Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,477 --> 00:00:23,972
* AO FIO DA SUSPEITA *
2
00:01:30,898 --> 00:01:34,276
HITLER FALANDO
3
00:01:34,526 --> 00:01:38,071
�LTIMAS NOT�CIAS DO CRICKET
TODOS FORA
4
00:01:47,998 --> 00:01:49,541
Olha, rapazes! L� v�m eles.
5
00:01:49,708 --> 00:01:53,253
- Afastem-se!
- Abram espa�o!
6
00:01:57,800 --> 00:02:01,136
- Querida, est� mancando?
- N�o. Meu tornozelo � meio estranho.
7
00:02:01,428 --> 00:02:02,471
O qu�?
8
00:02:02,596 --> 00:02:06,100
- Ca� de um cavalo quando crian�a.
- Ent�o n�o me contou tudo.
9
00:02:06,308 --> 00:02:08,477
Quando estou nervosa,
tiro o salto do sapato.
10
00:02:09,353 --> 00:02:12,773
Srta. Blake, escrever� 500 vezes
suas promessas matrimoniais.
11
00:02:13,107 --> 00:02:15,859
Encantada. Mas a Srta. Blake
j� n�o vive aqui.
12
00:02:16,068 --> 00:02:18,695
S� resta uma misteriosa
Sra. Myles.
13
00:02:21,240 --> 00:02:22,908
Feliz lua de mel,
professor Myles.
14
00:02:23,033 --> 00:02:24,785
- Felicidades.
- Parab�ns.
15
00:02:25,035 --> 00:02:26,578
- Boa sorte.
- Feliz viagem.
16
00:02:52,104 --> 00:02:54,356
Desculpe, senhor, acabam de sair.
17
00:02:54,690 --> 00:02:58,485
Para onde v�o?
Sabe a placa do carro?
18
00:02:58,777 --> 00:02:59,945
Est� bem.
19
00:03:01,321 --> 00:03:03,157
A extens�o da Scotland Yard.
20
00:03:04,366 --> 00:03:06,034
Al�, com o inspetor Beal.
21
00:03:06,285 --> 00:03:08,370
Do Escrit�rio de Rela��es
Exteriores. Peter Galt falando.
22
00:03:10,038 --> 00:03:13,250
Al�, inspetor. Detenha um carro
que leva o Richard Myles
23
00:03:13,459 --> 00:03:16,044
e sua esposa para a Europa
em lua de mel.
24
00:03:16,670 --> 00:03:19,423
Eles seguem para Dover.
25
00:03:19,631 --> 00:03:22,551
N�o deixa sa�rem do pa�s
sem me ver. � urgente.
26
00:03:23,260 --> 00:03:24,094
Obrigado.
27
00:03:25,679 --> 00:03:29,349
ASSOCIA��O AUTOMOBIL�STICA
WALMER
28
00:03:34,855 --> 00:03:38,442
- Mas este n�o � o Lord Waldon.
- N�o. Nem � Dover.
29
00:03:38,734 --> 00:03:40,527
Do que tem medo, Richard?
30
00:03:40,778 --> 00:03:42,321
Do senso de humor
de Oxford, querida.
31
00:03:42,529 --> 00:03:45,073
- � mortal nesta �poca do ano.
- Nos esperar�o no Lord Waldon.
32
00:03:45,741 --> 00:03:48,076
Pensa em toda a divers�o
que vai priv�-los.
33
00:03:48,786 --> 00:03:51,079
Sim, penso.
34
00:03:55,250 --> 00:03:56,543
- Bem.
- Boa noite.
35
00:03:56,794 --> 00:03:58,003
- Boa noite.
- Boa noite.
36
00:03:58,712 --> 00:04:00,172
Cuidado, querida.
37
00:04:10,474 --> 00:04:12,142
Senhor Smith.
38
00:04:13,644 --> 00:04:15,813
Acho que est� bem.
39
00:04:17,523 --> 00:04:19,691
Primeira porta � esquerda
subindo as escadas.
40
00:04:27,449 --> 00:04:29,201
N�o se esque�am de fechar
as cortinas.
41
00:04:30,327 --> 00:04:31,161
Como?
42
00:04:31,370 --> 00:04:33,163
H� um treinamento de apag�o
esta noite.
43
00:04:56,520 --> 00:04:57,646
Voc� se importa?
44
00:04:59,773 --> 00:05:02,860
"Sempre tem que pagar pelo que
temos e o que esperamos ter.
45
00:05:03,485 --> 00:05:06,572
Odeio pensar o que nos custar�
a serenidade e a paz
46
00:05:06,738 --> 00:05:08,490
da nossa lua de mel."
47
00:05:12,536 --> 00:05:15,789
- O que procura?
- O dois de abril.
48
00:05:16,665 --> 00:05:18,667
Ah, se lembra dessa data!
49
00:05:18,959 --> 00:05:22,212
Dois de abril.
"Eu conheci Richard Myles.
50
00:05:22,963 --> 00:05:25,966
N�o parece ter evolu�do
al�m da era paleol�tica.
51
00:05:26,425 --> 00:05:28,844
15.000 anos antes de Cristo.
52
00:05:30,554 --> 00:05:32,389
Me decidi casar com ele."
53
00:05:36,059 --> 00:05:38,896
N�o terminei de escrever
as coisas de hoje!
54
00:05:40,147 --> 00:05:42,649
- N�o pode termin�-las.
- Por qu�?
55
00:05:43,066 --> 00:05:45,152
Porque o dia ainda continua.
56
00:05:55,579 --> 00:05:57,748
- Quem �?
- Sr. Smith?
57
00:05:58,040 --> 00:06:00,709
Smith?
Se enganou de quarto.
58
00:06:01,001 --> 00:06:04,004
Smith! Sim, eu sou Smith.
O que quer?
59
00:06:04,213 --> 00:06:06,882
Sou o Jones, comiss�rio da cidade.
60
00:06:07,132 --> 00:06:10,219
- Posso falar com voc�, senhor?
- Agora?
61
00:06:10,385 --> 00:06:12,137
Sim, por favor.
62
00:06:13,472 --> 00:06:14,598
Est� bem.
63
00:06:19,603 --> 00:06:21,772
- Sr. Edward Smith?
- Sim.
64
00:06:21,939 --> 00:06:23,690
Poderia pedir-lhe para
descer comigo, senhor?
65
00:06:23,941 --> 00:06:25,609
Este n�o � um bom momento
para brincadeiras engra�adas.
66
00:06:25,818 --> 00:06:27,945
- N�o � brincadeira, senhora.
- Nem � muito engra�ada.
67
00:06:28,195 --> 00:06:31,240
� poss�vel. Mas sugiro
que o senhor des�a comigo.
68
00:06:31,657 --> 00:06:33,283
E sem protestar.
69
00:06:34,785 --> 00:06:35,953
Est� bem.
70
00:06:37,996 --> 00:06:39,998
N�o vai demorar muito,
certo, Sr. Smith?
71
00:06:40,124 --> 00:06:43,544
Cinco anos. � a pena m�xima por
me registrar com nome falso.
72
00:06:50,050 --> 00:06:52,511
- Comiss�rio, posso explicar tudo.
- Que bom.
73
00:06:52,678 --> 00:06:55,806
Nos causou muitos problemas.
Toda a policia est� te procurando.
74
00:06:56,014 --> 00:06:58,892
S�rio? J� conhece
os universit�rios.
75
00:06:59,059 --> 00:07:00,936
O noivo tem que se proteger
nos momentos dif�ceis.
76
00:07:01,103 --> 00:07:03,063
O ter�amos pego antes se n�o
tivesse trocado de carro.
77
00:07:03,272 --> 00:07:04,982
- Foi isso o que fez.
- O que fiz?
78
00:07:05,232 --> 00:07:07,693
Tenho que det�-lo aqui
at� chegar um agente do
79
00:07:07,901 --> 00:07:11,029
- Escrit�rio de Rela��es Exteriores.
- De Rela��es Exteriores.
80
00:07:11,947 --> 00:07:14,241
Espere a� dentro, por favor.
81
00:07:15,325 --> 00:07:17,202
Est� a caminho.
82
00:07:22,791 --> 00:07:25,627
Em Paris, far� o seu primeiro
contato e depois ir�
para a Alemanha.
83
00:07:25,752 --> 00:07:28,589
Peter, n�o devia estar falando com
voc�. Minha esposa me espera,
84
00:07:28,755 --> 00:07:31,508
- sem saber o que acontece.
- N�s dois sabemos o que
aconteceria se
85
00:07:31,675 --> 00:07:34,678
os alem�es invadem a Pol�nia
e acreditamos que v�o fazer.
86
00:07:34,803 --> 00:07:35,846
Sim, mas. . .
87
00:07:36,054 --> 00:07:37,806
N�o vai ser f�cil
achar aquele homem.
88
00:07:37,931 --> 00:07:41,518
O povo na Alemanha n�o fala. Os
nossos lhe dar�o alguma indica��o.
89
00:07:41,810 --> 00:07:44,480
Nunca dir�o uma palavra que
possa incrimin�-los, ent�o
90
00:07:44,605 --> 00:07:47,149
preciso de um cara astuto
que saiba interpretar sinais.
91
00:07:47,316 --> 00:07:49,485
Obrigado, mas � a noite
da minha lua de mel e. . .
92
00:07:49,651 --> 00:07:52,321
O homem que procura
desapareceu completamente.
93
00:07:52,488 --> 00:07:56,408
N�o sei como se chama nem como �.
Mas se a Gestapo o apanhou
94
00:07:56,575 --> 00:07:59,328
pode ser que tenhamos que
reorganizar toda a nossa rede.
95
00:07:59,536 --> 00:08:01,705
Bem, todos temos os nossos
problemas. Boa noite.
96
00:08:01,872 --> 00:08:04,792
Richard, estou pedindo algo
de vital import�ncia.
97
00:08:06,168 --> 00:08:08,837
S� seria justo dizer
que existe um risco,
98
00:08:08,962 --> 00:08:10,756
para voc� e para sua esposa.
99
00:08:10,964 --> 00:08:13,217
O homem que procura,
tem os detalhes da
100
00:08:13,425 --> 00:08:15,928
- nova arma secreta alem�.
- Arma Secreta?
101
00:08:16,762 --> 00:08:18,764
Pensei que isso era apenas
propaganda nazista.
102
00:08:18,931 --> 00:08:21,934
Realmente existe. Ouviu falar
de uma mina magn�tica?
103
00:08:22,059 --> 00:08:24,561
N�o. O que �?
104
00:08:24,812 --> 00:08:28,482
Uma mina subaqu�tica que se fixa
nos barcos magneticamente.
105
00:08:28,690 --> 00:08:30,776
- � uma ideia genial.
- � mais que isso.
106
00:08:30,984 --> 00:08:33,320
Imagina o que seriam das
nossas linhas de abastecimento.
107
00:08:33,529 --> 00:08:35,697
- Se lembra da �ltima guerra?
- Sim.
108
00:08:35,948 --> 00:08:37,866
- Como funciona?
- Gostar�amos de saber.
109
00:08:38,033 --> 00:08:41,120
Encontre aquele homem
e lhe dar� as configura��es.
110
00:08:43,205 --> 00:08:45,124
E ent�o seus cientistas
saber�o responder.
111
00:08:45,290 --> 00:08:46,542
� nossa �nica chance.
112
00:08:46,750 --> 00:08:50,504
Se dar�o bem se os dois
quiserem correr o risco.
113
00:08:51,130 --> 00:08:53,799
Conhe�o a Frances
e vai querer ajudar.
114
00:08:54,049 --> 00:08:56,635
- Qualquer um faria por algo assim.
- Obrigado.
115
00:08:57,010 --> 00:09:00,013
N�o conte tudo. As mulheres
costumam revelar suas cartas.
116
00:09:00,180 --> 00:09:03,475
Diga que est� me fazendo um
favor de procurar algu�m.
117
00:09:20,451 --> 00:09:23,370
Oi, querida.
Venha, Frances.
118
00:09:24,538 --> 00:09:26,206
- Este � Peter Galt.
- Parab�ns.
119
00:09:26,457 --> 00:09:28,083
Perdoe-me por n�o comparecer
ao casamento.
120
00:09:28,250 --> 00:09:30,169
Te falei sobre o Peter.
Fomos � universidade juntos.
121
00:09:30,335 --> 00:09:33,088
Sim, eu sei. O Richard gosta
muito de voc�, Sr. Galt,
122
00:09:33,255 --> 00:09:35,632
embora pare�a ter,
um delicado senso de humor.
123
00:09:35,799 --> 00:09:38,719
� linda, Richard.
Sinto a intromiss�o, Sra. Myles,
124
00:09:38,969 --> 00:09:40,721
n�o queria entreter
tanto o Richard.
125
00:09:40,846 --> 00:09:43,474
Lhe contava o quanto me custou
encontr�-los esta noite.
126
00:09:43,640 --> 00:09:45,893
N�o perderia a oportunidade
de ouvi-lo por nada do mundo,
127
00:09:46,059 --> 00:09:48,145
- mas se nos perdoa. . .
- Mas � claro.
128
00:09:49,563 --> 00:09:53,317
Os amigos j� devem ter
tirado a cama do quarto.
129
00:09:53,609 --> 00:09:55,402
N�o, querida. Est� enganada.
130
00:09:56,236 --> 00:09:58,280
Quer dizer que isso n�o �
uma brincadeira dos alunos?
131
00:09:58,489 --> 00:09:59,740
- N�o.
- N�o. Eu lhe garanto.
132
00:09:59,907 --> 00:10:02,159
O Peter queria nos contar algo.
133
00:10:07,372 --> 00:10:10,459
Sei que � um pouco impertinente
me intrometer na sua. . . bem. . .
134
00:10:11,335 --> 00:10:14,630
Tinha que falar com o Richard
antes de deixarem o pa�s.
135
00:10:15,130 --> 00:10:17,883
- Mas voltamos em 15 dias.
- N�o � nada, querida.
136
00:10:18,091 --> 00:10:20,427
� um recado que o Peter quer
que damos no continente.
137
00:10:20,636 --> 00:10:23,138
� isso.
Um pequeno recado.
138
00:10:24,223 --> 00:10:27,643
- Voc� � do Rela��es Exteriores?
- Mais ou menos.
139
00:10:28,268 --> 00:10:30,521
E teve toda a pol�cia
nos procurando.
140
00:10:30,687 --> 00:10:31,688
N�o toda.
141
00:10:31,897 --> 00:10:34,566
E quer que lhe damos um
recado no continente.
142
00:10:35,067 --> 00:10:38,153
- Richard! Somos espi�es!
- Nada disso.
143
00:10:38,362 --> 00:10:40,531
Frances, eu disse que era
apenas um recado. � isso.
144
00:10:40,739 --> 00:10:42,407
Ent�o, porque tanta pressa?
145
00:10:42,616 --> 00:10:45,285
Sabia que iam para o sul
da Alemanha em lua de mel.
146
00:10:45,494 --> 00:10:48,497
Tenho um amigo l� que n�o
me escreve ultimamente,
147
00:10:48,705 --> 00:10:51,375
ent�o queria que o Richard
o encontrasse quando pudesse.
148
00:10:51,583 --> 00:10:52,751
� isso.
149
00:10:52,960 --> 00:10:54,878
Por que n�o lhe manda
um telegrama?
150
00:10:55,546 --> 00:10:57,131
N�o sei quem �.
151
00:10:57,631 --> 00:11:00,884
- Entendo. . . Quebra-cabe�as.
- � simples, um homem em Paris
152
00:11:01,051 --> 00:11:02,761
nos dir� onde encontrar
o amigo do Peter.
153
00:11:02,928 --> 00:11:05,055
- Quem � esse homem?
- N�o sabemos.
154
00:11:05,305 --> 00:11:09,726
Claro! Seria muito f�cil achar
um homem que conhec�ssemos.
155
00:11:09,893 --> 00:11:11,520
Tamb�m ser� f�cil encontrar
este homem.
156
00:11:11,687 --> 00:11:14,648
S�bado � noite, �s 10:00 hs,
iremos ao Caf� da �pera
157
00:11:14,815 --> 00:11:16,733
- e pediremos um copo de licor.
- N�o me diga.
158
00:11:16,900 --> 00:11:18,402
Subimos num trem pela janela,
159
00:11:18,569 --> 00:11:19,903
disparamos uma pistola
num teatro abandonado,
160
00:11:20,028 --> 00:11:21,947
assobiamos "Annie Laurie" ao
contrario e Boris Karloff cair�
161
00:11:22,114 --> 00:11:24,032
de um arm�rio
com uma ma�� na boca.
162
00:11:24,450 --> 00:11:26,410
N�o seja duro com a minha esposa,
Peter, � americana.
163
00:11:26,618 --> 00:11:27,911
Voc� � americano tamb�m,
Benedict Arnold.
164
00:11:28,078 --> 00:11:30,289
Seu conceito de "Rela��es Exteriores"
vem diretamente de Hollywood.
165
00:11:30,456 --> 00:11:32,708
Por favor, Sra. Myles,
n�o dramatize este
166
00:11:32,875 --> 00:11:35,627
pequeno recado. Pe�o ao Richard
que o fa�a, porque �
167
00:11:35,836 --> 00:11:37,754
um cara normal, � americano
168
00:11:37,963 --> 00:11:40,549
e nos �ltimos oito anos
escala em Tyrol.
169
00:11:40,716 --> 00:11:43,886
N�o chamar� a aten��o
e ningu�m vai se interpor.
170
00:11:44,011 --> 00:11:47,347
Entendo. T�picos turistas
acima de qualquer suspeita.
171
00:11:47,639 --> 00:11:48,682
Exatamente.
172
00:11:50,809 --> 00:11:53,896
- Alguma instru��o de �ltima hora?
- O Richard j� tem.
173
00:11:54,897 --> 00:11:55,689
Entendo.
174
00:11:55,898 --> 00:11:58,150
Quanto menos souber ou
pare�a saber, melhor.
175
00:11:58,275 --> 00:12:01,028
Minha m�e disse isso quando me
apresentaram � sociedade em Boston.
176
00:12:01,779 --> 00:12:03,947
Usar� um chap�u
com uma rosa vermelha.
177
00:12:04,156 --> 00:12:06,408
- � for�a?
- Por raz�es de identifica��o.
178
00:12:06,533 --> 00:12:08,952
Quando o gar�om estiver limpando,
o licor derramado, diz:
179
00:12:09,119 --> 00:12:12,206
"A Sra. Rosa diz. . ." e depois
menciona um local de encontro.
180
00:12:12,456 --> 00:12:14,958
O Sr. X em Paris indicar� a hora.
181
00:12:15,125 --> 00:12:17,127
Siga a pista e lhes dar�
instru��es sobre onde
182
00:12:17,336 --> 00:12:18,879
e como poder�o encontrar
o pr�ximo homem.
183
00:12:19,087 --> 00:12:21,381
O pr�ximo homem.
Espera, quantos tem?
184
00:12:21,465 --> 00:12:24,635
N�o tenho certeza. Mas o meu
amigo estar� no fim do caminho.
185
00:12:25,010 --> 00:12:28,013
Siga sua intui��o e
use o seu bom senso.
186
00:12:28,597 --> 00:12:32,434
Acima de tudo, n�o se relacionem
com nada que seja suspeito.
187
00:12:33,102 --> 00:12:35,604
- E n�o fiquem nervosos.
- N�o, claro que n�o.
188
00:12:35,813 --> 00:12:36,730
- Boa noite.
- Boa noite.
189
00:12:36,939 --> 00:12:37,856
Boa noite, Peter.
190
00:12:39,274 --> 00:12:41,193
Viu, querida,
realmente n�o � nada.
191
00:12:41,860 --> 00:12:42,820
Espi�es!
192
00:12:49,660 --> 00:12:52,663
- Estou tremendo.
- Est� com frio, querida?
193
00:12:53,413 --> 00:12:56,166
Tenho que comprar um chap�u
com uma grande rosa vermelha.
194
00:12:57,084 --> 00:12:59,169
- O que est� fazendo?
- Pensei que disse que tiritava.
195
00:12:59,378 --> 00:13:01,964
N�o, querido, tiritando, n�o.
Tremendo.
196
00:13:02,756 --> 00:13:05,926
N�o est� nem um pouco nervoso?
197
00:13:06,093 --> 00:13:07,094
Bem,
198
00:13:07,302 --> 00:13:10,722
mas n�o mais do que o esperado
na lua de mel, eu acho.
199
00:13:11,014 --> 00:13:13,434
Basta pensar no que nos espera.
200
00:13:24,445 --> 00:13:28,031
SRA. CLEONA.
COSTUREIRA
201
00:13:35,789 --> 00:13:41,128
"� a �ltima rosa do ver�o. . .
a �ltima rosa."
202
00:13:41,336 --> 00:13:44,214
- Uma rosa em troca de um nome.
- N�o ter�o problemas para v�-la.
203
00:13:44,465 --> 00:13:46,967
N�o est� mal,
n�o est� nada mal.
204
00:13:47,176 --> 00:13:49,428
- � muito bonita?
- Obrigada, querido.
205
00:13:50,345 --> 00:13:52,681
Richard, algu�m tem
tocado as minhas coisas.
206
00:13:52,848 --> 00:13:54,933
Quando fomos jantar
minhas luvas estavam a�
207
00:13:55,058 --> 00:13:57,060
e dois frascos de perfume
estavam no meio, assim.
208
00:13:57,186 --> 00:13:59,855
- Foi a governanta.
- N�o, limpou esta manh�.
209
00:14:00,647 --> 00:14:02,232
Eu temia isso.
210
00:14:02,733 --> 00:14:06,153
N�o importa quando limpou, querida.
Vamos ao Caf� da �pera.
211
00:14:06,487 --> 00:14:08,322
Pare de imaginar coisas.
212
00:14:10,240 --> 00:14:11,325
Perdoem-me.
213
00:14:11,533 --> 00:14:13,619
Normalmente a esta hora
voc�s j� sa�ram.
214
00:14:13,744 --> 00:14:14,828
N�o importa.
215
00:14:15,537 --> 00:14:17,581
A senhora vai precisar
mais alguma coisa esta noite?
216
00:14:17,790 --> 00:14:20,584
- N�o, nada mais, obrigada.
- Obrigada, senhora.
217
00:14:22,961 --> 00:14:24,129
Vamos, querida.
218
00:14:42,856 --> 00:14:44,817
PASSAPORTE
ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA
219
00:14:53,575 --> 00:14:55,577
EM ORDEM. TURISTAS.
220
00:15:04,670 --> 00:15:08,132
Que a paz esteja com voc�s.
221
00:15:09,174 --> 00:15:11,593
Tapete muito antigo.
Centenas de anos.
222
00:15:12,219 --> 00:15:15,514
- Hoje n�o, obrigado.
- Deixo por 100 francos.
223
00:15:15,764 --> 00:15:16,807
Disse que hoje n�o, obrigado.
224
00:15:17,015 --> 00:15:19,518
Este tapete pertence
a Ahmud de Bagd�.
225
00:15:19,768 --> 00:15:22,938
Foi feito por suas mulheres.
Mantem elas muito ocupadas.
226
00:15:23,147 --> 00:15:27,067
Conta a hist�ria da sua vida.
Muito suja. . .
227
00:15:27,276 --> 00:15:29,528
V� embora, tr�s vezes
filho bastardo de um camelo,
228
00:15:29,695 --> 00:15:31,947
ou lhe entregarei aos
guardas da lei!
229
00:15:33,282 --> 00:15:37,286
- O que lhe disse?
- Muito sujo. Como o tapete.
230
00:15:39,746 --> 00:15:42,666
Que Al� tenha miseric�rdia!
N�o pode ser verdade.
231
00:15:42,833 --> 00:15:43,959
O qu�?
232
00:15:45,502 --> 00:15:48,338
Tia Hattie e tia Ellen de Boston!
233
00:15:48,589 --> 00:15:51,675
- S�o quase dez horas.
- A� v�m elas. O que fazemos?
234
00:15:51,842 --> 00:15:53,594
Drog�-las e envi�-las
ao Rio de Janeiro.
235
00:15:53,761 --> 00:15:57,431
Querida Frances, com tanta gente
que h� no mundo. . .
236
00:15:57,639 --> 00:16:00,809
Seu tio Fred vai ficar muito
contente quando souber isso.
237
00:16:01,018 --> 00:16:03,812
- Achamos que estivesse em Oxford.
- Sim, estava.
238
00:16:03,979 --> 00:16:06,231
Muita teoria e pouca pr�tica
faz a Fran se aborrecer.
239
00:16:06,440 --> 00:16:07,691
- N�o � isso, querida?
- Richard!
240
00:16:07,900 --> 00:16:09,651
N�o fique nervosa, querida.
A tia Hattie entende
241
00:16:09,818 --> 00:16:11,320
ou n�o estaria em Paris,
n�o �, tia Hattie?
242
00:16:11,528 --> 00:16:12,571
Sou a tia Ellen.
243
00:16:12,738 --> 00:16:14,948
Desculpe.
Acho que n�o conhecem. . .
244
00:16:15,115 --> 00:16:17,117
Meu nome � Smith,
Sr. Edward Smith.
245
00:16:17,326 --> 00:16:18,827
- Muito prazer.
- Muito prazer.
246
00:16:18,994 --> 00:16:20,788
- Onde est� hospedada, Frances?
- No. . .
247
00:16:20,954 --> 00:16:22,581
Num bordel da margem esquerda.
248
00:16:22,831 --> 00:16:25,375
Quando escreverem ao tio Frederick,
n�o mencionem que nos viram.
249
00:16:25,626 --> 00:16:28,712
N�o por mim, pela Fran. . .
bem, voc�s sabem como �.
250
00:16:29,129 --> 00:16:30,422
- Muito bem.
- Obrigado.
251
00:16:30,631 --> 00:16:33,926
Que sorte que voc� entenda.
Ser� coisa de fam�lia, n�o, Frank?
252
00:16:34,259 --> 00:16:35,803
Foi maravilhoso te ver, Frances.
253
00:16:36,011 --> 00:16:39,264
- Estamos no Crillon.
- Frances, se tiver algum problema. . .
254
00:16:39,473 --> 00:16:41,642
N�o se preocupe com a Frances.
Est� em boas m�os.
255
00:16:42,476 --> 00:16:44,019
Bem. . . adeus.
256
00:16:44,353 --> 00:16:46,688
- Adeus, senhor. . .
- Smith.
257
00:16:49,399 --> 00:16:52,236
- Richard, como voc� p�de?
- Querida, s�o 10:00 hs.
258
00:16:52,444 --> 00:16:54,446
N�o havia tempo para contar
como voc� roubou o meu cora��o
259
00:16:54,613 --> 00:16:56,532
e me fez um homem honesto antes
de contar para sua fam�lia.
260
00:16:56,698 --> 00:16:58,534
Quase antes que eu mesmo soubesse.
261
00:16:59,368 --> 00:17:00,828
Temos trabalho para fazer.
262
00:17:02,412 --> 00:17:03,664
L� vai.
263
00:17:04,581 --> 00:17:07,084
Digo agora o sinal da Sra. Rose?
264
00:17:09,378 --> 00:17:10,879
Deus! Com permiss�o.
265
00:17:12,464 --> 00:17:14,216
Dizem que a Sra. Rose disse
266
00:17:14,383 --> 00:17:16,468
ou seja, que a Sra. Rose
disse que. . .
267
00:17:16,677 --> 00:17:17,845
N�o falo ingl�s.
268
00:17:19,721 --> 00:17:22,474
Estupido! Imbecil!
Olha o que fez.
269
00:17:22,683 --> 00:17:24,810
- N�o foi culpa minha, senhor.
- Saia! Fora!
270
00:17:25,352 --> 00:17:26,937
Desculpa, senhora.
271
00:17:27,312 --> 00:17:29,982
N�o sei como me desculpar
pela estupidez desse homem.
272
00:17:31,483 --> 00:17:33,610
A Sra. Rose disse que
o caf� do Coelho �gil
273
00:17:33,777 --> 00:17:35,571
em Montmartre � maravilhoso.
274
00:17:36,238 --> 00:17:38,365
- N�o � isso?
- Sim, senhora.
275
00:17:39,658 --> 00:17:41,118
� verdade, senhora.
276
00:17:43,787 --> 00:17:45,080
Jogue o seu.
277
00:17:45,956 --> 00:17:47,875
A Sra. Rose disse que
o caf� do Coelho �gil
278
00:17:48,041 --> 00:17:49,877
em Montmartre
� realmente original.
279
00:17:51,920 --> 00:17:55,048
Desculpe.
Sim, no Coelho �gil �s 11:00hs.
280
00:17:56,283 --> 00:17:58,702
Ela procurava ninhos,
aqui e ali.
281
00:17:59,619 --> 00:18:02,622
Um rouxinol come�ou a cantar.
282
00:18:03,373 --> 00:18:06,376
Era o amor, o amor.
283
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
Boa noite, senhor.
284
00:18:09,045 --> 00:18:10,255
Senhora, senhor.
285
00:18:10,547 --> 00:18:11,965
- Uma mesa para dois, por favor.
- Por aqui.
286
00:18:12,174 --> 00:18:14,676
Eugenie, n�o sei o que acontece.
287
00:18:15,468 --> 00:18:17,679
Ela se queixou ao seu mestre.
288
00:18:18,513 --> 00:18:22,184
Falando com ele, suspirou.
289
00:18:22,934 --> 00:18:25,937
Ele pegou o amor,
cortou suas asas.
290
00:18:26,146 --> 00:18:28,023
No Coelho �gil todos
os homens s�o irm�os.
291
00:18:28,273 --> 00:18:30,525
Irm�os na liberdade, no amor,
na m�sica, na can��o,
292
00:18:30,734 --> 00:18:32,235
e nas artes.
293
00:18:32,402 --> 00:18:34,613
Morto, perdido.
294
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
- Bravo!
- Bem!
295
00:18:42,871 --> 00:18:45,790
Aqui a senhora, aqui o senhor.
Bem. Pode servir, Joseph.
296
00:18:45,957 --> 00:18:49,711
- N�o pedimos isso.
- Brinde da casa, senhor.
297
00:18:49,920 --> 00:18:52,214
- Obrigada.
- N�o h� de que, senhora.
298
00:18:53,673 --> 00:18:54,508
Bem.
299
00:18:57,469 --> 00:19:00,889
- N�o, n�o! Ainda n�o, senhor.
- N�o?
300
00:19:01,515 --> 00:19:03,767
Entendo.
N�o nos visitaram antes?
301
00:19:03,975 --> 00:19:05,310
- N�o.
- Veja,
302
00:19:05,519 --> 00:19:07,854
todos que nos visitam pela
primeira vez t�m que atuar
303
00:19:08,063 --> 00:19:10,398
antes de tomar suas bebidas.
� o costume da casa.
304
00:19:11,608 --> 00:19:14,778
- Cantar para comer?
- Exatamente.
305
00:19:15,028 --> 00:19:17,864
- N�o sabemos fazer nada.
- Vamos, senhor. Senhora!
306
00:19:24,120 --> 00:19:27,207
Estes dois americanos encantadores
v�o fazer algo, n�o sei o que,
307
00:19:27,374 --> 00:19:28,834
mas garanto que ser� bom.
308
00:19:31,920 --> 00:19:35,423
- Voc� o viu em algum lugar?
- Ainda n�o s�o 11. E n�o manque.
309
00:19:38,009 --> 00:19:40,345
- O que faremos?
- Cantar, eu acho.
310
00:19:40,637 --> 00:19:43,890
Senhoras e senhores, a minha
esposa e eu vamos cantar
311
00:19:44,057 --> 00:19:45,851
uma velha can��o americana.
312
00:19:50,647 --> 00:19:54,985
"� apenas um p�ssaro
numa gaiola dourada."
313
00:19:55,151 --> 00:19:58,154
"Uma linda vis�o."
314
00:19:58,780 --> 00:20:01,616
"Pode parecer que est� feliz"
315
00:20:01,825 --> 00:20:04,578
"e sem preocupa��es."
316
00:20:04,786 --> 00:20:06,788
"Mas n�o � assim.
Parece que"
317
00:20:06,997 --> 00:20:10,750
"� triste quando pensa
na sua vida perdida."
318
00:20:10,917 --> 00:20:13,962
"Porque a juventude n�o pode
estar com a velhice."
319
00:20:14,171 --> 00:20:15,630
Est� no bar.
320
00:20:15,839 --> 00:20:18,758
"Porque a sua beleza foi"
321
00:20:18,967 --> 00:20:21,887
"comprada pelo ouro
de um velho."
322
00:20:22,137 --> 00:20:25,223
"� um p�ssaro
numa gaiola dourada."
323
00:20:51,291 --> 00:20:53,335
- V� ele?
- N�o.
324
00:20:54,669 --> 00:20:57,547
- Acha que se foi?
- Vamos embora.
325
00:21:00,425 --> 00:21:03,136
- Senhor, j� vai?
- J� �. . . hora de dormir.
326
00:21:05,013 --> 00:21:06,264
Boa noite, senhor.
327
00:21:08,975 --> 00:21:11,353
- Senhor, o seu casaco
- Sim.
328
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
Muito obrigado.
329
00:21:17,776 --> 00:21:19,819
Boa noite, senhor.
Boa noite, senhora.
330
00:21:36,878 --> 00:21:39,881
- O que � isso?
- Um guia do sul da Alemanha.
331
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Onde conseguiu?
- Eu n�o consegui.
332
00:21:43,593 --> 00:21:45,220
Ela veio a mim.
333
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
N�o h� nenhuma indica��o.
� um guia normal.
334
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
� um guia do sul da Alemanha,
querem que vamos para l�.
335
00:22:00,527 --> 00:22:03,029
Sim, mas. . .
o sul da Alemanha � muito grande.
336
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
H� um mapa aqui.
Vejamos. Talvez diz algo.
337
00:22:08,493 --> 00:22:12,289
Olha. O que s�o esses pontos?
Parecem de tinta.
338
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
Richard, � uma pista.
Deve ser.
339
00:22:14,666 --> 00:22:15,750
- Pode ser.
- Me d� o seu l�pis.
340
00:22:15,959 --> 00:22:19,713
- O que indicam?
- Vamos uni-los e veremos.
341
00:22:20,547 --> 00:22:24,801
- Garanto que v�o mostrar algo.
- Agora est� bem. Diz algo.
342
00:22:25,385 --> 00:22:27,637
- Parece um "E", n�o?
- Sim.
343
00:22:27,804 --> 00:22:32,475
N�o, � um "S".
Olha, Richard, � uma chave musical.
344
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
M�sica!
345
00:22:34,269 --> 00:22:35,270
- M�sica!
- Sim, est� vendo?
346
00:22:35,478 --> 00:22:38,064
- Simples, n�o?
- Sim, querido.
347
00:22:39,608 --> 00:22:41,610
Sra. Myles � maravilhosa.
348
00:22:53,705 --> 00:22:58,210
"Meu amor � como uma rosa
vermelha, muito vermelha. . ."
349
00:23:00,420 --> 00:23:03,507
Querido, voc� morria se fosse
ao cinema com mais frequ�ncia.
350
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
Sim, mas espere. Meu amor � como
uma rosa vermelha, muito vermelha
351
00:23:06,843 --> 00:23:09,012
- e isso, o que significa?
- Obviamente � uma chave,
352
00:23:09,221 --> 00:23:11,389
ou n�s assobiamos ou
eles cantarolam.
353
00:23:11,598 --> 00:23:15,352
- Sim? E quem s�o eles?
- Voc� me pegou. Eu n�o sei.
354
00:23:15,769 --> 00:23:18,855
- Olha! O que s�o?
- Tr�s furos de alfinete.
355
00:23:19,773 --> 00:23:21,608
O que podem significar?
356
00:23:21,733 --> 00:23:24,236
Poderiam ser tr�s pessoas ou
o terceiro dia do m�s ou. . .
357
00:23:24,361 --> 00:23:26,196
Ou a terceira p�gina deste livro.
358
00:23:29,616 --> 00:23:34,704
A. Werner.
Salzburgo. Uma livraria.
359
00:23:35,330 --> 00:23:38,416
Literatura moderna,
para colecionadores,
360
00:23:38,917 --> 00:23:43,088
primeiras edi��es, discos antigos.
361
00:23:45,632 --> 00:23:48,134
Fran, o que acha de
irmos � Salzburgo?
362
00:24:05,652 --> 00:24:09,239
Se n�o tomarem cuidado, estar�o
cansados antes de completar os 21.
363
00:24:11,783 --> 00:24:14,870
O que mais odeio � ter que
estar sempre muito alerta.
364
00:24:15,078 --> 00:24:17,080
- Vamos dar uma olhada aqui.
- Bem.
365
00:24:22,043 --> 00:24:24,212
- Outra vez.
- N�o, querido, dessa vez, n�o.
366
00:24:24,421 --> 00:24:27,424
S�o os paralelep�pedos.
� dif�cil andar aqui.
367
00:24:29,634 --> 00:24:31,428
Espera um pouco, sim?
368
00:24:32,179 --> 00:24:34,598
Uma Rosa em troca de um nome.
369
00:24:34,931 --> 00:24:37,267
A de hoje n�o � muito boa
nem muito bonita.
370
00:24:37,517 --> 00:24:39,436
- N�o dormiu bem na noite passada?
- E mais
371
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
- sonhava que estava acordada.
- Fora! As crian�as novamente.
372
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
Desculpa.
373
00:24:47,068 --> 00:24:48,904
A honra � minha, senhora.
374
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
� uma honra.
375
00:24:55,952 --> 00:24:58,663
Um tipo educado.
N�o s�o muitos por aqui.
376
00:25:00,123 --> 00:25:02,709
Pode ser interessante
explorar esta loja.
377
00:25:02,876 --> 00:25:04,586
O que tem de interessante. . . ?
378
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
A WERNER
LIVROS, POSTAIS.
379
00:25:08,965 --> 00:25:12,177
Sim, isso � interessante.
Podem ter.
380
00:25:12,385 --> 00:25:15,472
Vamos perguntar. A c�pia de
1836 ser� dif�cil de achar.
381
00:25:15,639 --> 00:25:18,350
Pois essa livraria
parece de 1836.
382
00:25:21,645 --> 00:25:24,856
- Bom dia. Fala ingl�s?
- Sim.
383
00:25:25,106 --> 00:25:26,942
Procuro as obras
teatrais de Schiller,
384
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
editada por Tuebner
de Leipzig em 1836.
385
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
N�o conhe�o esse livro.
386
00:25:33,114 --> 00:25:36,618
- Eu sim o conhe�o.
- Se existisse, eu saberia.
387
00:25:37,035 --> 00:25:39,037
Tem um cat�logo?
Talvez figure l�.
388
00:25:40,247 --> 00:25:43,416
Um cat�logo?
Para isso estou aqui.
389
00:25:45,085 --> 00:25:47,212
Parece um cat�logo.
390
00:25:48,797 --> 00:25:51,842
Tenho um artigo aqui
onde consta essa edi��o.
391
00:25:55,762 --> 00:25:58,682
Claro. . . mas n�o temos o livro.
392
00:26:05,438 --> 00:26:08,066
Talvez haja algu�m que saiba
onde podemos encontrar.
393
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
N�o vai encontrar em Salzburgo.
394
00:26:13,238 --> 00:26:16,741
Vejo que tamb�m vendem partituras.
Se importa se dou uma olhada?
395
00:26:17,450 --> 00:26:18,618
Muito obrigada.
396
00:26:18,910 --> 00:26:21,830
Richard, t�nhamos este livro
em casa. Lembro que. . .
397
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
- Boa tarde.
- Boa tarde.
398
00:26:36,178 --> 00:26:37,596
Posso ajudar?
399
00:26:37,804 --> 00:26:39,389
- Sr. Werner?
- Sim.
400
00:26:39,723 --> 00:26:41,933
Procuro uma c�pia das obras
teatrais de Schiller
401
00:26:42,142 --> 00:26:45,353
- editada por Tuebner em 1836.
- Uma edi��o muito antiga
402
00:26:46,354 --> 00:26:47,397
e vai estragar suas luvas.
403
00:26:47,439 --> 00:26:49,781
Muito valorizada. Senhora,
vai estragar suas luvas
404
00:26:49,848 --> 00:26:52,444
com o p� desses livros t�o sujos.
405
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
- N�o � grande coisa.
- Ottillie!
406
00:26:54,905 --> 00:26:57,991
- Pegue o espanador do dep�sito.
- Aqui est�.
407
00:26:58,200 --> 00:27:00,827
� uma pena que n�o use
com mais frequ�ncia.
408
00:27:01,036 --> 00:27:03,163
E o espanador est� t�o sujo
quanto os livros.
409
00:27:03,371 --> 00:27:04,956
Pegue um que esteja limpo
no dep�sito.
410
00:27:05,123 --> 00:27:08,376
Depressa, vai!
Essa sujeira � nojento!
411
00:27:08,627 --> 00:27:09,711
Desculpa.
412
00:27:09,878 --> 00:27:12,631
Esta � uma edi��o atraente.
Veja a letra, Richard.
413
00:27:12,797 --> 00:27:16,968
N�o h� muita demanda
de livros como esse.
414
00:27:17,177 --> 00:27:20,347
J� n�o cantam as velhas can��es.
415
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
Alguns as cantam.
416
00:27:23,517 --> 00:27:26,269
Acho que n�o temos o livro
que procuram,
417
00:27:26,436 --> 00:27:29,856
mas aqui tem algumas
edi��es mais recentes.
418
00:27:30,065 --> 00:27:32,359
Poderia. . . tirar o p� das
minhas luvas, por favor?
419
00:27:32,901 --> 00:27:36,071
Teria sido melhor se
tivesse tirado as luvas.
420
00:27:36,238 --> 00:27:40,450
Conhece o poeta Heine?
Um homem de h�bitos simples.
421
00:27:40,659 --> 00:27:43,745
Amava muito a sua m�sica
e suas rosas!
422
00:27:44,120 --> 00:27:48,375
Um amigo de gostos
muito semelhantes,
423
00:27:54,047 --> 00:27:58,468
disse que n�o h� nada que
goste mais que ler o Heine
424
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
no seu jardim de rosas � tarde.
425
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
MUSEU BURG
426
00:28:04,641 --> 00:28:06,977
Tenho outro livro de Schiller
que talvez lhe interesse. . .
427
00:28:07,143 --> 00:28:09,229
Volto j�.
Com licen�a.
428
00:28:11,898 --> 00:28:13,984
- O que foi?
- Heil Hitler!
429
00:28:14,818 --> 00:28:16,152
Onde est�?
430
00:28:17,612 --> 00:28:18,613
Siga-me!
431
00:28:29,833 --> 00:28:30,792
N�o est� aqui.
432
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Tem que estar a�.
Acaba de entrar.
433
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
Mas n�o est� mais!
434
00:28:35,130 --> 00:28:36,339
O que querem?
435
00:28:36,506 --> 00:28:38,842
Parece bobagem,
mas procuramos um livro.
436
00:28:39,050 --> 00:28:40,927
- Um livro?
- Sim, para ler.
437
00:28:41,178 --> 00:28:43,346
- Onde est�?
- Boa pergunta, bobo.
438
00:28:44,222 --> 00:28:46,057
O que quer dizer "bobo"?
439
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
� uma compila��o das obras de
Schiller. Poderia me recomendar. . .
440
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
- N�o.
- Heil Hitler!
441
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
Bom dia.
442
00:28:55,233 --> 00:28:58,236
Fiz a nossa sauda��o, americana.
443
00:28:59,362 --> 00:29:01,031
E para voc� fizemos
a nossa, bobo.
444
00:29:02,657 --> 00:29:04,326
O que quer dizer "bobo"?
445
00:29:04,784 --> 00:29:08,246
MUSEU BURG.
446
00:29:09,122 --> 00:29:12,209
� uma tocha humana. Untavam
o prisioneiro de �leo e
447
00:29:12,417 --> 00:29:15,795
ateavam fogo. De v�rios kms
ao redor podiam ver
448
00:29:16,004 --> 00:29:19,257
aquela tocha humana e ouviam
os gritos da v�tima
449
00:29:19,424 --> 00:29:24,596
que muitas vezes eram arrepiantes.
Mas agora � hora de. . .
450
00:29:25,096 --> 00:29:26,223
O que est� dizendo?
451
00:29:26,431 --> 00:29:30,143
Diz que o objetivo deste pequeno
dispositivo � causar dor.
452
00:29:30,560 --> 00:29:33,855
Bem, n�o parece um son�fero.
453
00:29:34,064 --> 00:29:37,025
De 1827. E ainda funciona.
454
00:29:37,275 --> 00:29:39,778
N�o d� ouvidos �quele guia.
N�o � bom.
455
00:29:39,986 --> 00:29:42,030
Que coincid�ncia nos
encontrar de novo!
456
00:29:42,197 --> 00:29:44,074
De jeito nenhum! Segui voc�s.
457
00:29:44,324 --> 00:29:46,660
S�rio? Nos espreitava.
458
00:29:46,868 --> 00:29:50,372
N�o. O fato � que sou. . . guia.
459
00:29:52,374 --> 00:29:55,377
- N�o queremos um guia.
- Garanto que posso servi-los.
460
00:29:55,585 --> 00:30:00,173
Usei este dispositivo
para arrancar unhas.
461
00:30:00,465 --> 00:30:02,717
Ainda funciona.
462
00:30:03,802 --> 00:30:05,846
Uma manicure totalit�ria.
463
00:30:06,096 --> 00:30:10,684
- Voc� n�o parece um guia.
- Nem voc�s parecem turistas.
464
00:30:10,934 --> 00:30:15,230
Me chamo Conde Hassert Seidel.
Meus amigos me chamam de Hassie.
465
00:30:15,814 --> 00:30:16,857
Prazer.
466
00:30:17,148 --> 00:30:20,193
Esta se chama "A dama de ferro".
467
00:30:23,738 --> 00:30:26,575
Tamb�m conhecida como
"A est�tua da liberdade alem�".
468
00:30:26,867 --> 00:30:28,326
Estou surpreso que
um alem�o o diga.
469
00:30:28,493 --> 00:30:29,703
Sou austr�aco.
470
00:30:30,203 --> 00:30:33,540
- N�o � a mesma coisa hoje?
- � a opini�o inglesa?
471
00:30:33,748 --> 00:30:35,834
N�o somos ingleses,
somos americanos.
472
00:30:35,959 --> 00:30:37,711
N�o � o mesmo hoje?
473
00:30:39,379 --> 00:30:42,382
Deixa eu sugerir que se mudem
para o hotel da Sra. Kleist.
474
00:30:42,591 --> 00:30:47,095
� um pequeno hotel, n� 29 da
rua Lange Strasse. Encantador!
475
00:30:48,138 --> 00:30:51,266
Claro, ganho uma pequena
comiss�o para recomendar.
476
00:30:53,977 --> 00:30:58,398
Que chap�u mais bonito! Adoro
as rosas vermelhas. Tchau.
477
00:31:03,361 --> 00:31:05,780
Querido? Vamos por aqui, n�o?
478
00:31:05,989 --> 00:31:07,240
- Sim.
- Vamos.
479
00:31:12,329 --> 00:31:13,830
- Boa tarde, senhora.
- Boa tarde.
480
00:31:14,039 --> 00:31:14,956
- Boa tarde, Sra. Myles.
- Boa tarde.
481
00:31:15,165 --> 00:31:18,126
- Tiveram um dia agrad�vel?
- Lindo. Obrigado, Sra. Kleist.
482
00:31:19,377 --> 00:31:21,963
Um casal encantador.
S�o muito corretos.
483
00:31:22,380 --> 00:31:25,300
Muito.
J� viu o seu chap�u?
484
00:31:26,968 --> 00:31:29,513
Sim. N�o � particularmente
bonito, certo?
485
00:31:29,554 --> 00:31:34,809
N�o � s� isso. . . usou ele
nos �ltimos quatro dias.
486
00:31:35,810 --> 00:31:39,564
Sim, at� os americanos t�m
que economizar recursos.
487
00:31:40,273 --> 00:31:41,942
- Obrigada.
- Obrigada.
488
00:31:50,992 --> 00:31:52,160
Entre.
489
00:32:00,043 --> 00:32:02,212
Voc� n�o comeu de novo.
490
00:32:03,338 --> 00:32:07,384
Por que n�o volta para a Inglaterra?
N�o pode fazer mais nada aqui.
491
00:32:07,801 --> 00:32:09,636
Sim, posso.
492
00:32:11,555 --> 00:32:14,140
Tem uma mulher que usa uma
rosa vermelha no seu chap�u.
493
00:32:14,307 --> 00:32:16,810
- Continuam aqui.
- J� falou com eles?
494
00:32:17,352 --> 00:32:20,063
Queria ter certeza que
n�o era uma coincid�ncia.
495
00:32:20,146 --> 00:32:22,732
N�o �. Usa todos os dias.
496
00:32:24,109 --> 00:32:28,697
Me chateia pensar que ningu�m
tem apreciado este chap�u.
497
00:32:30,824 --> 00:32:35,245
Uma Rosa em troca de
um nome. Fede!
498
00:32:36,913 --> 00:32:38,665
- Boa tacada.
- Onde est�?
499
00:32:38,832 --> 00:32:40,750
- Em cima da estufa.
- N�o!
500
00:32:40,834 --> 00:32:42,836
- N�o poderia acertar de novo!
- Claro que sim.
501
00:32:43,086 --> 00:32:44,754
Aposto que n�o consegue
nem alcan�ar.
502
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
- Quanto?
- Bem. . .
503
00:32:51,928 --> 00:32:56,016
- Essa � a minha bengala!
- E este � o meu chap�u.
504
00:33:00,604 --> 00:33:03,690
N�o se preocupe, querida,
Tenho apenas para o caso. . .
505
00:33:03,899 --> 00:33:06,484
E me acusa de ter
ideias de Hollywood.
506
00:33:06,860 --> 00:33:10,780
- Sim.
- N�o, n�o. Deixe-me.
507
00:33:13,783 --> 00:33:16,453
- Sim? Entre.
- Entre.
508
00:33:19,289 --> 00:33:20,624
- Desculpem.
- N�o, n�o, . . .
509
00:33:20,832 --> 00:33:22,834
Sra. Kleist. Entre. Sente-se.
510
00:33:25,128 --> 00:33:28,715
Pergunto. . . "ir" voc�s ao
concerto de Liszt esta noite?
511
00:33:28,882 --> 00:33:31,134
Sim, ir. Quero dizer,
sim, n�s vamos.
512
00:33:32,010 --> 00:33:34,054
Eu "pegar", ent�o,
liberdade de perguntar,
513
00:33:34,095 --> 00:33:36,515
quanto "conhecer Liszt",
senhor professor?
514
00:33:36,723 --> 00:33:38,058
N�o muito. Eu. . .
515
00:33:38,892 --> 00:33:44,313
Este livro tem todas as obras
importantes da sua vida. . .
516
00:33:47,901 --> 00:33:50,403
Penso em "ajudar a desfrutar"
mais do concerto.
517
00:33:50,529 --> 00:33:52,989
E o Sr. Klopf
� um diretor muito bom.
518
00:33:53,240 --> 00:33:55,492
Tenho certeza que ser�
muito �til. Muito obrigado.
519
00:33:55,867 --> 00:33:57,911
- De nada.
- Sra. Kleist.
520
00:33:58,912 --> 00:33:59,913
Senhora?
521
00:34:00,789 --> 00:34:03,542
J� fomos a um concerto.
522
00:34:04,751 --> 00:34:07,587
Por que n�o nos emprestou
o livro, ent�o?
523
00:34:08,547 --> 00:34:12,801
Queria ter certeza que t�nhamos
os mesmos gostos musicais.
524
00:34:13,593 --> 00:34:15,512
O que a convenceu?
525
00:34:15,762 --> 00:34:19,266
A can��o que muitas vezes
o professor canta.
526
00:34:23,144 --> 00:34:27,482
- � das suas favoritas, Sra. Kleist?
- Sim, � a que mais gosto.
527
00:34:34,614 --> 00:34:36,700
- Obrigada, Sra. Kleist.
- Tchau.
528
00:34:46,960 --> 00:34:49,963
- N�o quer ler o Liszt agora?
- N�o, querido.
529
00:34:54,217 --> 00:34:55,260
Vamos ver.
530
00:34:57,304 --> 00:35:00,056
O concerto n� 1 em Mi bemol,
v�o tocar esta noite.
531
00:35:00,223 --> 00:35:02,309
- P�gina 212.
- P�gina 212.
532
00:35:07,981 --> 00:35:09,900
Que curioso! Esta p�gina no est�.
533
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
O acorde que falta.
534
00:35:11,568 --> 00:35:13,278
O que significa que falta
uma p�gina?
535
00:35:13,445 --> 00:35:16,448
N�o sei. O que diz o coment�rio?
536
00:35:16,448 --> 00:35:17,824
Vamos ver.
537
00:35:24,873 --> 00:35:26,541
Sim, mas o que significa?
538
00:35:27,792 --> 00:35:29,961
Significa "S� eu entendo."
539
00:35:30,170 --> 00:35:33,840
- Ou seja, s� Liszt sabe.
- Bem, ele n�o pode nos ajudar.
540
00:35:34,341 --> 00:35:36,092
Veja o anexo 9.
541
00:35:37,886 --> 00:35:39,387
- Aqui est�.
- Anexo 9.
542
00:35:40,096 --> 00:35:42,641
"Ningu�m entende exceto eu.
543
00:35:43,350 --> 00:35:46,353
A publica��o deste poema l�rico,
escrito para protestar contra
544
00:35:46,520 --> 00:35:49,523
a mal-intencionada cr�tica que
se fez do concerto n�mero 1
545
00:35:49,648 --> 00:35:51,274
marcou o fim, sublinhado
546
00:35:51,608 --> 00:35:54,277
da longa luta que Liszt
manteve com seus cr�ticos.
547
00:35:54,653 --> 00:35:57,823
Foi ent�o quando um
ilustre m�dico, sublinhado
548
00:35:58,114 --> 00:35:59,950
O cr�tico mais ferrenho de Liszt,
549
00:36:00,116 --> 00:36:03,537
se retirou da luta desigual
para sua mans�o em Pertisau,
550
00:36:03,703 --> 00:36:05,789
- Sublinhado.
- Perto de Innsbruck.
551
00:36:06,373 --> 00:36:09,876
L� se dedicou a escrever
suas mem�rias e
552
00:36:10,085 --> 00:36:12,963
- colecionar pe�as de xadrez".
- Sublinhado.
553
00:36:13,964 --> 00:36:16,508
M�dico, Pertisau, pe�as de xadrez.
554
00:36:16,716 --> 00:36:19,302
- Sim
- � isso!
555
00:36:19,553 --> 00:36:21,805
Richard, ent�o poderemos
desfrutar a nossa lua de mel!
556
00:36:21,805 --> 00:36:23,181
Sim.
557
00:36:23,932 --> 00:36:25,934
Ser� maravilhoso!
558
00:36:26,226 --> 00:36:29,145
A pr�xima parada � Pertisau.
559
00:36:29,896 --> 00:36:32,148
Esta cama � muito confort�vel.
Darei um cochilo
560
00:36:32,315 --> 00:36:34,317
- antes do concerto.
- Boa ideia.
561
00:36:34,943 --> 00:36:36,027
Cubra-se.
562
00:36:37,904 --> 00:36:43,743
O sono. O doce sono que
elimina qualquer preocupa��o.
563
00:36:46,872 --> 00:36:51,042
- Ah, algu�m me impede!
- Sim, parece inevit�vel.
564
00:36:51,668 --> 00:36:53,086
� horr�vel.
565
00:37:06,141 --> 00:37:07,392
Entre.
566
00:37:07,726 --> 00:37:11,396
Desculpe, n�o quero incomodar.
567
00:37:11,688 --> 00:37:13,106
Certo, senhor. Sou ingl�s.
568
00:37:13,315 --> 00:37:14,983
- Voc� � o Sr. Myles, n�o?
- Sim.
569
00:37:15,192 --> 00:37:16,776
- Meu nome � Thornley.
- Prazer, Thornley.
570
00:37:16,985 --> 00:37:18,737
- Entre, por favor.
- Obrigado.
571
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Eu te vi em Oxford.
572
00:37:20,655 --> 00:37:22,991
- Estudo l�, no Trinity College.
- N�o me diga.
573
00:37:23,366 --> 00:37:25,035
- N�o quer se sentar?
- N�o, obrigado.
574
00:37:25,202 --> 00:37:27,204
Vim para dizer que a minha
esposa est� com dor de cabe�a
575
00:37:27,537 --> 00:37:30,624
e quer tirar uma soneca.
N�o pense que lhe desrespeito. . .
576
00:37:30,832 --> 00:37:32,751
N�o, � culpa minha.
Pensei que tinham sa�do.
577
00:37:32,918 --> 00:37:35,003
- Eu � que devo me desculpar.
- N�o, em absoluto.
578
00:37:35,337 --> 00:37:37,088
- Deixe-me lhe oferecer um drinque.
- Obrigado.
579
00:37:37,297 --> 00:37:39,216
- Tenho um pouco de kirsch.
- Kirsch?
580
00:37:41,510 --> 00:37:43,762
- Fica muito tempo?
- N�o, vamos embora amanh�.
581
00:37:43,970 --> 00:37:45,222
Pens�vamos escalar
o monte Hafelekar.
582
00:37:45,680 --> 00:37:48,350
Quando voltar a Oxford, me visite
e toque essa m�sica inteira.
583
00:37:48,558 --> 00:37:50,560
Sem interrup��es bruscas
da minha parte.
584
00:37:53,813 --> 00:37:55,815
Obrigado.
585
00:37:55,815 --> 00:37:58,276
Obrigado.
586
00:37:58,819 --> 00:38:02,155
Brindo pela Sra. Myles. A dama
mais atraente de Salzburgo.
587
00:38:02,364 --> 00:38:04,449
Obrigado. Eu concordo.
588
00:38:07,160 --> 00:38:08,829
Que pena que v�o
ao concerto esta noite!
589
00:38:09,037 --> 00:38:11,122
- Duvido que gostem muito.
- Por qu�?
590
00:38:11,331 --> 00:38:14,251
- Esse diretor Klopf � horr�vel.
- Verdade?
591
00:38:14,459 --> 00:38:16,294
A Sra. Kleist pensa o contr�rio.
592
00:38:16,545 --> 00:38:18,797
O que ela sabe?
Klopf � barulhento.
593
00:38:19,047 --> 00:38:20,882
Voc� sabe o quanto os
alem�es adoram o barulho.
594
00:39:28,492 --> 00:39:31,578
Sig! Que surpresa!
595
00:39:32,662 --> 00:39:34,498
Como vai, Richard?
Fico feliz em v�-lo.
596
00:39:34,915 --> 00:39:37,542
N�o conhece a minha esposa.
O conde Von Aschenhausen.
597
00:39:37,751 --> 00:39:38,960
- Encantada.
- Muito prazer.
598
00:39:39,294 --> 00:39:41,338
Eu li que tinha casado.
Parab�ns.
599
00:39:41,588 --> 00:39:43,507
Mam�e, apresento
o senhor e a senhora Myles.
600
00:39:43,715 --> 00:39:45,550
- Muito prazer.
- Um prazer.
601
00:39:45,759 --> 00:39:48,261
- Ficar�o muito tempo?
- N�o, algumas semanas.
602
00:39:48,470 --> 00:39:50,680
Vamos, mam�e. N�o vai querer
perder o concerto, certo?
603
00:39:50,889 --> 00:39:55,560
N�o ligo. Estes saltos que o
Sr. Klopf d� me deixa nervosa.
604
00:39:55,852 --> 00:39:58,063
Richard, espero que sua
estadia seja agrad�vel.
605
00:39:58,313 --> 00:40:00,357
- Senhora.
- Boa noite.
606
00:40:02,692 --> 00:40:08,782
Querido, aquele homem dissimula
ou mantem a distancia.
607
00:40:09,032 --> 00:40:11,034
- Antes �ramos amigos.
- Verdade?
608
00:40:11,243 --> 00:40:13,954
Sim, ambos ganhamos a mesma
bolsa de estudos.
609
00:40:14,996 --> 00:40:16,414
Bem, talvez seja melhor assim.
610
00:40:17,290 --> 00:40:19,751
N�o devemos ficar com ningu�m
que n�o confiamos.
611
00:40:19,960 --> 00:40:22,671
Quem est� procurando
intrigas agora?
612
00:42:40,976 --> 00:42:42,394
Pare!
613
00:42:44,312 --> 00:42:45,939
Cometeram um assassinato!
614
00:42:46,147 --> 00:42:48,233
Ningu�m sai do teatro!
615
00:42:51,987 --> 00:42:53,446
N�o pode ser!
616
00:42:54,322 --> 00:42:55,532
� horr�vel!
617
00:42:58,952 --> 00:43:00,537
Mataram algu�m?
� imposs�vel!
618
00:43:00,704 --> 00:43:01,997
� horr�vel!
619
00:43:06,835 --> 00:43:09,713
Continuem sentados.
620
00:43:10,589 --> 00:43:13,049
Mantenham a calma.
Acalmem-se, por favor.
621
00:43:13,091 --> 00:43:16,011
Aceite minhas desculpas,
conde, pela demora.
622
00:43:16,219 --> 00:43:19,306
� uma mera formalidade.
Voc�s podem ir.
623
00:43:20,807 --> 00:43:22,058
O seguinte.
624
00:43:22,475 --> 00:43:23,894
- Nome?
- Helene von Baden.
625
00:43:24,144 --> 00:43:25,604
- Idade?
- Quarenta.
626
00:43:25,812 --> 00:43:27,606
- Onde mora?
- Rua Reinhardt, n�mero 5.
627
00:43:27,814 --> 00:43:28,899
Podem ir. O seguinte.
628
00:43:29,107 --> 00:43:30,358
- Karl von Baden.
- Idade?
629
00:43:30,567 --> 00:43:33,069
Richard, a pol�cia pode estar
procurando o assassino,
630
00:43:33,278 --> 00:43:35,572
mas voc�s est�o
acima de qualquer suspeita.
631
00:43:35,739 --> 00:43:38,074
- Tentarei dar uma m�o.
- Muito bom.
632
00:43:38,283 --> 00:43:42,037
E Sig, agradeceria se
inclu�sse o Sr. Thornley.
633
00:43:42,454 --> 00:43:43,955
Tamb�m � de Oxford.
634
00:43:44,164 --> 00:43:45,790
Conhece bem o Sr. Thornley?
635
00:43:46,041 --> 00:43:49,961
O Sr. Thornley � um dos
melhores alunos do Richard.
636
00:43:50,212 --> 00:43:51,880
Estamos todos no hotel Kleist.
637
00:43:52,047 --> 00:43:54,382
Sim, vamos escalar
o Tyrol amanh�.
638
00:43:55,008 --> 00:43:56,843
Tem sorte, Sr. Thornley,
639
00:43:57,302 --> 00:43:59,387
tendo uns amigos t�o exemplares.
640
00:43:59,846 --> 00:44:01,264
Vou ver o que posso fazer.
641
00:44:01,681 --> 00:44:06,561
Tenho um castelo
a poucos quil�metros daqui.
642
00:44:07,020 --> 00:44:09,981
Seria maravilhoso se pudessem
jantar conosco esta noite,
643
00:44:10,273 --> 00:44:14,402
- quando sairmos daqui.
- Nos encantaria.
644
00:44:14,611 --> 00:44:16,988
- Est� tudo arranjado.
- Obrigado, Sig.
645
00:44:17,197 --> 00:44:20,116
Sigurd, seus amigos
v�o jantar conosco.
646
00:44:20,325 --> 00:44:22,744
- S�o muito agrad�veis.
- Por favor.
647
00:44:25,497 --> 00:44:27,207
Foi um ato muito generoso,
Sr. Myles.
648
00:44:27,415 --> 00:44:30,460
N�o precisa dizer,
portanto, n�o mencione isso.
649
00:44:34,631 --> 00:44:36,049
A Sra. Myles tem alguma coisa?
650
00:44:36,258 --> 00:44:38,844
� apenas um h�bito dela
quando fica nervosa.
651
00:44:39,344 --> 00:44:40,762
Frances!
652
00:44:50,814 --> 00:44:52,440
Obrigado por nos liberar, Sig.
653
00:44:52,774 --> 00:44:54,818
N�o foi nada. Por favor, Richard!
654
00:44:55,277 --> 00:44:57,612
N�o foi nada comparado com
a noite que me salvou
655
00:44:57,988 --> 00:45:00,740
daquele oficial encarregado
da disciplina em Oxford.
656
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
Que dias aqueles!
657
00:45:03,410 --> 00:45:04,744
N�o os esqueci.
658
00:45:05,078 --> 00:45:07,497
Quando nos vimos esta noite,
pensei que tinha esquecido.
659
00:45:07,706 --> 00:45:09,207
Para dizer a verdade, Richard
660
00:45:09,457 --> 00:45:11,585
tentava esconder meus
verdadeiros sentimentos.
661
00:45:11,877 --> 00:45:15,046
Devo confessar que n�o tinha
certeza se voc� queria
me cumprimentar.
662
00:45:15,255 --> 00:45:17,507
Sei o que os ingleses
pensam de n�s.
663
00:45:17,799 --> 00:45:20,260
Nos Estados Unidos e Inglaterra,
664
00:45:20,719 --> 00:45:23,471
o pa�s � o governo
e o governo � o pa�s.
665
00:45:23,805 --> 00:45:27,142
Mas em outros pa�ses, isso nem
sempre � bem compreendido.
666
00:45:27,350 --> 00:45:30,812
Para muitos de n�s aqui
a vida n�o � f�cil.
667
00:45:31,104 --> 00:45:34,232
Mas esta � a nossa casa
e temos que viver aqui.
668
00:45:34,483 --> 00:45:37,194
- �s vezes com muito cuidado.
- Eu n�o vivo com cuidado.
669
00:45:37,360 --> 00:45:38,236
Mam�e!
670
00:45:38,403 --> 00:45:41,740
Digo o que quero em voz alta
diante de um nazista.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,996
Que pena que o assassino
n�o matou o maestro!
672
00:45:48,371 --> 00:45:50,207
Mas n�o se pode ter tudo.
673
00:45:50,457 --> 00:45:53,210
Pelo menos, menos um burgu�s.
674
00:45:53,418 --> 00:45:55,420
O coronel Gerolds,
um funcion�rio de um banco.
675
00:45:55,629 --> 00:45:56,963
� uma esnobe, mam�e.
676
00:45:57,172 --> 00:45:59,174
Quantos mais esnobes,
menos burgueses como o Gerolds.
677
00:45:59,382 --> 00:46:02,636
Foi um esnobe muito astuto
quem matou o Gerolds, mam�e.
678
00:46:02,802 --> 00:46:03,970
Eu n�o diria isso, Sig.
679
00:46:04,262 --> 00:46:06,473
� f�cil acertar um alvo im�vel.
680
00:46:06,681 --> 00:46:08,350
Sim, mas,
quando acertou esse alvo?
681
00:46:08,642 --> 00:46:10,143
Essa foi a parte inteligente.
682
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Foi quando o percussionista
bateu assim.
683
00:46:13,855 --> 00:46:16,775
Um segundo antes ou depois
e teriam ouvido o disparo
684
00:46:16,942 --> 00:46:18,777
e o assassino seria capturado.
685
00:46:19,319 --> 00:46:22,572
Mas o nosso homem conhecia
muito bem a m�sica de Liszt.
686
00:46:23,240 --> 00:46:24,491
Venha. Eu vou lhes mostrar.
687
00:46:29,538 --> 00:46:32,457
Pena que tenha que
ir ao Tyrol amanh�!
688
00:46:32,874 --> 00:46:34,918
Por que quer escalar
aquela montanha?
689
00:46:35,377 --> 00:46:38,713
Eu n�o sei. Acho que me ajuda
fugir da realidade.
690
00:46:38,922 --> 00:46:42,425
Do que quer fugir,
Sr. Thornley?
691
00:46:43,093 --> 00:46:44,511
- Nada, eu. . .
- Aqui est�.
692
00:46:44,719 --> 00:46:48,473
- Quem toca? Sr. Thornley?
- Sim. Mas s� um pouco.
693
00:46:48,682 --> 00:46:50,559
Nos dar� a honra?
694
00:46:57,065 --> 00:46:59,317
N�o estou muito familiarizado
com este concerto.
695
00:46:59,526 --> 00:47:01,611
N�o importa.
S� quero o efeito.
696
00:47:17,711 --> 00:47:20,797
Sinto muito.
N�o leio muito bem.
697
00:47:21,214 --> 00:47:23,008
Frances, por que voc� n�o toca?
698
00:47:23,341 --> 00:47:27,053
- Est� bem. Vamos ver se acerto.
- O assassino acertou.
699
00:47:34,644 --> 00:47:37,063
J� vemos a m�o do assassino
em seu bolso.
700
00:47:37,522 --> 00:47:39,357
Seus dedos se fecham
em torno do rev�lver.
701
00:47:39,691 --> 00:47:42,360
Agora come�a a sacar
sua m�o do bolso.
702
00:47:42,736 --> 00:47:47,574
E com o crescendo,
saca o rev�lver.
703
00:47:48,366 --> 00:47:50,402
O percussionista
levanta as baquetas.
704
00:47:50,869 --> 00:47:53,955
O assassino levanta a arma
e agora. . .
705
00:47:55,248 --> 00:47:57,918
Seria um grande detetive,
Sigurd.
706
00:47:58,168 --> 00:47:59,419
Ou um grande assassino.
707
00:48:00,170 --> 00:48:02,839
Acho que precisamos de algo
um pouco menos m�rbido.
708
00:48:03,340 --> 00:48:06,468
Lembrar� esta can��o,
esteve em Oxford.
709
00:48:06,718 --> 00:48:08,386
Claro que sim.
710
00:48:10,680 --> 00:48:12,933
"Bom tempo para a regata"
711
00:48:13,517 --> 00:48:15,852
"e uma brisa de outono"
712
00:48:16,102 --> 00:48:18,772
- "Vamos, Thornley.
Uma brisa da pluma",
713
00:48:18,980 --> 00:48:21,274
"� sombra das �rvores".
714
00:48:38,834 --> 00:48:40,794
- Boa noite, Sra. Kleist.
- Boa noite, Sr. Thornley.
715
00:48:41,002 --> 00:48:42,379
- Boa noite, Thornley.
- Boa noite.
716
00:48:43,004 --> 00:48:46,091
Sinto que tiveram
essa experi�ncia horr�vel.
717
00:48:46,341 --> 00:48:48,093
Acabo de ouvir no r�dio.
718
00:48:48,426 --> 00:48:51,596
- N�o foi nada agrad�vel.
- Uma grande trag�dia.
719
00:48:51,972 --> 00:48:55,308
- O coronel Gerold era importante.
- Ah, sim?
720
00:48:55,725 --> 00:48:58,562
Era o comandante do campo
de concentra��o de Dachau.
721
00:48:59,271 --> 00:49:01,148
Uma pena, n�o?
722
00:49:01,189 --> 00:49:02,774
Uma grande perda.
723
00:49:03,024 --> 00:49:05,068
Poderia preparar nossa
conta para amanh�?
724
00:49:05,235 --> 00:49:06,736
Vamos para Pertisau.
725
00:49:06,778 --> 00:49:10,115
- Para escalar?
- Sim.
726
00:49:10,323 --> 00:49:13,660
E tamb�m para ver
umas pe�as de xadrez.
727
00:49:42,731 --> 00:49:44,691
LISZT.
CONCERTO N� 1 PARA PIANO.
728
00:50:09,132 --> 00:50:12,427
Thornley, acho que tenho que
cancelar o convite para escalar.
729
00:50:12,677 --> 00:50:13,887
Claro.
730
00:50:14,346 --> 00:50:16,515
Nunca achei que fosse s�rio.
731
00:50:17,307 --> 00:50:18,683
Sim, era s�rio.
732
00:50:19,935 --> 00:50:23,063
Claro que seria educado
lev�-lo conosco.
733
00:50:23,730 --> 00:50:26,066
Mas �s vezes um homem n�o pode
se arriscar por cortesia.
734
00:50:28,610 --> 00:50:30,320
Quanto tempo vai ficar?
735
00:50:30,612 --> 00:50:33,073
Pensava ir logo para a It�lia.
736
00:50:33,865 --> 00:50:35,784
Se eu fosse voc�, iria j�.
737
00:50:40,121 --> 00:50:41,832
Voltaria a fazer novamente.
738
00:50:42,207 --> 00:50:44,543
Matou a minha namorada,
porque n�o contava o que sabia.
739
00:50:45,001 --> 00:50:47,254
Nada que pudesse me incriminar!
740
00:50:48,588 --> 00:50:50,173
Foi t�o brutalmente espancada
741
00:50:50,423 --> 00:50:53,093
que morreu um dia depois
numa cela em Dachau.
742
00:50:54,094 --> 00:50:55,220
Dachau?
743
00:50:55,470 --> 00:50:57,347
Nos pediram para contatarmos
algu�m aqui.
744
00:50:57,722 --> 00:50:59,391
Parecia simples.
745
00:50:59,558 --> 00:51:01,476
Como voc�s, est�vamos
acima de qualquer suspeita.
746
00:51:01,977 --> 00:51:04,396
Mas o mesmo acontecer�
com voc� e sua esposa!
747
00:51:04,563 --> 00:51:06,064
Vigiam tudo que fazem.
748
00:51:06,231 --> 00:51:09,401
Ouvem tudo! Est� avisado.
749
00:51:18,994 --> 00:51:21,913
Essas pe�as s�o t�o bonitas
que terei que aprender jogar.
750
00:51:22,956 --> 00:51:24,875
Est�o � venda ou
voc� fez para algu�m?
751
00:51:25,083 --> 00:51:29,421
Um cavalheiro que veraneia
aqui pediu para mim.
752
00:51:30,297 --> 00:51:34,801
- � um colecionador?
- O doutor Mespelbrunn?
753
00:51:35,260 --> 00:51:36,928
Doutor Mespelbrunn.
754
00:51:44,769 --> 00:51:48,023
Sim, senhor.
Tem uma grande cole��o.
755
00:51:48,231 --> 00:51:52,402
Inclusive algumas pe�as de
Grodnertal, muito valiosas.
756
00:51:52,611 --> 00:51:53,862
Grodnertal.
757
00:51:54,029 --> 00:51:55,780
Acha que poderia v�-las?
758
00:51:56,615 --> 00:51:57,949
Por que n�o?
759
00:51:58,200 --> 00:52:02,954
O doutor gosta de mostrar
sua cole��o para as pessoas
760
00:52:03,205 --> 00:52:06,291
que sabem apreciar e entendem.
761
00:52:06,541 --> 00:52:07,501
Entendo.
762
00:52:08,418 --> 00:52:09,669
Vamos v�-las.
763
00:52:10,504 --> 00:52:13,507
Sua casa n�o � longe daqui.
764
00:52:14,508 --> 00:52:15,926
Voc� tem um. . . ?
765
00:52:16,343 --> 00:52:19,763
O doutor tem uma casa grande
no monte Pletzach.
766
00:52:25,101 --> 00:52:28,021
Perdoe-me. � um pequeno
h�bito que eu tenho.
767
00:52:28,230 --> 00:52:31,233
Aprendi com o doutor.
768
00:52:31,817 --> 00:52:34,653
Sempre brinca comigo por isso.
769
00:52:35,111 --> 00:52:37,280
Entretanto ele sempre faz.
770
00:52:37,489 --> 00:52:40,659
- Verdade?
- Sim, sempre.
771
00:52:41,243 --> 00:52:46,832
Diz que n�o se reconheceria
sem este h�bito.
772
00:52:48,834 --> 00:52:50,210
Muito obrigado.
773
00:52:52,420 --> 00:52:55,757
- Mandarei seu pacote ao hotel.
- Obrigada.
774
00:53:07,435 --> 00:53:08,395
Bem,
775
00:53:09,729 --> 00:53:10,981
o fim do caminho.
776
00:53:11,606 --> 00:53:13,275
Como � bonito!
777
00:53:20,365 --> 00:53:23,285
- Dr. Mespelbrunn, suponho.
- Sim, Dr. Livingstone.
778
00:53:24,035 --> 00:53:25,871
- Est� nervoso?
- Sim, um pouco.
779
00:53:26,204 --> 00:53:28,123
Est� subindo minha tens�o.
780
00:53:28,498 --> 00:53:30,083
Pensei que s� eu produzia
esse efeito em voc�.
781
00:53:30,292 --> 00:53:32,627
N�o tenha ci�mes, querido.
782
00:53:43,096 --> 00:53:45,182
- Acha que o incomodaremos?
- N�o.
783
00:53:45,390 --> 00:53:47,309
Um colecionador sempre gosta da
companhia de outro colecionador.
784
00:53:47,475 --> 00:53:49,102
Exceto quando ambos querem
o mesmo objeto.
785
00:53:51,980 --> 00:53:54,649
Bom dia.
O Dr. Mespelbrunn est�?
786
00:53:54,649 --> 00:53:56,318
Entrem.
787
00:54:07,037 --> 00:54:08,538
Sentem-se.
788
00:54:25,138 --> 00:54:26,056
Richard.
789
00:54:26,389 --> 00:54:29,100
Lembra de quando o teatro da
escola apresentou "Macbeth"?
790
00:54:29,142 --> 00:54:31,812
- Sim.
- Os dois caras com a maquiagem?
791
00:54:32,020 --> 00:54:34,105
Quer dizer quando entram
os dois assassinos?
792
00:54:34,147 --> 00:54:36,066
- Ele se parece com ambos.
- Sim.
793
00:54:40,028 --> 00:54:41,947
A cole��o de pe�as de xadrez
� impressionante, n�o?
794
00:54:43,448 --> 00:54:46,910
Richard, h� um ar de
cultura neste ambiente.
795
00:54:48,078 --> 00:54:50,789
- N�o ser� de Oxford?
- Pode ser.
796
00:54:50,831 --> 00:54:52,332
Fico em d�vida.
797
00:54:53,041 --> 00:54:56,503
- A Alemanha � linda, n�o?
- S� tem um defeito.
798
00:54:56,545 --> 00:54:59,089
- Qual?
- Muitos alem�es.
799
00:55:04,219 --> 00:55:06,179
- Fran. . .
- Sim, querido.
800
00:55:08,932 --> 00:55:11,852
"MEU AMOR � COMO UMA
ROSA VERMELHA, MUITO VERMELHA".
801
00:55:24,364 --> 00:55:27,534
Bem, que surpresa!
802
00:55:27,868 --> 00:55:30,704
- Como encontrou o meu ref�gio?
- N�o sabia at� agora.
803
00:55:30,745 --> 00:55:33,832
- Procur�vamos outro.
- Verdade? Quem?
804
00:55:33,874 --> 00:55:37,294
- Um tal de Dr. Mespelbrunn.
- Por favor. . . sentem.
805
00:55:37,794 --> 00:55:39,045
Obrigado.
806
00:55:39,504 --> 00:55:43,675
Um escultor disse que as pe�as
do doutor mereciam uma visita.
807
00:55:44,259 --> 00:55:46,928
- O xadrez � a minha fraqueza.
- N�o sabia que jogava.
808
00:55:46,970 --> 00:55:50,307
Acho que foi um defeito adquirido
depois que voc� partiu.
809
00:55:50,348 --> 00:55:52,267
Esta � a casa do doutor
Mespelbrunn, certo?
810
00:55:52,309 --> 00:55:53,602
Sim.
811
00:55:53,643 --> 00:55:55,937
E suponho que se perguntam
o que estou fazendo aqui.
812
00:55:55,979 --> 00:55:57,814
N�o quero ser misterioso,
813
00:55:57,856 --> 00:55:59,065
mas tudo que posso dizer
814
00:55:59,107 --> 00:56:02,486
� que estou aqui por um assunto
muito importante.
815
00:56:02,527 --> 00:56:04,779
Como s�o dois bons democratas,
816
00:56:04,821 --> 00:56:08,158
tenho certeza que estar�o
de acordo com o meu trabalho.
817
00:56:08,200 --> 00:56:10,076
Mas que p�ssimo anfitri�o sou!
818
00:56:10,118 --> 00:56:12,370
Ter�o que provar um pouco do
famoso kirsch de Pertisau.
819
00:56:18,043 --> 00:56:20,420
Foi uma festa maravilhosa
na casa da minha m�e.
820
00:56:20,629 --> 00:56:21,796
Sim, estava bom.
821
00:56:22,047 --> 00:56:24,549
- Voltar� a cantar para mim?
- Quer dizer agora?
822
00:56:24,591 --> 00:56:27,427
- Por que n�o?
- Se voc� insiste.
823
00:56:27,594 --> 00:56:29,095
- Obrigado, Sig.
- Sa�de!
824
00:56:31,723 --> 00:56:32,682
� delicioso.
825
00:56:35,852 --> 00:56:37,646
Cantamos a nossa can��o
favorita, Richard?
826
00:56:37,854 --> 00:56:39,731
- Por que n�o?
- Est� bem.
827
00:56:43,735 --> 00:56:44,986
Cigarro?
828
00:56:55,622 --> 00:56:57,207
Obrigado.
829
00:57:04,464 --> 00:57:06,216
Vai cantar, querido?
830
00:57:15,976 --> 00:57:18,979
"Quem � Silvia?"
831
00:57:19,396 --> 00:57:22,524
"O que ela tem"
832
00:57:23,024 --> 00:57:27,445
"que todos os jovens
lhe fazem galanteios?"
833
00:57:29,614 --> 00:57:36,705
"Santa, loira e inteligente ela �".
834
00:57:36,955 --> 00:57:41,251
"O c�u lhe deu muita gra�a"
835
00:57:43,795 --> 00:57:51,678
"para que fosse adorada".
836
00:57:52,762 --> 00:58:01,062
"Para que fosse adorada".
837
00:58:01,855 --> 00:58:02,856
- Bravo!
- Obrigado.
838
00:58:03,023 --> 00:58:04,441
Lembro dos velhos tempos
em Oxford.
839
00:58:04,649 --> 00:58:06,318
Voc� pediu e voc� recebeu.
840
00:58:09,196 --> 00:58:10,238
� o meu c�o.
841
00:58:10,572 --> 00:58:13,742
Est� inquieto porque eu o
tranquei por ser ruim.
842
00:58:13,909 --> 00:58:15,243
Com licen�a.
843
00:58:16,161 --> 00:58:17,162
Hans!
844
00:58:20,707 --> 00:58:22,542
D� um osso para o cachorro!
845
00:58:23,835 --> 00:58:25,670
Parece que o ajudante n�o est�.
846
00:58:26,379 --> 00:58:29,216
Vou soltar o c�o.
J� lhe castiguei o suficiente.
847
00:58:29,424 --> 00:58:30,926
Me perdoa um momento?
848
00:58:31,760 --> 00:58:34,095
Eu amo os c�es.
Posso v�-lo?
849
00:58:36,223 --> 00:58:39,643
Desculpe. � muito perigoso
com os estranhos.
850
00:58:42,604 --> 00:58:44,648
- O que acha?
- O Mespelbrunn tem problemas.
851
00:58:44,898 --> 00:58:47,359
E tendo feito o sinal,
ter�amos tamb�m.
852
00:58:47,567 --> 00:58:49,861
- Sim, mas como sabia o sinal?
- N�o sei.
853
00:58:50,111 --> 00:58:51,947
Mas o importante � que
n�o sabia do isqueiro,
854
00:58:52,197 --> 00:58:53,865
- certo?
- N�o, n�o sabia.
855
00:59:25,272 --> 00:59:27,190
Que tipo de c�o acha que �?
856
00:59:27,649 --> 00:59:30,360
- Poderia ser um bulldog ingl�s?
- Sim.
857
00:59:41,830 --> 00:59:43,498
A grade da ventila��o!
858
00:59:51,214 --> 00:59:53,675
- Quem �?
- Mespelbrunn.
859
00:59:54,467 --> 00:59:55,760
Saiam imediatamente.
860
00:59:56,303 --> 00:59:58,471
A Gestapo est� descendo
agora mesmo.
861
00:59:59,472 --> 01:00:01,600
N�o v�o pela estrada.
Esperem at� o amanhecer.
862
01:00:02,476 --> 01:00:03,727
Voltarei mais tarde.
863
01:00:23,246 --> 01:00:24,956
Desculpem a demora.
864
01:00:28,710 --> 01:00:30,795
Se foram. R�pido. Por aqui.
865
01:00:31,004 --> 01:00:33,089
- Se foram?
- Vamos para fora.
866
01:00:33,340 --> 01:00:35,091
Temos que persegui-los.
867
01:00:38,720 --> 01:00:40,222
Despistamos eles.
868
01:00:41,264 --> 01:00:44,768
Se algum dia construir uma casa
vai ter muitos esconderijos.
869
01:00:47,938 --> 01:00:51,024
Vai pagar por isso!
Bicho velho!
870
01:00:51,483 --> 01:00:54,152
N�o me importo
se n�o consegue respirar!
871
01:01:00,450 --> 01:01:01,868
Est� muito escuro.
872
01:01:02,035 --> 01:01:05,038
- Sabe voltar para Pertisau?
- Sem voc�? Est� louco?
873
01:01:05,247 --> 01:01:07,833
- Disse ao doutor que voltaria.
- Ent�o eu vou tamb�m.
874
01:01:08,041 --> 01:01:10,502
Espera. Veja,
est�o nos procurando.
875
01:01:11,002 --> 01:01:12,921
T�m um c�o.
876
01:01:20,095 --> 01:01:21,471
Se separar�o para impedir
nossa sa�da.
877
01:01:21,930 --> 01:01:23,348
- Vamos.
- E o c�o?
878
01:01:23,557 --> 01:01:25,225
Temos que arriscar.
879
01:02:08,351 --> 01:02:09,561
Vamos.
880
01:02:11,146 --> 01:02:12,397
Richard!
881
01:02:16,985 --> 01:02:18,612
Deite de bru�os, Fran!
882
01:02:36,379 --> 01:02:38,131
Von Aschenhausen ouviu o grito.
883
01:02:38,465 --> 01:02:40,509
- Onde vamos?
- Voltaremos � casa.
884
01:02:40,717 --> 01:02:43,637
- Pode aguentar?
- Sim, estou bem.
885
01:02:46,431 --> 01:02:48,850
Fran, fique aqui.
Volto o mais r�pido poss�vel.
886
01:03:34,563 --> 01:03:38,358
Ol�. Sou um guia
persistente, n�o?
887
01:03:40,610 --> 01:03:42,028
Que diabos faz aqui?
888
01:03:42,237 --> 01:03:45,157
Uns amigos de Viena est�o
muito preocupados com a sa�de
889
01:03:45,323 --> 01:03:47,659
do Dr. Mespelbrunn. Sou uma
esp�cie de m�dico errante.
890
01:03:47,909 --> 01:03:49,536
Seus amigos ingleses tamb�m
est�o preocupados com ele.
891
01:03:49,744 --> 01:03:52,080
Sim, eu sei. Venha, essa porta
j� est� quase aberta.
892
01:04:48,303 --> 01:04:50,430
- N�s o levaremos.
- N�o, n�o.
893
01:04:51,014 --> 01:04:54,392
- Esperem um minuto. Estou bem.
- N�o temos muito tempo.
894
01:04:54,601 --> 01:04:56,812
Posso aguentar.
Me ajudem um pouco.
895
01:04:58,396 --> 01:04:59,439
Esperem um pouco.
896
01:04:59,898 --> 01:05:01,983
O chap�u da sua esposa
chegou em boas condi��es?
897
01:05:02,234 --> 01:05:05,070
Um pouco amassado,
mas a rosa aguentou.
898
01:05:05,529 --> 01:05:07,364
Continuam dan�ando a valsa
em Viena, doutor?
899
01:05:07,572 --> 01:05:09,407
Que alegria v�-los, senhores!
900
01:05:09,658 --> 01:05:13,161
- Falamos o mesmo, doutor. . .
- Smith. Me chame de Smith.
901
01:05:13,829 --> 01:05:15,872
Disseram que seria f�cil
encontr�-lo, doutor Smith.
902
01:05:16,081 --> 01:05:17,882
Mas n�o foi nenhuma
brincadeira de crian�as.
903
01:05:37,394 --> 01:05:39,646
Querida, o Dr. Smith.
Sra. Myles, o doutor.
904
01:06:21,605 --> 01:06:25,442
Alarme! Ordem:
fechem as estradas.
905
01:06:25,650 --> 01:06:28,236
Detenham os carros.
Dois americanos..
906
01:06:28,528 --> 01:06:29,905
POLICIA ESTADUAL.
907
01:06:36,203 --> 01:06:40,332
Doutor, no porta-luvas
encontrar� um creme facial.
908
01:06:40,790 --> 01:06:43,251
Experimente um pouco.
O far� menos reconhec�vel.
909
01:06:46,129 --> 01:06:48,215
Sob o assento tem
v�rios disfarces.
910
01:06:48,423 --> 01:06:51,426
Sugiro uma troca de roupa.
Sra. Myles, voc� primeiro.
911
01:06:51,718 --> 01:06:54,137
Se o Sr. Myles vigiar atr�s,
912
01:06:54,971 --> 01:06:57,057
eu vigio a dianteira.
913
01:06:57,474 --> 01:06:59,351
Tem certeza que o Schultz
pode conseguir passaportes?
914
01:06:59,601 --> 01:07:02,687
Claro. Faz maravilhosamente.
� o seu neg�cio.
915
01:07:03,063 --> 01:07:06,399
Sim, mas o que fazemos sem
dinheiro? Ficou no hotel.
916
01:07:06,608 --> 01:07:10,195
N�o se preocupem. Conseguirei o
dinheiro para suas passagens
para a It�lia.
917
01:07:10,362 --> 01:07:12,322
Uma vez l�, podem ir
para sua embaixada.
918
01:07:21,623 --> 01:07:25,710
Thomas Reichman, Steffan
Rudinger, Bernard Lubeck.
919
01:07:25,877 --> 01:07:28,296
Esses nomes devem chegar
a Whitehall sem demora.
920
01:07:28,505 --> 01:07:31,299
E se falhar? Afinal,
existe a possibilidade.
921
01:07:31,424 --> 01:07:34,219
- N�o vai falhar.
- Entendo.
922
01:07:34,427 --> 01:07:38,557
Lembre-se, esses homens e
somente esses, s�o confi�veis.
923
01:07:38,765 --> 01:07:40,433
- Sim, senhor.
- Que tal?
924
01:07:41,017 --> 01:07:42,602
- Perfeito.
- Bem.
925
01:07:43,603 --> 01:07:46,898
Logo chegaremos em Jenbach.
L� eu des�o.
926
01:07:52,946 --> 01:07:54,948
S� mais uma coisa.
927
01:07:58,577 --> 01:08:01,663
Dependo de voc� para levar essa
informa��o aos Rela��es Exteriores.
928
01:08:01,913 --> 01:08:04,082
Acho que voc� sabe o que �.
929
01:08:04,291 --> 01:08:06,877
Se for detido, tem que
destruir a todo custo.
930
01:08:07,335 --> 01:08:09,337
Adeus. Que Deus aben�oe ambos.
931
01:08:09,546 --> 01:08:10,922
Adeus, doutor.
932
01:08:30,233 --> 01:08:31,610
A� est� Innsbruck.
933
01:08:31,776 --> 01:08:33,820
Amanh�, �s 11:00hs.
na igreja franciscana.
934
01:08:34,029 --> 01:08:36,823
- Estarei l� com o seu dinheiro.
- Voc� � um excelente guia.
935
01:08:42,913 --> 01:08:45,457
- Lembra dos endere�os?
- � esquerda, depois � direita
936
01:08:45,624 --> 01:08:47,959
duas quadras por Heinstrasse
e meia quadra � direita.
937
01:08:48,168 --> 01:08:51,713
Franz Schultz. A� v�m eles.
Abaixa.
938
01:08:56,510 --> 01:08:58,428
Tudo limpo. Vamos.
939
01:09:11,900 --> 01:09:15,821
- N�o se v�. Fique comigo.
- Vamos!
940
01:09:16,112 --> 01:09:19,866
- Vamos!
- Me d� um beijo.
941
01:09:21,326 --> 01:09:23,662
� melhor respeitarmos
os costumes do pa�s.
942
01:09:24,120 --> 01:09:28,667
Assim? � o primeiro costume
agrad�vel que vi na Alemanha.
943
01:10:32,063 --> 01:10:32,898
Excelente.
944
01:10:34,774 --> 01:10:37,235
Nunca viu algu�m que est� pior
na realidade que numa fotografia.
945
01:10:37,444 --> 01:10:39,571
- Nunca.
- Eu sim. Voc�.
946
01:10:39,779 --> 01:10:40,739
Obrigada, querido.
947
01:10:41,239 --> 01:10:43,867
Seque-as e coloque
nos passaportes.
948
01:10:44,451 --> 01:10:48,538
- J� � hora de ir � igreja.
- Sim, � melhor me apressar.
949
01:10:48,747 --> 01:10:51,583
Voc� n�o pode ir � igreja,
Sr. Myles.
950
01:10:51,750 --> 01:10:54,753
- Uma mulher fica mais despercebida.
- Por qu�?
951
01:10:55,003 --> 01:10:58,089
Os homens na Alemanha est�o
ocupados demais para ir �s igrejas.
952
01:10:58,298 --> 01:10:59,966
- � ilegal?
- N�o,
953
01:11:00,175 --> 01:11:03,512
os homens que t�m tempo para
ir � igreja s�o vigiados.
954
01:11:03,762 --> 01:11:06,556
- N�o me importo de ir.
- N�o, querida. Decidi ir.
955
01:11:06,765 --> 01:11:10,435
O que voc� decide n�o nos importa
em absoluto, Sr. Myles.
956
01:11:10,602 --> 01:11:14,606
N�o protejo s� voc�,
mas a minha esposa e eu mesmo.
957
01:11:14,773 --> 01:11:17,192
A senhora pegar� o dinheiro.
958
01:11:17,400 --> 01:11:20,320
Voc� pegar� o trem
para o Mil�o �s 2:15hs
959
01:11:20,487 --> 01:11:21,863
na esta��o da cidade.
960
01:11:22,072 --> 01:11:26,034
Quando sair da igreja, pegar� o
�nibus para a esta��o de Gaerschof
961
01:11:26,243 --> 01:11:30,163
e encontrar� o seu marido ao
pegar o trem para Mil�o �s 2:40hs.
962
01:11:30,372 --> 01:11:33,959
- E se um perder o trem?
- Vou rezar por voc�s.
963
01:11:34,209 --> 01:11:36,920
Mas tenho que pedir para
n�o me verem novamente.
964
01:11:37,087 --> 01:11:41,007
N�o posso fazer nada por voc�s.
Desculpe, mas
965
01:11:41,174 --> 01:11:45,846
tenho que me proteger para
poder ajudar os outros.
966
01:11:46,471 --> 01:11:49,558
- Entendo.
- Est� bem, querido.
967
01:11:50,475 --> 01:11:53,145
- Adeus, Sr. Schultz.
- Adeus.
968
01:11:53,145 --> 01:11:56,398
- Adeus, Sra. Schultz.
- Adeus.
969
01:11:57,941 --> 01:12:02,279
- Nunca poderemos recompens�-los.
- � suficiente terem cuidado.
970
01:12:02,529 --> 01:12:04,489
- Teremos.
- Adeus.
971
01:12:15,333 --> 01:12:17,752
Pensarei na esta��o de Gaershof
enquanto estivermos separados.
972
01:12:18,044 --> 01:12:20,505
Pense em algum lugar com
um nome mais bonito: Dove.
973
01:12:20,714 --> 01:12:23,758
- Oxford.
- Nossa casa.
974
01:12:26,553 --> 01:12:28,597
Se algo acontecer, vou te dizer
975
01:12:28,805 --> 01:12:30,765
os nomes que t�m
que chegar na Inglaterra.
976
01:12:30,974 --> 01:12:34,603
Eu sei. Maria Kratoska,
Ulrich Windler, Johann Farber,
977
01:12:34,853 --> 01:12:37,981
Thomas Reichman, Steffan
Rudinger e Bernard Lubeck.
978
01:12:38,190 --> 01:12:41,109
- Boa garota.
- Cuide para n�o se atrasar.
979
01:12:41,610 --> 01:12:44,112
Acontece que peguei
um pouco de amor.
980
01:12:47,324 --> 01:12:50,368
Promete que nunca
deixar� um bigode desses.
981
01:12:50,869 --> 01:12:53,038
- Tenha cuidado.
- Voc� tamb�m.
982
01:13:06,801 --> 01:13:08,970
Ent�o est� falsificando
documentos, porco!
983
01:13:09,346 --> 01:13:12,432
- Onde foram?
- N�o sei. N�o disseram nada.
984
01:13:12,599 --> 01:13:15,852
N�o quero saber!
Re�na alguns homens
985
01:13:16,061 --> 01:13:18,605
e procure por toda a cidade.
986
01:13:18,855 --> 01:13:20,774
Certo, senhor. Heil Hitler.
987
01:13:22,192 --> 01:13:26,196
Voc� � um mentiroso safado.
988
01:13:26,238 --> 01:13:30,200
- Quebrarei todos os seus ossos.
- N�o.
989
01:13:34,454 --> 01:13:38,500
A vista da fachada sul
� a mais interessante.
990
01:13:38,667 --> 01:13:44,089
Ilumina mais claramente a diferen�a
entre nosso suave g�tico alem�o
991
01:13:44,297 --> 01:13:48,009
e o estilo mais austero que
viram na Fran�a e Inglaterra.
992
01:13:48,176 --> 01:13:52,806
Felizmente, o sol est� no seu
melhor ponto. Por aqui, por favor.
993
01:14:44,649 --> 01:14:46,234
Sra. Myles!
994
01:15:11,301 --> 01:15:12,719
Fique longe.
995
01:15:13,386 --> 01:15:15,430
- O que foi?
- Tem problema.
996
01:15:20,727 --> 01:15:23,730
PROFESSOR
997
01:15:25,649 --> 01:15:28,568
Na esta��o de Gaerchof,
�s 2:40hs.
998
01:15:52,509 --> 01:15:55,303
Senhor, a� vai a mulher americana.
999
01:15:57,389 --> 01:15:58,181
Mexa-se!
1000
01:16:06,982 --> 01:16:08,942
Pare!
Pare!
1001
01:16:12,028 --> 01:16:13,613
Pare! Ladr�o!
1002
01:16:14,239 --> 01:16:16,950
- Me roubaram!
- Ladr�o! Ladr�o!
1003
01:16:26,251 --> 01:16:29,129
Ladr�o! Pare!
1004
01:16:37,304 --> 01:16:41,558
Pare. Entra no carro,
por favor. Venha conosco.
1005
01:16:44,311 --> 01:16:46,062
Fique em sil�ncio.
1006
01:16:47,397 --> 01:16:49,483
Teve sorte de n�o
alcan��-la, idiota.
1007
01:16:49,816 --> 01:16:52,110
Esse carro � do Dreitirchen!
1008
01:16:57,449 --> 01:16:58,450
Dreitirchen.
1009
01:17:35,195 --> 01:17:37,697
- Voc� viu o pre�o?
- Sim.
1010
01:17:38,573 --> 01:17:42,035
N�o h� nem ovos.
1011
01:17:42,327 --> 01:17:44,579
Sim, eu gostaria
de comer um ovo.
1012
01:17:47,040 --> 01:17:49,626
- Cerveja e salsichas, por favor.
- Imediatamente.
1013
01:18:02,097 --> 01:18:03,515
- Aqui est�.
- Obrigado.
1014
01:18:04,349 --> 01:18:06,601
- Um caf�, por favor.
- Est� bem.
1015
01:18:09,813 --> 01:18:12,566
Frances. Von Aschenhausen.
1016
01:18:18,655 --> 01:18:20,657
- Onde?
- Dreitirchen.
1017
01:18:21,825 --> 01:18:24,161
- Que Deus nos ajude.
- Conhece Dreitirchen?
1018
01:18:24,953 --> 01:18:29,374
Sim, uma esp�cie de escola
para suas for�as de elite.
1019
01:18:29,916 --> 01:18:31,001
Assassinos.
1020
01:18:34,171 --> 01:18:36,590
Pelo menos n�o �
um campo de concentra��o.
1021
01:18:46,892 --> 01:18:49,644
- Precisamos de um carro.
- Onde podemos conseguir um?
1022
01:18:50,687 --> 01:18:53,398
Se encontrar o meu amigo,
lhe pegaremos na estrada
1023
01:18:53,440 --> 01:18:58,278
que vai para Dreitirchen �s
7:00hs, 2 kms antes de Innsbruck.
1024
01:19:13,210 --> 01:19:15,420
O GATO PRETO
1025
01:19:40,320 --> 01:19:42,614
- Quer uma mesa, senhor?
- N�o.
1026
01:20:15,772 --> 01:20:18,650
Ent�o eu disse: Sim, sou inglesa.
Mas n�o me pergunte
1027
01:20:18,692 --> 01:20:21,278
se vai haver uma guerra.
Eu n�o sei.
1028
01:20:22,195 --> 01:20:24,531
- Gostaria de dan�ar?
- Com prazer.
1029
01:20:44,926 --> 01:20:45,969
Desculpe.
1030
01:20:46,803 --> 01:20:50,140
Parece que at� na pista de dan�a
os ingleses querem nos pisar.
1031
01:20:54,144 --> 01:20:56,605
Calma. Est�vamos a
quil�metros de dist�ncia.
1032
01:21:01,234 --> 01:21:03,236
Bem, a quil�metros!
1033
01:21:05,906 --> 01:21:08,950
Isso mesmo.
Pe�o para abaixar a voz.
1034
01:21:13,997 --> 01:21:17,000
- Tentar� me seguir?
- N�o sei o que faz.
1035
01:21:17,042 --> 01:21:20,879
Voc� n�o est� dan�ando um tango
e tamb�m n�o � um cavalheiro.
1036
01:21:32,891 --> 01:21:34,935
Com licen�a.
1037
01:22:31,199 --> 01:22:32,951
Que col�gio!
1038
01:22:33,034 --> 01:22:36,329
Estamos com sorte. Esta noite
tem reuni�o do partido na aldeia.
1039
01:22:36,371 --> 01:22:38,165
Foram na dire��o oposta
h� meia hora.
1040
01:22:38,206 --> 01:22:40,709
A �nica prote��o s�o
os arbustos e a capela.
1041
01:22:41,418 --> 01:22:43,712
- Vou ver se tem guardas.
- Boa sorte.
1042
01:22:58,935 --> 01:23:01,021
At� aqui tudo bem.
1043
01:23:14,493 --> 01:23:19,289
Vou para Munique de licen�a.
Tem garotas bonitas em Munique.
1044
01:23:19,331 --> 01:23:22,876
- Vai dan�ar de novo, certo?
- Sim.
1045
01:23:44,356 --> 01:23:48,735
Schmidt! Mueller! V�o
diretamente para Innsbruck.
1046
01:23:48,985 --> 01:23:51,988
Encontre o americano.
1047
01:24:17,722 --> 01:24:20,809
N�o faz outra coisa
sen�o fingir de cego.
1048
01:24:20,976 --> 01:24:23,061
- Sim, cale-se.
- Estou cansado.
1049
01:24:44,124 --> 01:24:45,417
Muito bem, senhor.
1050
01:25:00,223 --> 01:25:03,393
Agora vamos ver o que
est� cozinhando.
1051
01:25:35,967 --> 01:25:39,679
- Onde est� o seu marido?
- Eu repeti milhares de vezes,
1052
01:25:40,013 --> 01:25:43,391
e se vier o Goering, Goebbels
e Himmler, responderei o mesmo.
1053
01:25:43,475 --> 01:25:44,392
It�lia!
1054
01:25:45,143 --> 01:25:49,439
N�o ser� preciso. Reconhecerei
a verdade quando ouvir.
1055
01:25:49,648 --> 01:25:51,358
Isso seria uma novidade.
1056
01:25:51,608 --> 01:25:53,777
Foi para a It�lia
te deixando aqui?
1057
01:25:53,819 --> 01:25:54,945
Sim.
1058
01:25:56,488 --> 01:25:58,698
Mente muito mal, Sra. Myles.
1059
01:25:59,574 --> 01:26:00,784
Onde est�?
1060
01:26:01,993 --> 01:26:03,829
Isso come�a me aborrecer.
1061
01:26:05,497 --> 01:26:07,666
Seja persuasivo com ela, Kurt.
1062
01:26:09,793 --> 01:26:11,670
O que foi?
1063
01:26:55,797 --> 01:26:57,716
Hassie, pegue o telefone.
1064
01:26:58,633 --> 01:26:59,593
Sim.
1065
01:27:00,343 --> 01:27:03,138
Von Aschenhausen falando.
Quartel General de Innsbruck.
1066
01:27:03,346 --> 01:27:04,514
Diga-lhes que a mulher confessou.
1067
01:27:05,015 --> 01:27:07,601
Est� tudo bem.
A garota confessou tudo.
1068
01:27:07,809 --> 01:27:10,395
O marido e os outros v�o para
a Su��a. Devemos det�-los.
1069
01:27:10,604 --> 01:27:12,856
Seu marido e os outros dois
v�o para a Su��a.
1070
01:27:13,064 --> 01:27:15,692
Devemos det�-los a todo custo.
1071
01:27:16,109 --> 01:27:18,862
Como? Heil Hitler.
1072
01:27:19,613 --> 01:27:21,907
Pobre gente!
Vai para a Su��a esta noite.
1073
01:27:26,745 --> 01:27:29,039
Cheira alguma coisa queimando?
1074
01:27:29,372 --> 01:27:31,625
Aqui tem um carimbo da Gestapo
e um salvo-conduto.
1075
01:27:31,833 --> 01:27:33,710
Isso ser� suficiente para
despistar os guardas italianos.
1076
01:27:33,919 --> 01:27:35,378
Vamos tentar. Venha.
1077
01:27:36,171 --> 01:27:38,131
Ter�o um funeral
de Vikings, certo?
1078
01:27:38,340 --> 01:27:39,800
� muito bom para eles.
1079
01:27:45,388 --> 01:27:46,973
Onde est� o Thornley?
1080
01:27:48,809 --> 01:27:50,852
Thornley!
Thornley!
1081
01:27:54,064 --> 01:27:55,190
Thornley!
1082
01:28:03,198 --> 01:28:04,991
Chegou a concluir a sua miss�o.
1083
01:28:05,242 --> 01:28:07,994
Acho que ningu�m pode pedir
muito mais que isso hoje em dia.
1084
01:28:08,328 --> 01:28:10,664
Atr�s, Fran.
No piso.
1085
01:28:38,150 --> 01:28:39,985
Essa � a prova.
1086
01:28:40,777 --> 01:28:43,113
Como nos velhos tempos
do Reichstag.
1087
01:28:50,328 --> 01:28:52,581
- Heil Hitler.
- Miss�o Oficial.
1088
01:28:54,583 --> 01:28:57,919
Um carro com dois
passageiros, senhor.
1089
01:29:00,755 --> 01:29:01,840
Heil Hitler.
1090
01:29:05,927 --> 01:29:07,137
Espere um momento.
1091
01:29:21,943 --> 01:29:23,778
Senhor, pare, por favor.
1092
01:29:24,279 --> 01:29:27,699
Caiu meu cigarro no seu carro.
Est� aceso. Pare.
1093
01:29:27,908 --> 01:29:30,494
Espere.
Pare. Espere.
1094
01:29:32,078 --> 01:29:34,372
Desculpe, senhor, mas meu
cigarro caiu no seu carro.
1095
01:29:34,539 --> 01:29:36,416
Se permitir, vou pegar antes
que cause danos.
1096
01:29:36,583 --> 01:29:38,835
N�o se preocupe. N�o � nada.
Tenho pressa.
1097
01:29:42,005 --> 01:29:42,881
- Voc� viu?
- Sim.
1098
01:29:43,089 --> 01:29:45,091
- Heil Hitler
- Viva Mussolini.
1099
01:29:57,604 --> 01:29:59,022
Est� bem, Fran.
1100
01:30:04,903 --> 01:30:05,946
Tudo bem.
1101
01:30:20,126 --> 01:30:22,170
Que tal um pouco de espaguete?
1102
01:30:22,500 --> 01:30:32,500
86873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.