All language subtitles for Avatar The Last Airbender s02e11 The Desert.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,433 --> 00:00:09,633 Girl: Water. 2 00:00:09,733 --> 00:00:11,367 Earth. 3 00:00:11,467 --> 00:00:13,700 Fire. 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,333 Air. 5 00:00:16,433 --> 00:00:20,467 Long ago, the four nations lived together in Harmony. 6 00:00:20,567 --> 00:00:24,567 Then, everything changed when the fire nation attacked. 7 00:00:24,667 --> 00:00:28,133 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:28,233 --> 00:00:31,567 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:31,667 --> 00:00:36,500 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new avatar, 10 00:00:36,600 --> 00:00:37,967 an airbender named aang. 11 00:00:38,067 --> 00:00:40,367 And although his airbending skills are great, 12 00:00:40,467 --> 00:00:44,067 [laughing] He has a lot to learn before he's ready 13 00:00:44,167 --> 00:00:47,867 But I believe aang can save the world. 14 00:00:47,967 --> 00:00:54,067 [ ...] 15 00:00:54,167 --> 00:00:55,900 Man: Previously on avatar... 16 00:00:56,000 --> 00:00:59,100 The avatar has kidnapped my daughter. 17 00:00:59,200 --> 00:01:05,400 I want you to do whatever it takes to bring her home. 18 00:01:08,467 --> 00:01:09,800 Augh! 19 00:01:09,900 --> 00:01:11,600 Sandbenders, shoo! 20 00:01:11,700 --> 00:01:13,067 Away from the bison! 21 00:01:13,167 --> 00:01:14,833 Library's sinking... 22 00:01:14,933 --> 00:01:16,867 Library's sinking! 23 00:01:16,967 --> 00:01:22,067 Sky bison: [Roaring] 24 00:01:23,567 --> 00:01:26,400 Girl: No! 25 00:01:26,500 --> 00:01:27,100 I'm sorry, appa. 26 00:01:27,200 --> 00:01:28,233 Aang: Where's appa? 27 00:01:28,333 --> 00:01:29,433 [Moaning] 28 00:01:29,533 --> 00:01:36,233 [ ...] 29 00:01:38,533 --> 00:01:42,833 [Wind blowing] 30 00:01:42,933 --> 00:01:45,067 [Purring] 31 00:01:48,333 --> 00:01:50,567 How could you let them take appa? 32 00:01:50,667 --> 00:01:51,833 Why didn't you stop them? 33 00:01:51,933 --> 00:01:53,267 Girl: I couldn't. 34 00:01:53,367 --> 00:01:55,967 The library was sinking, you guys were still inside, and... 35 00:01:56,067 --> 00:01:57,800 You could've come to get us. 36 00:01:57,900 --> 00:01:59,067 I could've saved him! 37 00:01:59,100 --> 00:02:01,433 I can hardly feel any vibrations out here. 38 00:02:01,533 --> 00:02:04,767 The sandbenders snuck up on me, and there wasn't time for... 39 00:02:04,867 --> 00:02:05,933 You just didn't care! 40 00:02:06,067 --> 00:02:07,133 You never liked appa! 41 00:02:07,233 --> 00:02:07,733 You wanted him gone. 42 00:02:07,833 --> 00:02:08,900 Aang, stop it. 43 00:02:09,067 --> 00:02:11,800 You know toph did all she could. 44 00:02:11,900 --> 00:02:13,067 She saved our lives. 45 00:02:13,133 --> 00:02:14,767 Who's gonna save our lives now? 46 00:02:14,867 --> 00:02:17,133 We'll never make it out of here. 47 00:02:17,233 --> 00:02:19,633 That's all any of you guys care about, yourselves. 48 00:02:19,733 --> 00:02:21,600 You don't care whether appa is o.K. Or not. 49 00:02:21,700 --> 00:02:25,767 Girl: We're all concerned, but we can't afford to be fighting, now. 50 00:02:25,867 --> 00:02:28,500 I'm going after appa. 51 00:02:28,600 --> 00:02:32,067 Aang, wait! 52 00:02:32,633 --> 00:02:34,267 We'd better start walking. 53 00:02:34,367 --> 00:02:37,267 We're the only people who know about the solar eclipse. 54 00:02:37,367 --> 00:02:41,967 We have to get that information to ba sing se. 55 00:02:42,067 --> 00:02:46,267 You think if we dig out the giant owl, he'll give us a ride? 56 00:02:49,400 --> 00:02:53,067 [Gagging] 57 00:02:53,133 --> 00:02:54,067 Maybe we should make camp. 58 00:02:54,133 --> 00:02:57,533 No, please, don't stop just for me. 59 00:02:57,633 --> 00:03:01,833 [Moaning] 60 00:03:03,900 --> 00:03:06,967 Uh, ooh, huh. 61 00:03:07,067 --> 00:03:10,367 [Purring] 62 00:03:10,467 --> 00:03:12,100 What now? 63 00:03:19,567 --> 00:03:24,167 Colonel mongke, what a pleasant surprise. 64 00:03:24,267 --> 00:03:29,233 If you're surprised we're here, then the dragon of the west has lost a few steps. 65 00:03:35,600 --> 00:03:38,133 You know these guys? 66 00:03:38,233 --> 00:03:42,167 Sure, colonel mongke and the rough rhinos are legendary. 67 00:03:42,267 --> 00:03:46,367 Each one is a different kind of weapon specialist. 68 00:03:46,467 --> 00:03:49,933 They are also a very capable singing group. 69 00:03:50,067 --> 00:03:53,300 We're not here to give a concert! 70 00:03:53,400 --> 00:03:55,433 We're here to apprehend fugitives. 71 00:03:55,533 --> 00:03:57,933 Would you like some tea first? 72 00:03:58,067 --> 00:03:58,867 I'd love some. 73 00:03:58,967 --> 00:04:00,067 How 'bout you, kachi? 74 00:04:00,133 --> 00:04:04,167 I make you as a Jasmine man. 75 00:04:04,267 --> 00:04:05,333 Am I right? 76 00:04:05,433 --> 00:04:08,133 Colonel mongke: Enough stalling, round 'em up! 77 00:04:08,800 --> 00:04:11,700 [Grunting] 78 00:04:25,667 --> 00:04:27,267 [Grunting] 79 00:04:31,833 --> 00:04:33,133 Ah! 80 00:04:48,900 --> 00:04:50,600 It's nice to see old friends. 81 00:04:50,700 --> 00:04:54,700 Too bad you don't have any old friends that don't want to attack you. 82 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 Hmm... 83 00:04:55,900 --> 00:04:58,833 Old friends that don't want to attack me? 84 00:05:07,067 --> 00:05:09,833 [Panting] 85 00:05:11,133 --> 00:05:12,067 Unh. 86 00:05:12,133 --> 00:05:13,500 Can't you watch where you're... 87 00:05:13,600 --> 00:05:14,667 No. 88 00:05:14,767 --> 00:05:15,800 Right, sorry. 89 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 Come on, guys, we've gotta stick together. 90 00:05:18,067 --> 00:05:22,400 If I sweat anymore, I don't think stickin' together will be a problem. 91 00:05:22,500 --> 00:05:24,200 Katara, can I have some water? 92 00:05:24,300 --> 00:05:27,467 O.k., but we've gotta try to conserve it. 93 00:05:31,200 --> 00:05:33,967 We're drinking your bending water? 94 00:05:34,067 --> 00:05:36,533 [Smacking lips] 95 00:05:36,633 --> 00:05:38,933 You used this on the swamp guy! 96 00:05:39,067 --> 00:05:39,733 Uh! 97 00:05:39,833 --> 00:05:40,867 It does taste swampy. 98 00:05:40,967 --> 00:05:41,733 [Smacking lips] 99 00:05:41,833 --> 00:05:43,233 [Burping] 100 00:05:43,333 --> 00:05:45,667 I'm sorry, it's all we have. 101 00:05:45,767 --> 00:05:47,467 Not anymore, look. 102 00:05:51,433 --> 00:05:54,567 Sokka, wait, you shouldn't be eating strange plants. 103 00:05:54,667 --> 00:05:56,267 [Gulping] Ahh. 104 00:05:56,367 --> 00:05:58,933 There's water trapped inside these. 105 00:05:59,067 --> 00:05:59,800 I don't know. 106 00:05:59,900 --> 00:06:01,467 Suit yourself. 107 00:06:01,567 --> 00:06:03,600 It's very thirst-quenching, though. 108 00:06:09,533 --> 00:06:11,233 [With echoing voice]: Drink cactus juice. 109 00:06:11,333 --> 00:06:12,133 It'll quench you. 110 00:06:12,233 --> 00:06:14,067 Nothing's quenchier. 111 00:06:14,100 --> 00:06:16,067 It's the quenchiest! 112 00:06:16,133 --> 00:06:18,867 O.k., I think you've had enough. 113 00:06:18,967 --> 00:06:21,533 Who lit toph on fire? 114 00:06:21,633 --> 00:06:23,600 [Purring] 115 00:06:23,700 --> 00:06:25,300 Unh! 116 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 Can I get some of that cactus? 117 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 I don't think that's a good idea. 118 00:06:29,600 --> 00:06:33,100 Come on, we need to find aang. 119 00:06:33,200 --> 00:06:37,067 Sokka: How did we get out here in the middle of the ocean? 120 00:06:37,100 --> 00:06:38,267 Katara: [Sighing] 121 00:06:46,900 --> 00:06:49,500 Appa! 122 00:06:53,767 --> 00:06:57,567 Appa! 123 00:07:03,300 --> 00:07:05,567 No. 124 00:07:06,900 --> 00:07:10,633 No! 125 00:07:17,433 --> 00:07:18,200 What is that? 126 00:07:18,300 --> 00:07:19,433 What, what is what? 127 00:07:19,533 --> 00:07:22,933 Sokka: It's a giant mushroom. 128 00:07:23,067 --> 00:07:25,533 Maybe it's friendly! 129 00:07:25,633 --> 00:07:26,200 Let's just keep moving. 130 00:07:26,300 --> 00:07:28,167 I hope aang's o.K. 131 00:07:28,267 --> 00:07:29,467 [With echoing voice]: Friendly mushroom! 132 00:07:29,567 --> 00:07:33,500 Mushy, giant friend! 133 00:07:35,467 --> 00:07:41,400 Yeah, a little, barefoot blind girl and her friends passed through here 134 00:07:41,500 --> 00:07:44,433 Did they give you any indication where they were headed? 135 00:07:44,533 --> 00:07:47,233 Maybe you could give me a little "incentive"? 136 00:07:47,333 --> 00:07:52,100 You suggesting I break your fingers? 137 00:07:52,200 --> 00:07:53,633 They went in the desert. 138 00:07:53,733 --> 00:07:56,833 Too bad there's almost no chance they survived. 139 00:07:56,933 --> 00:08:00,067 Mm, that's o.K., 'cause she's wanted, dead or alive. 140 00:08:00,100 --> 00:08:02,333 No, she's not. 141 00:08:02,433 --> 00:08:05,067 I'm certain her father wants her alive. 142 00:08:05,100 --> 00:08:06,133 Hey, look. 143 00:08:06,233 --> 00:08:08,967 Fire nation wanted posters. 144 00:08:09,067 --> 00:08:09,667 So? 145 00:08:09,767 --> 00:08:13,667 So, look who's here. 146 00:08:31,500 --> 00:08:33,333 Katara: I'm sorry, aang. 147 00:08:33,433 --> 00:08:38,133 I know it's hard for you right now, but we need to focus on getting out of here. 148 00:08:38,233 --> 00:08:39,067 What's the difference? 149 00:08:39,133 --> 00:08:40,067 We won't survive without appa. 150 00:08:40,133 --> 00:08:42,067 We all know it. 151 00:08:42,133 --> 00:08:43,233 Come on, aang. 152 00:08:43,333 --> 00:08:46,533 We can do this if we work together, right, toph? 153 00:08:46,633 --> 00:08:51,067 As far as I can feel, we're trapped in a giant bowl of sand pudding. 154 00:08:51,133 --> 00:08:52,233 I got nothin'. 155 00:08:52,333 --> 00:08:54,733 Sokka, any ideas how to find ba sing se? 156 00:08:54,833 --> 00:08:57,567 Why don't we ask the circle birds? 157 00:09:09,600 --> 00:09:12,700 [Purring][Laughing faintly] 158 00:09:15,300 --> 00:09:16,833 Ugh. 159 00:09:16,933 --> 00:09:19,967 We're getting out of this desert, and we're gonna do it together. 160 00:09:20,067 --> 00:09:20,700 Aang, get up. 161 00:09:20,800 --> 00:09:21,333 Everybody, hold hands. 162 00:09:21,433 --> 00:09:23,800 We can do this. 163 00:09:23,900 --> 00:09:25,967 We have to. 164 00:09:26,067 --> 00:09:27,133 [Laughing] 165 00:09:27,233 --> 00:09:29,067 [Purring] 166 00:09:31,167 --> 00:09:35,667 [Whirring] 167 00:09:39,600 --> 00:09:42,133 [ ...] 168 00:09:44,433 --> 00:09:46,567 I think we should stop for the night. 169 00:09:46,667 --> 00:09:46,833 All: [Groaning] 170 00:09:49,400 --> 00:09:50,300 Is there any more water? 171 00:09:50,400 --> 00:09:52,500 This is the last of it. 172 00:09:52,600 --> 00:09:54,867 Everyone can have a little drink. 173 00:09:57,867 --> 00:10:01,533 [Screaming] Momo, no, you've killed us all! 174 00:10:01,633 --> 00:10:03,933 Katara: No, he hasn't. 175 00:10:04,033 --> 00:10:07,167 Oh, right, bending. 176 00:10:09,900 --> 00:10:13,100 Sokka, let me see the things you got from the library. 177 00:10:13,200 --> 00:10:13,833 What? 178 00:10:13,933 --> 00:10:14,667 I didn't steal anything! 179 00:10:14,767 --> 00:10:16,167 Who told you that? 180 00:10:16,267 --> 00:10:17,167 It was you! 181 00:10:17,267 --> 00:10:20,333 You ratted me out! 182 00:10:20,433 --> 00:10:24,300 Sokka, I was there. 183 00:10:24,400 --> 00:10:25,500 Aang: It doesn't matter. 184 00:10:25,600 --> 00:10:29,033 None of those will tell us where appa is. 185 00:10:29,133 --> 00:10:32,600 No, but we can find out which way ba sing se is. 186 00:10:32,700 --> 00:10:35,067 We can use the stars to guide us. 187 00:10:35,167 --> 00:10:41,300 That way, we can travel at night when it's cool, and rest during the day. 188 00:10:41,400 --> 00:10:43,800 Just try to get some sleep. 189 00:10:43,900 --> 00:10:46,800 We'll start again in a few hours. 190 00:10:48,567 --> 00:10:49,767 No one here is gonna help us. 191 00:10:49,867 --> 00:10:53,033 These people just look like filthy wanderers. 192 00:10:53,133 --> 00:10:56,033 So do we. 193 00:10:56,133 --> 00:10:58,700 Ah, this is interesting. 194 00:10:58,800 --> 00:11:04,067 I think I've found our friend. 195 00:11:04,100 --> 00:11:06,533 You brought us here to gamble on pai sho? 196 00:11:06,633 --> 00:11:09,900 I don't think this is a gamble. 197 00:11:12,500 --> 00:11:13,700 Let's take them now. 198 00:11:13,800 --> 00:11:16,733 This place is full of desperate characters. 199 00:11:16,833 --> 00:11:22,967 If they find out we're collecting a bounty, we might have to fight them all, 200 00:11:23,067 --> 00:11:25,367 Patience. 201 00:11:25,467 --> 00:11:28,367 May I have this game? 202 00:11:28,467 --> 00:11:33,733 The guest has the first move. 203 00:11:35,067 --> 00:11:38,067 I see you favor the white lotus gambit. 204 00:11:38,167 --> 00:11:41,700 Not many still cling to the ancient ways. 205 00:11:41,800 --> 00:11:44,267 Those who do can always find a friend. 206 00:11:44,367 --> 00:11:47,133 Then let us play. 207 00:12:02,467 --> 00:12:04,367 Welcome, brother. 208 00:12:04,467 --> 00:12:07,733 The white lotus opens wide to those who know her secrets. 209 00:12:07,833 --> 00:12:12,067 What are you old gasbags talking about? 210 00:12:12,100 --> 00:12:18,567 I always tried to tell you that pai sho is more than just a game. 211 00:12:18,667 --> 00:12:24,100 I'm not waiting all night for these geezers to finish yapping! 212 00:12:24,200 --> 00:12:26,133 It's over! 213 00:12:26,233 --> 00:12:29,067 You two fugitives are coming with me. 214 00:12:29,133 --> 00:12:30,567 I knew it! 215 00:12:30,667 --> 00:12:33,600 You two are wanted criminals with a giant bounty on your heads! 216 00:12:33,700 --> 00:12:35,700 I thought you said he would help. 217 00:12:35,800 --> 00:12:38,533 He is, just watch. 218 00:12:38,633 --> 00:12:42,167 You think you're going to capture them and collect all that gold? 219 00:12:42,267 --> 00:12:42,933 Gold? 220 00:12:48,400 --> 00:12:50,367 Uh, maybe we shouldn't... 221 00:12:54,733 --> 00:12:58,233 [Grunting] 222 00:12:58,333 --> 00:13:00,933 [Grunting] 223 00:13:11,467 --> 00:13:13,200 [Grunting] 224 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 [Screaming] 225 00:13:18,800 --> 00:13:21,133 [Moaning] 226 00:13:21,233 --> 00:13:23,933 Katara: Come on, get up, we need to go. 227 00:13:26,867 --> 00:13:27,800 [Smacking lips] 228 00:13:27,900 --> 00:13:30,900 Yesterday, my mouth tasted like mud. 229 00:13:31,067 --> 00:13:32,200 Now, it just tastes like sand. 230 00:13:32,300 --> 00:13:36,133 I never thought I'd miss the taste of mud so much. 231 00:13:36,600 --> 00:13:37,333 Aang: I'm awake. 232 00:13:37,433 --> 00:13:40,100 I couldn't sleep. 233 00:13:40,200 --> 00:13:45,500 Well, we need to get moving if we want to get out of this sand pit. 234 00:13:45,600 --> 00:13:46,567 Appa! 235 00:13:46,667 --> 00:13:47,733 Sokka: Appa? 236 00:13:47,833 --> 00:13:49,833 But why would Princess yue need him? 237 00:13:49,933 --> 00:13:53,300 She's the moon, she flies by herself. 238 00:13:55,667 --> 00:13:57,367 It's just a cloud. 239 00:13:57,467 --> 00:14:00,267 Wait, a cloud! 240 00:14:00,367 --> 00:14:04,833 Here, fly up and bend the water from that cloud into my pouch. 241 00:14:20,800 --> 00:14:23,733 Wow, there's hardly any in here. 242 00:14:23,833 --> 00:14:25,200 Aang: [Shouting]: I'm sorry, o.K.? 243 00:14:25,300 --> 00:14:27,867 It's a desert cloud, I did all I could. 244 00:14:27,967 --> 00:14:29,267 What's anyone else doing? 245 00:14:29,367 --> 00:14:31,700 What are you doing? 246 00:14:31,800 --> 00:14:34,567 Trying to keep everyone together. 247 00:14:34,667 --> 00:14:35,967 Let's just get moving. 248 00:14:36,067 --> 00:14:39,433 We need to head this direction. 249 00:14:40,333 --> 00:14:42,200 Ow! 250 00:14:42,300 --> 00:14:46,100 Crud, I am so sick of not feeling where I'm going. 251 00:14:46,200 --> 00:14:49,700 And what idiot buried a boat in the middle of the desert? 252 00:14:49,800 --> 00:14:51,300 A boat? 253 00:14:51,400 --> 00:14:54,500 Believe me, I kicked it hard enough to feel plenty of vibrations. 254 00:14:54,600 --> 00:14:55,400 [Moaning] 255 00:15:05,767 --> 00:15:08,500 Katara: It's one of the gliders the sandbenders use. 256 00:15:08,600 --> 00:15:10,833 And look, it's got some kind of compass on it. 257 00:15:10,933 --> 00:15:14,833 I bet it can point us out of here. 258 00:15:14,933 --> 00:15:18,067 Aang, you can bend a breeze so we can sail it. 259 00:15:18,167 --> 00:15:19,433 We're gonna make it! 260 00:15:19,533 --> 00:15:22,300 [Laughing] 261 00:15:22,400 --> 00:15:23,100 [Purring] 262 00:15:31,267 --> 00:15:36,267 It is an honor to welcome such a high-ranking member of the order of the white lotus. 263 00:15:36,367 --> 00:15:40,467 Being a grand master, you must know so many secrets. 264 00:15:40,567 --> 00:15:44,933 Now that you've played pai sho, are you gonna do some flower arranging? 265 00:15:45,067 --> 00:15:47,733 Or someone in this club gonna offer some real help? 266 00:15:47,833 --> 00:15:49,700 You must forgive my nephew. 267 00:15:49,800 --> 00:15:55,933 He is not an initiate, and has little appreciation for the cryptic arts. 268 00:15:57,933 --> 00:15:59,700 Who knocks at the guarded gate? 269 00:15:59,800 --> 00:16:04,067 One who has eaten the fruit and tasted its mysteries. 270 00:16:10,933 --> 00:16:12,933 I'm afraid it's members only. 271 00:16:13,067 --> 00:16:16,067 Wait out here. 272 00:16:18,467 --> 00:16:20,533 [Sniffing] 273 00:16:28,200 --> 00:16:31,700 Katara: The needle on this compass doesn't seem to be 274 00:16:31,800 --> 00:16:32,900 according to my charts. 275 00:16:33,067 --> 00:16:34,833 [Dreamily]: Take it easy, little lady. 276 00:16:34,933 --> 00:16:39,500 I'm sure the sand folks who built this baby know how to get around here. 277 00:16:40,067 --> 00:16:41,167 [Gasping] 278 00:16:41,267 --> 00:16:43,633 Katara: That's what the compass is pointing to. 279 00:16:43,733 --> 00:16:44,867 That giant rock. 280 00:16:44,967 --> 00:16:47,200 It must be the magnetic center of the desert. 281 00:16:47,300 --> 00:16:48,567 A rock? 282 00:16:48,667 --> 00:16:50,067 Yes, let's go! 283 00:16:50,100 --> 00:16:52,100 Maybe we can find some water there. 284 00:16:52,200 --> 00:16:54,067 Maybe we can find some sandbenders. 285 00:17:04,933 --> 00:17:07,567 Ah, finally. 286 00:17:07,667 --> 00:17:11,067 Solid ground. 287 00:17:15,100 --> 00:17:17,433 Sokka: [Breathing deeply] 288 00:17:17,533 --> 00:17:20,300 I think my head is starting to clear out the cactus juice. 289 00:17:20,400 --> 00:17:23,900 And look! 290 00:17:24,067 --> 00:17:26,633 Pth, uh, ugh! 291 00:17:26,733 --> 00:17:28,433 Tastes like rotten penguin meat. 292 00:17:28,533 --> 00:17:31,633 Oh, I feel woozy. 293 00:17:31,733 --> 00:17:34,067 You've been hallucinating on cactus juice all day, 294 00:17:34,100 --> 00:17:37,700 and then you just lick something you find stuck to the wall of a cave? 295 00:17:37,800 --> 00:17:40,067 I have a natural curiosity. 296 00:17:40,167 --> 00:17:43,333 I don't think this is a normal cave. 297 00:17:43,433 --> 00:17:45,100 This was carved by something. 298 00:17:45,200 --> 00:17:48,333 Aang: Yeah, look at the shape. 299 00:17:48,433 --> 00:17:51,233 Toph: There's something buzzing in here. 300 00:17:51,333 --> 00:17:53,067 Something that's coming for us! 301 00:17:56,600 --> 00:17:57,533 [Screaming] 302 00:17:57,633 --> 00:17:59,067 [Whirring of wings] 303 00:18:08,467 --> 00:18:09,767 Insect: [Shrieking] 304 00:18:10,333 --> 00:18:12,067 Insect: [Shrieking] 305 00:18:14,267 --> 00:18:14,667 Insect: [Shrieking] 306 00:18:17,333 --> 00:18:18,833 Toph: [Grunting] 307 00:18:18,933 --> 00:18:20,067 Oh! 308 00:18:20,167 --> 00:18:21,267 What are you doing? 309 00:18:21,367 --> 00:18:22,767 That rock almost crushed me. 310 00:18:22,867 --> 00:18:25,833 Sorry, I can't tell where they are in the air. 311 00:18:25,933 --> 00:18:27,500 I got this one. 312 00:18:27,600 --> 00:18:29,567 [Screaming] 313 00:18:29,667 --> 00:18:31,700 Katara: Sokka, there's nothing there. 314 00:18:31,800 --> 00:18:32,867 Huh? 315 00:18:32,967 --> 00:18:35,500 I guess my head's not as clear as I thought. 316 00:18:35,600 --> 00:18:37,900 Katara: We have to get out of here. 317 00:18:38,067 --> 00:18:40,067 I'm completely out of water to bend. 318 00:18:40,100 --> 00:18:41,233 Aang: Momo! 319 00:18:41,333 --> 00:18:43,567 I'm not losing anyone else out here. 320 00:18:47,233 --> 00:18:49,100 Come on, we're going down. 321 00:18:50,600 --> 00:18:51,967 Insect: [Shrieking] 322 00:18:52,067 --> 00:18:53,833 Katara: Toph, shoot a rock, right there. 323 00:18:53,933 --> 00:18:55,533 Fire! 324 00:18:56,100 --> 00:18:57,067 Insect: [Shrieking] 325 00:18:57,100 --> 00:18:58,867 Sokka: Yeah, you got it! 326 00:18:58,967 --> 00:18:59,767 She got it, right? 327 00:18:59,867 --> 00:19:01,200 Yes. 328 00:19:01,300 --> 00:19:03,833 Now, let's move. 329 00:19:05,067 --> 00:19:06,700 [Purring] 330 00:19:12,233 --> 00:19:13,667 [Grunting] 331 00:19:15,667 --> 00:19:16,767 [Purring] 332 00:19:24,533 --> 00:19:26,167 [Grunting] 333 00:19:37,267 --> 00:19:39,767 Katara: On your left. 334 00:19:40,533 --> 00:19:41,733 Insect: [Shrieking] 335 00:20:07,433 --> 00:20:08,500 What's going on? 336 00:20:08,600 --> 00:20:09,300 Is the club meeting over? 337 00:20:09,400 --> 00:20:12,100 Everything is taken care of. 338 00:20:12,200 --> 00:20:13,933 We're heading to ba sing se. 339 00:20:14,033 --> 00:20:15,867 Ba sing se? 340 00:20:15,967 --> 00:20:18,633 Why would we go to the earth kingdom capital? 341 00:20:18,733 --> 00:20:20,800 The city is filled with refugees. 342 00:20:20,900 --> 00:20:22,633 No one will notice two more. 343 00:20:22,733 --> 00:20:24,133 We can hide in plain sight there. 344 00:20:24,233 --> 00:20:28,467 And it's the safest place in the world from the fire nation. 345 00:20:28,567 --> 00:20:32,933 Even I couldn't break through to the city. 346 00:20:33,033 --> 00:20:35,033 I have the passports for our guests, 347 00:20:35,133 --> 00:20:38,733 but there are two men out on the street looking for them. 348 00:20:40,133 --> 00:20:43,400 You seen these guys? 349 00:20:43,500 --> 00:20:47,367 Man: What are you doing in our land with a sandbender sailer? 350 00:20:47,467 --> 00:20:50,967 From the looks of it, you stole it from the hami tribe. 351 00:20:51,067 --> 00:20:53,400 We found the sailer abandoned in the desert. 352 00:20:53,500 --> 00:20:54,967 We're traveling with the avatar. 353 00:20:55,067 --> 00:20:59,100 Katara: Our bison was stolen, and we have to get to ba sing se. 354 00:20:59,200 --> 00:21:01,567 You dare accuse our people of theft, 355 00:21:01,667 --> 00:21:04,267 while you ride in on a stolen sand sailer? 356 00:21:04,367 --> 00:21:05,967 Quiet, ghashiun! 357 00:21:06,067 --> 00:21:08,367 No one accused our people of anything. 358 00:21:08,467 --> 00:21:12,633 If what they say is true, we must give them hospitality. 359 00:21:12,733 --> 00:21:13,567 Ghashiun: Sorry, father. 360 00:21:13,667 --> 00:21:16,800 Toph: I recognize the son's voice. 361 00:21:16,900 --> 00:21:18,733 He's the one that stole appa. 362 00:21:18,833 --> 00:21:20,467 Are you sure? 363 00:21:20,567 --> 00:21:22,700 Toph: I never forget a voice. 364 00:21:22,800 --> 00:21:24,333 You stole appa. 365 00:21:24,433 --> 00:21:25,300 Where is he? 366 00:21:25,400 --> 00:21:27,100 What did you do to him? 367 00:21:27,200 --> 00:21:27,800 They're lying. 368 00:21:27,900 --> 00:21:29,633 They're the thieves! 369 00:21:29,733 --> 00:21:30,867 [Grunting] 370 00:21:33,900 --> 00:21:36,367 Where is my bison? 371 00:21:45,100 --> 00:21:45,700 Hey, you. 372 00:21:45,800 --> 00:21:46,833 Where are these men? 373 00:21:46,933 --> 00:21:49,500 I got a tip that they're in your shop. 374 00:21:49,600 --> 00:21:52,467 As you can see, no one is here but us. 375 00:21:52,567 --> 00:21:57,067 We know all about your secret back room. 376 00:21:57,100 --> 00:21:58,933 Kick it down. 377 00:21:59,067 --> 00:22:01,200 Hey, that room is for flowers only. 378 00:22:06,067 --> 00:22:11,067 Some unlucky soul has an incomplete pai sho set. 379 00:22:11,100 --> 00:22:15,967 [Grunting] Let's go back to finding the girl. 380 00:22:24,733 --> 00:22:27,233 Aang: You tell me where he is, now. 381 00:22:29,567 --> 00:22:31,133 What did you do? 382 00:22:31,233 --> 00:22:32,200 It wasn't me. 383 00:22:32,300 --> 00:22:34,700 Toph: You said to put a muzzle on him. 384 00:22:34,800 --> 00:22:38,267 You muzzled appa? 385 00:22:43,533 --> 00:22:44,533 Ghashiun: I'm sorry! 386 00:22:44,633 --> 00:22:46,733 I didn't know it belonged to the avatar! 387 00:22:46,833 --> 00:22:49,167 [With distorted voice]: Tell me where appa is. 388 00:22:49,267 --> 00:22:51,233 Ghashiun: I traded him to some merchants. 389 00:22:51,333 --> 00:22:54,067 He's probably in ba sing se by now. 390 00:22:54,100 --> 00:22:57,100 They were gonna sell him there. 391 00:22:57,200 --> 00:22:59,500 Please, we'll escort you out of the desert. 392 00:22:59,600 --> 00:23:01,633 We'll help however we can. 393 00:23:01,733 --> 00:23:04,867 Sokka: Just get out of here, run! 394 00:23:48,733 --> 00:23:50,867 [ ...] 395 00:23:53,733 --> 00:23:58,267 [ ...] 396 00:23:58,317 --> 00:24:02,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.