All language subtitles for Avatar The Last Airbender s02e17 Lake Laogai.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,267 --> 00:00:09,267 Girl: Water. 2 00:00:09,367 --> 00:00:11,300 Earth. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,400 Fire. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,967 Air. 5 00:00:16,067 --> 00:00:19,633 Long ago, the four nations lived together in Harmony. 6 00:00:19,733 --> 00:00:24,400 Then everything changed when the fire nation attacked. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,333 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:27,433 --> 00:00:31,733 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:31,833 --> 00:00:34,833 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new avatar, 10 00:00:34,933 --> 00:00:37,867 an airbender named aang. 11 00:00:37,967 --> 00:00:43,633 And although his airbending skills are great, he has a lot to learn before 12 00:00:43,733 --> 00:00:46,533 But I believe aang can save the world. 13 00:00:46,633 --> 00:00:51,467 [ ...] 14 00:00:53,500 --> 00:00:54,733 Man: Previously on avatar... 15 00:00:54,833 --> 00:00:56,600 Boy: Fire nation killed my parents. 16 00:00:56,700 --> 00:00:58,600 I was only eight years old. 17 00:00:58,700 --> 00:01:02,400 Hello, my name is joo Dee. 18 00:01:02,500 --> 00:01:06,600 We found out about a solar eclipse that will leave the fire nation defenseless. 19 00:01:06,700 --> 00:01:12,100 It is the strict policy of ba sing se that the war not be mentioned within the walls. 20 00:01:13,533 --> 00:01:15,600 You don't understand, they're fire nation! 21 00:01:15,700 --> 00:01:18,433 You have to believe me. 22 00:01:18,533 --> 00:01:21,067 There is no war within the walls. 23 00:01:21,100 --> 00:01:22,567 Here we are safe. 24 00:01:22,667 --> 00:01:25,600 Here we are free. 25 00:01:25,700 --> 00:01:28,333 Man: I understand you've been looking for your bison. 26 00:01:28,433 --> 00:01:32,300 It would be quite a shame if you were not able to complete your quest. 27 00:01:32,400 --> 00:01:37,600 [ ...] 28 00:01:52,733 --> 00:01:56,067 We found a printer to make our posters. 29 00:01:56,167 --> 00:01:59,600 Hey, I thought designing the "lost appa" poster was my job. 30 00:01:59,700 --> 00:02:01,100 I've been working all day on my appa. 31 00:02:01,200 --> 00:02:04,633 Sokka, the arrow [Laughing]is on appa's head. 32 00:02:04,733 --> 00:02:06,967 This is his head. 33 00:02:08,067 --> 00:02:10,200 Why are feet coming out of it? 34 00:02:10,300 --> 00:02:11,200 Those are his horns! 35 00:02:11,300 --> 00:02:14,300 I haven't seen him in a while, o.K.? 36 00:02:14,400 --> 00:02:16,433 It looks just like him to me. 37 00:02:16,533 --> 00:02:18,667 Thank you, I worked really... 38 00:02:18,767 --> 00:02:21,167 Why do you feel the need to do that? 39 00:02:21,267 --> 00:02:23,267 Let's just stick with the professional version. 40 00:02:23,367 --> 00:02:25,367 [Growling] 41 00:02:25,467 --> 00:02:27,500 Come on, let's get busy! 42 00:02:27,600 --> 00:02:29,167 [ ...] 43 00:02:43,200 --> 00:02:47,500 So you're the genius behind this incredible brew. 44 00:02:47,600 --> 00:02:48,633 The whole city is buzzing about you! 45 00:02:48,733 --> 00:02:51,700 I hope pao pays you well. 46 00:02:51,800 --> 00:02:54,167 Good tea is its own reward. 47 00:02:54,267 --> 00:02:57,600 But it doesn't have to be the only reward. 48 00:02:57,700 --> 00:03:00,533 How would you like to have your own tea shop? 49 00:03:00,633 --> 00:03:02,300 My own tea shop? 50 00:03:02,400 --> 00:03:03,200 This is a dream come true. 51 00:03:04,800 --> 00:03:06,600 What's going on here? 52 00:03:06,700 --> 00:03:08,200 Are you trying to poach my tea maker? 53 00:03:08,300 --> 00:03:12,433 Sorry, pao, but that's business for you, am I right? 54 00:03:12,533 --> 00:03:17,067 Mushi, if you stay, I'll make you assistant manager. 55 00:03:17,100 --> 00:03:19,333 Wait, senior assistant manager. 56 00:03:19,433 --> 00:03:22,667 I'll provide you with a new apartment in the upper ring. 57 00:03:22,767 --> 00:03:25,733 The tea shop is yours to do whatever you want, complete creative freedom. 58 00:03:25,833 --> 00:03:29,133 I even get to name the shop? 59 00:03:29,233 --> 00:03:30,633 Of course! 60 00:03:30,733 --> 00:03:33,233 Uh, senior executive assistant manager? 61 00:03:35,467 --> 00:03:38,400 Ooh. 62 00:03:38,500 --> 00:03:40,200 Did you hear, nephew? 63 00:03:40,300 --> 00:03:45,400 This man wants to give us our own tea shop in the upper ring of the city. 64 00:03:45,500 --> 00:03:46,900 That's right, young man. 65 00:03:47,067 --> 00:03:49,667 Your life is about to change for the better. 66 00:03:49,767 --> 00:03:52,267 Nephew: I'll try to contain my joy. 67 00:04:22,933 --> 00:04:24,933 I just finished dropping all the leaflets. 68 00:04:25,067 --> 00:04:27,067 Has anyone come in with news about appa? 69 00:04:27,167 --> 00:04:30,067 It's only been a day, just be patient. 70 00:04:31,600 --> 00:04:33,500 [Knocking] 71 00:04:33,600 --> 00:04:34,367 Wow, you're right! 72 00:04:34,467 --> 00:04:36,300 Patience really pays off. 73 00:04:38,167 --> 00:04:39,167 Joo Dee? 74 00:04:39,267 --> 00:04:43,633 Hello, aang and katara and sokka and toph. 75 00:04:43,733 --> 00:04:44,833 What happened to you? 76 00:04:44,933 --> 00:04:46,433 Did the dai li throw you in jail? 77 00:04:46,533 --> 00:04:48,767 What, jail? 78 00:04:48,867 --> 00:04:50,200 Of course not. 79 00:04:50,300 --> 00:04:53,833 The dai li are the protectors of our cultural heritage. 80 00:04:53,933 --> 00:04:56,200 But you disappeared at the earth king's party. 81 00:04:56,300 --> 00:05:00,933 Oh, I simply took a short vacation to lake laogai, out in the country. 82 00:05:01,067 --> 00:05:03,067 It was quite relaxing. 83 00:05:03,100 --> 00:05:07,900 But then they replaced you with some other woman who also said her name was joo Dee. 84 00:05:08,067 --> 00:05:09,167 I'm joo Dee. 85 00:05:09,267 --> 00:05:10,800 Why are you here? 86 00:05:10,900 --> 00:05:15,067 Dropping flyers and putting up posters isn't permitted within the city. 87 00:05:15,167 --> 00:05:16,400 Not without proper clearance. 88 00:05:16,500 --> 00:05:19,133 We can't wait around to get permission for everything. 89 00:05:19,233 --> 00:05:25,367 You are absolutely forbidden by the rules of the city to continue putting up posters. 90 00:05:25,467 --> 00:05:28,667 We don't care about the rules and we're not asking permission! 91 00:05:28,767 --> 00:05:33,067 We're finding appa on our own and you should just stay out of our way! 92 00:05:33,133 --> 00:05:35,767 That might come back to bite us in the blubber. 93 00:05:35,867 --> 00:05:37,200 I don't care. 94 00:05:37,300 --> 00:05:40,600 From now on, we do whatever it takes to find appa. 95 00:05:40,700 --> 00:05:42,300 Yeah, let's break some rules! 96 00:05:54,500 --> 00:05:58,600 I'm very disappointed in your work with the avatar and his friends, joo Dee. 97 00:05:58,700 --> 00:06:02,267 I had hoped that you would be able to control this situation. 98 00:06:02,367 --> 00:06:05,300 I'm so sorry, but they don't trust me anymore. 99 00:06:05,400 --> 00:06:07,533 I don't think I can keep working like this. 100 00:06:07,633 --> 00:06:12,367 Joo Dee, the earth king has invited you to lake laogai. 101 00:06:15,600 --> 00:06:18,633 Joo Dee: I am honored to accept his invitation. 102 00:06:20,267 --> 00:06:20,967 Good. 103 00:06:21,067 --> 00:06:24,367 Now go await further orders. 104 00:06:28,100 --> 00:06:30,400 If the avatar keeps searching for his bison, 105 00:06:30,500 --> 00:06:34,100 it could upset the delicate balance we've worked so hard to achieve in this city. 106 00:06:34,200 --> 00:06:36,500 It could even cost us control of the earth king. 107 00:06:36,600 --> 00:06:38,167 Should we take care of him? 108 00:06:38,267 --> 00:06:43,067 No, it's much too dangerous for us to confront him directly. 109 00:06:43,100 --> 00:06:46,467 Let's see if we can still handle this... quietly. 110 00:06:52,233 --> 00:06:55,233 So I was thinking about names for my new tea shop. 111 00:06:55,333 --> 00:06:58,200 How 'bout the Jasmine dragon? 112 00:06:58,300 --> 00:07:01,967 It's dramatic, poetic, has a nice ring to it. 113 00:07:02,067 --> 00:07:04,967 The avatar's here in ba sing se. 114 00:07:05,067 --> 00:07:07,267 And he's lost his bison. 115 00:07:08,767 --> 00:07:11,167 We have a chance for a new life here. 116 00:07:11,267 --> 00:07:16,300 If you start stirring up trouble, we could lose all the good things 117 00:07:16,400 --> 00:07:19,200 Good things that are happening for you. 118 00:07:19,300 --> 00:07:24,667 Have you ever thought that I want more from life than a nice apartment and a job 119 00:07:24,767 --> 00:07:27,933 There is nothing wrong with a life of peace and prosperity. 120 00:07:28,067 --> 00:07:34,333 I suggest you think about what it is that you want from your life, and why. 121 00:07:34,433 --> 00:07:35,967 I want my destiny. 122 00:07:36,067 --> 00:07:39,800 What that means is up to you. 123 00:07:39,900 --> 00:07:42,400 The tea weevil! 124 00:07:42,500 --> 00:07:43,400 No, that's stupid. 125 00:07:46,333 --> 00:07:49,333 We'll split up to cover more area. 126 00:07:49,433 --> 00:07:52,267 Toph, I guess you should just come with me. 127 00:07:52,367 --> 00:07:55,467 Why, because you think I can't put up posters on my own? 128 00:07:58,400 --> 00:08:01,067 Toph: It's upside-down, isn't it? 129 00:08:01,100 --> 00:08:04,400 I'll just go with sokka. 130 00:08:12,833 --> 00:08:14,733 Voice: Katara? 131 00:08:14,833 --> 00:08:16,533 [Gasping] 132 00:08:16,633 --> 00:08:18,767 I think I can help you. 133 00:08:20,667 --> 00:08:21,300 [Screaming] 134 00:08:21,400 --> 00:08:24,100 Katara, I've changed! 135 00:08:25,800 --> 00:08:27,100 [Screaming] 136 00:08:29,133 --> 00:08:31,633 Tell it to some other girl, jet. 137 00:08:31,733 --> 00:08:32,433 [Growling] 138 00:08:32,533 --> 00:08:36,633 [Grunting] 139 00:08:36,733 --> 00:08:39,733 I don't want to fight you, I'm here to help. 140 00:08:45,867 --> 00:08:47,633 [Grunting] 141 00:08:52,133 --> 00:08:54,833 Sokka: Katara, what is it? 142 00:08:54,933 --> 00:08:57,533 Jet's back. 143 00:09:02,967 --> 00:09:04,067 We can't trust anything jet says. 144 00:09:04,133 --> 00:09:06,767 But we don't even know why he's here. 145 00:09:06,867 --> 00:09:08,267 I don't care why he's here. 146 00:09:08,367 --> 00:09:10,667 Whatever the reason is, it can't be good. 147 00:09:10,767 --> 00:09:13,533 I'm here to help you find appa. 148 00:09:15,933 --> 00:09:18,233 Katara, we have to give him a chance. 149 00:09:18,333 --> 00:09:20,067 I swear, I've changed. 150 00:09:20,167 --> 00:09:23,233 I was a troubled person, and I let my anger get out of control. 151 00:09:23,333 --> 00:09:25,367 But I don't even have the gang, now. 152 00:09:25,467 --> 00:09:27,133 I've put all that behind me. 153 00:09:27,233 --> 00:09:28,233 You're lying. 154 00:09:29,733 --> 00:09:31,900 He's not lying. 155 00:09:32,067 --> 00:09:33,067 Sokka: How can you tell? 156 00:09:33,167 --> 00:09:35,133 Toph: I can feel his breathing and heartbeat. 157 00:09:35,233 --> 00:09:38,633 When people lie, there's a physical reaction. 158 00:09:38,733 --> 00:09:39,867 He's telling the truth. 159 00:09:39,967 --> 00:09:42,933 Katara, we don't have any leads. 160 00:09:43,067 --> 00:09:47,400 If jet says he can take us to appa, we have to check it out. 161 00:09:47,500 --> 00:09:49,067 All right. 162 00:09:49,100 --> 00:09:52,167 But we're not letting you out of our sight. 163 00:09:52,900 --> 00:09:55,767 This is the place I heard about. 164 00:09:55,867 --> 00:09:56,767 There's nothing here. 165 00:09:56,867 --> 00:09:58,800 If this is a trap... 166 00:09:58,900 --> 00:10:01,500 I told you, I work nearby. 167 00:10:01,600 --> 00:10:04,800 Two guys were talkin' about some giant furry creature they had. 168 00:10:04,900 --> 00:10:06,600 I figured it must be appa. 169 00:10:06,700 --> 00:10:08,233 Toph: He was here! 170 00:10:12,833 --> 00:10:14,200 We missed him. 171 00:10:14,300 --> 00:10:17,567 They took that big thing yesterday. 172 00:10:17,667 --> 00:10:19,367 Shipped him out to some island. 173 00:10:19,467 --> 00:10:20,900 About time. 174 00:10:21,000 --> 00:10:25,733 I been cleaning up fur and various, uh, leavings all day. 175 00:10:25,833 --> 00:10:26,333 What island? 176 00:10:26,433 --> 00:10:27,900 Where's appa? 177 00:10:28,000 --> 00:10:33,633 Foreman said some rich royal type on whaletail island bought him up, 178 00:10:33,733 --> 00:10:37,867 guess for a zoo or such, though could be the meat'd be good. 179 00:10:37,967 --> 00:10:41,533 We've gotta get to whaletail island. 180 00:10:41,633 --> 00:10:42,600 Where's whaletail island? 181 00:10:42,700 --> 00:10:44,733 Sokka: Far. 182 00:10:44,833 --> 00:10:45,733 Very far. 183 00:10:45,833 --> 00:10:47,167 Here it is. 184 00:10:47,267 --> 00:10:50,333 It's near the south pole, almost all the way back home. 185 00:10:50,433 --> 00:10:53,933 Aang, it'll take us weeks just to get to the tip of the earth kingdom. 186 00:10:54,033 --> 00:10:57,133 And then we'll need to find a boat to get to the island. 187 00:10:57,233 --> 00:11:00,367 I don't care, we have a chance to find appa, we have to try. 188 00:11:00,467 --> 00:11:03,133 Janitor: Must be nice to visit an island. 189 00:11:03,233 --> 00:11:06,067 I haven't had a vacation for years. 190 00:11:06,167 --> 00:11:08,567 Don't you have some more hair to clean up? 191 00:11:08,667 --> 00:11:09,800 Shuffle on, I get ya. 192 00:11:09,900 --> 00:11:13,467 No more need for old sweepy. 193 00:11:13,567 --> 00:11:14,733 You're right, aang. 194 00:11:14,833 --> 00:11:16,767 Right now, our first concern has to be finding appa. 195 00:11:16,867 --> 00:11:18,700 We can come back when we have him. 196 00:11:18,800 --> 00:11:19,833 All right, let's get moving. 197 00:11:19,933 --> 00:11:21,733 I'll come with you. 198 00:11:21,833 --> 00:11:23,067 We don't need your help. 199 00:11:23,100 --> 00:11:25,567 Why won't you trust me? 200 00:11:25,667 --> 00:11:28,700 Gee, I wonder. 201 00:11:28,800 --> 00:11:30,533 Was this guy your boyfriend or something? 202 00:11:30,633 --> 00:11:32,733 What, no! 203 00:11:32,833 --> 00:11:36,700 I can tell you're lying. 204 00:11:36,800 --> 00:11:41,500 Sokka: We can take the train out to the wall, but then we'll have to walk. 205 00:11:41,600 --> 00:11:44,200 Don't worry, on the way back, we'll be flying. 206 00:11:44,300 --> 00:11:47,200 We're finally leaving ba sing se. 207 00:11:47,300 --> 00:11:50,133 Worst city ever! 208 00:11:50,233 --> 00:11:51,333 Jet! 209 00:11:53,067 --> 00:11:55,367 I thought you said you didn't have your gang anymore. 210 00:11:55,467 --> 00:11:56,067 I don't. 211 00:11:56,167 --> 00:11:57,133 We were so worried. 212 00:11:57,233 --> 00:11:59,267 How did you get away from the dai li? 213 00:11:59,367 --> 00:12:00,367 The dai li? 214 00:12:00,467 --> 00:12:02,167 I don't know what she's talking about. 215 00:12:02,267 --> 00:12:04,833 He got arrested by the dai li a couple weeks ago. 216 00:12:04,933 --> 00:12:06,067 We saw them drag him away. 217 00:12:06,167 --> 00:12:08,167 Why would I be arrested? 218 00:12:08,267 --> 00:12:09,900 I've been living peacefully in the city. 219 00:12:10,067 --> 00:12:12,233 This doesn't make any sense. 220 00:12:12,333 --> 00:12:14,567 They're both telling the truth. 221 00:12:14,667 --> 00:12:15,133 That's impossible. 222 00:12:15,233 --> 00:12:17,133 No, it's not. 223 00:12:17,233 --> 00:12:21,100 Toph can't tell who's lying because they both think they're telling the truth. 224 00:12:21,200 --> 00:12:22,733 Jet's been brainwashed. 225 00:12:22,833 --> 00:12:24,200 That's crazy! 226 00:12:24,300 --> 00:12:26,500 It can't be. 227 00:12:26,600 --> 00:12:27,600 Stay away from me! 228 00:12:34,867 --> 00:12:38,900 [Bell ringing] 229 00:12:43,167 --> 00:12:44,600 Boy: Out of my way, skinny. 230 00:12:44,700 --> 00:12:47,067 Ugh. 231 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 Huh? 232 00:13:07,600 --> 00:13:08,567 [Gasping] 233 00:13:08,667 --> 00:13:10,633 Boy: If you don't want to end up like him, 234 00:13:10,733 --> 00:13:11,867 you'll do what I say. 235 00:13:11,967 --> 00:13:13,733 [Purring] 236 00:13:13,833 --> 00:13:18,467 The dai li must have sent jet to mislead us, and that janitor was part of their plot, too. 237 00:13:18,567 --> 00:13:21,067 I bet they have appa here in the city. 238 00:13:21,100 --> 00:13:22,967 Maybe he's in the same place they took jet. 239 00:13:23,067 --> 00:13:23,667 Where did they take you? 240 00:13:23,767 --> 00:13:25,467 Nowhere. 241 00:13:25,567 --> 00:13:26,667 I, I don't know what you're talking about. 242 00:13:26,767 --> 00:13:30,133 We need to find a way to jog his real memories. 243 00:13:30,233 --> 00:13:32,233 Maybe katara could kiss him. 244 00:13:32,333 --> 00:13:33,933 That should bring something back. 245 00:13:34,067 --> 00:13:34,967 Maybe you should kiss him, sokka. 246 00:13:35,067 --> 00:13:37,300 Hey, just an idea. 247 00:13:37,400 --> 00:13:38,567 A bad one. 248 00:13:40,200 --> 00:13:42,233 Ooh, wait, I got it. 249 00:13:46,267 --> 00:13:48,267 I don't think it's working. 250 00:13:48,367 --> 00:13:49,967 Puh! 251 00:13:50,067 --> 00:13:52,500 Toph: Try to think of something from your past that triggers yor emotions. 252 00:13:52,600 --> 00:13:56,067 The fire nation, remember what they did to your family? 253 00:13:56,100 --> 00:13:57,800 Close your eyes. 254 00:13:57,900 --> 00:13:59,333 Picture it. 255 00:14:01,567 --> 00:14:02,600 [Screaming] 256 00:14:11,433 --> 00:14:12,867 No! 257 00:14:12,967 --> 00:14:14,233 It's too painful. 258 00:14:15,133 --> 00:14:17,100 Maybe this'll help. 259 00:14:38,733 --> 00:14:43,900 They took me to a headquarters under the water, like a lake. 260 00:14:44,067 --> 00:14:46,133 Wait, remember what joo Dee said? 261 00:14:46,233 --> 00:14:47,867 She said she went on vacation to lake laogai. 262 00:14:47,967 --> 00:14:49,600 That's it! 263 00:14:49,700 --> 00:14:51,733 Lake laogai. 264 00:15:01,500 --> 00:15:03,200 Sokka: So where's this secret headquarters? 265 00:15:03,300 --> 00:15:05,433 Under the water, I think. 266 00:15:05,533 --> 00:15:08,200 There's a tunnel right there, near the shore. 267 00:15:08,300 --> 00:15:09,600 [Whistling] 268 00:15:21,533 --> 00:15:22,433 [Purring] 269 00:15:32,967 --> 00:15:36,167 It's all starting to come back to me. 270 00:15:38,067 --> 00:15:39,900 Man: "I'm joo Dee." 271 00:15:40,067 --> 00:15:41,867 "Welcome to ba sing se." 272 00:15:41,967 --> 00:15:43,933 I'm joo Dee. 273 00:15:44,067 --> 00:15:46,167 Welcome to ba sing se. 274 00:15:46,267 --> 00:15:49,867 "We're so lucky to have our walls to create order." 275 00:15:49,967 --> 00:15:52,733 We're so lucky to have our walls to create order. 276 00:15:52,833 --> 00:15:57,900 I think there might be a cell big enough to hold appa up ahead. 277 00:15:58,067 --> 00:15:59,567 I think it's through here. 278 00:16:04,600 --> 00:16:07,867 Expecting someone else? 279 00:16:07,967 --> 00:16:12,067 [Growling] 280 00:16:18,867 --> 00:16:20,733 [Gasping] 281 00:16:23,833 --> 00:16:24,933 Now that's somethin' different. 282 00:16:25,067 --> 00:16:28,100 You have made yourselves enemies of the state. 283 00:16:28,733 --> 00:16:32,167 Take them into custody. 284 00:16:41,633 --> 00:16:42,633 [Growling] 285 00:16:44,767 --> 00:16:46,600 [Grunting] 286 00:16:52,367 --> 00:16:53,267 [Grunting] 287 00:16:54,367 --> 00:16:54,533 Ah! 288 00:17:11,367 --> 00:17:13,433 Augh! 289 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 Long feng is escaping! 290 00:17:37,067 --> 00:17:38,233 All right, avatar. 291 00:17:38,333 --> 00:17:39,067 You've caused me enough problems. 292 00:17:39,167 --> 00:17:41,133 This is your last chance. 293 00:17:41,233 --> 00:17:43,900 If you want your bison back. 294 00:17:44,067 --> 00:17:45,433 You do have appa. 295 00:17:45,533 --> 00:17:46,933 Tell me where he is! 296 00:17:47,067 --> 00:17:49,067 Agree to exit the city now, 297 00:17:49,167 --> 00:17:54,067 and I'll waive all charges against you and allow you to leave with your lost pet. 298 00:17:54,167 --> 00:17:55,767 You're in no position to bargain. 299 00:17:55,867 --> 00:17:57,167 Am I not? 300 00:17:57,267 --> 00:17:59,067 You're definitely not. 301 00:17:59,167 --> 00:18:03,433 Jet, the earth king has invited you to lake laogai. 302 00:18:05,300 --> 00:18:07,833 Jet: I am honored to accept his invitation. 303 00:18:07,933 --> 00:18:09,567 [Screaming] 304 00:18:11,500 --> 00:18:11,933 [Screaming] 305 00:18:12,067 --> 00:18:16,967 [Growling] 306 00:18:17,067 --> 00:18:20,233 You're mine, now. 307 00:18:23,067 --> 00:18:24,100 Uncle? 308 00:18:24,200 --> 00:18:26,967 So, the blue spirit. 309 00:18:27,067 --> 00:18:30,267 I wonder who could be behind that mask. 310 00:18:30,367 --> 00:18:32,167 [Sighing] What are you doing here? 311 00:18:32,267 --> 00:18:35,700 I was just about to ask you the same thing. 312 00:18:35,800 --> 00:18:40,367 What do you plan to do now that you've found the avatar's bison? 313 00:18:40,467 --> 00:18:42,467 Keep it locked in our new apartment? 314 00:18:42,567 --> 00:18:45,067 Should I go put on a pot of tea for him? 315 00:18:45,167 --> 00:18:47,233 First I have to get it out of here. 316 00:18:47,333 --> 00:18:48,933 [Shouting]: And then what? 317 00:18:49,067 --> 00:18:51,100 You never think these things through. 318 00:18:51,200 --> 00:18:56,233 This is exactly what happened when you captured the avatar at the north pole. 319 00:18:56,333 --> 00:18:59,300 You had him, and then you had nowhere to go! 320 00:18:59,400 --> 00:19:00,967 I would've figured something out. 321 00:19:01,067 --> 00:19:02,467 No! 322 00:19:02,567 --> 00:19:04,700 If his friends hadn't found you, you would have frozen to death! 323 00:19:04,800 --> 00:19:07,700 [Growling] I know my own destiny, uncle. 324 00:19:07,800 --> 00:19:10,767 Is it your own destiny? 325 00:19:10,867 --> 00:19:14,800 Or is it a destiny someone else has tried to force on you? 326 00:19:15,267 --> 00:19:16,067 Stop it, uncle. 327 00:19:16,167 --> 00:19:17,833 I have to do this. 328 00:19:17,933 --> 00:19:19,833 I'm begging you, prince zuko! 329 00:19:19,933 --> 00:19:27,333 It's time for you to look inward and begin asking yourself the big questions. 330 00:19:27,433 --> 00:19:30,500 Who are you, and what do you want? 331 00:19:30,600 --> 00:19:31,533 [Screaming] 332 00:19:31,633 --> 00:19:37,067 [Scream echoing] 333 00:19:37,367 --> 00:19:37,967 [Screaming] 334 00:19:38,067 --> 00:19:41,700 Jet, it's me, aang! 335 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 You don't have to do this. 336 00:19:43,500 --> 00:19:45,367 I'm afraid he no longer has a choice. 337 00:19:45,467 --> 00:19:48,200 Jet: [Breathing heavily] 338 00:19:48,300 --> 00:19:52,600 Ah, ah, ah! 339 00:19:52,700 --> 00:19:55,933 [Growling] 340 00:19:56,067 --> 00:19:57,767 Jet, I'm your friend. 341 00:19:57,867 --> 00:20:01,033 Look inside your heart. 342 00:20:01,133 --> 00:20:02,933 Do your duty, jet. 343 00:20:04,933 --> 00:20:06,767 He can't make you do this! 344 00:20:06,867 --> 00:20:09,367 You're a freedom fighter. 345 00:20:13,000 --> 00:20:16,533 [Cheering] 346 00:20:19,767 --> 00:20:21,533 Do it, do it now! 347 00:20:21,633 --> 00:20:23,567 [Screaming] 348 00:20:34,767 --> 00:20:35,200 [Gasping] 349 00:20:40,133 --> 00:20:41,467 Foolish boy. 350 00:20:41,567 --> 00:20:45,533 You've chosen your own demise. 351 00:20:47,267 --> 00:20:48,633 I'm sorry, aang. 352 00:20:48,733 --> 00:20:50,767 Don't be. 353 00:21:04,833 --> 00:21:05,967 This isn't good. 354 00:21:06,067 --> 00:21:09,233 You guys go and find appa, we'll take care of jet. 355 00:21:09,333 --> 00:21:10,933 We're not gonna leave you. 356 00:21:11,067 --> 00:21:11,800 There's no time. 357 00:21:11,900 --> 00:21:12,633 Just go. 358 00:21:12,733 --> 00:21:14,733 We'll care of him. 359 00:21:14,833 --> 00:21:16,967 He's our leader. 360 00:21:17,067 --> 00:21:18,733 Don't worry, katara. 361 00:21:18,833 --> 00:21:20,333 I'll be fine. 362 00:21:27,167 --> 00:21:28,467 He's lying. 363 00:21:28,567 --> 00:21:33,900 [Crying] 364 00:21:40,733 --> 00:21:42,500 Aang: Appa's gone! 365 00:21:42,600 --> 00:21:43,800 Long feng beat us here. 366 00:21:43,900 --> 00:21:48,733 If we keep moving, maybe we can catch up with them. 367 00:22:01,600 --> 00:22:03,467 You think we could outrun them? 368 00:22:03,567 --> 00:22:05,333 I don't think it's gonna matter. 369 00:22:14,633 --> 00:22:16,067 [Purring] 370 00:22:16,100 --> 00:22:17,300 What is it, momo? 371 00:22:25,833 --> 00:22:27,667 Appa: [Rumbling] 372 00:22:27,767 --> 00:22:31,333 Appa! 373 00:22:31,433 --> 00:22:34,533 [Screaming] 374 00:22:37,133 --> 00:22:40,633 [Screaming] 375 00:22:40,733 --> 00:22:43,600 [Rumbling] 376 00:22:48,100 --> 00:22:49,533 [Growling] 377 00:22:49,633 --> 00:22:52,500 I can handle you by myself. 378 00:23:04,533 --> 00:23:06,233 Sokka: Yeah, appa! 379 00:23:06,333 --> 00:23:06,967 [Cheering and laughter] 380 00:23:07,067 --> 00:23:09,500 I missed you, buddy. 381 00:23:11,433 --> 00:23:13,467 [Rumbling] 382 00:23:22,100 --> 00:23:23,467 [Rumbling] 383 00:23:31,433 --> 00:23:34,900 You did the right thing, nephew. 384 00:23:36,900 --> 00:23:39,633 Leave it behind. 385 00:23:55,900 --> 00:24:01,267 [ ...] 386 00:24:01,317 --> 00:24:05,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.