Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,267 --> 00:00:09,267
Girl: Water.
2
00:00:09,367 --> 00:00:11,300
Earth.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
Fire.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,967
Air.
5
00:00:16,067 --> 00:00:19,633
Long ago, the four nations
lived together in Harmony.
6
00:00:19,733 --> 00:00:24,400
Then everything changed
when the fire nation attacked.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,333
Only the avatar,
master of all four elements, could stop them.
8
00:00:27,433 --> 00:00:31,733
But when the world
needed him most, he vanished.
9
00:00:31,833 --> 00:00:34,833
A hundred years passed,
and my brother and I discovered the new avatar,
10
00:00:34,933 --> 00:00:37,867
an airbender named aang.
11
00:00:37,967 --> 00:00:43,633
And although his
airbending skills are great, he has a lot to learn before
12
00:00:43,733 --> 00:00:46,533
But I believe
aang can save the world.
13
00:00:46,633 --> 00:00:51,467
[
...]
14
00:00:53,500 --> 00:00:54,733
Man: Previously on avatar...
15
00:00:54,833 --> 00:00:56,600
Boy: Fire nation
killed my parents.
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,600
I was only eight years old.
17
00:00:58,700 --> 00:01:02,400
Hello, my name is joo Dee.
18
00:01:02,500 --> 00:01:06,600
We found out about
a solar eclipse that will leave the fire nation defenseless.
19
00:01:06,700 --> 00:01:12,100
It is the strict policy of
ba sing se that the war not be mentioned within the walls.
20
00:01:13,533 --> 00:01:15,600
You don't understand,
they're fire nation!
21
00:01:15,700 --> 00:01:18,433
You have to believe me.
22
00:01:18,533 --> 00:01:21,067
There is no war
within the walls.
23
00:01:21,100 --> 00:01:22,567
Here we are safe.
24
00:01:22,667 --> 00:01:25,600
Here we are free.
25
00:01:25,700 --> 00:01:28,333
Man: I understand you've been
looking for your bison.
26
00:01:28,433 --> 00:01:32,300
It would be quite a shame
if you were not able to complete your quest.
27
00:01:32,400 --> 00:01:37,600
[
...]
28
00:01:52,733 --> 00:01:56,067
We found a printer
to make our posters.
29
00:01:56,167 --> 00:01:59,600
Hey, I thought designing the
"lost appa" poster was my job.
30
00:01:59,700 --> 00:02:01,100
I've been working all day
on my appa.
31
00:02:01,200 --> 00:02:04,633
Sokka, the arrow
[Laughing]is on appa's head.
32
00:02:04,733 --> 00:02:06,967
This is his head.
33
00:02:08,067 --> 00:02:10,200
Why are feet coming out of it?
34
00:02:10,300 --> 00:02:11,200
Those are his horns!
35
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
I haven't seen him
in a while, o.K.?
36
00:02:14,400 --> 00:02:16,433
It looks just like him to me.
37
00:02:16,533 --> 00:02:18,667
Thank you, I worked really...
38
00:02:18,767 --> 00:02:21,167
Why do you feel
the need to do that?
39
00:02:21,267 --> 00:02:23,267
Let's just stick with
the professional version.
40
00:02:23,367 --> 00:02:25,367
[Growling]
41
00:02:25,467 --> 00:02:27,500
Come on, let's get busy!
42
00:02:27,600 --> 00:02:29,167
[
...]
43
00:02:43,200 --> 00:02:47,500
So you're the genius
behind this incredible brew.
44
00:02:47,600 --> 00:02:48,633
The whole city
is buzzing about you!
45
00:02:48,733 --> 00:02:51,700
I hope pao pays you well.
46
00:02:51,800 --> 00:02:54,167
Good tea is its own reward.
47
00:02:54,267 --> 00:02:57,600
But it doesn't have to be
the only reward.
48
00:02:57,700 --> 00:03:00,533
How would you like to have
your own tea shop?
49
00:03:00,633 --> 00:03:02,300
My own tea shop?
50
00:03:02,400 --> 00:03:03,200
This is a dream come true.
51
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
What's going on here?
52
00:03:06,700 --> 00:03:08,200
Are you trying to
poach my tea maker?
53
00:03:08,300 --> 00:03:12,433
Sorry, pao, but that's business
for you, am I right?
54
00:03:12,533 --> 00:03:17,067
Mushi, if you stay,
I'll make you assistant manager.
55
00:03:17,100 --> 00:03:19,333
Wait, senior assistant manager.
56
00:03:19,433 --> 00:03:22,667
I'll provide you
with a new apartment in the upper ring.
57
00:03:22,767 --> 00:03:25,733
The tea shop is yours
to do whatever you want, complete creative freedom.
58
00:03:25,833 --> 00:03:29,133
I even get to name the shop?
59
00:03:29,233 --> 00:03:30,633
Of course!
60
00:03:30,733 --> 00:03:33,233
Uh, senior executive
assistant manager?
61
00:03:35,467 --> 00:03:38,400
Ooh.
62
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
Did you hear, nephew?
63
00:03:40,300 --> 00:03:45,400
This man wants to give us
our own tea shop in the upper ring of the city.
64
00:03:45,500 --> 00:03:46,900
That's right, young man.
65
00:03:47,067 --> 00:03:49,667
Your life is about to
change for the better.
66
00:03:49,767 --> 00:03:52,267
Nephew: I'll try to
contain my joy.
67
00:04:22,933 --> 00:04:24,933
I just finished
dropping all the leaflets.
68
00:04:25,067 --> 00:04:27,067
Has anyone come in
with news about appa?
69
00:04:27,167 --> 00:04:30,067
It's only been a day,
just be patient.
70
00:04:31,600 --> 00:04:33,500
[Knocking]
71
00:04:33,600 --> 00:04:34,367
Wow, you're right!
72
00:04:34,467 --> 00:04:36,300
Patience really pays off.
73
00:04:38,167 --> 00:04:39,167
Joo Dee?
74
00:04:39,267 --> 00:04:43,633
Hello, aang and katara
and sokka and toph.
75
00:04:43,733 --> 00:04:44,833
What happened to you?
76
00:04:44,933 --> 00:04:46,433
Did the dai li
throw you in jail?
77
00:04:46,533 --> 00:04:48,767
What, jail?
78
00:04:48,867 --> 00:04:50,200
Of course not.
79
00:04:50,300 --> 00:04:53,833
The dai li are the protectors
of our cultural heritage.
80
00:04:53,933 --> 00:04:56,200
But you disappeared
at the earth king's party.
81
00:04:56,300 --> 00:05:00,933
Oh, I simply took
a short vacation to lake laogai, out in the country.
82
00:05:01,067 --> 00:05:03,067
It was quite relaxing.
83
00:05:03,100 --> 00:05:07,900
But then they replaced you
with some other woman who also said her name was joo Dee.
84
00:05:08,067 --> 00:05:09,167
I'm joo Dee.
85
00:05:09,267 --> 00:05:10,800
Why are you here?
86
00:05:10,900 --> 00:05:15,067
Dropping flyers and putting up
posters isn't permitted within the city.
87
00:05:15,167 --> 00:05:16,400
Not without proper clearance.
88
00:05:16,500 --> 00:05:19,133
We can't wait around to get
permission for everything.
89
00:05:19,233 --> 00:05:25,367
You are absolutely forbidden
by the rules of the city to continue putting up posters.
90
00:05:25,467 --> 00:05:28,667
We don't care about the rules
and we're not asking permission!
91
00:05:28,767 --> 00:05:33,067
We're finding appa on our own
and you should just stay out of our way!
92
00:05:33,133 --> 00:05:35,767
That might come back
to bite us in the blubber.
93
00:05:35,867 --> 00:05:37,200
I don't care.
94
00:05:37,300 --> 00:05:40,600
From now on, we do
whatever it takes to find appa.
95
00:05:40,700 --> 00:05:42,300
Yeah, let's break some rules!
96
00:05:54,500 --> 00:05:58,600
I'm very disappointed
in your work with the avatar and his friends, joo Dee.
97
00:05:58,700 --> 00:06:02,267
I had hoped that you would be
able to control this situation.
98
00:06:02,367 --> 00:06:05,300
I'm so sorry,
but they don't trust me anymore.
99
00:06:05,400 --> 00:06:07,533
I don't think
I can keep working like this.
100
00:06:07,633 --> 00:06:12,367
Joo Dee, the earth king has
invited you to lake laogai.
101
00:06:15,600 --> 00:06:18,633
Joo Dee: I am honored
to accept his invitation.
102
00:06:20,267 --> 00:06:20,967
Good.
103
00:06:21,067 --> 00:06:24,367
Now go await further orders.
104
00:06:28,100 --> 00:06:30,400
If the avatar keeps searching
for his bison,
105
00:06:30,500 --> 00:06:34,100
it could upset the delicate
balance we've worked so hard to achieve in this city.
106
00:06:34,200 --> 00:06:36,500
It could even cost us control of
the earth king.
107
00:06:36,600 --> 00:06:38,167
Should we take care of him?
108
00:06:38,267 --> 00:06:43,067
No, it's much too dangerous for
us to confront him directly.
109
00:06:43,100 --> 00:06:46,467
Let's see if we can still handle
this... quietly.
110
00:06:52,233 --> 00:06:55,233
So I was thinking about names
for my new tea shop.
111
00:06:55,333 --> 00:06:58,200
How 'bout the Jasmine dragon?
112
00:06:58,300 --> 00:07:01,967
It's dramatic, poetic,
has a nice ring to it.
113
00:07:02,067 --> 00:07:04,967
The avatar's here in ba sing se.
114
00:07:05,067 --> 00:07:07,267
And he's lost his bison.
115
00:07:08,767 --> 00:07:11,167
We have a chance
for a new life here.
116
00:07:11,267 --> 00:07:16,300
If you start stirring up
trouble, we could lose all the good things
117
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
Good things that are happening
for you.
118
00:07:19,300 --> 00:07:24,667
Have you ever thought that
I want more from life than a nice apartment and a job
119
00:07:24,767 --> 00:07:27,933
There is nothing wrong with
a life of peace and prosperity.
120
00:07:28,067 --> 00:07:34,333
I suggest you think about
what it is that you want from your life, and why.
121
00:07:34,433 --> 00:07:35,967
I want my destiny.
122
00:07:36,067 --> 00:07:39,800
What that means is up to you.
123
00:07:39,900 --> 00:07:42,400
The tea weevil!
124
00:07:42,500 --> 00:07:43,400
No, that's stupid.
125
00:07:46,333 --> 00:07:49,333
We'll split up
to cover more area.
126
00:07:49,433 --> 00:07:52,267
Toph, I guess you should
just come with me.
127
00:07:52,367 --> 00:07:55,467
Why, because you think I can't
put up posters on my own?
128
00:07:58,400 --> 00:08:01,067
Toph: It's upside-down,
isn't it?
129
00:08:01,100 --> 00:08:04,400
I'll just go with sokka.
130
00:08:12,833 --> 00:08:14,733
Voice: Katara?
131
00:08:14,833 --> 00:08:16,533
[Gasping]
132
00:08:16,633 --> 00:08:18,767
I think I can help you.
133
00:08:20,667 --> 00:08:21,300
[Screaming]
134
00:08:21,400 --> 00:08:24,100
Katara, I've changed!
135
00:08:25,800 --> 00:08:27,100
[Screaming]
136
00:08:29,133 --> 00:08:31,633
Tell it to some other girl, jet.
137
00:08:31,733 --> 00:08:32,433
[Growling]
138
00:08:32,533 --> 00:08:36,633
[Grunting]
139
00:08:36,733 --> 00:08:39,733
I don't want to fight you,
I'm here to help.
140
00:08:45,867 --> 00:08:47,633
[Grunting]
141
00:08:52,133 --> 00:08:54,833
Sokka: Katara, what is it?
142
00:08:54,933 --> 00:08:57,533
Jet's back.
143
00:09:02,967 --> 00:09:04,067
We can't trust
anything jet says.
144
00:09:04,133 --> 00:09:06,767
But we don't even know
why he's here.
145
00:09:06,867 --> 00:09:08,267
I don't care why he's here.
146
00:09:08,367 --> 00:09:10,667
Whatever the reason is,
it can't be good.
147
00:09:10,767 --> 00:09:13,533
I'm here to help you find appa.
148
00:09:15,933 --> 00:09:18,233
Katara, we have to give him
a chance.
149
00:09:18,333 --> 00:09:20,067
I swear, I've changed.
150
00:09:20,167 --> 00:09:23,233
I was a troubled person,
and I let my anger get out of control.
151
00:09:23,333 --> 00:09:25,367
But I don't even have
the gang, now.
152
00:09:25,467 --> 00:09:27,133
I've put all that behind me.
153
00:09:27,233 --> 00:09:28,233
You're lying.
154
00:09:29,733 --> 00:09:31,900
He's not lying.
155
00:09:32,067 --> 00:09:33,067
Sokka: How can you tell?
156
00:09:33,167 --> 00:09:35,133
Toph: I can feel his breathing
and heartbeat.
157
00:09:35,233 --> 00:09:38,633
When people lie,
there's a physical reaction.
158
00:09:38,733 --> 00:09:39,867
He's telling the truth.
159
00:09:39,967 --> 00:09:42,933
Katara, we don't have any leads.
160
00:09:43,067 --> 00:09:47,400
If jet says he can take us to
appa, we have to check it out.
161
00:09:47,500 --> 00:09:49,067
All right.
162
00:09:49,100 --> 00:09:52,167
But we're not letting you
out of our sight.
163
00:09:52,900 --> 00:09:55,767
This is the place I heard about.
164
00:09:55,867 --> 00:09:56,767
There's nothing here.
165
00:09:56,867 --> 00:09:58,800
If this is a trap...
166
00:09:58,900 --> 00:10:01,500
I told you, I work nearby.
167
00:10:01,600 --> 00:10:04,800
Two guys were talkin' about
some giant furry creature they had.
168
00:10:04,900 --> 00:10:06,600
I figured it must be appa.
169
00:10:06,700 --> 00:10:08,233
Toph: He was here!
170
00:10:12,833 --> 00:10:14,200
We missed him.
171
00:10:14,300 --> 00:10:17,567
They took
that big thing yesterday.
172
00:10:17,667 --> 00:10:19,367
Shipped him out to some island.
173
00:10:19,467 --> 00:10:20,900
About time.
174
00:10:21,000 --> 00:10:25,733
I been cleaning up fur and
various, uh, leavings all day.
175
00:10:25,833 --> 00:10:26,333
What island?
176
00:10:26,433 --> 00:10:27,900
Where's appa?
177
00:10:28,000 --> 00:10:33,633
Foreman said some rich royal
type on whaletail island bought him up,
178
00:10:33,733 --> 00:10:37,867
guess for a zoo or such, though
could be the meat'd be good.
179
00:10:37,967 --> 00:10:41,533
We've gotta get to
whaletail island.
180
00:10:41,633 --> 00:10:42,600
Where's whaletail island?
181
00:10:42,700 --> 00:10:44,733
Sokka: Far.
182
00:10:44,833 --> 00:10:45,733
Very far.
183
00:10:45,833 --> 00:10:47,167
Here it is.
184
00:10:47,267 --> 00:10:50,333
It's near the south pole,
almost all the way back home.
185
00:10:50,433 --> 00:10:53,933
Aang, it'll take us weeks
just to get to the tip of the earth kingdom.
186
00:10:54,033 --> 00:10:57,133
And then we'll need to find
a boat to get to the island.
187
00:10:57,233 --> 00:11:00,367
I don't care,
we have a chance to find appa, we have to try.
188
00:11:00,467 --> 00:11:03,133
Janitor: Must be nice
to visit an island.
189
00:11:03,233 --> 00:11:06,067
I haven't had
a vacation for years.
190
00:11:06,167 --> 00:11:08,567
Don't you have some
more hair to clean up?
191
00:11:08,667 --> 00:11:09,800
Shuffle on, I get ya.
192
00:11:09,900 --> 00:11:13,467
No more need for old sweepy.
193
00:11:13,567 --> 00:11:14,733
You're right, aang.
194
00:11:14,833 --> 00:11:16,767
Right now, our first concern
has to be finding appa.
195
00:11:16,867 --> 00:11:18,700
We can come back
when we have him.
196
00:11:18,800 --> 00:11:19,833
All right, let's get moving.
197
00:11:19,933 --> 00:11:21,733
I'll come with you.
198
00:11:21,833 --> 00:11:23,067
We don't need your help.
199
00:11:23,100 --> 00:11:25,567
Why won't you trust me?
200
00:11:25,667 --> 00:11:28,700
Gee, I wonder.
201
00:11:28,800 --> 00:11:30,533
Was this guy
your boyfriend or something?
202
00:11:30,633 --> 00:11:32,733
What, no!
203
00:11:32,833 --> 00:11:36,700
I can tell you're lying.
204
00:11:36,800 --> 00:11:41,500
Sokka: We can take
the train out to the wall, but then we'll have to walk.
205
00:11:41,600 --> 00:11:44,200
Don't worry, on the way back,
we'll be flying.
206
00:11:44,300 --> 00:11:47,200
We're finally leaving
ba sing se.
207
00:11:47,300 --> 00:11:50,133
Worst city ever!
208
00:11:50,233 --> 00:11:51,333
Jet!
209
00:11:53,067 --> 00:11:55,367
I thought you said you didn't
have your gang anymore.
210
00:11:55,467 --> 00:11:56,067
I don't.
211
00:11:56,167 --> 00:11:57,133
We were so worried.
212
00:11:57,233 --> 00:11:59,267
How did you get away from
the dai li?
213
00:11:59,367 --> 00:12:00,367
The dai li?
214
00:12:00,467 --> 00:12:02,167
I don't know
what she's talking about.
215
00:12:02,267 --> 00:12:04,833
He got arrested by the dai li
a couple weeks ago.
216
00:12:04,933 --> 00:12:06,067
We saw them drag him away.
217
00:12:06,167 --> 00:12:08,167
Why would I be arrested?
218
00:12:08,267 --> 00:12:09,900
I've been living peacefully
in the city.
219
00:12:10,067 --> 00:12:12,233
This doesn't make any sense.
220
00:12:12,333 --> 00:12:14,567
They're both telling the truth.
221
00:12:14,667 --> 00:12:15,133
That's impossible.
222
00:12:15,233 --> 00:12:17,133
No, it's not.
223
00:12:17,233 --> 00:12:21,100
Toph can't tell who's lying
because they both think they're telling the truth.
224
00:12:21,200 --> 00:12:22,733
Jet's been brainwashed.
225
00:12:22,833 --> 00:12:24,200
That's crazy!
226
00:12:24,300 --> 00:12:26,500
It can't be.
227
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
Stay away from me!
228
00:12:34,867 --> 00:12:38,900
[Bell ringing]
229
00:12:43,167 --> 00:12:44,600
Boy: Out of my way, skinny.
230
00:12:44,700 --> 00:12:47,067
Ugh.
231
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
Huh?
232
00:13:07,600 --> 00:13:08,567
[Gasping]
233
00:13:08,667 --> 00:13:10,633
Boy: If you don't want to
end up like him,
234
00:13:10,733 --> 00:13:11,867
you'll do what I say.
235
00:13:11,967 --> 00:13:13,733
[Purring]
236
00:13:13,833 --> 00:13:18,467
The dai li must have sent jet to
mislead us, and that janitor was part of their plot, too.
237
00:13:18,567 --> 00:13:21,067
I bet they have appa
here in the city.
238
00:13:21,100 --> 00:13:22,967
Maybe he's in the same place
they took jet.
239
00:13:23,067 --> 00:13:23,667
Where did they take you?
240
00:13:23,767 --> 00:13:25,467
Nowhere.
241
00:13:25,567 --> 00:13:26,667
I, I don't know
what you're talking about.
242
00:13:26,767 --> 00:13:30,133
We need to find a way
to jog his real memories.
243
00:13:30,233 --> 00:13:32,233
Maybe katara could kiss him.
244
00:13:32,333 --> 00:13:33,933
That should bring
something back.
245
00:13:34,067 --> 00:13:34,967
Maybe you should
kiss him, sokka.
246
00:13:35,067 --> 00:13:37,300
Hey, just an idea.
247
00:13:37,400 --> 00:13:38,567
A bad one.
248
00:13:40,200 --> 00:13:42,233
Ooh, wait, I got it.
249
00:13:46,267 --> 00:13:48,267
I don't think it's working.
250
00:13:48,367 --> 00:13:49,967
Puh!
251
00:13:50,067 --> 00:13:52,500
Toph: Try to think of something
from your past that triggers yor emotions.
252
00:13:52,600 --> 00:13:56,067
The fire nation, remember what
they did to your family?
253
00:13:56,100 --> 00:13:57,800
Close your eyes.
254
00:13:57,900 --> 00:13:59,333
Picture it.
255
00:14:01,567 --> 00:14:02,600
[Screaming]
256
00:14:11,433 --> 00:14:12,867
No!
257
00:14:12,967 --> 00:14:14,233
It's too painful.
258
00:14:15,133 --> 00:14:17,100
Maybe this'll help.
259
00:14:38,733 --> 00:14:43,900
They took me to a headquarters
under the water, like a lake.
260
00:14:44,067 --> 00:14:46,133
Wait, remember what
joo Dee said?
261
00:14:46,233 --> 00:14:47,867
She said she went on vacation
to lake laogai.
262
00:14:47,967 --> 00:14:49,600
That's it!
263
00:14:49,700 --> 00:14:51,733
Lake laogai.
264
00:15:01,500 --> 00:15:03,200
Sokka: So where's this
secret headquarters?
265
00:15:03,300 --> 00:15:05,433
Under the water, I think.
266
00:15:05,533 --> 00:15:08,200
There's a tunnel right there,
near the shore.
267
00:15:08,300 --> 00:15:09,600
[Whistling]
268
00:15:21,533 --> 00:15:22,433
[Purring]
269
00:15:32,967 --> 00:15:36,167
It's all starting to
come back to me.
270
00:15:38,067 --> 00:15:39,900
Man: "I'm joo Dee."
271
00:15:40,067 --> 00:15:41,867
"Welcome to ba sing se."
272
00:15:41,967 --> 00:15:43,933
I'm joo Dee.
273
00:15:44,067 --> 00:15:46,167
Welcome to ba sing se.
274
00:15:46,267 --> 00:15:49,867
"We're so lucky to have
our walls to create order."
275
00:15:49,967 --> 00:15:52,733
We're so lucky to have
our walls to create order.
276
00:15:52,833 --> 00:15:57,900
I think there might be
a cell big enough to hold appa up ahead.
277
00:15:58,067 --> 00:15:59,567
I think it's through here.
278
00:16:04,600 --> 00:16:07,867
Expecting someone else?
279
00:16:07,967 --> 00:16:12,067
[Growling]
280
00:16:18,867 --> 00:16:20,733
[Gasping]
281
00:16:23,833 --> 00:16:24,933
Now that's somethin' different.
282
00:16:25,067 --> 00:16:28,100
You have made yourselves
enemies of the state.
283
00:16:28,733 --> 00:16:32,167
Take them into custody.
284
00:16:41,633 --> 00:16:42,633
[Growling]
285
00:16:44,767 --> 00:16:46,600
[Grunting]
286
00:16:52,367 --> 00:16:53,267
[Grunting]
287
00:16:54,367 --> 00:16:54,533
Ah!
288
00:17:11,367 --> 00:17:13,433
Augh!
289
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
Long feng is escaping!
290
00:17:37,067 --> 00:17:38,233
All right, avatar.
291
00:17:38,333 --> 00:17:39,067
You've caused me
enough problems.
292
00:17:39,167 --> 00:17:41,133
This is your last chance.
293
00:17:41,233 --> 00:17:43,900
If you want your bison back.
294
00:17:44,067 --> 00:17:45,433
You do have appa.
295
00:17:45,533 --> 00:17:46,933
Tell me where he is!
296
00:17:47,067 --> 00:17:49,067
Agree to exit the city now,
297
00:17:49,167 --> 00:17:54,067
and I'll waive all charges
against you and allow you to leave with your lost pet.
298
00:17:54,167 --> 00:17:55,767
You're in no position
to bargain.
299
00:17:55,867 --> 00:17:57,167
Am I not?
300
00:17:57,267 --> 00:17:59,067
You're definitely not.
301
00:17:59,167 --> 00:18:03,433
Jet, the earth king has
invited you to lake laogai.
302
00:18:05,300 --> 00:18:07,833
Jet: I am honored to accept
his invitation.
303
00:18:07,933 --> 00:18:09,567
[Screaming]
304
00:18:11,500 --> 00:18:11,933
[Screaming]
305
00:18:12,067 --> 00:18:16,967
[Growling]
306
00:18:17,067 --> 00:18:20,233
You're mine, now.
307
00:18:23,067 --> 00:18:24,100
Uncle?
308
00:18:24,200 --> 00:18:26,967
So, the blue spirit.
309
00:18:27,067 --> 00:18:30,267
I wonder who could be
behind that mask.
310
00:18:30,367 --> 00:18:32,167
[Sighing]
What are you doing here?
311
00:18:32,267 --> 00:18:35,700
I was just about to ask you
the same thing.
312
00:18:35,800 --> 00:18:40,367
What do you plan to do now that
you've found the avatar's bison?
313
00:18:40,467 --> 00:18:42,467
Keep it locked
in our new apartment?
314
00:18:42,567 --> 00:18:45,067
Should I go put on
a pot of tea for him?
315
00:18:45,167 --> 00:18:47,233
First I have to
get it out of here.
316
00:18:47,333 --> 00:18:48,933
[Shouting]: And then what?
317
00:18:49,067 --> 00:18:51,100
You never think
these things through.
318
00:18:51,200 --> 00:18:56,233
This is exactly what happened
when you captured the avatar at the north pole.
319
00:18:56,333 --> 00:18:59,300
You had him,
and then you had nowhere to go!
320
00:18:59,400 --> 00:19:00,967
I would've
figured something out.
321
00:19:01,067 --> 00:19:02,467
No!
322
00:19:02,567 --> 00:19:04,700
If his friends hadn't
found you, you would have frozen to death!
323
00:19:04,800 --> 00:19:07,700
[Growling]
I know my own destiny, uncle.
324
00:19:07,800 --> 00:19:10,767
Is it your own destiny?
325
00:19:10,867 --> 00:19:14,800
Or is it a destiny someone else
has tried to force on you?
326
00:19:15,267 --> 00:19:16,067
Stop it, uncle.
327
00:19:16,167 --> 00:19:17,833
I have to do this.
328
00:19:17,933 --> 00:19:19,833
I'm begging you, prince zuko!
329
00:19:19,933 --> 00:19:27,333
It's time for you to
look inward and begin asking yourself the big questions.
330
00:19:27,433 --> 00:19:30,500
Who are you,
and what do you want?
331
00:19:30,600 --> 00:19:31,533
[Screaming]
332
00:19:31,633 --> 00:19:37,067
[Scream echoing]
333
00:19:37,367 --> 00:19:37,967
[Screaming]
334
00:19:38,067 --> 00:19:41,700
Jet, it's me, aang!
335
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
You don't have to do this.
336
00:19:43,500 --> 00:19:45,367
I'm afraid he no longer
has a choice.
337
00:19:45,467 --> 00:19:48,200
Jet: [Breathing heavily]
338
00:19:48,300 --> 00:19:52,600
Ah, ah, ah!
339
00:19:52,700 --> 00:19:55,933
[Growling]
340
00:19:56,067 --> 00:19:57,767
Jet, I'm your friend.
341
00:19:57,867 --> 00:20:01,033
Look inside your heart.
342
00:20:01,133 --> 00:20:02,933
Do your duty, jet.
343
00:20:04,933 --> 00:20:06,767
He can't make you do this!
344
00:20:06,867 --> 00:20:09,367
You're a freedom fighter.
345
00:20:13,000 --> 00:20:16,533
[Cheering]
346
00:20:19,767 --> 00:20:21,533
Do it, do it now!
347
00:20:21,633 --> 00:20:23,567
[Screaming]
348
00:20:34,767 --> 00:20:35,200
[Gasping]
349
00:20:40,133 --> 00:20:41,467
Foolish boy.
350
00:20:41,567 --> 00:20:45,533
You've chosen your own demise.
351
00:20:47,267 --> 00:20:48,633
I'm sorry, aang.
352
00:20:48,733 --> 00:20:50,767
Don't be.
353
00:21:04,833 --> 00:21:05,967
This isn't good.
354
00:21:06,067 --> 00:21:09,233
You guys go and find appa,
we'll take care of jet.
355
00:21:09,333 --> 00:21:10,933
We're not gonna leave you.
356
00:21:11,067 --> 00:21:11,800
There's no time.
357
00:21:11,900 --> 00:21:12,633
Just go.
358
00:21:12,733 --> 00:21:14,733
We'll care of him.
359
00:21:14,833 --> 00:21:16,967
He's our leader.
360
00:21:17,067 --> 00:21:18,733
Don't worry, katara.
361
00:21:18,833 --> 00:21:20,333
I'll be fine.
362
00:21:27,167 --> 00:21:28,467
He's lying.
363
00:21:28,567 --> 00:21:33,900
[Crying]
364
00:21:40,733 --> 00:21:42,500
Aang: Appa's gone!
365
00:21:42,600 --> 00:21:43,800
Long feng beat us here.
366
00:21:43,900 --> 00:21:48,733
If we keep moving, maybe we can
catch up with them.
367
00:22:01,600 --> 00:22:03,467
You think we could outrun them?
368
00:22:03,567 --> 00:22:05,333
I don't think it's gonna matter.
369
00:22:14,633 --> 00:22:16,067
[Purring]
370
00:22:16,100 --> 00:22:17,300
What is it, momo?
371
00:22:25,833 --> 00:22:27,667
Appa: [Rumbling]
372
00:22:27,767 --> 00:22:31,333
Appa!
373
00:22:31,433 --> 00:22:34,533
[Screaming]
374
00:22:37,133 --> 00:22:40,633
[Screaming]
375
00:22:40,733 --> 00:22:43,600
[Rumbling]
376
00:22:48,100 --> 00:22:49,533
[Growling]
377
00:22:49,633 --> 00:22:52,500
I can handle you by myself.
378
00:23:04,533 --> 00:23:06,233
Sokka: Yeah, appa!
379
00:23:06,333 --> 00:23:06,967
[Cheering and laughter]
380
00:23:07,067 --> 00:23:09,500
I missed you, buddy.
381
00:23:11,433 --> 00:23:13,467
[Rumbling]
382
00:23:22,100 --> 00:23:23,467
[Rumbling]
383
00:23:31,433 --> 00:23:34,900
You did the right thing, nephew.
384
00:23:36,900 --> 00:23:39,633
Leave it behind.
385
00:23:55,900 --> 00:24:01,267
[
...]
386
00:24:01,317 --> 00:24:05,867
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.