Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,499 --> 00:00:08,432
Water...
2
00:00:09,848 --> 00:00:11,348
Earth...
3
00:00:11,514 --> 00:00:13,681
Fire...
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,748
Air.
5
00:00:15,914 --> 00:00:20,314
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:20,481 --> 00:00:24,781
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:24,948 --> 00:00:27,481
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:27,648 --> 00:00:29,114
could stop them.
9
00:00:29,281 --> 00:00:30,748
But when the world
needed him most,
10
00:00:30,914 --> 00:00:32,114
he vanished.
11
00:00:32,281 --> 00:00:33,981
100 years passed,
12
00:00:34,148 --> 00:00:36,214
and my brother and I
discovered the new Avatar--
13
00:00:36,381 --> 00:00:38,014
an Airbender named Aang.
14
00:00:38,181 --> 00:00:39,981
And although his Airbending
skills are great,
15
00:00:40,148 --> 00:00:42,814
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
16
00:00:42,981 --> 00:00:44,414
Oof.
17
00:00:44,581 --> 00:00:47,048
But I believe Aang
can save the world.
18
00:00:58,320 --> 00:01:00,254
The northern
water tribe.
19
00:01:00,420 --> 00:01:02,254
We're finally here.
20
00:01:02,420 --> 00:01:05,587
There's a reason they've
survived 100 years of war.
21
00:01:05,754 --> 00:01:08,620
We'll need a massive
invasion force.
22
00:01:08,787 --> 00:01:10,320
The spirits!
23
00:01:10,487 --> 00:01:11,820
Maybe I can find them
and get their help!
24
00:01:15,887 --> 00:01:19,887
The Waterbenders draw
their power from the moon.
25
00:01:20,054 --> 00:01:22,054
I'm well aware
of the moon problem,
26
00:01:22,220 --> 00:01:24,954
and I am working on a solution.
27
00:01:25,120 --> 00:01:27,254
Zhao doesn't
suspect a thing.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,754
Stay hidden until we get
to the north pole,
29
00:01:29,920 --> 00:01:31,954
and the Avatar will be yours.
30
00:01:35,954 --> 00:01:37,820
He's crossing
into the spirit world.
31
00:01:37,987 --> 00:01:39,787
He'll be fine as long as
we don't move his body.
32
00:01:43,687 --> 00:01:44,720
Unh!
33
00:02:04,115 --> 00:02:05,915
I can't
believe I lost him.
34
00:02:06,081 --> 00:02:07,915
You did
everything you could.
35
00:02:08,081 --> 00:02:09,648
And now we need to
do everything we can
36
00:02:09,815 --> 00:02:11,115
to get him back.
37
00:02:11,281 --> 00:02:12,348
Zuko can't have gotten far.
38
00:02:12,515 --> 00:02:13,681
We'll find him.
39
00:02:13,848 --> 00:02:15,115
Aang's gonna be fine.
40
00:02:15,281 --> 00:02:15,815
OK.
41
00:02:21,048 --> 00:02:22,081
It's all right.
42
00:02:22,248 --> 00:02:23,515
You stay here, Momo--
43
00:02:23,681 --> 00:02:24,848
in case Aang comes back.
44
00:02:25,015 --> 00:02:25,715
Yip, yip!
45
00:02:50,281 --> 00:02:53,515
Om.
46
00:02:53,681 --> 00:02:55,715
Om.
47
00:02:55,881 --> 00:02:57,148
Hello?
48
00:02:57,315 --> 00:02:58,615
I'm sorry to disturb you.
49
00:02:58,815 --> 00:03:00,115
I just really need to find
50
00:03:00,281 --> 00:03:01,381
the moon and the ocean spirits.
51
00:03:01,548 --> 00:03:03,348
Go away.
52
00:03:05,881 --> 00:03:07,248
You're still here?
53
00:03:07,415 --> 00:03:08,581
Yes, I need--
54
00:03:08,815 --> 00:03:11,281
Om!
55
00:03:11,448 --> 00:03:13,215
Perhaps that thing
will help you.
56
00:03:13,381 --> 00:03:14,048
Chase it!
57
00:03:17,415 --> 00:03:17,948
Finally.
58
00:03:26,381 --> 00:03:27,148
Come back!
59
00:03:30,215 --> 00:03:32,115
Hello, Aang.
60
00:03:32,281 --> 00:03:33,415
Roku?!
61
00:03:58,315 --> 00:03:59,181
Shelter!
62
00:04:10,415 --> 00:04:12,815
Roku, the water tribe
is under attack!
63
00:04:12,981 --> 00:04:14,848
I need to find the ocean
and the moon spirits.
64
00:04:17,115 --> 00:04:20,448
The ocean and the moon
are ancient spirits--
65
00:04:20,615 --> 00:04:23,081
they crossed over
from the spirit world
66
00:04:23,248 --> 00:04:26,548
to the mortal world
very near the beginning.
67
00:04:26,715 --> 00:04:29,081
There is only one
spirit I know of
68
00:04:29,248 --> 00:04:31,815
who is old enough to remember...
69
00:04:31,948 --> 00:04:33,181
Who?
70
00:04:33,348 --> 00:04:35,948
The spirit's name is Koh,
71
00:04:36,115 --> 00:04:38,048
but he is very dangerous--
72
00:04:38,215 --> 00:04:41,648
they call him
"The Face Stealer."
73
00:04:41,815 --> 00:04:43,348
When you speak with him,
74
00:04:43,515 --> 00:04:45,581
you must be very careful
75
00:04:45,815 --> 00:04:47,815
to show no emotion at all--
76
00:04:47,948 --> 00:04:50,715
not the slightest expression--
77
00:04:50,881 --> 00:04:53,415
or he will steal your face.
78
00:05:12,681 --> 00:05:14,348
I finally have you,
79
00:05:14,515 --> 00:05:17,415
but I can't get you home
because of this blizzard.
80
00:05:17,581 --> 00:05:19,581
There's always something.
81
00:05:19,815 --> 00:05:21,281
Not that you would understand.
82
00:05:21,448 --> 00:05:23,181
You're like my sister.
83
00:05:23,348 --> 00:05:25,481
Everything always
came easy to her.
84
00:05:25,648 --> 00:05:27,615
She's a Firebending prodigy...
85
00:05:27,815 --> 00:05:29,515
and everyone adores her.
86
00:05:29,681 --> 00:05:31,815
My father says she
was born lucky.
87
00:05:31,915 --> 00:05:34,448
He says I was lucky to be born.
88
00:05:34,615 --> 00:05:36,481
I don't need luck, though--
89
00:05:36,648 --> 00:05:38,348
I don't want it.
90
00:05:38,515 --> 00:05:39,881
I've always had to
struggle and fight,
91
00:05:40,048 --> 00:05:41,815
and that's made me strong...
92
00:05:41,915 --> 00:05:43,281
It's made me who I am.
93
00:06:13,981 --> 00:06:15,181
I don't need
to remind you
94
00:06:15,348 --> 00:06:16,815
we have a time limit.
95
00:06:16,915 --> 00:06:18,615
If we don't defeat
the water tribe
96
00:06:18,815 --> 00:06:20,815
before the full moon rises,
97
00:06:20,948 --> 00:06:22,448
they will be undefeatable.
98
00:06:22,615 --> 00:06:23,981
I assure you--
99
00:06:24,148 --> 00:06:25,948
I have everything under control.
100
00:06:26,115 --> 00:06:28,681
I intend to remove
the moon as a factor.
101
00:06:28,848 --> 00:06:30,248
Remove the moon?
102
00:06:30,415 --> 00:06:31,515
How?
103
00:06:31,681 --> 00:06:33,948
Admiral Choi!
104
00:06:34,115 --> 00:06:35,848
Prepare to meet your fate!
105
00:06:37,315 --> 00:06:39,081
Whoa!
106
00:06:40,415 --> 00:06:41,848
As I was saying.
107
00:06:42,015 --> 00:06:43,648
Years ago, I stumbled upon
108
00:06:43,815 --> 00:06:46,048
a great and powerful secret--
109
00:06:46,215 --> 00:06:49,581
the identity of the moon
spirit's mortal form.
110
00:06:49,815 --> 00:06:50,815
What?!
111
00:06:50,981 --> 00:06:52,448
I was a young lieutenant
112
00:06:52,615 --> 00:06:55,115
serving under General Xu
in the Earth Kingdom.
113
00:06:55,281 --> 00:06:56,715
I discovered a hidden library--
114
00:06:56,881 --> 00:06:58,681
underground, in fact.
115
00:06:58,848 --> 00:07:01,548
I tore through
scroll after scroll.
116
00:07:01,715 --> 00:07:04,315
One of them contained
a detailed illustration--
117
00:07:04,481 --> 00:07:08,015
and the words "moon"
and "ocean."
118
00:07:08,181 --> 00:07:10,715
I knew then that these
spirits could be found...
119
00:07:10,881 --> 00:07:12,915
and killed...
120
00:07:13,081 --> 00:07:15,881
and that it was my
destiny to do so.
121
00:07:16,048 --> 00:07:18,881
Zhao, the spirits are
not to be trifled with!
122
00:07:19,048 --> 00:07:23,081
Yes, yes, I know you
fear the spirits, Iroh--
123
00:07:23,248 --> 00:07:24,848
I have heard rumors
about your journey
124
00:07:25,015 --> 00:07:26,815
into the spirit world.
125
00:07:26,915 --> 00:07:29,148
But the ocean and moon
gave up their immortality
126
00:07:29,315 --> 00:07:31,381
to become a part of our world.
127
00:07:31,548 --> 00:07:34,448
And now they will
face the consequences.
128
00:07:55,181 --> 00:07:56,348
You're just
a curly-tailed bluenose.
129
00:08:02,215 --> 00:08:03,981
Show no fear.
130
00:08:04,148 --> 00:08:05,815
Show no emotion at all.
131
00:08:35,115 --> 00:08:36,881
Hello?
132
00:08:40,081 --> 00:08:41,348
Thank you.
133
00:08:41,515 --> 00:08:44,315
My old friend, the Avatar--
134
00:08:44,481 --> 00:08:47,081
it's been a long time.
135
00:08:47,248 --> 00:08:48,581
You know me?
136
00:08:48,815 --> 00:08:51,281
How could I forget you?
137
00:08:51,448 --> 00:08:52,815
One of your previous
incarnations
138
00:08:52,948 --> 00:08:54,548
tried to slay me--
139
00:08:54,715 --> 00:08:57,415
maybe 800 or 900 years ago.
140
00:08:57,581 --> 00:08:59,715
I didn't know that.
141
00:08:59,881 --> 00:09:03,548
Why did he--or I--
try to kill you?
142
00:09:03,715 --> 00:09:05,848
It was something about
143
00:09:06,015 --> 00:09:07,881
stealing the face
of someone you loved.
144
00:09:15,815 --> 00:09:18,581
Of course, that's all behind us.
145
00:09:18,815 --> 00:09:20,481
Why should I hold
a grudge against you
146
00:09:20,648 --> 00:09:21,948
for something in a past life?
147
00:09:22,115 --> 00:09:23,448
After all--
148
00:09:23,615 --> 00:09:25,081
you're a different person now.
149
00:09:25,248 --> 00:09:27,848
You've come to me
with a new face.
150
00:09:33,815 --> 00:09:35,515
Guess we'll be here awhile.
151
00:09:38,981 --> 00:09:40,448
Don't worry.
152
00:09:40,615 --> 00:09:41,548
Prince Zuko can't
be getting too far
153
00:09:41,715 --> 00:09:43,548
in this weather.
154
00:09:43,715 --> 00:09:45,681
I'm not worried they'll
get away in the blizzard.
155
00:09:45,848 --> 00:09:47,815
I'm worried that they won't.
156
00:09:47,981 --> 00:09:49,448
They're not gonna
die in this blizzard.
157
00:09:49,615 --> 00:09:50,948
If we know anything,
158
00:09:51,115 --> 00:09:52,581
it's that Zuko never gives up.
159
00:09:52,815 --> 00:09:55,648
They'll survive--
and we'll find them.
160
00:09:55,815 --> 00:09:57,515
It's been a long time
161
00:09:57,681 --> 00:10:00,315
since I've added a child's
face to my collection.
162
00:10:00,481 --> 00:10:01,481
So...
163
00:10:01,648 --> 00:10:03,815
How may I help you?
164
00:10:03,948 --> 00:10:06,448
I need to find
the moon and the ocean.
165
00:10:06,615 --> 00:10:10,315
Their spirit names
are "Tui" and "La--"
166
00:10:10,481 --> 00:10:12,815
push and pull.
167
00:10:12,948 --> 00:10:14,815
And that has been the nature
168
00:10:14,981 --> 00:10:17,681
of their relationship
for all time.
169
00:10:17,848 --> 00:10:20,115
Please, help me find them.
170
00:10:20,281 --> 00:10:22,448
An entire culture
could be destroyed
171
00:10:22,615 --> 00:10:24,015
if I don't get their help.
172
00:10:24,181 --> 00:10:27,315
You think you
need their help?
173
00:10:27,481 --> 00:10:30,815
Actually, it's quite
the other way around.
174
00:10:30,981 --> 00:10:33,615
Someone is going to kill them!
175
00:10:33,781 --> 00:10:35,248
What do you mean?
176
00:10:35,415 --> 00:10:37,348
How can I find them
and protect them?
177
00:10:37,515 --> 00:10:40,815
You've already met
them, actually.
178
00:10:40,981 --> 00:10:44,915
Tui and La--
your moon and ocean--
179
00:10:45,081 --> 00:10:48,048
have always circled each
other in an eternal dance.
180
00:10:48,215 --> 00:10:50,181
They balance each other
181
00:10:50,348 --> 00:10:53,415
Push and pull, life and death,
182
00:10:53,581 --> 00:10:55,848
good and evil...
183
00:10:56,015 --> 00:10:58,281
Yin and Yang.
184
00:11:02,515 --> 00:11:03,181
The koi fish!
185
00:11:05,815 --> 00:11:07,715
I must be going now.
186
00:11:07,881 --> 00:11:09,615
We'll meet again.
187
00:11:15,348 --> 00:11:16,848
The spirits are in trouble!
188
00:11:17,015 --> 00:11:18,415
I need to get back
to the physical world!
189
00:11:18,581 --> 00:11:21,981
A friend is here
to guide you back.
190
00:11:22,148 --> 00:11:22,981
Hei Bai!
191
00:12:13,815 --> 00:12:15,415
We'll be following this map
192
00:12:15,581 --> 00:12:17,315
to a very special location.
193
00:12:17,481 --> 00:12:19,148
And when we get there...
194
00:12:19,315 --> 00:12:21,181
we're going fishing.
195
00:12:25,181 --> 00:12:26,715
This is where I came in...
196
00:12:26,881 --> 00:12:28,181
But how do I get back?
197
00:12:35,848 --> 00:12:37,048
Good riddance.
198
00:12:42,648 --> 00:12:44,248
Momo!
199
00:12:44,415 --> 00:12:45,948
Momo?
200
00:12:46,115 --> 00:12:47,048
No...
201
00:12:47,215 --> 00:12:47,815
Where's my body?
202
00:12:55,081 --> 00:12:56,281
Look!
203
00:12:56,448 --> 00:12:57,281
That's got to be Aang!
204
00:12:57,448 --> 00:12:57,815
Yip, yip!
205
00:13:08,281 --> 00:13:09,381
Welcome back.
206
00:13:09,548 --> 00:13:10,548
Good to be back.
207
00:13:17,248 --> 00:13:20,648
That won't be enough to escape.
208
00:13:20,815 --> 00:13:21,348
Appa!
209
00:13:25,548 --> 00:13:26,548
Whoa!
210
00:13:26,715 --> 00:13:27,681
Here for a rematch?
211
00:13:27,848 --> 00:13:29,481
Trust me, Zuko,
212
00:13:29,648 --> 00:13:30,715
it's not going to
be much of a match.
213
00:13:37,315 --> 00:13:39,948
Hey, this is some quality rope.
214
00:13:40,115 --> 00:13:41,681
We need to get to the oasis!
215
00:13:41,848 --> 00:13:42,915
The spirits are in trouble.
216
00:13:48,081 --> 00:13:50,215
Wait--we can't just
leave him here.
217
00:13:50,381 --> 00:13:51,381
Sure, we can.
218
00:13:51,548 --> 00:13:52,381
Let's go.
219
00:13:52,548 --> 00:13:53,815
No.
220
00:13:53,981 --> 00:13:55,048
If we leave him, he'll die.
221
00:13:59,215 --> 00:14:00,481
Yeah, this makes
a lot of sense--
222
00:14:00,648 --> 00:14:02,048
let's bring the guy
223
00:14:02,215 --> 00:14:03,381
who's constantly
trying to kill us.
224
00:14:43,348 --> 00:14:45,615
I owe the moon spirit my life.
225
00:14:45,815 --> 00:14:46,715
What do you mean?
226
00:14:46,881 --> 00:14:48,281
When I was born,
227
00:14:48,448 --> 00:14:50,881
I was very sick and very weak.
228
00:14:51,048 --> 00:14:53,481
Most babies cry
when they're born,
229
00:14:53,648 --> 00:14:55,715
but I was born as
if I were asleep,
230
00:14:55,881 --> 00:14:57,348
my eyes closed.
231
00:14:57,515 --> 00:15:00,315
Our healers did
everything they could.
232
00:15:00,481 --> 00:15:01,915
They told my mother and father
233
00:15:02,081 --> 00:15:04,181
I was going to die.
234
00:15:04,348 --> 00:15:07,548
My father pleaded with
the spirits to save me.
235
00:15:07,715 --> 00:15:09,881
That night--beneath
the full moon--
236
00:15:10,048 --> 00:15:13,581
he brought me to the oasis
and placed me in the pond.
237
00:15:13,815 --> 00:15:15,815
My dark hair turned white.
238
00:15:15,981 --> 00:15:18,481
I opened my eyes
and began to cry...
239
00:15:18,648 --> 00:15:19,815
Waah!
240
00:15:19,981 --> 00:15:21,881
And they knew I would live.
241
00:15:22,048 --> 00:15:24,215
That's why my mother
named me Yue,
242
00:15:24,381 --> 00:15:25,648
for the moon.
243
00:15:28,581 --> 00:15:32,448
I am a legend now.
244
00:15:32,615 --> 00:15:34,548
The Fire Nation
will for generations
245
00:15:34,715 --> 00:15:36,515
tell stories about
the great Zhao,
246
00:15:36,681 --> 00:15:39,215
who darkened the moon.
247
00:15:39,381 --> 00:15:42,248
They will call me
Zhao the conqueror...
248
00:15:42,415 --> 00:15:44,448
Zhao the moon-slayer...
249
00:15:44,615 --> 00:15:47,148
Zhao the invincible!
250
00:15:48,348 --> 00:15:49,815
Get it off!
251
00:15:49,981 --> 00:15:50,915
Get it off!
252
00:15:59,681 --> 00:16:00,881
Don't bother.
253
00:16:03,015 --> 00:16:05,015
Zhao, don't!
254
00:16:05,181 --> 00:16:06,881
It's my destiny...
255
00:16:07,048 --> 00:16:09,281
to destroy the moon
256
00:16:09,448 --> 00:16:10,981
and the water tribe.
257
00:16:11,148 --> 00:16:12,548
Destroying the moon
258
00:16:12,715 --> 00:16:14,581
won't just hurt the water tribe,
259
00:16:14,815 --> 00:16:16,515
it will hurt everyone--
260
00:16:16,681 --> 00:16:18,081
including you.
261
00:16:18,248 --> 00:16:19,815
Without the moon,
262
00:16:19,948 --> 00:16:21,915
everything would
fall out of balance--
263
00:16:22,081 --> 00:16:24,081
you have no idea
what kind of chaos
264
00:16:24,248 --> 00:16:25,715
that would unleash on the world.
265
00:16:25,881 --> 00:16:27,381
He's right, Zhao.
266
00:16:27,548 --> 00:16:29,315
General Iroh,
267
00:16:29,481 --> 00:16:31,215
why am I not surprised
268
00:16:31,381 --> 00:16:32,881
to discover your treachery.
269
00:16:33,048 --> 00:16:35,048
I'm no traitor, Zhao.
270
00:16:35,215 --> 00:16:37,381
The Fire Nation
needs the moon, too.
271
00:16:37,548 --> 00:16:40,848
We all depend on the balance.
272
00:16:41,015 --> 00:16:43,248
Whatever you do to that spirit,
273
00:16:43,415 --> 00:16:45,615
I'll unleash on you tenfold!
274
00:16:45,815 --> 00:16:47,215
Let it go now!
275
00:17:28,848 --> 00:17:31,181
There's no hope now.
276
00:17:31,348 --> 00:17:32,515
It's over.
277
00:17:34,881 --> 00:17:35,848
No...
278
00:17:36,015 --> 00:17:36,915
It's not over.
279
00:18:53,081 --> 00:18:54,481
You're alive?!
280
00:18:54,648 --> 00:18:55,815
You tried to have me killed!
281
00:18:59,481 --> 00:19:01,048
Yes, I did.
282
00:19:01,215 --> 00:19:02,981
You're the Blue Spirit--
283
00:19:03,148 --> 00:19:05,148
an enemy of the Fire Nation!
284
00:19:05,315 --> 00:19:07,148
You freed the Avatar.
285
00:19:07,315 --> 00:19:08,415
I had no choice!
286
00:19:12,581 --> 00:19:15,115
You should have chosen
to accept your failure,
287
00:19:15,281 --> 00:19:17,215
your disgrace...
288
00:19:17,381 --> 00:19:20,115
then at least you
could have lived.
289
00:19:31,281 --> 00:19:32,948
It's too late--
290
00:19:33,115 --> 00:19:33,948
it's dead.
291
00:19:38,081 --> 00:19:40,681
You have been touched
by the moon spirit.
292
00:19:40,848 --> 00:19:43,115
Some of its life is in you.
293
00:19:43,281 --> 00:19:45,615
Yes, you're right...
294
00:19:45,815 --> 00:19:48,848
It gave me life.
295
00:19:49,015 --> 00:19:50,281
Maybe I can give it back.
296
00:19:51,815 --> 00:19:53,048
No!
297
00:19:53,215 --> 00:19:54,281
You don't have to do that.
298
00:19:54,448 --> 00:19:56,081
It's my duty, Sokka.
299
00:19:56,248 --> 00:19:57,648
I won't let you.
300
00:19:57,815 --> 00:19:59,815
Your father told
me to protect you!
301
00:19:59,981 --> 00:20:00,848
I have to do this.
302
00:20:14,548 --> 00:20:15,081
No!
303
00:20:17,848 --> 00:20:19,181
She's gone.
304
00:20:19,348 --> 00:20:20,515
She's gone.
305
00:21:20,315 --> 00:21:22,148
Good-bye, Sokka.
306
00:21:22,315 --> 00:21:24,015
I'll always be with you.
307
00:22:03,848 --> 00:22:05,215
It can't be!
308
00:22:15,848 --> 00:22:16,881
Take my hand!
309
00:22:34,148 --> 00:22:36,815
I've decided to go
to the South Pole.
310
00:22:36,948 --> 00:22:38,015
Some other benders and healers
311
00:22:38,181 --> 00:22:39,915
want to join me.
312
00:22:40,081 --> 00:22:42,348
It's time we helped
rebuild our sister tribe.
313
00:22:42,515 --> 00:22:44,015
What about Aang?
314
00:22:44,181 --> 00:22:46,015
He still needs to
learn Waterbending.
315
00:22:46,181 --> 00:22:48,448
Well--then he better get used to
316
00:22:48,615 --> 00:22:50,681
calling you Master Katara.
317
00:22:53,348 --> 00:22:55,448
The spirits gave me a vision
318
00:22:55,615 --> 00:22:56,848
when Yue was born.
319
00:22:57,015 --> 00:22:59,048
I saw a beautiful,
320
00:22:59,215 --> 00:23:04,515
brave young woman become
the moon spirit.
321
00:23:04,681 --> 00:23:06,081
I knew this day would come.
322
00:23:06,248 --> 00:23:07,815
You must be proud.
323
00:23:07,948 --> 00:23:10,248
So proud...
324
00:23:10,415 --> 00:23:11,315
And sad.
325
00:23:13,848 --> 00:23:16,448
I'm surprised,
Prince Zuko,
326
00:23:16,615 --> 00:23:18,215
surprised that you are not
327
00:23:18,381 --> 00:23:21,415
at this moment trying
to capture the Avatar.
328
00:23:21,581 --> 00:23:22,915
I'm tired.
329
00:23:23,081 --> 00:23:25,381
Then you should rest.
330
00:23:25,548 --> 00:23:27,581
A man needs his rest.
331
00:23:45,415 --> 00:23:46,815
You, too, Momo!
332
00:23:46,981 --> 00:23:47,648
Come here!
333
00:23:58,715 --> 00:24:01,281
Iroh is a traitor,
334
00:24:01,448 --> 00:24:04,281
and your brother Zuko
is a failure.
335
00:24:04,448 --> 00:24:07,048
I have a task for you...
336
00:24:07,098 --> 00:24:11,648
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.