All language subtitles for Accidentally.in.love. EP01.2018.1080p.WEB-DL.X264.AAC-BTxiaba.iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,205 --> 00:01:31,925 פרק 1 2 00:01:41,565 --> 00:01:42,525 אלוהים אדירים. 3 00:01:42,645 --> 00:01:44,484 החבר'ה האלה לא מוותרים. 4 00:01:44,485 --> 00:01:46,815 אני אפילו לא יכול להסדיר את נשימתי. 5 00:01:50,245 --> 00:01:53,925 האם כל בנות יונשנג כך עם ראש פתוח? 6 00:01:59,605 --> 00:02:01,685 אני חושב שהיא הלכה ככה. 7 00:02:02,765 --> 00:02:04,324 סליחה, בבקשה תעזור לי. 8 00:02:04,325 --> 00:02:06,155 תן לי להשתמש בך. תודה. 9 00:02:11,565 --> 00:02:13,524 לאדון הצעיר הלך ככה! 10 00:02:13,525 --> 00:02:15,055 אני צריך להשתמש אתכם! 11 00:02:15,805 --> 00:02:17,884 אתה לא יכול לעשות עסקאות על דברים כאלה. 12 00:02:17,885 --> 00:02:20,645 תפסיק לזוז. אני הולך לנשק אותך. 13 00:02:30,805 --> 00:02:32,364 שמי חן Qingqing. 14 00:02:32,365 --> 00:02:34,564 היום הוא היום הראשון שלי בבית יונשנג. 15 00:02:34,565 --> 00:02:36,164 זה רק היום הראשון שלי. 16 00:02:36,165 --> 00:02:37,924 וזה הנשיקה הראשונה שלי 17 00:02:37,925 --> 00:02:40,924 נגנב על ידי הבחור הזה רשע מולי. 18 00:02:40,925 --> 00:02:43,884 ימין. אני צריך להתחיל את הסיפור מלפני יום אחד. 19 00:02:43,885 --> 00:02:48,444 לא הסתכלתי ככה לפני יום. 20 00:02:48,445 --> 00:02:49,565 jincheng 21 00:03:04,765 --> 00:03:08,875 אל המקום שבו פגש והתאהב, יונשנג. 22 00:03:11,045 --> 00:03:13,285 חן Youyou 23 00:03:19,645 --> 00:03:21,715 AT יונשנג MING DE COLLEGE 24 00:03:54,845 --> 00:03:56,085 אבא אמא. 25 00:03:56,965 --> 00:03:58,085 Qingqing. 26 00:03:58,925 --> 00:04:01,364 מחר טקס האירוסין שלך. 27 00:04:01,365 --> 00:04:03,965 רצינו לספר לכם 28 00:04:04,045 --> 00:04:07,485 כי את בחורה חכמה ויפה. 29 00:04:08,645 --> 00:04:10,325 אנחנו גאים בך. 30 00:04:11,285 --> 00:04:14,485 אבל יותר מזה, אנחנו מקווים שאתה תהיה 31 00:04:14,725 --> 00:04:17,005 ילדה מאושרת ואמיצה 32 00:04:17,085 --> 00:04:19,204 וללכת אחרי החיים שאתה רוצה. 33 00:04:19,205 --> 00:04:20,245 אבל... 34 00:04:21,685 --> 00:04:24,645 אני לא יודע מה זה כי אני רוצה. 35 00:04:25,165 --> 00:04:29,525 ייתכן שתוכל למצוא את התשובה על מינג דה המכללה. 36 00:05:03,045 --> 00:05:06,244 אנחנו כל כך ברי מזל ולכבוד העדים למעורבות 37 00:05:06,245 --> 00:05:09,115 של שתי משפחות האליטה ג'ינצ'אנג. 38 00:05:09,165 --> 00:05:10,045 אכן. 39 00:05:10,125 --> 00:05:13,564 הגב 'חן ומר Lu הוא מדהימים ומוכשרים. 40 00:05:13,565 --> 00:05:15,705 הם תאווה לעיניים. 41 00:05:16,205 --> 00:05:18,524 אם כבר מדברים על הנכדה שלי, Qingqing, 42 00:05:18,525 --> 00:05:20,765 זה בהחלט עושה אותי גאה. 43 00:05:20,845 --> 00:05:23,284 בזכות תכונות מצוינות של משפחת צ'ן, 44 00:05:23,285 --> 00:05:27,515 Qingqing הצליח להתבגר לתוך כזה גברת אלגנטית. 45 00:05:29,005 --> 00:05:32,805 מה לא בסדר עם כל המתנות הללו? 46 00:05:32,885 --> 00:05:35,404 מה קרה למסורת של נתינת מנות אדומות? 47 00:05:35,405 --> 00:05:37,485 האם זה כבר לא דבר? 48 00:05:46,965 --> 00:05:48,615 בגיל שמונה, 49 00:05:48,845 --> 00:05:52,625 Qingqing עבר את בחינת פסנתר מלכותית למוסיקה הבריטית. 50 00:05:56,485 --> 00:05:58,004 מהדורות מוגבלות אותנטיות 51 00:05:58,005 --> 00:06:01,404 של Burberry, שקיות גוצ'י הרמס למכירה פומבית. 52 00:06:01,405 --> 00:06:04,004 תסתכל ותראה אם ​​יש משהו שאתה רוצה. 53 00:06:04,005 --> 00:06:07,524 בשעה 12 שנים, Qingqing בוגר מבית הספר לעסקים בהרווארד 54 00:06:07,525 --> 00:06:10,385 עם זיכויים בפסיכולוגיה ובביולוגיה. 55 00:06:12,445 --> 00:06:14,365 גברתי, לחסוך את הנשימה. 56 00:06:14,445 --> 00:06:16,965 התיק הזה הוא רק 680 יואן. 57 00:06:17,045 --> 00:06:18,604 אלה נעליים, 580 יואן. 58 00:06:18,605 --> 00:06:20,375 זה יהיה 680 יואן. 59 00:06:20,565 --> 00:06:22,085 אלה הם 480 יואן. 60 00:06:22,805 --> 00:06:24,044 הבושם הוא 880 יואן. 61 00:06:24,045 --> 00:06:26,365 כן! ואני כבר רוצה זה. 62 00:06:31,245 --> 00:06:33,844 Qingqing, למה אתה עדיין לא מוכן? 63 00:06:33,845 --> 00:06:36,004 העולם כולו מחכה לך בחוץ. 64 00:06:36,005 --> 00:06:37,045 Nalan Yiyi. 65 00:06:37,125 --> 00:06:39,645 האם אתה החבר הכי טוב שלי? 66 00:06:40,645 --> 00:06:41,525 כן. 67 00:06:41,605 --> 00:06:45,524 מאז החבר שלך הוא בצרות, אתה לא תינטש אותי, נכון? 68 00:06:45,525 --> 00:06:46,365 כן. 69 00:06:58,445 --> 00:07:02,044 Jingyang, אני מגיש Qingqing מעל אליכם היום. 70 00:07:02,045 --> 00:07:03,995 אני מאחל לך שני אושר. 71 00:07:19,125 --> 00:07:20,395 מר Lu Jingyang. 72 00:07:20,405 --> 00:07:23,125 האם אתה מוכן להיות מעורב 73 00:07:23,765 --> 00:07:25,465 למיס חן Qingqing? 74 00:07:25,525 --> 00:07:27,445 -האם אתה? -אני כן. 75 00:07:28,845 --> 00:07:30,244 מיס חן Qingqing. 76 00:07:30,245 --> 00:07:31,605 האם אתה מוכן 77 00:07:31,685 --> 00:07:33,684 כדי להיות מאורסת לאדם הזה 78 00:07:33,685 --> 00:07:35,285 עומד לפניך? 79 00:07:35,845 --> 00:07:36,885 האם אתה? 80 00:07:41,285 --> 00:07:43,355 אתה רשאי לנשק את ארוסתך. 81 00:07:47,925 --> 00:07:49,285 מי זה? 82 00:07:49,365 --> 00:07:51,005 איפה Qingqing? 83 00:07:51,565 --> 00:07:53,845 Yiyi, מה אתה עושה? 84 00:07:54,485 --> 00:07:55,825 מה קורה? 85 00:07:56,125 --> 00:07:58,564 -עבור יסתכל. -מה קורה? 86 00:07:58,565 --> 00:08:00,815 Qingqing, עצור! חזור הנה! 87 00:08:00,845 --> 00:08:02,365 אני מצטער, סבא! 88 00:08:02,925 --> 00:08:05,245 אתם, להחזיר אותה לכאן. 89 00:08:10,485 --> 00:08:11,405 שמור מרחק! 90 00:08:11,565 --> 00:08:13,844 תהיה בשקט ולהישאר באותם חליפות לבנות. 91 00:08:13,845 --> 00:08:15,285 תפסיק! אַל תָּזוּז. 92 00:08:15,965 --> 00:08:17,364 סבא, אני מצטער. 93 00:08:17,365 --> 00:08:20,065 אני לא רוצה להתחתן Lu Jingyang. 94 00:08:20,325 --> 00:08:21,365 אַל תָּזוּז. 95 00:08:23,045 --> 00:08:24,284 Qingqing, תקשיב לי! 96 00:08:24,285 --> 00:08:25,645 כדאי לעצור! 97 00:08:36,125 --> 00:08:38,444 אדוני, אתה יכול להלוות לי את האופנוע שלך? תודה. 98 00:08:38,445 --> 00:08:39,535 למה לי? 99 00:08:39,925 --> 00:08:43,435 -אל תבקש אותי למה. רק תנו לי להשתמש בו. -לא. 100 00:08:52,085 --> 00:08:54,405 כאן. החבר'ה האלה ישלמו לך. 101 00:09:16,325 --> 00:09:18,204 הרישום האחרון הוא ב 12 מחר בצהריים 102 00:09:18,205 --> 00:09:20,364 סבא אין רחמים. 103 00:09:20,365 --> 00:09:23,924 הוא כבר ביטל את כל הקלפים שלי. 104 00:09:23,925 --> 00:09:26,644 אין לי הרבה כסף אם. 105 00:09:26,645 --> 00:09:32,775 איך אני הולך לשרוד לאחר ששילם את שכר הלימוד? 106 00:09:46,325 --> 00:09:48,724 סר, עשיתי כפי שהורית 107 00:09:48,725 --> 00:09:50,844 והקפיא את כל הקלפים של הגב 'החן. 108 00:09:50,845 --> 00:09:54,324 אבל גילינו כי קניתי כרטיס טיסת יונשנג. 109 00:09:54,325 --> 00:09:57,385 היא כנראה כבר בדרך לשם. 110 00:10:00,325 --> 00:10:02,525 אז היא הלכה לשם אחרי הכל. 111 00:10:03,325 --> 00:10:05,284 אני לא רוצה להתחתן Lu Jingyang. 112 00:10:05,285 --> 00:10:08,325 אין דבר כזה אהבה אמיתית. 113 00:10:08,925 --> 00:10:11,724 אתה אומר אבא ואמא לא הייתה אהבה אמיתית? 114 00:10:11,725 --> 00:10:14,364 אמרתי לך פעמים רבות. תפסיק להעלות את הנושא הזה האבא שלך. 115 00:10:14,365 --> 00:10:16,625 אמא שלך מתה בגללו! 116 00:10:16,925 --> 00:10:19,724 אני מכיר את אבא שלי הוא לא טיפוס כזה. 117 00:10:19,725 --> 00:10:21,604 אחרת, למה אמא ​​אוהבת אותו כל כך הרבה? 118 00:10:21,605 --> 00:10:22,765 שתוק! 119 00:10:27,525 --> 00:10:30,405 יונשנג 120 00:10:52,725 --> 00:10:54,044 אבא אמא. 121 00:10:54,045 --> 00:10:58,145 אני סוף סוף הגעתי לעיר שלך. 122 00:11:01,565 --> 00:11:04,964 סר, בואו נלך ברחוב החטיף האותנטי ביותר של יונשנג. 123 00:11:04,965 --> 00:11:05,845 בסדר. 124 00:11:22,725 --> 00:11:26,004 -הגעת. -Miss, הכולל הוא 128 יואן. 125 00:11:26,005 --> 00:11:27,005 בסדר. 126 00:11:28,005 --> 00:11:30,005 אתה נראה שונה לחלוטין. 127 00:11:31,165 --> 00:11:34,175 אני כבר לא מי שהייתי לפני. 128 00:11:49,245 --> 00:11:51,245 אני מצטער. נפגעת? 129 00:11:52,005 --> 00:11:52,925 אני בסדר. 130 00:11:54,365 --> 00:11:55,275 אני מצטער. 131 00:12:05,285 --> 00:12:06,245 סר. -כן. 132 00:12:06,245 --> 00:12:08,564 תן לי אחד זה שתיים אלה. 133 00:12:08,565 --> 00:12:10,565 אוקיי, אנא המתן. -בסדר. 134 00:12:11,365 --> 00:12:12,825 כמה הם? 135 00:12:13,005 --> 00:12:14,775 סך עשרה יואן. 136 00:12:16,725 --> 00:12:20,025 איפה הכסף שלי? 137 00:12:23,925 --> 00:12:24,765 חכו. 138 00:12:27,125 --> 00:12:28,805 זה לא התיק שלי. 139 00:12:42,365 --> 00:12:44,284 אמא, לא נתן לה כסף. 140 00:12:44,285 --> 00:12:45,645 היא מזויפת. 141 00:12:46,005 --> 00:12:47,004 איך אתה יודע? 142 00:12:47,005 --> 00:12:48,444 תסתכל על הדרך היא לבושה. 143 00:12:48,445 --> 00:12:50,905 אין דרך היא קבצנית. 144 00:13:20,165 --> 00:13:22,564 זה לא יעבוד. 145 00:13:22,565 --> 00:13:23,965 למה את מתכוונת? 146 00:13:24,005 --> 00:13:25,825 המראה הוא טועה. 147 00:13:26,165 --> 00:13:28,404 תסתכל על בגדים מפוארים שאת לובשת. 148 00:13:28,405 --> 00:13:31,004 אף אחד לא יאמין שאתה קבצן. 149 00:13:31,005 --> 00:13:35,445 אבל אני יכול להגיד שיש לך את מה שנדרש כדי להיות אחד. 150 00:13:35,525 --> 00:13:39,835 אני יכול ללמד אותך דבר או שניים על שקית הקסמים שלי. 151 00:13:39,965 --> 00:13:41,564 אמנויות שבעת מתחנן. 152 00:13:41,565 --> 00:13:43,884 - "לאמנויות של מתחנן שבע?" -כן. 153 00:13:43,885 --> 00:13:47,285 חבל, לפסטר, רוק, גזל, 154 00:13:47,365 --> 00:13:49,165 צלב, עזרה, אהבה. 155 00:13:49,245 --> 00:13:51,684 "חבל" אומר לשים על הפנים האפלים ביותר שלך. 156 00:13:51,685 --> 00:13:54,315 "לפסטר" הוא להינעל על מטרה. 157 00:13:54,325 --> 00:13:58,105 באשר "ספיטפייר" 'כאשר מישהו לוקח משהו ... 158 00:13:59,925 --> 00:14:01,005 לא משנה. 159 00:14:01,085 --> 00:14:03,595 אתה צריך זמן כדי להתמחות מיומן. 160 00:14:07,325 --> 00:14:10,965 אתה יכול להתחיל לעבוד על היסודות של "חבל." 161 00:14:23,725 --> 00:14:26,085 הוד מעלתך 162 00:14:26,165 --> 00:14:29,165 -הוד מעלתך. -הוד מעלתך. 163 00:14:29,245 --> 00:14:30,964 -הוד מעלתך. -הוד מעלתך. 164 00:14:30,965 --> 00:14:33,965 -הוד מעלתך. -הוד מעלתך. 165 00:14:34,045 --> 00:14:36,604 -מה לעזאזל קורה כאן? -הוד מעלתך. 166 00:14:36,605 --> 00:14:38,905 -הוד מעלתך. -הוד מעלתך. 167 00:14:56,765 --> 00:15:00,404 הוד מעלתך הגיעה 168 00:15:00,405 --> 00:15:04,564 יש גבר מגניב בראש 169 00:15:04,565 --> 00:15:08,244 גברים רגילים צריכים להתפטר 170 00:15:08,245 --> 00:15:10,404 ברוכים הבאים התחום שלי 171 00:15:10,405 --> 00:15:12,244 -זה לא ייקח לך הרבה -Thanks. 172 00:15:12,245 --> 00:15:14,084 טוסט -A ואתה אח שלי -Thanks. 173 00:15:14,085 --> 00:15:15,764 אל תקרא לי כמו שאתה אוהב 174 00:15:15,765 --> 00:15:17,844 אל תחכו המוזיקה 175 00:15:17,845 --> 00:15:19,724 שיזכיר את התשוקה הפרועה 176 00:15:19,725 --> 00:15:21,284 אני נולד עם כשרון וכוח 177 00:15:21,285 --> 00:15:25,755 אני לא צריך הכשרה שיעורים 178 00:15:26,645 --> 00:15:30,364 הוד מעלתך הגיעה 179 00:15:30,365 --> 00:15:34,244 יש גבר מגניב בראש 180 00:15:34,245 --> 00:15:38,335 גברים רגילים צריכים להתפטר 181 00:16:01,765 --> 00:16:04,965 פנג 182 00:16:13,285 --> 00:16:14,325 אני מצטער. 183 00:16:14,405 --> 00:16:17,035 -אני מצטער. -מה הבעיה שלך? 184 00:16:17,285 --> 00:16:19,364 תן לנו דרך. תפסיק! -סלח לי. 185 00:16:19,365 --> 00:16:20,575 תן לי לעבור! 186 00:16:34,445 --> 00:16:35,685 אלוהים. 187 00:16:35,885 --> 00:16:38,084 ראית את התגובה של האוהדים? 188 00:16:38,085 --> 00:16:41,084 אמרתי לך כי האלבום הזה הולך להיות להיט גדול. 189 00:16:41,085 --> 00:16:43,155 הכיסים שלנו יהיו מלאים! 190 00:16:43,165 --> 00:16:45,324 אלבום רגיל נמכר 70 יואן. 191 00:16:45,325 --> 00:16:47,044 ואחד מהם חתום הוא 130 יואן. 192 00:16:47,045 --> 00:16:50,284 מהדורה מוגבלת, חתומה, מיוחדת היא 300 יואן. 193 00:16:50,285 --> 00:16:53,164 נשחרר 10,000 עותקים נורמלים ראשון. 194 00:16:53,165 --> 00:16:55,305 כמה כל זה שווה את זה? 195 00:16:56,605 --> 00:16:57,445 ובכן? 196 00:16:58,965 --> 00:17:00,055 אני סופר. 197 00:17:01,445 --> 00:17:02,285 ספירה? 198 00:17:02,925 --> 00:17:04,815 יש לך להבין את זה? 199 00:17:06,525 --> 00:17:08,245 זה הרבה כסף. 200 00:17:08,605 --> 00:17:09,505 לא משנה. 201 00:17:09,605 --> 00:17:12,924 הנקודה היא, אליל צריך לשלוט בשוק. 202 00:17:12,925 --> 00:17:15,484 כבר כשהייתי זמרת, היו לי חלומות מדי. 203 00:17:15,485 --> 00:17:17,124 האם אני שולל את השוק? 204 00:17:17,125 --> 00:17:21,124 בשעה 17 שנים, מכרתי 10,000 עותקים של אלבום אחד. 205 00:17:21,125 --> 00:17:23,444 -ואז שאז-- -Then הוא הידרדר. 206 00:17:23,445 --> 00:17:25,395 לא היה יותר "אז." 207 00:17:25,445 --> 00:17:29,364 אנא. שמענו אותו הסיפור על חברת 800 פעמים. 208 00:17:29,365 --> 00:17:33,205 בכל מקרה, היום את הביצועים של הוד מעלתך היה נהדר. 209 00:17:33,445 --> 00:17:34,325 עבודה טובה. 210 00:17:35,525 --> 00:17:36,375 בוא נלך. 211 00:17:41,645 --> 00:17:45,084 מאסטר יאנג, מר Situ ביקש מאיתנו לבוא בשבילך. 212 00:17:45,085 --> 00:17:48,925 נוכחותך נדרשת בעת טקס החתונה שלו. 213 00:17:50,645 --> 00:17:51,865 אני לא הולך. 214 00:17:53,845 --> 00:17:56,844 מאסטר יאנג, אתה עושה דברים קשים עבורנו. 215 00:17:56,845 --> 00:17:58,284 האבא שלך הבהיר 216 00:17:58,285 --> 00:18:01,604 כי אם אתה לא לשתף פעולה, היינו צריכים להשתמש בכוח. 217 00:18:01,605 --> 00:18:04,425 אני מקווה שאתה לא לוקח את זה באופן אישי. 218 00:18:11,725 --> 00:18:14,165 בסדר. צא החוצה. 219 00:18:14,245 --> 00:18:15,645 אני צריך לשנות. 220 00:18:16,725 --> 00:18:18,405 בסדר. בוא נלך. 221 00:18:20,965 --> 00:18:25,025 ראה? לא אמרתי לך? הם באו כל הדרך לכאן. 222 00:18:25,165 --> 00:18:26,724 תקשיב, אתה צריך פשוט לחזור. 223 00:18:26,725 --> 00:18:28,724 איך הבן יכול לא להיות בחתונה של האבא שלו? 224 00:18:28,725 --> 00:18:31,235 העיתונות תהיה יום שדה. 225 00:18:31,885 --> 00:18:34,095 כמו שאמרתי, אני לא הולך. 226 00:18:35,325 --> 00:18:37,595 אני יכול רק להכריח את דרכי החוצה. 227 00:18:37,845 --> 00:18:38,764 האם אתה מעז? 228 00:18:38,765 --> 00:18:40,124 אין צורך באיפור. 229 00:18:40,125 --> 00:18:41,084 תקשיב לי. 230 00:18:41,085 --> 00:18:42,484 אני לא אאפשר את זה. 231 00:18:42,485 --> 00:18:43,604 ראית את הכניסה? 232 00:18:43,605 --> 00:18:46,425 זה מלא העיתונות והאוהדים. 233 00:18:47,125 --> 00:18:50,004 אני הולך לדבר עם הגברים של האבא שלך. 234 00:18:50,005 --> 00:18:52,145 בואו החוצה כשאתה מוכן. 235 00:18:52,565 --> 00:18:53,645 תזכור את זה. 236 00:18:53,765 --> 00:18:55,844 -אתה אליל עליון. -בסדר גמור. 237 00:18:55,845 --> 00:18:58,244 -אתה אליל העליון, אוקיי? -בסדר. מספיק כבר. 238 00:18:58,245 --> 00:18:59,245 גוש. 239 00:19:05,685 --> 00:19:06,835 תעשה את זה ברור. 240 00:19:07,285 --> 00:19:08,925 האם אתה הולך או לא? 241 00:19:09,445 --> 00:19:10,285 לא. 242 00:19:13,285 --> 00:19:15,365 אני אקפוץ מהחלון. 243 00:19:16,165 --> 00:19:17,284 אתה משוגע? 244 00:19:17,285 --> 00:19:19,305 אנחנו בקומה השישית. 245 00:19:30,005 --> 00:19:30,965 כאן. 246 00:19:31,325 --> 00:19:33,124 הבאתי כמה בגדים מיותרים. 247 00:19:33,125 --> 00:19:34,364 שינוי לתוך אותם. 248 00:19:34,365 --> 00:19:36,385 אני אטפל של דניאל. 249 00:19:38,405 --> 00:19:39,675 בגדי בנות? 250 00:19:40,645 --> 00:19:42,355 אני לא לובש את זה. 251 00:19:42,405 --> 00:19:44,115 אין דרך אחרת. 252 00:19:44,165 --> 00:19:46,435 אני מעדיף לקפוץ מכאן. 253 00:19:46,485 --> 00:19:47,925 בהחלט לא! 254 00:19:57,525 --> 00:19:59,725 כל אחד מכם עבדו קשה. 255 00:19:59,805 --> 00:20:01,404 חליפות אלו נראות חכמות. 256 00:20:01,405 --> 00:20:03,785 האם אתם קונים אותם ביחד? 257 00:20:04,285 --> 00:20:06,604 אני נראה טוב שחור מדי, נכון? 258 00:20:06,605 --> 00:20:08,195 אתה לא חושב כך? 259 00:20:09,965 --> 00:20:11,965 נחמד מאוד. 260 00:20:17,445 --> 00:20:19,245 ידעתי שזה יעבוד. 261 00:20:20,085 --> 00:20:22,725 אף אחד לא הולך להכיר לך. 262 00:20:44,645 --> 00:20:46,044 אדם זה נראה מוכר. 263 00:20:46,045 --> 00:20:48,245 זהו האב הצעיר! תפסיק! 264 00:20:48,525 --> 00:20:49,765 מה ה... 265 00:20:51,685 --> 00:20:55,725 מה קרה? מה קרה איתם? 266 00:21:16,685 --> 00:21:17,645 אלוהים אדירים. 267 00:21:17,685 --> 00:21:19,564 החבר'ה האלה לא מוותרים. 268 00:21:19,565 --> 00:21:21,895 אני אפילו לא יכול להסדיר את נשימתי. 269 00:21:25,445 --> 00:21:27,444 האם כל בנות יונשנג 270 00:21:27,445 --> 00:21:29,045 כך פתוח? 271 00:21:34,725 --> 00:21:36,805 אני חושב שהיא הלכה ככה. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,444 סליחה, בבקשה תעזור לי. 273 00:21:39,445 --> 00:21:41,275 תן לי להשתמש בך. תודה. 274 00:21:46,485 --> 00:21:48,644 לאדון הצעיר הלך ככה! 275 00:21:48,645 --> 00:21:50,175 אני צריך להשתמש אתכם! 276 00:21:50,885 --> 00:21:53,004 אתה לא יכול לעשות עסקאות על דברים כאלה. 277 00:21:53,005 --> 00:21:55,765 תפסיק לזוז. אני הולך לנשק אותך. 278 00:22:05,885 --> 00:22:08,284 הנשיקה הראשונה שלי 279 00:22:08,285 --> 00:22:12,365 פתאום נפל בפח משם. 280 00:22:20,605 --> 00:22:23,245 האם אתה יודע שזה היה שלי ... 281 00:22:26,285 --> 00:22:29,204 מאז אבא רוצה שאני להשתתף בחתונה שלו כל כך הרבה, 282 00:22:29,205 --> 00:22:32,204 אני אתן לו מתנה גדולה. 283 00:22:32,205 --> 00:22:35,845 פנג, מי הבחורה המכוערת הזאת? 284 00:22:35,925 --> 00:22:36,885 שלום. 285 00:22:36,965 --> 00:22:39,765 ברוכים הבאים למסיבת האירוסין שלי. 286 00:22:43,885 --> 00:22:46,284 -זוז מהדרך! -עצור אותה! 287 00:22:46,285 --> 00:22:47,724 -מי זה? -מי? 288 00:22:47,725 --> 00:22:48,565 אתה... 289 00:22:53,245 --> 00:22:55,615 תרגום כתוביות ידי ג'יי וונג 22863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.