21,100 --> 00:23:22,200
Ίσως τίποτα.
280
00:24:11,700 --> 00:24:13,000
- Ρομπ!
- Ρομπ!
281
00:24:35,800 --> 00:24:37,000
Έτοιμος, φίλε;
282
00:24:38,100 --> 00:24:39,100
Τι κάνεις;
283
00:24:40,500 --> 00:24:41,700
Δεν φεύγουμε.
284
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
Γιατί όχι;
285
00:24:43,500 --> 00:24:45,200
Ο Ρομπ δεν είναι νεκρός.
286
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
- Αυτή είναι.
- Ποιος είναι αυτός;
287
00:25:10,500 --> 00:25:12,900
Ο Τομ Έβερκροφτ,
ένας φίλος του Ρομπ.
288
00:25:12,900 --> 00:25:13,700
Φίλος;
289
00:25:14,400 --> 00:25:16,800
Σαν κι αυτόν;
- Πρέπει να μιλήσουμε.
290
00:25:17,600 --> 00:25:20,200
Σε παρακαλώ,
άσε με να θρηνήσω με ησυχία.
291
00:25:21,400 --> 00:25:23,800
Θα το έκανα,
αλλά χάνεις το χρόνο σου.
292
00:25:24,700 --> 00:25:27,200
Ο άντρας σου προσποιήθηκε
το θάνατό του.
293
00:25:29,800 --> 00:25:32,800
Μόλις τους είδα να ρίχνουν
τον άντρα μου κατά γης!
294
00:25:32,800 --> 00:25:34,400
Αυτός δεν ήταν ο Ρομπ.
295
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Οπότε έθαψαν ένα άδειο κουτί;
296
00:25:37,100 --> 00:25:39,200
Έθαψαν τον Μουσταφά
Αλ Κουμπάρ.
297
00:25:40,000 --> 00:25:40,700
Τι;
298
00:25:40,700 --> 00:25:43,000
Ο Φρανκ πιστεύει ότι
τον σκότωσε ο Ρομπ.
299
00:25:43,000 --> 00:25:45,400
Αλλά κι εσύ...
Τον είδες να πεθαίνει.
300
00:25:45,400 --> 00:25:49,500
Μας πήγαν σε συγκεκριμένη τοποθεσία, ο
Ρομπ τηλεφώνησε να μας κάνει να κοιτάξουμε
301
00:25:49,500 --> 00:25:53,100
σε συγκεκριμένη κατεύθυνση. Συγκε-
κριμένη στιγμή, ένα φορτηγό σταμάτησε,
302
00:25:53,100 --> 00:25:56,400
μπλοκάροντάς μας την ορατότητα.
Τα προγραμμάτισε όλα τέλεια.
303
00:25:57,900 --> 00:26:00,200
Τηλεφώνησε στον
οδηγό του φορτηγού
304
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
για να βεβαιωθεί ότι θα
περνούσε τη σωστή στιγμή.
305
00:26:07,600 --> 00:26:12,400
Δίνοντας στον Ρομπ αρκετό χρόνο να βγει
απ'το αμάξι και να ενεργοποιήσει τη βόμβα.
306
00:26:23,500 --> 00:26:26,600
Το ήξερε ότι το πτώμα θα
θαβόταν εδώ χωρίς νεκροψία.
307
00:26:27,100 --> 00:26:29,200
Χωρίς απόδειξη ότι δεν ήταν εδώ.
308
00:26:29,500 --> 00:26:30,200
Όχι.
309
00:26:31,000 --> 00:26:32,400
Ο Ρομπ με αγαπούσε.
310
00:26:32,600 --> 00:26:34,200
Δεν θα το έκανε αυτό.
311
00:26:35,300 --> 00:26:37,600
Υπάρχει ένας τρόπος
να το μάθουμε.
312
00:26:38,200 --> 00:26:39,600
Απαίτησε αυτοψία.
313
00:26:40,100 --> 00:26:41,700
Τι καλό θα έκανε αυτό;
314
00:26:41,700 --> 00:26:45,200
Αν ξεθάψουν ένα πτώμα από τον
τάφο του Ρομπ και δεν είναι αυτός,
315
00:26:45,200 --> 00:26:46,900
θα έχει μεγάλο πρόβλημα.
316
00:26:54,100 --> 00:26:55,800
Έχουν περάσει δύο ώρες.
317
00:26:57,100 --> 00:26:59,600
Ειλικρινά,
ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, φίλε.
318
00:26:59,600 --> 00:27:03,200
Ο Ρομπ θα έχει κάποιον δικό του
στο γραφείο του ιατροδικαστή.
319
00:27:10,800 --> 00:27:12,000
Συγνώμη, Φρανκ.
320
00:27:14,300 --> 00:27:16,300
Που σε τραβολόγησα
εδώ πέρα.
321
00:27:18,800 --> 00:27:20,200
Η αλήθεια είναι...
322
00:27:21,000 --> 00:27:24,400
Το θέμα ήταν περισσότερο για
να σώσω εμένα παρά τον Ρομπ.
323
00:27:27,400 --> 00:27:31,400
- Τόσο άσχημα είναι τα πράγματα;
- Η ζωή μου δεν πάει πουθενά, Φρανκ.
324
00:27:35,800 --> 00:27:38,900
Όταν με πυροβόλησαν,
καλύτερα να με είχαν σκοτώσει.
325
00:27:41,400 --> 00:27:42,600
Δεν το έκαναν.
326
00:27:46,700 --> 00:27:49,800
Όσο είσαι ζωντανός,
πρέπει να συνεχίσεις να πολεμάς.
327
00:27:52,000 --> 00:27:53,600
Κοίτα ποιος είναι εδώ.
328
00:27:56,700 --> 00:27:57,700
Επισκέπτες.
329
00:28:04,600 --> 00:28:06,400
Πρέπει να 'ρθείτε μαζί μας
330
00:28:06,500 --> 00:28:08,600
- Που;
- Ελάτε και θα δείτε.
331
00:28:11,300 --> 00:28:13,100
Θέλουν να πάμε μαζί τους.
332
00:28:53,300 --> 00:28:54,700
Πλάκα μου κάνεις.
333
00:28:55,100 --> 00:28:57,200
Ο Ρομπ Τάιλερ, σώος και αβλαβής.
334
00:29:04,800 --> 00:29:08,300
- Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
- Λυπάμαι, Ντάρια...
335
00:29:10,700 --> 00:29:12,900
Αν υπήρχε κάποιος
άλλος τρόπος...
336
00:29:23,500 --> 00:29:26,600
Δεν μπορούσατε ν' αφήσετε
έναν άνθρωπο να πεθάνει ήσυχα;
337
00:29:26,600 --> 00:29:28,300
Σας ήταν δύσκολο, παιδιά;
338
00:29:28,300 --> 00:29:31,000
Ωραίος τρόπος να φέρεσαι
στους φίλους σου.
339
00:29:33,100 --> 00:29:35,300
Είναι πολύπλοκο,
Φράνκι.
340
00:29:35,300 --> 00:29:39,000
Εμένα μου φαίνεται πολύ απλό. Σκηνοθέ-
τησες το θάνατό σου για να σταματήσεις
341
00:29:39,000 --> 00:29:41,800
το Μανγκούς, τον Ντέκμα
κι εμάς να σε ψάχναμε.
342
00:29:45,700 --> 00:29:47,700
Είστε 2 τρελοί καριόληδες.
343
00:29:47,700 --> 00:29:50,700
Εξαρχής δεν έπρεπε να είχαμε έρθει.
- Ήρθαμε να σε σώσουμε.
344
00:29:50,700 --> 00:29:54,400
- Το ξέρω. Γι' αυτό σας αγαπώ.
- Γιατί κανείς άλλος δεν θα το έκανε!
345
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
Αλλά παραλίγο να τα σκατώσετε.
346
00:29:56,700 --> 00:29:59,100
Μου φαίνεται ότι
αρμόζει μια εξήγηση.
347
00:30:15,600 --> 00:30:18,800
Αέριο σαρίν 20 φορές πιο
θανατηφόρο απ' το κυάνιο,
348
00:30:18,800 --> 00:30:22,400
αδύνατο να ανιχνευθεί, βγάζει εκτός το
νευρικό σύστημα απ'τα πρώτα λεπτά έκθεσης.
349
00:30:22,400 --> 00:30:23,100
Γαμώτο.
350
00:30:23,100 --> 00:30:25,700
Οι εφημερίδες έλεγαν
ότι καταστράφηκαν όλα.
351
00:30:25,700 --> 00:30:28,400
Αυτός ο υπουργός
σχεδίαζε να το πουλήσει στον Ντέκμα,
352
00:30:28,400 --> 00:30:31,700
θα το χρησιμοποιούσε να εξολοθρεύσει τον
Μανγκούς, οπότε τον σκότωσες και το πήρες.
353
00:30:31,700 --> 00:30:35,100
Κι έπρεπε να εξαφανιστώ,
πριν το πάρουν στα χέρια τους.
354
00:30:35,100 --> 00:30:36,600
Και τι θα το κάνεις;
355
00:30:37,000 --> 00:30:40,200
Σκέφτομαι να φύγω από την χώρα Τόμι,
να δούμε τι θα γίνει.
356
00:30:40,200 --> 00:30:42,500
Θα το βγάλω έξω από τη Λιβύη.
Εσύ τι λες;
357
00:30:42,500 --> 00:30:45,000
Κανείς να μην το χρησιμοποιήσει.
- Πώς;
358
00:30:45,300 --> 00:30:47,600
Με πλοίο.
Φεύγει απ' το λιμάνι το πρωί.
359
00:30:47,600 --> 00:30:48,900
Τι είδους πλοίο;
360
00:30:48,900 --> 00:30:52,000
- Κάποιο που να επιπλέει.
- Θα σε καταδιώκουν οι εχθροί σου,
361
00:30:52,000 --> 00:30:54,600
παρακολούθηση στο έπακρο,
η βόλτα στο λιμάνι είναι επικίνδυνη
362
00:30:54,600 --> 00:30:57,900
και με υψηλή πιθανότητα
σύλληψης στην ανοιχτή θάλασσα.
363
00:31:01,000 --> 00:31:02,400
Τι κάνεις, Φράνκι;
364
00:31:02,900 --> 00:31:04,800
Βάζω σε τάξη το σκατοσχέδιο.
365
00:31:04,900 --> 00:31:06,100
Όχι, παιδιά,
366
00:31:06,300 --> 00:31:10,700
αρκετά κάνατε. Όλα είναι στη θέση τους.
Δε μπορώ να διακινδυνέψω να αναμειχθείτε.
367
00:31:10,700 --> 00:31:12,900
Και πάλι θέλει να κάνει τον ήρωα.
368
00:31:14,400 --> 00:31:16,500
Κατ; Θα χρειαστώ
ένα αεροπλάνο.
369
00:31:20,000 --> 00:31:21,500
Μπαίνω, λοιπόν, μέσα
370
00:31:21,600 --> 00:31:24,100
και ο Ρομπ είναι σχεδόν έξω
απ'το παράθυρο,
371
00:31:24,100 --> 00:31:26,500
με το παντελόνι του
στους αστραγάλους.
372
00:31:26,700 --> 00:31:30,300
Ο άντρας της σπάει μια καρέκλα
και αρχίζει να χτυπάει το Ρομπ.
373
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Μετά αυτή εδώ η κότα, ημίγυμνη,
374
00:31:33,500 --> 00:31:35,800
αρχίζει να ουρλιάζει στον άντρα της
375
00:31:35,800 --> 00:31:38,400
που της έσπασε την καρέκλα,
ενώ ο γεροξούρας από δω
376
00:31:38,400 --> 00:31:40,700
την κάνει,
πιο ήρεμος από ποτέ,
377
00:31:40,700 --> 00:31:43,400
με το παντελόνι ακόμα γύρω
απ'τους αστραγάλους.
378
00:31:43,400 --> 00:31:46,700
Δεν βοηθάς και πολύ να φτιάξει
η εικόνα μου, φιλαράκι.
379
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
Προς υπεράσπιση του Ρομπ,
380
00:31:49,500 --> 00:31:51,400
έλεγε πάντα ότι ήθελε
381
00:31:52,000 --> 00:31:54,200
να καταλήξει με
μια καλή γυναίκα.
382
00:31:57,500 --> 00:31:58,700
Τέλος πάντων...
383
00:31:59,700 --> 00:32:01,900
με αυτή την καταιγιστική ιστορία...
384
00:32:03,100 --> 00:32:04,900
Κι εσύ, Τόμι;
385
00:32:06,900 --> 00:32:09,000
Γκαρσονιέρα στο Κρούιντον,
386
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
Λιτή ζωή βασικά.
387
00:32:12,900 --> 00:32:15,400
Όχι τόσο λιτή όσο
το μουσάκι σου, φίλε.
388
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Φράνκι...;
389
00:32:20,800 --> 00:32:22,200
Τίποτα ιδιαίτερο;
390
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Αυτή η τύπισσα στο εστιατόριο;
391
00:32:25,900 --> 00:32:27,300
Είναι συνάδερφος.
392
00:32:27,300 --> 00:32:30,000
Θα τη γνωρίσεις αύριο,
φέρνει το αεροπλάνο.
393
00:32:30,300 --> 00:32:33,200
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδατε το Ρομπ;
394
00:32:33,400 --> 00:32:35,800
Πάει πόσο;
7-8 χρόνια;
395
00:32:37,300 --> 00:32:40,700
Και παρόλα αυτά, ρισκάρετε
τις ζωές σας για να τον σώσετε.
396
00:32:41,300 --> 00:32:42,100
Γιατί;
397
00:32:53,400 --> 00:32:55,400
Στην τελευταία μας αποστολή...
398
00:32:56,500 --> 00:32:57,600
στο Ιράκ.
399
00:32:58,600 --> 00:33:00,000
Ο Τόμι χτυπήθηκε.
400
00:33:05,300 --> 00:33:06,500
Το ίδιο κι εγώ.
401
00:33:10,200 --> 00:33:14,500
Τα παιδιά έπρεπε να την κάνουν από εκεί
πέρα αλλιώς θα ήμασταν όλοι νεκροί.
402
00:33:22,400 --> 00:33:25,500
Οπότε, είμαι εκεί ξάπλα,
είχα υπάρξει και καλύτερα.
403
00:33:26,100 --> 00:33:27,800
Και το μέλλον έμοιαζε...
404
00:33:29,000 --> 00:33:30,200
σχετικά ζοφερό.
405
00:33:32,600 --> 00:33:36,700
Βρίσκομαι μεταξύ φθοράς και αφθαρσίας,
χάνοντας την αίσθηση του χρόνου.
406
00:33:40,500 --> 00:33:43,700
Δεν μπορώ να υπολογίσω αν
είναι δυο λεπτά ή δυο ώρες.
407
00:33:44,800 --> 00:33:48,400
Σκέφτομαι ότι θα πάρω μερικούς
μαζί μου, αλλά ότι και να γίνει...
408
00:33:48,400 --> 00:33:49,900
αυτό είναι το τέλος.
409
00:33:51,000 --> 00:33:53,600
Πριν πάρω είδηση,
ο εχθρός με είχε βρει.
410
00:34:19,900 --> 00:34:23,700
Τότε είδα το πιο όμορφο πράγμα
που είχα δει ποτέ μου μέχρι τότε.
411
00:34:28,400 --> 00:34:32,200
Αυτοί οι δυο πανάσχημοι μαλάκες
είχαν επιστρέψει για να με σώσουν.
412
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Ποτέ δεν αφήνεις κάποιον πίσω.
413
00:34:37,800 --> 00:34:39,100
Κι αν το κάνεις,
414
00:34:40,100 --> 00:34:42,500
είναι μέχρι να βρεις
ένα ελικόπτερο.
415
00:34:47,600 --> 00:34:49,100
Μου είχε λείψει αυτό.
416
00:34:51,000 --> 00:34:52,300
Κι εμένα, παιδιά.
417
00:34:55,400 --> 00:34:57,000
Στους απόντες
φίλους.
418
00:35:24,300 --> 00:35:25,200
’ργησες.
419
00:35:27,600 --> 00:35:29,900
Παρακολουθώ το
στρατηγό Ντέκμα.
420
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
Για να σιγουρευτώ ότι η ευγενική
σου προσφορά είναι μόνο για μένα.
421
00:35:35,500 --> 00:35:36,500
Πολύ καλά.
422
00:35:37,600 --> 00:35:39,900
Θα είμαι εκεί μόλις
βγει ο ήλιος...
423
00:35:40,800 --> 00:35:42,800
για να πάρω πίσω
το όπλο μου.
424
00:35:59,300 --> 00:36:01,500
- Τι τρέχει;
- Έχω σχεδόν φτάσει.
425
00:36:01,600 --> 00:36:04,600
Θα προσγειωθώ σε καμιά ώρα.
- Καλώς, τα λέμε εκεί.
426
00:36:04,800 --> 00:36:07,200
- Έχεις ακόμη το όπλο;
- Ναι, γιατί;
427
00:36:07,500 --> 00:36:10,900
Το καινούργιο μου "αγόρι"
από τη Γαλλική Υπηρεσία Πληροφοριών,
428
00:36:10,900 --> 00:36:15,200
λέει ότι παγίδεψε το κινητό του Μανγκούς.
Λέει ότι το σήκωνε σήμερα το πρωί.
429
00:36:16,100 --> 00:36:16,900
Φρανκ;
430
00:36:17,100 --> 00:36:18,200
Το έπιασες;
431
00:36:20,500 --> 00:36:22,200
Τα λέμε στο αεροδρόμιο.
432
00:36:22,800 --> 00:36:24,900
Ο Μανγκούς έρχεται για το όπλο.
433
00:36:30,300 --> 00:36:31,900
Πώς είναι αυτό δυνατόν;
434
00:36:36,300 --> 00:36:38,600
Αν ψάχνεις τον Ρομπ,
είναι έξω.
435
00:36:38,700 --> 00:36:40,600
Πρέπει να δω το τηλέφωνό σου.
436
00:36:41,700 --> 00:36:42,600
Εντάξει.
437
00:36:44,100 --> 00:36:45,300
Για ποιο λόγο;
438
00:36:46,600 --> 00:36:48,200
Μια κλήση, χθες βράδυ,
439
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
όταν όλοι
κοιμόμασταν.
440
00:36:50,600 --> 00:36:53,100
Όχι,
δεν έκανα τηλεφώνημα χθες βράδυ.
441
00:37:14,300 --> 00:37:15,700
Γι' αυτό ψάχνεις;
442
00:37:18,400 --> 00:37:19,800
Το πήρα χθες βράδυ.
443
00:37:20,900 --> 00:37:23,100
Υποψιάστηκες τον
Ρομπ χθες βράδυ.
444
00:37:24,200 --> 00:37:25,700
Τι στο διάολο, φίλε;
445
00:37:26,400 --> 00:37:27,100
Ρομπ;
446
00:37:29,300 --> 00:37:30,900
Περί τίνος πρόκειται;
447
00:37:31,400 --> 00:37:35,100
Γι'αυτό προσποιήθηκες το θάνατό σου,
για να πουλήσεις το όπλο.
448
00:37:35,600 --> 00:37:37,800
Πού το πήγαινες το φορτηγό,
Ρομπ;
449
00:37:37,900 --> 00:37:41,500
Θα πουλούσε το σαρίν στον Μανγκούς.
Έτσι δεν είναι, διοικητά;
450
00:37:45,200 --> 00:37:46,900
- Ήταν για εμάς.
- Όχι.
451
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
20 χρόνια υπηρεσίας.
452
00:37:53,700 --> 00:37:55,400
Και τι έχω να επιδείξω;
453
00:37:55,400 --> 00:37:58,600
- Είναι λάθος αυτό που κάνεις.
- Έλα, Τόμι.
454
00:37:58,600 --> 00:38:01,700
Σταματήσαμε να ξεχωρίζουμε το σωστό
απ' το λάθος χρόνια τώρα, φίλε.
455
00:38:01,700 --> 00:38:02,600
Ησυχία.
456
00:38:08,400 --> 00:38:12,700
Ότι και να συνέβη μετά από τον πόλεμο,
είσαι πολύ καλύτερος απ' αυτά, Ρομπ.
457
00:38:19,200 --> 00:38:23,100
- Πες του ότι δεν υπάρχει συμφωνία.
- Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγουμε, Φρανκ.
458
00:38:23,100 --> 00:38:25,300
Πες του ότι δεν
υπάρχει συμφωνία.
459
00:38:35,100 --> 00:38:37,100
Πού είναι το όπλο, κ. Τάιλερ;
460
00:38:49,700 --> 00:38:52,400
Πού είναι το όπλο;
- Ρομπ, μην του πεις.
461
00:38:58,300 --> 00:39:00,100
Στο φορτηγό μπετονιέρα.
462
00:39:18,400 --> 00:39:19,900
Είχαμε μια συμφωνία.
463
00:40:18,500 --> 00:40:19,200
Πάμε!
464
00:40:20,900 --> 00:40:24,900
Πάρε ένα απ' αυτά τα αυτοκίνητα και
θα σε συναντήσουμε στο αεροδρόμιο.
465
00:40:27,900 --> 00:40:30,400
Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις,
αλλά...
466
00:40:30,500 --> 00:40:32,200
Θα το διορθώσω, εντάξει;
467
00:41:10,500 --> 00:41:13,200
- Ξέμεινα, Τόμι.
- Κι εγώ το ίδιο, παιδιά.
468
00:41:32,700 --> 00:41:34,000
Πιάσε το τιμόνι.
469
00:43:09,100 --> 00:43:09,900
Φρανκ!
470
00:43:16,200 --> 00:43:17,100
Το πήραν.
471
00:43:36,400 --> 00:43:37,600
Καθαρίστε εδώ.
472
00:43:42,500 --> 00:43:44,100
Είσαι εντάξει, φιλαράκι;
473
00:43:44,100 --> 00:43:46,500
’λλα μια συνηθισμένη
μέρα στο γραφείο.
474
00:43:48,100 --> 00:43:48,900
Τόμι!
475
00:44:02,600 --> 00:44:04,000
Λοιπόν, φιλαράκια,
476
00:44:04,400 --> 00:44:07,000
είμαστε καθηλωμένοι, λιγότεροι,
477
00:44:08,500 --> 00:44:11,400
και είμαι σε απόλυτη ανάγκη
ιατρικής φροντίδας.
478
00:44:11,400 --> 00:44:13,600
Σαν τις παλιές, καλές μέρες, Τόμι.
479
00:44:15,100 --> 00:44:17,100
Πρέπει να πάμε πίσω στο τζιπ.
480
00:44:17,300 --> 00:44:18,300
Κοίτα το.
481
00:44:18,300 --> 00:44:21,200
Δεν υπάρχει περίπτωση
ο Ντέκμα θα μας φάει λάχανο.
482
00:44:21,200 --> 00:44:25,900
- Οι 2, ωστόσο, μπορείτε να τα καταφέρετε.
- Όχι, Ρομπ, δεν αφήνουμε άνθρωπο πίσω.
483
00:44:26,000 --> 00:44:29,600
Αυτή μπορεί να είναι η στιγμή, παιδιά.
Η σειρά μου να γίνω ήρωας, έτσι;
484
00:44:29,600 --> 00:44:30,300
Όχι.
485
00:44:30,400 --> 00:44:31,900
- Ναι. Ναι!
- Όχι!
486
00:44:32,900 --> 00:44:35,500
’κου, Φράνκι,
κάνε μου μια χάρη, εντάξει;
487
00:44:35,700 --> 00:44:37,200
Πες της ότι λυπάμαι.
488
00:44:37,800 --> 00:44:39,600
Και πες της ότι την αγαπώ.
489
00:44:41,000 --> 00:44:43,300
Παραμένω ακόμα ο φίλος σας,
παιδιά.
490
00:44:43,300 --> 00:44:45,400
Απλά το είχα
ξεχάσει για λίγο.
491
00:44:45,900 --> 00:44:47,600
Δώσε μου το κουτί, Φρανκ.
492
00:44:48,600 --> 00:44:50,600
Δώσε μου το γαμημένο το κουτί!
493
00:44:54,400 --> 00:44:56,900
Εντάξει, πάρετε θέση
να τρέξετε, αγόρια.
494
00:44:57,800 --> 00:44:59,300
Πάμε! Πάμε!
495
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Επιτέλους.
496
00:46:44,600 --> 00:46:46,200
Βάλ' το στο αεροπλάνο.
497
00:46:56,300 --> 00:46:58,000
Εσύ θα μείνεις εδώ, Τομ.
498
00:46:58,300 --> 00:47:01,500
- Χρειάζομαι γιατρό, Φρανκ.
- Η Ντάρια θα σε βοηθήσει.
499
00:47:01,800 --> 00:47:05,200
Και βεβαιώσου ότι η MI6 θα τη
φροντίσει. Ο Ρομπ θα το ήθελε.
500
00:47:05,200 --> 00:47:08,200
Τι λες τώρα;
Η MI6 δεν ξέρει καν ότι είμαι εδώ.
501
00:47:08,500 --> 00:47:12,200
Δεν γινόταν ν' αφήσουν τα αποτυ-
πώματά τους οπότε ήρθες σε μένα...
502
00:47:12,200 --> 00:47:14,300
για να κάνω τη βρομοδουλειά τους.
503
00:47:19,400 --> 00:47:22,200
- Πότε το κατάλαβες;
- Όταν είδα τον Ντέκμα.
504
00:47:22,500 --> 00:47:26,400
Δεν θα μπορούσε να ξέρει πού να βρει το
όπλο εκτός αν τον είχες ειδοποιήσει εσύ.
505
00:47:26,400 --> 00:47:28,900
Είναι το σκυλάκι μας
σε αυτό τον πόλεμο.
506
00:47:29,900 --> 00:47:33,200
Υποτίθεται ότι θα σιγουρευόμουν
ότι θα έπαιρνε το όπλο.
507
00:47:33,800 --> 00:47:35,100
Θα το καταστρέψω.
508
00:47:36,700 --> 00:47:38,000
Λυπάμαι, Φρανκ.
509
00:47:40,200 --> 00:47:41,700
Ο Ρομπ είχε δίκιο.
510
00:47:44,200 --> 00:47:47,700
Είναι δύσκολο πια να διακρίνεις
το σωστό απ' το λάθος.
511
00:48:00,300 --> 00:48:01,800
Είπε να πούμε ότι...
512
00:48:02,400 --> 00:48:03,400
λυπάται...
513
00:48:05,100 --> 00:48:06,600
και ότι σ' αγαπάει.
514
00:48:10,000 --> 00:48:12,600
Λυπάμαι που δεν
μπορέσαμε να τον σώσουμε.
515
00:48:14,800 --> 00:48:16,100
Το κάνατε όμως.
516
00:48:16,805 --> 00:48:23,023
Support us and become VIP member
517
00:48:23,073 --> 00:48:27,623
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.