All language subtitles for Ballers.2015.S04E04.WEB.h264-CONVOY[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,392 --> 00:00:02,147 Iisuse... Cine regizeaz�? James Cameron? 2 00:00:02,389 --> 00:00:05,565 Un milion de dolari pentru un filmule� despre skateboard? 3 00:00:05,566 --> 00:00:07,951 Nu am bugetul �n buzunarul de la spate. 4 00:00:09,043 --> 00:00:09,639 Bine. 5 00:00:09,640 --> 00:00:11,379 Din episoadele anterioare... 6 00:00:11,380 --> 00:00:14,446 Vreau ca Quincy s� ajung� la o �coal� unde s� se dezvolte pe toate planurile. 7 00:00:14,447 --> 00:00:17,288 Dar pot s� te ajut. Vorbim, schimb�m mesaje, orice e nevoie. 8 00:00:17,289 --> 00:00:18,964 S-ar putea s�-�i accept oferta. 9 00:00:19,277 --> 00:00:22,140 Mul�umesc c� ai fost de acord s� lucrezi cu mine. 10 00:00:22,141 --> 00:00:24,482 S� nu ai nicio grij�. Sunt pus pe fapte mari. 11 00:00:24,483 --> 00:00:26,082 Se pare c� a pierdut un pas. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,255 Un pas sau doi. 13 00:00:27,256 --> 00:00:30,201 Nu sunt un angajat. Am construit compania asta. 14 00:00:30,277 --> 00:00:33,575 Lucrez pentru mine. O s� fac tot ce vreau, sim�i mi�carea? 15 00:00:33,652 --> 00:00:35,506 Dar tu sim�i? 16 00:00:35,507 --> 00:00:38,015 - Da. Simt. - E�ti concediat. 17 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 18 00:01:51,885 --> 00:01:56,056 JUC�TORII Seria IV, episodul 4 19 00:02:00,227 --> 00:02:03,312 Joe, am f�cut-o �i nu regret. 20 00:02:03,313 --> 00:02:08,568 M�car recunoa�te c�, poate, ai exagerat pu�in. 21 00:02:08,569 --> 00:02:10,653 E�ti nebun? Lance nu e o victim�. 22 00:02:10,654 --> 00:02:14,823 �n plus, tu ai spus c� putem fi cine dorim. 23 00:02:14,824 --> 00:02:16,909 - De ce avem nevoie de el? - Poate c� m-am �n�elat. 24 00:02:16,910 --> 00:02:22,082 �n plus, face ce am f�cut noi la ASM. Vrea s� fie pe picioarele lui. 25 00:02:22,083 --> 00:02:25,250 Nu e chiar a�a. Fur� bani de la noi. 26 00:02:25,251 --> 00:02:29,422 A�a cred �i eu. Dar fur� sau cheltuie�te exagerat? 27 00:02:29,423 --> 00:02:31,507 Fii serios! Discu�ia s-a �ncheiat. 28 00:02:31,508 --> 00:02:34,636 Asta e situa�ia. �tiu c� a fost omul t�u, dar nu mai este. 29 00:02:34,637 --> 00:02:38,807 Treci peste asta �i urc� �n ma�in�. 30 00:02:39,849 --> 00:02:42,978 Ai �ncredere �ntr-o persoan�, ��i pui cariera �n joc pentru ea... 31 00:02:42,979 --> 00:02:45,562 �i prime�ti un �ut �n boa�e. E dezam�gitor. 32 00:02:45,563 --> 00:02:49,734 - Nu avem nevoie de t�mpenia asta. - A�a e. Ce facem acum? 33 00:02:49,735 --> 00:02:53,905 Stabiliz�m lista clien�ilor �i str�ngem r�ndurile. 34 00:03:01,204 --> 00:03:04,332 - Jesse, unde sunt ceilal�i? - Noi suntem to�i. 35 00:03:04,333 --> 00:03:07,459 - Ceilal�i au plecat cu Lance. - Unde? 36 00:03:07,460 --> 00:03:10,755 - A �nfiin�at propria companie. - La dracu'! 37 00:03:10,756 --> 00:03:13,278 - M� bucur c� v-am cunoscut. - Nu... 38 00:03:13,279 --> 00:03:15,802 Nu pleci nic�ieri. Am nevoie de tine. 39 00:03:15,803 --> 00:03:17,366 Da. Scuz�-ne. 40 00:03:17,367 --> 00:03:18,929 E o glum�? 41 00:03:18,930 --> 00:03:23,100 Trebuie s� fie, fiindc� r�d cu lacrimi. 42 00:03:23,101 --> 00:03:28,314 Am cump�rat compania �i bunurile ei, a�a c� totul ne apar�ine. 43 00:03:28,315 --> 00:03:30,400 �nseamn� c� va trebui s� m� dai �n judecat�. 44 00:03:30,401 --> 00:03:32,484 O s� te faliment�m, nenorocitule! 45 00:03:32,485 --> 00:03:35,696 Posesia �nseamn� nou� zecimi din lege. 46 00:03:35,697 --> 00:03:38,742 �n momentul �sta, posed tot ce vrei tu s� p�strezi. 47 00:03:38,743 --> 00:03:39,783 Nu ai dreptul s� ne faci concuren��, Lance. 48 00:03:39,784 --> 00:03:46,124 Da. �n leg�tur� cu asta... Salut�-l pe Kelly Slater. 49 00:03:46,125 --> 00:03:49,169 Salut, Spencer! Voiam s� te sun de pe drum. 50 00:03:49,170 --> 00:03:52,296 Ce mai faci, fratele meu chel? 51 00:03:52,297 --> 00:03:54,465 R�m�n cu Lance. �tii c� sunt loial. 52 00:03:54,466 --> 00:03:58,553 Kelly, mai �ii minte c�nd am chefuit pe plaj� �n Hawaii? 53 00:03:58,554 --> 00:04:01,764 Nu las o friptur� de porc s�-mi �ncurce afacerile. 54 00:04:01,765 --> 00:04:03,766 - �mi pare r�u, dar r�m�n cu Lance. - D�-l dracului de nenorocit! 55 00:04:03,767 --> 00:04:07,936 - E o jigodie. - S� �i-o trag, Spencer! 56 00:04:07,937 --> 00:04:11,065 �apul sau, a�a cum �i spun prietenii, regele Kelly 57 00:04:11,066 --> 00:04:13,150 �i cu mine ne vom bucura de situa�ie 58 00:04:13,151 --> 00:04:18,364 �i vom vorbi despre cum s� c�tig�m bani, �n timp ce tu faci ce vrei. 59 00:04:18,365 --> 00:04:23,578 Nimeni nu pleac� nic�ieri! Am intrat �n r�zboi. 60 00:04:23,579 --> 00:04:26,706 Unu, doi! Unu, doi, trei! 61 00:04:27,749 --> 00:04:30,876 E�ti furios azi, Ricky. Ce s-a �nt�mplat? 62 00:04:30,877 --> 00:04:32,962 - Love�te de parc� i-ar ur� pe albi. - Nu e adev�rat. 63 00:04:32,963 --> 00:04:36,090 - Te iubesc, Randy. - �i eu te iubesc. 64 00:04:37,133 --> 00:04:41,303 - M� g�ndesc s� revin �n joc. - Eu am f�cut-o de vreo dou� ori. 65 00:04:41,304 --> 00:04:44,953 De vreo �ase ori. �i Floyd a f�cut-o. Care e problema, Ricky? 66 00:04:44,954 --> 00:04:49,009 - Cum te-ai sim�it �nainte s� revii? - Fizic sau psihic? 67 00:04:49,010 --> 00:04:53,066 �nainte de a r�spunde... Mereu a avut un psihic labil. 68 00:04:53,067 --> 00:04:55,150 - Vrei un cot �n gur�? - L-am sup�rat! 69 00:04:55,151 --> 00:04:58,279 Fizic vorbind, Randy. De unde ai �tiut c� po�i s� revii? 70 00:04:58,321 --> 00:05:00,365 Nu �tii dec�t c�nd e�ti lovit �n figur�. 71 00:05:00,406 --> 00:05:04,534 - Glume�ti, Randy? - �i se pare c� glumesc? 72 00:05:04,535 --> 00:05:06,621 Ricky e prea frumu�el ca s� fie lovit �n figur�. 73 00:05:06,663 --> 00:05:08,706 Asta nu m-a oprit niciodat�, Jay. 74 00:05:08,748 --> 00:05:11,833 Trebuie s� te �ntrebi care e motiva�ia ta. 75 00:05:11,834 --> 00:05:16,005 Sincer, Ricky, dac� banii �i ma�inile reprezint� motiva�ia ta, 76 00:05:16,006 --> 00:05:19,133 nu are rost. 77 00:05:19,175 --> 00:05:21,219 - Te-ai �ntrebat? - Da. 78 00:05:21,261 --> 00:05:24,346 E profund. �mi place. 79 00:05:24,347 --> 00:05:26,953 Psihologii nu sunt a�a de buni ca voi. 80 00:05:26,954 --> 00:05:29,560 Lucr�m la asta mai mult dec�t la asta. 81 00:05:29,602 --> 00:05:31,646 S� fiu sincer, prefer s� joc fotbal 82 00:05:31,688 --> 00:05:34,774 �n loc s� stau pe proprietatea mea de la Newport Beach �i s� a�tept s� mor. 83 00:05:34,775 --> 00:05:38,945 - Ce zice�i de motiva�ia asta? - S� continu�m terapia. 84 00:05:38,946 --> 00:05:41,071 Continu�! 85 00:05:41,072 --> 00:05:44,158 Sunt Spencer Strasmore. Vreau s� vorbesc cu Tony Hawk. 86 00:05:44,200 --> 00:05:48,329 Travis, o s� facem c�teva schimb�ri la sediu. 87 00:05:48,371 --> 00:05:52,500 Eu nu schimb nimic. �l iubesc pe Lance. E nebun. 88 00:05:52,542 --> 00:05:53,542 La revedere, Joe! Trebuie s� sar. 89 00:05:53,543 --> 00:05:59,799 - Sper s� nu �i se deschid� para�uta! - Para�utele sunt pentru f�t�l�i! 90 00:06:00,883 --> 00:06:03,969 Tony, te-am sunat s�-�i spun c� nu mai lucr�m cu Lance. 91 00:06:03,970 --> 00:06:08,141 Strasmore, las� discursurile! Nu vreau s� te descurajez �i mai tare. 92 00:06:08,142 --> 00:06:10,747 Lance mi-a dat ideea s� fac un joc video. 93 00:06:10,748 --> 00:06:13,354 Nu voiam s�-l numesc Tony Hawk's Pro Skater. 94 00:06:13,355 --> 00:06:15,440 - Dar cum? - Bird's Nest. 95 00:06:15,481 --> 00:06:18,567 Bird's Nest? Fii serios, Tony. Iisuse... 96 00:06:18,568 --> 00:06:22,739 E o poveste lung�. Lance m-a ajutat s� fac parcuri pentru mul�i copii. 97 00:06:22,740 --> 00:06:25,867 O s� fiu al�turi de el, chiar dac� e cam idiot. 98 00:06:25,908 --> 00:06:28,995 Dac� nu v� mai �n�elege�i, �tii unde m� g�se�ti. 99 00:06:28,996 --> 00:06:31,079 Spencer, Laird e la telefon. 100 00:06:31,080 --> 00:06:34,208 Laird, regele m�rilor! Ascult�-m�, n-o s� mai... 101 00:06:34,250 --> 00:06:37,336 E prea t�rziu. Am semnat contractul cu firma, adic� am semnat cu Lance. 102 00:06:37,337 --> 00:06:40,465 Tata spunea: "R�m�i pe valul care te duce la ��rm." 103 00:06:40,506 --> 00:06:43,613 Mi-am educat fiicele �n spiritul �sta. A� fi ipocrit 104 00:06:43,614 --> 00:06:46,721 dac� nu i-a� acorda lui Lance prezum�ia de nevinov��ie. 105 00:06:46,763 --> 00:06:48,806 �n�eleg tradi�iile de familie. 106 00:06:48,848 --> 00:06:51,934 Salut-o pe Gabby din partea mea. Ai grij� de tine, Rousseau. 107 00:06:51,935 --> 00:06:54,019 - Unde e Parker? - Nu r�spunde. 108 00:06:54,020 --> 00:06:56,105 - Formeaz� �n continuare. - Intr� direct mesageria vocal�. 109 00:06:56,106 --> 00:06:58,190 - Crezi c� e cu Lance? - Habar n-am. 110 00:06:58,191 --> 00:07:00,276 F� o list� cu cei care r�m�n �i cu cei care pleac�. 111 00:07:00,277 --> 00:07:03,404 O s� fie u�or. 112 00:07:03,446 --> 00:07:06,031 - A�teapt�... Pleci �i tu? - Depinde. 113 00:07:06,032 --> 00:07:08,888 - M� numi�i director? - Dumnezeule... 114 00:07:08,889 --> 00:07:11,746 Profi�i de noi c�nd suntem la p�m�nt. 115 00:07:11,788 --> 00:07:14,873 Jesse, car�-te din biroul �sta! 116 00:07:14,874 --> 00:07:18,002 Am glumit. Mut�-te �ntr-un birou gol. Felicit�ri! 117 00:07:18,044 --> 00:07:21,130 O s� m� ocup de telefoane, ca oamenii s� �tie c� facem �n continuare afaceri. 118 00:07:21,131 --> 00:07:26,344 Nu renun��m niciodat� la lupt�. A�a e, Jesse? 119 00:07:26,385 --> 00:07:30,013 - Ce s-a �nt�mplat cu televizoarele? - S-au stins. 120 00:07:30,014 --> 00:07:33,643 - Unde e cabina de comand�? - E camera de l�ng� noi. 121 00:07:33,644 --> 00:07:35,728 S� m� anun�i c�nd dai de Parker. 122 00:07:35,729 --> 00:07:37,812 E�ti deosebit�. 123 00:07:37,813 --> 00:07:41,983 S� trecem la treab�! 124 00:07:41,984 --> 00:07:44,069 Dle Teague, te-ai ars de la soare? 125 00:07:44,070 --> 00:07:47,198 Soarele nu m-a ars a�a de tare ca tine. 126 00:07:47,199 --> 00:07:48,240 Despre ce vorbe�ti? 127 00:07:48,241 --> 00:07:51,369 E�ti un mincinos! Te omor! 128 00:07:51,410 --> 00:07:55,038 Ce se petrece acolo? E Tiffany sau e Tasha? 129 00:07:55,039 --> 00:07:57,374 - Ghice�te! - Jason, complotist tic�los! 130 00:07:57,375 --> 00:07:59,710 - B�nuiesc c� e Tiffany. - Ai ghicit. 131 00:07:59,752 --> 00:08:03,881 - Ai fost prins. - Nu am fost prins. 132 00:08:06,008 --> 00:08:08,052 - Ie�i de-acolo! - Prietena ta, Donna, mi-a f�cut-o. 133 00:08:08,094 --> 00:08:12,223 A pus pe internet o poz� cu mine �i cu Tasha! A f�cut-o inten�ionat. 134 00:08:12,265 --> 00:08:16,394 De ce ar fi f�cut asta? Sigur ai spus ceva ce a sup�rat-o. 135 00:08:16,435 --> 00:08:18,499 Ie�i din camera aia! 136 00:08:18,500 --> 00:08:20,564 Nu ies! E�ti nebun�! 137 00:08:20,606 --> 00:08:22,649 Nu i-am spus nimic despre Tiger. 138 00:08:22,650 --> 00:08:25,778 - Fii b�rbat, Jason. - Bine�n�eles c� i-am spus. 139 00:08:25,779 --> 00:08:28,906 Sunt nesigur, la fel ca orice b�rbat 140 00:08:28,948 --> 00:08:32,034 care ar afla c� iubita lui �i-a tras-o cu tipul care a c�tigat patru Master. 141 00:08:32,035 --> 00:08:35,162 - Trebuie s� rezolvi problema. - Se poate rezolva? 142 00:08:35,204 --> 00:08:38,291 Donna s� o sune pe Tiffany �i s�-i spun� c� ea a chemat-o pe Tasha pe iaht 143 00:08:38,292 --> 00:08:41,418 �i c� eu am crezut c� vii doar tu. 144 00:08:41,419 --> 00:08:43,504 Dac� nu te descurci, uit� num�rul meu de telefon. 145 00:08:43,546 --> 00:08:46,632 Crezi c� po�i s� m� �n�eli? Deschide u�a! 146 00:08:46,633 --> 00:08:48,718 C��eaua asta e nebun�. 147 00:08:50,803 --> 00:08:54,973 Incredibil! 148 00:08:54,974 --> 00:08:59,145 Iat� r�spunsul... To�i sunt mor�i. 149 00:09:00,229 --> 00:09:03,566 - Cum e burritoul? - E delicios. E vegetarian. 150 00:09:03,567 --> 00:09:05,630 Minunat! S� te �ntreb ceva... 151 00:09:05,631 --> 00:09:07,695 De ce iei �nc� micul dejun? 152 00:09:07,737 --> 00:09:10,823 Am luat deja micul dejun. Asta e o gustare �nainte de pr�nz. 153 00:09:10,824 --> 00:09:12,908 Ai o slujb� aici sau e�ti pl�tit ca s� m�n�nci? 154 00:09:12,909 --> 00:09:15,035 Spencer, e doar un pu�ti. 155 00:09:15,036 --> 00:09:18,164 �mi pare r�u, dar totul e oprit �i nimeni nu �tie ce s� fac�. 156 00:09:18,165 --> 00:09:21,291 Se nume�te "munc�". G�se�ti un disc 157 00:09:21,292 --> 00:09:23,898 cu cineva care merge cu o plac� �i ape�i pe "play". 158 00:09:23,899 --> 00:09:26,505 - Nu e a�a de simplu. - Nu? Tu e�ti �eful aici? 159 00:09:26,506 --> 00:09:28,590 Nu. Cel care era �ef a fost concediat. 160 00:09:28,591 --> 00:09:30,675 - Cine l-a concediat? - Tu. Era Lance. 161 00:09:30,676 --> 00:09:33,282 - Eu sunt doar directorul cabinei. - Dle director... 162 00:09:33,283 --> 00:09:35,890 Po�i s�-mi spui de ce nu ruleaz� nimic pe ecrane? 163 00:09:35,891 --> 00:09:36,931 Lance a spus s� le �nchidem. Le-am �nchis. 164 00:09:36,932 --> 00:09:40,853 To�i cei din domeniul TV �tiu c� nu trebuie s� fie �nchise. 165 00:09:41,103 --> 00:09:43,188 �tiu asta, chiar dac� nu lucrez �n domeniu. 166 00:09:43,189 --> 00:09:45,795 Poate c� Lance a vrut s� fac� ceva ce nu s-a mai f�cut. 167 00:09:45,796 --> 00:09:48,402 Sau a vrut s� vad� c�t de mult poate �ntinde coarda 168 00:09:48,403 --> 00:09:49,403 �nainte ca eu s�-i rup g�tul. 169 00:09:49,445 --> 00:09:51,489 �mi pare r�u. Nu am vrut s� te �nfurii... 170 00:09:51,530 --> 00:09:54,657 �ntoarce-te la pasta ta de tofu �i �ine-�i gura! 171 00:09:54,658 --> 00:09:57,787 Dup� cum �ti�i din memoriul nostru, a trebuit s�-l concediem pe Lance. 172 00:09:57,788 --> 00:10:01,957 Noi suntem la conducere �i vrem s� vedem ceva pe ecrane. 173 00:10:01,958 --> 00:10:04,042 - Ce anume? - Nu-mi pas�. 174 00:10:04,043 --> 00:10:08,213 Dar s� arate bine �i s� func�ioneze. 175 00:10:08,214 --> 00:10:10,298 Ce face�i? S� arate bine �i s� func�ioneze. 176 00:10:10,299 --> 00:10:12,343 - L-ai g�sit pe Parker? - Nu r�spunde la celular. 177 00:10:12,384 --> 00:10:15,471 Dar se pare c� merge cu ma�ina lui pe autostrada Pacific Coast. 178 00:10:15,472 --> 00:10:18,599 - De unde �tii? - Am intrat �n iPhone-ul lui. 179 00:10:18,641 --> 00:10:22,812 Aveam parola, a�a c� nu a fost greu. Sigur crezi c� �l h�r�uiesc. 180 00:10:22,813 --> 00:10:25,939 Nu. Cred c� e�ti o femeie foarte descurc�rea��. 181 00:10:25,940 --> 00:10:28,546 Primesc alt� promovare dac� ��i spun unde se opre�te? 182 00:10:28,547 --> 00:10:31,153 Da. �n cur�nd, s-ar putea s� prime�ti postul meu. 183 00:10:31,154 --> 00:10:34,281 Nu ne-am descurca f�r� tine, Spency Spence. 184 00:10:39,495 --> 00:10:41,579 Treze�te-te! 185 00:10:41,580 --> 00:10:45,751 Asta se �nt�mpl� �n realitate! 186 00:10:53,050 --> 00:10:56,177 - M� sun� Siz. E a treia oar�. - Evit�-l. 187 00:10:56,178 --> 00:11:01,392 A�a am f�cut eu cu Vernon �i cu Odrick �i James Harrison. Evit�-l. 188 00:11:01,393 --> 00:11:02,433 Siz, ce mai faci, frate? 189 00:11:02,434 --> 00:11:04,519 Fundul meu e plin de ace de acupunctur�, 190 00:11:04,520 --> 00:11:06,605 dar nu �mi cauzeaz� o durere mai mare dec�t tine. 191 00:11:06,606 --> 00:11:08,690 - B�nuiesc c� ai auzit. - Da. 192 00:11:08,691 --> 00:11:11,819 Am auzit c� le-ai f�cut probleme investitorilor. 193 00:11:11,820 --> 00:11:12,860 �n caz c� ai uitat, eu sunt unul dintre ei. 194 00:11:12,861 --> 00:11:15,989 Nu am uitat. Am avut o mic� problem� cu partenerul nostru. 195 00:11:15,990 --> 00:11:19,117 �ine cont doar de pl�cerile lui �i e un mincinos patologic. 196 00:11:19,118 --> 00:11:22,246 Mincinosul patologic mi-a spus c� l-a�i dat afar� din compania lui. 197 00:11:22,247 --> 00:11:24,331 - Cine �i-a spus asta? - El. 198 00:11:24,332 --> 00:11:26,416 Lance m-a sunat la miezul nop�ii. 199 00:11:26,417 --> 00:11:28,502 Amicul t�u, Lance, �i sun� pe investitori. 200 00:11:28,503 --> 00:11:30,587 �i-am spus c� e ambi�ios. 201 00:11:30,588 --> 00:11:34,757 Nu c� ar fi bine, dar... �tii la ce m� refer. 202 00:11:34,758 --> 00:11:39,971 Cine cump�r� o companie �i �l concediaz� pe director? 203 00:11:39,972 --> 00:11:42,057 E ca �i cum ai cump�ra o echip� �i l-ai concedia pe quarterback. 204 00:11:42,058 --> 00:11:45,184 Eu sunt director acum. Nu ne-a dat de ales. 205 00:11:45,185 --> 00:11:48,314 E o prostie. Fata mea spune c� mereu ai de ales. �i are dreptate. 206 00:11:48,315 --> 00:11:51,441 Lance nu e principalul atu al Sports X, ci talentul. 207 00:11:51,442 --> 00:11:56,655 �i eu am talent. Am instincte care �mi spun cum s�-mi protejez investi�iile. 208 00:11:56,656 --> 00:11:58,740 Instinctele �mi spun acum s� rezolvi problema cu Lance. 209 00:11:58,741 --> 00:12:02,953 E prea t�rziu. Am luat o decizie. E cel mai bine pentru ASM. 210 00:12:02,954 --> 00:12:07,103 Dar nu e cel mai bine pentru mine. M� retrag. 211 00:12:07,104 --> 00:12:11,252 Vinde ac�iunile mele �i trimite-mi un cec. 212 00:12:11,253 --> 00:12:14,381 - Am terminat? - E�ti cel mai r�u pacient posibil! 213 00:12:14,382 --> 00:12:16,466 Confirmi? 214 00:12:16,467 --> 00:12:19,595 - Ce e? �i-a �nchis? - Vrea s� se retrag�. 215 00:12:19,596 --> 00:12:22,681 La dracu'! 216 00:12:25,851 --> 00:12:28,979 - Iat�-l pe omul nostru! - Ce mai face�i? 217 00:12:28,980 --> 00:12:31,064 Unde ai fost, frate? Te-am c�utat. 218 00:12:31,065 --> 00:12:34,192 �tiu. Mi-ai pierdut telefonul �n timpul furtunii. 219 00:12:34,193 --> 00:12:37,321 - Care furtun�? - Care face ravagii la Sports X. 220 00:12:37,322 --> 00:12:38,362 - Ai auzit de la Lance. - �tiu. 221 00:12:38,363 --> 00:12:43,535 Mi-a l�sat un mesaj vocal lung �i f�r� sens. Cam ca o fost� iubit�. 222 00:12:43,536 --> 00:12:46,684 Dar tipul nu trebuie subestimat. M� �ntorc imediat. 223 00:12:46,685 --> 00:12:49,832 Ascult�... Am pus la cale un plan grozav, Parker. 224 00:12:49,833 --> 00:12:54,003 Vrem s� te includem. E de alt nivel. Vom schimba regulile jocului. 225 00:12:54,004 --> 00:12:58,175 Am rezolvat problema cu Coca-Cola, a�adar, �tii c� ne pricepem. 226 00:12:58,176 --> 00:13:01,302 �tim c� e o diferen�� �ntre noi �i echipa ta. 227 00:13:01,303 --> 00:13:07,518 - Dar �tim ce sim�i�i. - Crezi c� �tii ce simt, Joe? 228 00:13:07,559 --> 00:13:12,773 - Cu siguran��. - Atunci, ce simt acum? 229 00:13:13,816 --> 00:13:16,943 - E�ti derutat. - Sunt excitat. 230 00:13:16,944 --> 00:13:21,113 Trebuia s� spun "excitat". Asta am vrut s� spun. 231 00:13:21,114 --> 00:13:23,200 Parker, ascult�... Vrem s� te reprezent�m �n continuare 232 00:13:23,201 --> 00:13:26,286 �i suntem siguri c� putem face asta cu succes. 233 00:13:26,328 --> 00:13:30,498 �sta nu e fotbal. Crezi c� �tii ceva despre ceea ce fac? 234 00:13:30,499 --> 00:13:34,670 C�nd valul se ridic� �i energia se deplaseaz�, tu te la�i purtat de val. 235 00:13:34,671 --> 00:13:38,840 �tiu totul despre asta. �n plus, am s�nge samoan. 236 00:13:38,841 --> 00:13:43,011 - �tie s� fie fermec�tor. - Nu-i a�a? Are s�nge samoan. 237 00:13:43,012 --> 00:13:45,597 Vrem s� ne dai ocazia s� lucr�m pentru tine. 238 00:13:45,598 --> 00:13:49,517 O s� avem mare succes. Ne baz�m pe asta. 239 00:13:49,518 --> 00:13:53,438 V� plac, a�a c� o s� fiu sincer cu voi. 240 00:13:53,439 --> 00:13:55,524 - Nu merg cu Lance. - Fantastic! 241 00:13:55,525 --> 00:13:57,608 Dar... 242 00:13:57,609 --> 00:13:59,694 Dar, o vreme, o s� renun� la impresari. 243 00:13:59,695 --> 00:14:03,866 - Acord�-ne doar dou� luni. - Nu trebuie s� implori. E �n ordine. 244 00:14:03,867 --> 00:14:05,951 Dac� te r�zg�nde�ti, �tii unde ne g�se�ti. 245 00:14:05,952 --> 00:14:06,993 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 246 00:14:06,994 --> 00:14:10,080 - M� �ntorc la prietenii mei. - F�-i praf. 247 00:14:10,122 --> 00:14:11,164 - Du-te! - Mul�umesc. 248 00:14:11,165 --> 00:14:15,586 Ai grij� de tine. 249 00:14:16,628 --> 00:14:20,277 La naiba! Am vrut s� spun "excitat". 250 00:14:20,278 --> 00:14:23,927 Are 19 ani. Bine�n�eles c� e excitat. 251 00:14:27,055 --> 00:14:30,182 - Iat�-l... - Care e treaba? 252 00:14:30,183 --> 00:14:34,354 - Te sim�i bine, T.? - Da. Te-ai distrat? 253 00:14:34,355 --> 00:14:37,481 Da. Am f�cut �i exerci�ii. 254 00:14:37,482 --> 00:14:39,568 Ar trebui s� pui asta pe lista de priorit��i. 255 00:14:39,569 --> 00:14:41,694 E deja acolo. 256 00:14:41,695 --> 00:14:43,739 Ai primit sfaturi regate la revenire? 257 00:14:43,740 --> 00:14:46,867 - C�teva. - Cum ar fi... 258 00:14:51,038 --> 00:14:54,165 - Love�te-m� �n figur�. - Poftim? 259 00:14:54,166 --> 00:14:58,337 E a�a de greu de �n�eles? Am spus s� m� love�ti �n figur�. 260 00:14:58,338 --> 00:15:00,421 - E�ti nebun. - Crezi c� glumesc? Nu glumesc. 261 00:15:00,422 --> 00:15:03,550 ��i spun ce am �nv��at. Love�te-m�! Altfel, te plesnesc. 262 00:15:03,551 --> 00:15:06,677 Nu m� lovi! 263 00:15:06,678 --> 00:15:09,806 La naiba! Te sim�i bine? 264 00:15:15,020 --> 00:15:17,105 S-ar putea s� fiu preg�tit. 265 00:15:18,148 --> 00:15:21,276 E timpul s� am o discu�ie serioas� cu Amber. 266 00:15:21,277 --> 00:15:23,361 �i-ai pierdut min�ile. 267 00:15:23,362 --> 00:15:27,532 Las-o pe Amber. Trebuie s� ai o discu�ie serioas� cu un psihiatru. 268 00:15:27,533 --> 00:15:30,660 Te sim�i bine? 269 00:15:31,703 --> 00:15:35,874 Dumnezeule... Via�a noastr� s-a sf�r�it. 270 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 E�ti cam pesimist, Joe. 271 00:15:37,959 --> 00:15:43,172 Nu e bine. �n cel mai bun caz, 272 00:15:43,173 --> 00:15:47,344 vindem Sports X cu o pierdere de �apte-opt milioane de dolari. 273 00:15:47,345 --> 00:15:49,429 Dar, mai probabil, o s� s�nger�m �ncontinuu, 274 00:15:49,430 --> 00:15:52,598 ca o tumoare din fundul meu. 275 00:15:52,599 --> 00:15:56,748 E �n ordine. Exist� o solu�ie. Trebuie doar s-o g�sim. 276 00:15:56,749 --> 00:16:00,899 Lance a fost omul meu. Eu l-am adus �n combina�ie. 277 00:16:00,900 --> 00:16:02,984 Nu am apreciat corect. �mi pare r�u. 278 00:16:02,985 --> 00:16:05,069 Nu e nevoie. E vina mea. 279 00:16:05,070 --> 00:16:08,198 Nu ar fi trebuit s� permit s� ajungem �n situa�ia asta. 280 00:16:08,199 --> 00:16:12,368 Nicio �ans�. �mi asum �ntreaga r�spundere. 281 00:16:12,369 --> 00:16:16,540 Trebuia s�-l v�d pe Lance a�a cum e, nu a�a cum voiam s� fie. 282 00:16:16,541 --> 00:16:19,667 Dar e greu c�nd te duci la Burning Man 283 00:16:19,668 --> 00:16:22,795 �mbr�cat ca un mar�ian �i te prefaci c� te ui�i la obiecte de art�. 284 00:16:22,796 --> 00:16:28,009 Dumnezeule... Am spus-o cu voce tare. Priorit��ile mele sunt date peste cap. 285 00:16:28,010 --> 00:16:33,222 - S�-�i spun ce mi-a zis tata... - Spencer, las-o balt�. 286 00:16:33,223 --> 00:16:37,394 Am ascultat toate pove�tile despre tat�l t�u �i despre fratele t�u. 287 00:16:37,395 --> 00:16:40,479 Eu nu am familie. 288 00:16:40,480 --> 00:16:44,693 Nu am familie. Am fost singur la p�rin�i, ai mei au murit. 289 00:16:44,694 --> 00:16:48,864 Ca s� fie �i mai r�u, mi-am ucis so�ia. 290 00:16:49,906 --> 00:16:51,991 Ai f�cut-o. Nu-i a�a? 291 00:16:51,992 --> 00:16:56,203 �ncercam s� atrag aten�ia, a�a cum faci tu de obicei. 292 00:16:56,204 --> 00:16:59,291 "Sunt dependent, sunt dintr-o familie s�rac�, fratele meu s-a sinucis..." 293 00:16:59,292 --> 00:17:01,375 - Nu r�de de pove�tile mele! - Nu r�d. 294 00:17:01,376 --> 00:17:04,504 �ncercam s�-�i spun c� nu sunt un fost fotbalist profesionist. 295 00:17:04,505 --> 00:17:08,675 Nu am bicep�i de 60 cm, nici o scul� de cal. 296 00:17:08,676 --> 00:17:13,888 Era doar o specula�ie. Aveam asta. 297 00:17:13,889 --> 00:17:18,059 Era �ansa mea s� fiu un b�rbat adev�rat. 298 00:17:19,102 --> 00:17:22,230 - Ai dou� mari calit��i. - Care anume? 299 00:17:22,231 --> 00:17:24,315 Curajul �i autocunoa�terea. 300 00:17:24,316 --> 00:17:26,400 Nu m� supraestima. Dac� ��i plac aceste calit��i, 301 00:17:26,401 --> 00:17:29,529 po�i s� le cumperi, fiindc� nu �nseamn� nimic pentru mine. 302 00:17:29,530 --> 00:17:32,657 Nu e nevoie. Deja mi le-ai oferit, Joe, 303 00:17:32,658 --> 00:17:34,742 c�nd mi-ai ar�tat calea cea bun�. 304 00:17:34,743 --> 00:17:38,912 M-ai f�cut s�-mi dau seama c� am exagerat. 305 00:17:38,913 --> 00:17:44,169 Nu ar fi trebuit s�-l concediez pe Lance. O s�-i cer scuze. 306 00:17:44,170 --> 00:17:48,840 - ��i ba�i joc de mine? - A� vrea s� fac asta. 307 00:17:48,841 --> 00:17:53,511 - �i-am spus c� te iubesc? - �n fiecare zi. 308 00:17:54,554 --> 00:17:56,640 Iubito! 309 00:17:57,682 --> 00:17:59,808 - Iubito! - Sunt aici. 310 00:17:59,809 --> 00:18:03,937 Bun�, draga mea! Ce cite�ti? 311 00:18:03,938 --> 00:18:07,067 - "Lean In", de Sheryl Sandberg. - �mi place cartea asta. 312 00:18:07,068 --> 00:18:08,108 M� �ndoiesc c� ai citit-o. 313 00:18:08,109 --> 00:18:11,758 Nu am citit-o, dar sunt un adept al emancip�rii femeii. 314 00:18:11,759 --> 00:18:15,408 Femeile la locurile de munc�, asocia�iile femeilor... 315 00:18:15,409 --> 00:18:19,579 Exact. Ce e cu cutia asta de la Chanel? 316 00:18:19,580 --> 00:18:21,664 Asta? �i-am cump�rat ceva. 317 00:18:21,665 --> 00:18:27,212 Serios? Ce frumos din partea ta! 318 00:18:29,214 --> 00:18:33,384 - E minunat. - ��i place? 319 00:18:33,385 --> 00:18:35,991 Ar trebui s� spun c� nu trebuia s� faci asta, dar chiar trebuia. 320 00:18:35,992 --> 00:18:38,598 �i s� nu crezi c�, dac� mi-ai cump�rat asta, o s�-�i fac o fela�ie. 321 00:18:38,599 --> 00:18:40,766 Fii serioas�, iubito! 322 00:18:40,767 --> 00:18:43,895 Recuno�ti c� ai gre�it? C� fata aia nu trebuia s� fie pe iaht? 323 00:18:43,896 --> 00:18:45,896 Faptul c� nu ai spus nimic te face complice. 324 00:18:45,897 --> 00:18:50,151 - E ca �i cum i-ai fi tras-o tu. - De ce e vina mea? 325 00:18:50,152 --> 00:18:53,195 Fiindc� e�ti complice. Asta nu �n�elegi. 326 00:18:53,196 --> 00:18:57,366 Ai dreptate. Nu am �n�eles. Dar tu nu �n�elegi c� asta e o afacere. 327 00:18:57,367 --> 00:19:01,538 Kisan nu e prietenul meu. E clientul meu, iar tu i-ai f�cut probleme. 328 00:19:01,539 --> 00:19:03,623 Nu pot s� vorbesc cu el la telefon p�n� nu rezolv problema. 329 00:19:03,624 --> 00:19:06,230 Sheryl ar �n�elege. Valoreaz� un miliard. 330 00:19:06,231 --> 00:19:08,837 Sper c� nu te a�tep�i s�-mi cer scuze. 331 00:19:08,838 --> 00:19:13,091 Niciodat�! Vreau s� min�i. 332 00:19:13,092 --> 00:19:14,049 Du-te dracului! 333 00:19:14,050 --> 00:19:19,264 Sun-o pe Tiffany �i spune-i c� tu ai invitat-o pe Tasha. Te rog! 334 00:19:19,265 --> 00:19:24,561 E doar o afacere. E afacerea mea. Te rog! 335 00:19:27,605 --> 00:19:30,733 Func�ioneaz� la capacitate maxim�. 336 00:19:30,734 --> 00:19:33,861 P�cat c� nu a lucrat a�a �i cu noi. 337 00:19:33,862 --> 00:19:35,946 Da. O concediere te poate motiva serios. 338 00:19:35,947 --> 00:19:38,031 Crede-m�. Am p��it-o �i eu de c�teva ori. 339 00:19:38,032 --> 00:19:43,246 O s� �in minte, dar �mi place slujba mea �i vreau s-o p�strez. 340 00:19:43,247 --> 00:19:45,331 - Salut, b�ie�i! - Salut! 341 00:19:45,332 --> 00:19:47,416 De ce nu ne-ai sunat, Nyjah? 342 00:19:47,417 --> 00:19:49,502 - Am fost s� cump�r ma�ini. - Ma�ini? 343 00:19:49,503 --> 00:19:51,587 Nu ai deja 16 ma�ini? 344 00:19:51,588 --> 00:19:53,672 Da, dar nu aveam niciuna galben�. 345 00:19:53,673 --> 00:19:58,970 - Fac ceva pe ma�inile tale. - Golani nenoroci�i! 346 00:19:58,971 --> 00:20:00,013 Pu�tiul �sta �tie s� fac� skateboard. 347 00:20:00,054 --> 00:20:03,056 Joe, m� preg�tesc s� fac ceva foarte jenant. 348 00:20:03,057 --> 00:20:07,228 - Te rog s� nu vorbe�ti. - Bine. S� ier�i �nseamn� s� tr�ie�ti. 349 00:20:07,229 --> 00:20:10,356 S� facem asta! 350 00:20:10,357 --> 00:20:13,483 Uimitor... 351 00:20:13,484 --> 00:20:16,695 M� a�teptam s� v� v�d la tribunal cu prima ocazie. 352 00:20:16,696 --> 00:20:20,783 S-ar fi �mbog��it avoca�ii. Prefer s� m� �mbog��esc eu. 353 00:20:20,784 --> 00:20:22,869 - Ai un suflet bogat. - Mul�umesc, Joe. 354 00:20:22,870 --> 00:20:24,953 De�i are �i o doz� de r�utate. 355 00:20:24,954 --> 00:20:28,082 Cum e via�a la fabrica de ciocolat� f�r� Willy Wonka? 356 00:20:28,083 --> 00:20:31,210 - Augustus Gloop? - Trebuie s� recunosc, Lance. 357 00:20:31,211 --> 00:20:33,858 Sunt impresionat. Ai f�cut treab� bun�. 358 00:20:33,859 --> 00:20:36,506 - Te remarci. - Sunt subestimat adesea. 359 00:20:36,507 --> 00:20:39,635 De asta sunt aici. Vreau s�-�i spun c� am exagerat. 360 00:20:39,636 --> 00:20:43,723 Am gre�it c�nd am presupus c� nu avem nevoie de tine. �mi cer scuze. 361 00:20:43,724 --> 00:20:47,893 Po�i s� repe�i, te rog? 362 00:20:47,894 --> 00:20:52,065 - Am spus c� �mi cer scuze. - Te-ai �n�elat. Nu-i a�a? 363 00:20:52,066 --> 00:20:54,150 - Tocmai a spus asta, Lance. - E �n ordine, Joe. 364 00:20:54,151 --> 00:20:57,277 Vreau s� m� bucur de clipa asta, 365 00:20:57,278 --> 00:21:02,492 s� m� scald �n razele protectoare ale scuzelor tale, 366 00:21:02,493 --> 00:21:04,660 s� le simt �nc� un moment. 367 00:21:04,661 --> 00:21:06,662 Sunt un om groaznic din cauza asta? 368 00:21:06,663 --> 00:21:09,791 Ca s�-�i spun direct, Lance, nu vom reu�i f�r� tine. 369 00:21:09,792 --> 00:21:11,875 Mul�umesc c� recuno�ti, Spencer. 370 00:21:11,876 --> 00:21:15,004 E cam t�rziu, dar e un pas �n direc�ia bun�. 371 00:21:15,005 --> 00:21:17,089 Tipul �sta m� impresioneaz�. 372 00:21:17,090 --> 00:21:21,260 Devine tot mai bun chiar �n fa�a ochilor mei. 373 00:21:21,261 --> 00:21:26,556 Ce spui? Te �ntorci s� lucrezi cu noi? 374 00:21:26,557 --> 00:21:30,164 O s� te sim�i bine. N-o s�-�i st�m �n cale. 375 00:21:30,165 --> 00:21:33,773 E o ofert� bun�, dar am una �i mai bun�. 376 00:21:33,774 --> 00:21:35,857 - Care? - Am un nou finan�ator. 377 00:21:35,858 --> 00:21:41,113 Chiar �i voi v� da�i seama c�nd vede�i activitatea intens� din jur. 378 00:21:41,114 --> 00:21:45,784 Iat� propunerea mea... �mi cump�r compania cu 50 de cen�i la dolar, 379 00:21:45,785 --> 00:21:50,456 iar voi v� �ntoarce�i la ce v� pricepe�i, la fotbal �i la finan�e. 380 00:21:51,499 --> 00:21:55,670 Sta�i de vorb� c�teva minute. G�ndi�i-v� la asta. 381 00:21:57,839 --> 00:22:00,882 Ce crezi? 382 00:22:00,883 --> 00:22:03,051 �l ur�sc pe nenorocitul �sta 383 00:22:03,052 --> 00:22:06,180 �i detest s�-�i spun asta, dar ar trebui s�-i accept�m oferta. 384 00:22:06,181 --> 00:22:10,268 - S� sc�p�m de pierdere. - De pierderi. ��i aminte�ti? 385 00:22:10,269 --> 00:22:12,353 - Sunt multe. - Oferta e valabil� p�n� la apus. 386 00:22:12,354 --> 00:22:16,524 Accept�m oferta �i plec�m de aici. 387 00:22:16,525 --> 00:22:20,173 Da. Pot s� continui eu negocierile? 388 00:22:20,174 --> 00:22:23,823 - Mergi p�n� la cap�t. - Bine. 389 00:22:24,949 --> 00:22:28,556 A�adar... Ce-ar fi s�-�i iei oferta 390 00:22:28,557 --> 00:22:32,164 �i s� �i-o bagi direct �n fund? 391 00:22:32,165 --> 00:22:35,293 - E cam exagerat. - Doar a�a �mi place. 392 00:22:35,294 --> 00:22:38,462 Du-te �n m�-ta! Nu vindem. 393 00:22:38,463 --> 00:22:41,631 Bine. Face�i o gre�eal�. 394 00:22:41,632 --> 00:22:45,803 �ti�i c� nu ave�i nimic. Ave�i c��iva nebuni cu pu�in talent 395 00:22:45,804 --> 00:22:47,889 �i un canal de surfing cu un succes moderat. 396 00:22:47,890 --> 00:22:49,890 F�r� mine nu ave�i nimic. 397 00:22:49,891 --> 00:22:54,061 �tiu. Dar asta facem noi. G�sim solu�ii. 398 00:22:54,062 --> 00:22:57,190 Eu sunt Sports X. 399 00:23:21,255 --> 00:23:24,383 Ai avut o zi grea la serviciu? 400 00:23:24,384 --> 00:23:26,384 Foarte grea. 401 00:23:26,385 --> 00:23:31,599 Mie �mi spui?! Un client al meu a fost condamnat pentru crim�. 402 00:23:32,642 --> 00:23:35,770 P�n� la urm�, ziua mea nu a fost a�a de grea. 403 00:23:45,619 --> 00:23:48,046 A�i urm�rit serialul JUC�TORII 404 00:23:48,318 --> 00:23:50,206 Seria IV Sf�r�itul episodului 4 405 00:23:50,207 --> 00:23:52,207 Subtitrare: Retail 406 00:23:53,305 --> 00:23:59,922 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 35914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.