All language subtitles for Above Suspicion (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,477 --> 00:00:23,972 * AO FIO DA SUSPEITA * 2 00:01:30,898 --> 00:01:34,276 HITLER FALANDO 3 00:01:34,526 --> 00:01:38,071 �LTIMAS NOT�CIAS DO CRICKET TODOS FORA 4 00:01:47,998 --> 00:01:49,541 Olha, rapazes! L� v�m eles. 5 00:01:49,708 --> 00:01:53,253 - Afastem-se! - Abram espa�o! 6 00:01:57,800 --> 00:02:01,136 - Querida, est� mancando? - N�o. Meu tornozelo � meio estranho. 7 00:02:01,428 --> 00:02:02,471 O qu�? 8 00:02:02,596 --> 00:02:06,100 - Ca� de um cavalo quando crian�a. - Ent�o n�o me contou tudo. 9 00:02:06,308 --> 00:02:08,477 Quando estou nervosa, tiro o salto do sapato. 10 00:02:09,353 --> 00:02:12,773 Srta. Blake, escrever� 500 vezes suas promessas matrimoniais. 11 00:02:13,107 --> 00:02:15,859 Encantada. Mas a Srta. Blake j� n�o vive aqui. 12 00:02:16,068 --> 00:02:18,695 S� resta uma misteriosa Sra. Myles. 13 00:02:21,240 --> 00:02:22,908 Feliz lua de mel, professor Myles. 14 00:02:23,033 --> 00:02:24,785 - Felicidades. - Parab�ns. 15 00:02:25,035 --> 00:02:26,578 - Boa sorte. - Feliz viagem. 16 00:02:52,104 --> 00:02:54,356 Desculpe, senhor, acabam de sair. 17 00:02:54,690 --> 00:02:58,485 Para onde v�o? Sabe a placa do carro? 18 00:02:58,777 --> 00:02:59,945 Est� bem. 19 00:03:01,321 --> 00:03:03,157 A extens�o da Scotland Yard. 20 00:03:04,366 --> 00:03:06,034 Al�, com o inspetor Beal. 21 00:03:06,285 --> 00:03:08,370 Do Escrit�rio de Rela��es Exteriores. Peter Galt falando. 22 00:03:10,038 --> 00:03:13,250 Al�, inspetor. Detenha um carro que leva o Richard Myles 23 00:03:13,459 --> 00:03:16,044 e sua esposa para a Europa em lua de mel. 24 00:03:16,670 --> 00:03:19,423 Eles seguem para Dover. 25 00:03:19,631 --> 00:03:22,551 N�o deixa sa�rem do pa�s sem me ver. � urgente. 26 00:03:23,260 --> 00:03:24,094 Obrigado. 27 00:03:25,679 --> 00:03:29,349 ASSOCIA��O AUTOMOBIL�STICA WALMER 28 00:03:34,855 --> 00:03:38,442 - Mas este n�o � o Lord Waldon. - N�o. Nem � Dover. 29 00:03:38,734 --> 00:03:40,527 Do que tem medo, Richard? 30 00:03:40,778 --> 00:03:42,321 Do senso de humor de Oxford, querida. 31 00:03:42,529 --> 00:03:45,073 - � mortal nesta �poca do ano. - Nos esperar�o no Lord Waldon. 32 00:03:45,741 --> 00:03:48,076 Pensa em toda a divers�o que vai priv�-los. 33 00:03:48,786 --> 00:03:51,079 Sim, penso. 34 00:03:55,250 --> 00:03:56,543 - Bem. - Boa noite. 35 00:03:56,794 --> 00:03:58,003 - Boa noite. - Boa noite. 36 00:03:58,712 --> 00:04:00,172 Cuidado, querida. 37 00:04:10,474 --> 00:04:12,142 Senhor Smith. 38 00:04:13,644 --> 00:04:15,813 Acho que est� bem. 39 00:04:17,523 --> 00:04:19,691 Primeira porta � esquerda subindo as escadas. 40 00:04:27,449 --> 00:04:29,201 N�o se esque�am de fechar as cortinas. 41 00:04:30,327 --> 00:04:31,161 Como? 42 00:04:31,370 --> 00:04:33,163 H� um treinamento de apag�o esta noite. 43 00:04:56,520 --> 00:04:57,646 Voc� se importa? 44 00:04:59,773 --> 00:05:02,860 "Sempre tem que pagar pelo que temos e o que esperamos ter. 45 00:05:03,485 --> 00:05:06,572 Odeio pensar o que nos custar� a serenidade e a paz 46 00:05:06,738 --> 00:05:08,490 da nossa lua de mel." 47 00:05:12,536 --> 00:05:15,789 - O que procura? - O dois de abril. 48 00:05:16,665 --> 00:05:18,667 Ah, se lembra dessa data! 49 00:05:18,959 --> 00:05:22,212 Dois de abril. "Eu conheci Richard Myles. 50 00:05:22,963 --> 00:05:25,966 N�o parece ter evolu�do al�m da era paleol�tica. 51 00:05:26,425 --> 00:05:28,844 15.000 anos antes de Cristo. 52 00:05:30,554 --> 00:05:32,389 Me decidi casar com ele." 53 00:05:36,059 --> 00:05:38,896 N�o terminei de escrever as coisas de hoje! 54 00:05:40,147 --> 00:05:42,649 - N�o pode termin�-las. - Por qu�? 55 00:05:43,066 --> 00:05:45,152 Porque o dia ainda continua. 56 00:05:55,579 --> 00:05:57,748 - Quem �? - Sr. Smith? 57 00:05:58,040 --> 00:06:00,709 Smith? Se enganou de quarto. 58 00:06:01,001 --> 00:06:04,004 Smith! Sim, eu sou Smith. O que quer? 59 00:06:04,213 --> 00:06:06,882 Sou o Jones, comiss�rio da cidade. 60 00:06:07,132 --> 00:06:10,219 - Posso falar com voc�, senhor? - Agora? 61 00:06:10,385 --> 00:06:12,137 Sim, por favor. 62 00:06:13,472 --> 00:06:14,598 Est� bem. 63 00:06:19,603 --> 00:06:21,772 - Sr. Edward Smith? - Sim. 64 00:06:21,939 --> 00:06:23,690 Poderia pedir-lhe para descer comigo, senhor? 65 00:06:23,941 --> 00:06:25,609 Este n�o � um bom momento para brincadeiras engra�adas. 66 00:06:25,818 --> 00:06:27,945 - N�o � brincadeira, senhora. - Nem � muito engra�ada. 67 00:06:28,195 --> 00:06:31,240 � poss�vel. Mas sugiro que o senhor des�a comigo. 68 00:06:31,657 --> 00:06:33,283 E sem protestar. 69 00:06:34,785 --> 00:06:35,953 Est� bem. 70 00:06:37,996 --> 00:06:39,998 N�o vai demorar muito, certo, Sr. Smith? 71 00:06:40,124 --> 00:06:43,544 Cinco anos. � a pena m�xima por me registrar com nome falso. 72 00:06:50,050 --> 00:06:52,511 - Comiss�rio, posso explicar tudo. - Que bom. 73 00:06:52,678 --> 00:06:55,806 Nos causou muitos problemas. Toda a policia est� te procurando. 74 00:06:56,014 --> 00:06:58,892 S�rio? J� conhece os universit�rios. 75 00:06:59,059 --> 00:07:00,936 O noivo tem que se proteger nos momentos dif�ceis. 76 00:07:01,103 --> 00:07:03,063 O ter�amos pego antes se n�o tivesse trocado de carro. 77 00:07:03,272 --> 00:07:04,982 - Foi isso o que fez. - O que fiz? 78 00:07:05,232 --> 00:07:07,693 Tenho que det�-lo aqui at� chegar um agente do 79 00:07:07,901 --> 00:07:11,029 - Escrit�rio de Rela��es Exteriores. - De Rela��es Exteriores. 80 00:07:11,947 --> 00:07:14,241 Espere a� dentro, por favor. 81 00:07:15,325 --> 00:07:17,202 Est� a caminho. 82 00:07:22,791 --> 00:07:25,627 Em Paris, far� o seu primeiro contato e depois ir� para a Alemanha. 83 00:07:25,752 --> 00:07:28,589 Peter, n�o devia estar falando com voc�. Minha esposa me espera, 84 00:07:28,755 --> 00:07:31,508 - sem saber o que acontece. - N�s dois sabemos o que aconteceria se 85 00:07:31,675 --> 00:07:34,678 os alem�es invadem a Pol�nia e acreditamos que v�o fazer. 86 00:07:34,803 --> 00:07:35,846 Sim, mas. . . 87 00:07:36,054 --> 00:07:37,806 N�o vai ser f�cil achar aquele homem. 88 00:07:37,931 --> 00:07:41,518 O povo na Alemanha n�o fala. Os nossos lhe dar�o alguma indica��o. 89 00:07:41,810 --> 00:07:44,480 Nunca dir�o uma palavra que possa incrimin�-los, ent�o 90 00:07:44,605 --> 00:07:47,149 preciso de um cara astuto que saiba interpretar sinais. 91 00:07:47,316 --> 00:07:49,485 Obrigado, mas � a noite da minha lua de mel e. . . 92 00:07:49,651 --> 00:07:52,321 O homem que procura desapareceu completamente. 93 00:07:52,488 --> 00:07:56,408 N�o sei como se chama nem como �. Mas se a Gestapo o apanhou 94 00:07:56,575 --> 00:07:59,328 pode ser que tenhamos que reorganizar toda a nossa rede. 95 00:07:59,536 --> 00:08:01,705 Bem, todos temos os nossos problemas. Boa noite. 96 00:08:01,872 --> 00:08:04,792 Richard, estou pedindo algo de vital import�ncia. 97 00:08:06,168 --> 00:08:08,837 S� seria justo dizer que existe um risco, 98 00:08:08,962 --> 00:08:10,756 para voc� e para sua esposa. 99 00:08:10,964 --> 00:08:13,217 O homem que procura, tem os detalhes da 100 00:08:13,425 --> 00:08:15,928 - nova arma secreta alem�. - Arma Secreta? 101 00:08:16,762 --> 00:08:18,764 Pensei que isso era apenas propaganda nazista. 102 00:08:18,931 --> 00:08:21,934 Realmente existe. Ouviu falar de uma mina magn�tica? 103 00:08:22,059 --> 00:08:24,561 N�o. O que �? 104 00:08:24,812 --> 00:08:28,482 Uma mina subaqu�tica que se fixa nos barcos magneticamente. 105 00:08:28,690 --> 00:08:30,776 - � uma ideia genial. - � mais que isso. 106 00:08:30,984 --> 00:08:33,320 Imagina o que seriam das nossas linhas de abastecimento. 107 00:08:33,529 --> 00:08:35,697 - Se lembra da �ltima guerra? - Sim. 108 00:08:35,948 --> 00:08:37,866 - Como funciona? - Gostar�amos de saber. 109 00:08:38,033 --> 00:08:41,120 Encontre aquele homem e lhe dar� as configura��es. 110 00:08:43,205 --> 00:08:45,124 E ent�o seus cientistas saber�o responder. 111 00:08:45,290 --> 00:08:46,542 � nossa �nica chance. 112 00:08:46,750 --> 00:08:50,504 Se dar�o bem se os dois quiserem correr o risco. 113 00:08:51,130 --> 00:08:53,799 Conhe�o a Frances e vai querer ajudar. 114 00:08:54,049 --> 00:08:56,635 - Qualquer um faria por algo assim. - Obrigado. 115 00:08:57,010 --> 00:09:00,013 N�o conte tudo. As mulheres costumam revelar suas cartas. 116 00:09:00,180 --> 00:09:03,475 Diga que est� me fazendo um favor de procurar algu�m. 117 00:09:20,451 --> 00:09:23,370 Oi, querida. Venha, Frances. 118 00:09:24,538 --> 00:09:26,206 - Este � Peter Galt. - Parab�ns. 119 00:09:26,457 --> 00:09:28,083 Perdoe-me por n�o comparecer ao casamento. 120 00:09:28,250 --> 00:09:30,169 Te falei sobre o Peter. Fomos � universidade juntos. 121 00:09:30,335 --> 00:09:33,088 Sim, eu sei. O Richard gosta muito de voc�, Sr. Galt, 122 00:09:33,255 --> 00:09:35,632 embora pare�a ter, um delicado senso de humor. 123 00:09:35,799 --> 00:09:38,719 � linda, Richard. Sinto a intromiss�o, Sra. Myles, 124 00:09:38,969 --> 00:09:40,721 n�o queria entreter tanto o Richard. 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,474 Lhe contava o quanto me custou encontr�-los esta noite. 126 00:09:43,640 --> 00:09:45,893 N�o perderia a oportunidade de ouvi-lo por nada do mundo, 127 00:09:46,059 --> 00:09:48,145 - mas se nos perdoa. . . - Mas � claro. 128 00:09:49,563 --> 00:09:53,317 Os amigos j� devem ter tirado a cama do quarto. 129 00:09:53,609 --> 00:09:55,402 N�o, querida. Est� enganada. 130 00:09:56,236 --> 00:09:58,280 Quer dizer que isso n�o � uma brincadeira dos alunos? 131 00:09:58,489 --> 00:09:59,740 - N�o. - N�o. Eu lhe garanto. 132 00:09:59,907 --> 00:10:02,159 O Peter queria nos contar algo. 133 00:10:07,372 --> 00:10:10,459 Sei que � um pouco impertinente me intrometer na sua. . . bem. . . 134 00:10:11,335 --> 00:10:14,630 Tinha que falar com o Richard antes de deixarem o pa�s. 135 00:10:15,130 --> 00:10:17,883 - Mas voltamos em 15 dias. - N�o � nada, querida. 136 00:10:18,091 --> 00:10:20,427 � um recado que o Peter quer que damos no continente. 137 00:10:20,636 --> 00:10:23,138 � isso. Um pequeno recado. 138 00:10:24,223 --> 00:10:27,643 - Voc� � do Rela��es Exteriores? - Mais ou menos. 139 00:10:28,268 --> 00:10:30,521 E teve toda a pol�cia nos procurando. 140 00:10:30,687 --> 00:10:31,688 N�o toda. 141 00:10:31,897 --> 00:10:34,566 E quer que lhe damos um recado no continente. 142 00:10:35,067 --> 00:10:38,153 - Richard! Somos espi�es! - Nada disso. 143 00:10:38,362 --> 00:10:40,531 Frances, eu disse que era apenas um recado. � isso. 144 00:10:40,739 --> 00:10:42,407 Ent�o, porque tanta pressa? 145 00:10:42,616 --> 00:10:45,285 Sabia que iam para o sul da Alemanha em lua de mel. 146 00:10:45,494 --> 00:10:48,497 Tenho um amigo l� que n�o me escreve ultimamente, 147 00:10:48,705 --> 00:10:51,375 ent�o queria que o Richard o encontrasse quando pudesse. 148 00:10:51,583 --> 00:10:52,751 � isso. 149 00:10:52,960 --> 00:10:54,878 Por que n�o lhe manda um telegrama? 150 00:10:55,546 --> 00:10:57,131 N�o sei quem �. 151 00:10:57,631 --> 00:11:00,884 - Entendo. . . Quebra-cabe�as. - � simples, um homem em Paris 152 00:11:01,051 --> 00:11:02,761 nos dir� onde encontrar o amigo do Peter. 153 00:11:02,928 --> 00:11:05,055 - Quem � esse homem? - N�o sabemos. 154 00:11:05,305 --> 00:11:09,726 Claro! Seria muito f�cil achar um homem que conhec�ssemos. 155 00:11:09,893 --> 00:11:11,520 Tamb�m ser� f�cil encontrar este homem. 156 00:11:11,687 --> 00:11:14,648 S�bado � noite, �s 10:00 hs, iremos ao Caf� da �pera 157 00:11:14,815 --> 00:11:16,733 - e pediremos um copo de licor. - N�o me diga. 158 00:11:16,900 --> 00:11:18,402 Subimos num trem pela janela, 159 00:11:18,569 --> 00:11:19,903 disparamos uma pistola num teatro abandonado, 160 00:11:20,028 --> 00:11:21,947 assobiamos "Annie Laurie" ao contrario e Boris Karloff cair� 161 00:11:22,114 --> 00:11:24,032 de um arm�rio com uma ma�� na boca. 162 00:11:24,450 --> 00:11:26,410 N�o seja duro com a minha esposa, Peter, � americana. 163 00:11:26,618 --> 00:11:27,911 Voc� � americano tamb�m, Benedict Arnold. 164 00:11:28,078 --> 00:11:30,289 Seu conceito de "Rela��es Exteriores" vem diretamente de Hollywood. 165 00:11:30,456 --> 00:11:32,708 Por favor, Sra. Myles, n�o dramatize este 166 00:11:32,875 --> 00:11:35,627 pequeno recado. Pe�o ao Richard que o fa�a, porque � 167 00:11:35,836 --> 00:11:37,754 um cara normal, � americano 168 00:11:37,963 --> 00:11:40,549 e nos �ltimos oito anos escala em Tyrol. 169 00:11:40,716 --> 00:11:43,886 N�o chamar� a aten��o e ningu�m vai se interpor. 170 00:11:44,011 --> 00:11:47,347 Entendo. T�picos turistas acima de qualquer suspeita. 171 00:11:47,639 --> 00:11:48,682 Exatamente. 172 00:11:50,809 --> 00:11:53,896 - Alguma instru��o de �ltima hora? - O Richard j� tem. 173 00:11:54,897 --> 00:11:55,689 Entendo. 174 00:11:55,898 --> 00:11:58,150 Quanto menos souber ou pare�a saber, melhor. 175 00:11:58,275 --> 00:12:01,028 Minha m�e disse isso quando me apresentaram � sociedade em Boston. 176 00:12:01,779 --> 00:12:03,947 Usar� um chap�u com uma rosa vermelha. 177 00:12:04,156 --> 00:12:06,408 - � for�a? - Por raz�es de identifica��o. 178 00:12:06,533 --> 00:12:08,952 Quando o gar�om estiver limpando, o licor derramado, diz: 179 00:12:09,119 --> 00:12:12,206 "A Sra. Rosa diz. . ." e depois menciona um local de encontro. 180 00:12:12,456 --> 00:12:14,958 O Sr. X em Paris indicar� a hora. 181 00:12:15,125 --> 00:12:17,127 Siga a pista e lhes dar� instru��es sobre onde 182 00:12:17,336 --> 00:12:18,879 e como poder�o encontrar o pr�ximo homem. 183 00:12:19,087 --> 00:12:21,381 O pr�ximo homem. Espera, quantos tem? 184 00:12:21,465 --> 00:12:24,635 N�o tenho certeza. Mas o meu amigo estar� no fim do caminho. 185 00:12:25,010 --> 00:12:28,013 Siga sua intui��o e use o seu bom senso. 186 00:12:28,597 --> 00:12:32,434 Acima de tudo, n�o se relacionem com nada que seja suspeito. 187 00:12:33,102 --> 00:12:35,604 - E n�o fiquem nervosos. - N�o, claro que n�o. 188 00:12:35,813 --> 00:12:36,730 - Boa noite. - Boa noite. 189 00:12:36,939 --> 00:12:37,856 Boa noite, Peter. 190 00:12:39,274 --> 00:12:41,193 Viu, querida, realmente n�o � nada. 191 00:12:41,860 --> 00:12:42,820 Espi�es! 192 00:12:49,660 --> 00:12:52,663 - Estou tremendo. - Est� com frio, querida? 193 00:12:53,413 --> 00:12:56,166 Tenho que comprar um chap�u com uma grande rosa vermelha. 194 00:12:57,084 --> 00:12:59,169 - O que est� fazendo? - Pensei que disse que tiritava. 195 00:12:59,378 --> 00:13:01,964 N�o, querido, tiritando, n�o. Tremendo. 196 00:13:02,756 --> 00:13:05,926 N�o est� nem um pouco nervoso? 197 00:13:06,093 --> 00:13:07,094 Bem, 198 00:13:07,302 --> 00:13:10,722 mas n�o mais do que o esperado na lua de mel, eu acho. 199 00:13:11,014 --> 00:13:13,434 Basta pensar no que nos espera. 200 00:13:24,445 --> 00:13:28,031 SRA. CLEONA. COSTUREIRA 201 00:13:35,789 --> 00:13:41,128 "� a �ltima rosa do ver�o. . . a �ltima rosa." 202 00:13:41,336 --> 00:13:44,214 - Uma rosa em troca de um nome. - N�o ter�o problemas para v�-la. 203 00:13:44,465 --> 00:13:46,967 N�o est� mal, n�o est� nada mal. 204 00:13:47,176 --> 00:13:49,428 - � muito bonita? - Obrigada, querido. 205 00:13:50,345 --> 00:13:52,681 Richard, algu�m tem tocado as minhas coisas. 206 00:13:52,848 --> 00:13:54,933 Quando fomos jantar minhas luvas estavam a� 207 00:13:55,058 --> 00:13:57,060 e dois frascos de perfume estavam no meio, assim. 208 00:13:57,186 --> 00:13:59,855 - Foi a governanta. - N�o, limpou esta manh�. 209 00:14:00,647 --> 00:14:02,232 Eu temia isso. 210 00:14:02,733 --> 00:14:06,153 N�o importa quando limpou, querida. Vamos ao Caf� da �pera. 211 00:14:06,487 --> 00:14:08,322 Pare de imaginar coisas. 212 00:14:10,240 --> 00:14:11,325 Perdoem-me. 213 00:14:11,533 --> 00:14:13,619 Normalmente a esta hora voc�s j� sa�ram. 214 00:14:13,744 --> 00:14:14,828 N�o importa. 215 00:14:15,537 --> 00:14:17,581 A senhora vai precisar mais alguma coisa esta noite? 216 00:14:17,790 --> 00:14:20,584 - N�o, nada mais, obrigada. - Obrigada, senhora. 217 00:14:22,961 --> 00:14:24,129 Vamos, querida. 218 00:14:42,856 --> 00:14:44,817 PASSAPORTE ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA 219 00:14:53,575 --> 00:14:55,577 EM ORDEM. TURISTAS. 220 00:15:04,670 --> 00:15:08,132 Que a paz esteja com voc�s. 221 00:15:09,174 --> 00:15:11,593 Tapete muito antigo. Centenas de anos. 222 00:15:12,219 --> 00:15:15,514 - Hoje n�o, obrigado. - Deixo por 100 francos. 223 00:15:15,764 --> 00:15:16,807 Disse que hoje n�o, obrigado. 224 00:15:17,015 --> 00:15:19,518 Este tapete pertence a Ahmud de Bagd�. 225 00:15:19,768 --> 00:15:22,938 Foi feito por suas mulheres. Mantem elas muito ocupadas. 226 00:15:23,147 --> 00:15:27,067 Conta a hist�ria da sua vida. Muito suja. . . 227 00:15:27,276 --> 00:15:29,528 V� embora, tr�s vezes filho bastardo de um camelo, 228 00:15:29,695 --> 00:15:31,947 ou lhe entregarei aos guardas da lei! 229 00:15:33,282 --> 00:15:37,286 - O que lhe disse? - Muito sujo. Como o tapete. 230 00:15:39,746 --> 00:15:42,666 Que Al� tenha miseric�rdia! N�o pode ser verdade. 231 00:15:42,833 --> 00:15:43,959 O qu�? 232 00:15:45,502 --> 00:15:48,338 Tia Hattie e tia Ellen de Boston! 233 00:15:48,589 --> 00:15:51,675 - S�o quase dez horas. - A� v�m elas. O que fazemos? 234 00:15:51,842 --> 00:15:53,594 Drog�-las e envi�-las ao Rio de Janeiro. 235 00:15:53,761 --> 00:15:57,431 Querida Frances, com tanta gente que h� no mundo. . . 236 00:15:57,639 --> 00:16:00,809 Seu tio Fred vai ficar muito contente quando souber isso. 237 00:16:01,018 --> 00:16:03,812 - Achamos que estivesse em Oxford. - Sim, estava. 238 00:16:03,979 --> 00:16:06,231 Muita teoria e pouca pr�tica faz a Fran se aborrecer. 239 00:16:06,440 --> 00:16:07,691 - N�o � isso, querida? - Richard! 240 00:16:07,900 --> 00:16:09,651 N�o fique nervosa, querida. A tia Hattie entende 241 00:16:09,818 --> 00:16:11,320 ou n�o estaria em Paris, n�o �, tia Hattie? 242 00:16:11,528 --> 00:16:12,571 Sou a tia Ellen. 243 00:16:12,738 --> 00:16:14,948 Desculpe. Acho que n�o conhecem. . . 244 00:16:15,115 --> 00:16:17,117 Meu nome � Smith, Sr. Edward Smith. 245 00:16:17,326 --> 00:16:18,827 - Muito prazer. - Muito prazer. 246 00:16:18,994 --> 00:16:20,788 - Onde est� hospedada, Frances? - No. . . 247 00:16:20,954 --> 00:16:22,581 Num bordel da margem esquerda. 248 00:16:22,831 --> 00:16:25,375 Quando escreverem ao tio Frederick, n�o mencionem que nos viram. 249 00:16:25,626 --> 00:16:28,712 N�o por mim, pela Fran. . . bem, voc�s sabem como �. 250 00:16:29,129 --> 00:16:30,422 - Muito bem. - Obrigado. 251 00:16:30,631 --> 00:16:33,926 Que sorte que voc� entenda. Ser� coisa de fam�lia, n�o, Frank? 252 00:16:34,259 --> 00:16:35,803 Foi maravilhoso te ver, Frances. 253 00:16:36,011 --> 00:16:39,264 - Estamos no Crillon. - Frances, se tiver algum problema. . . 254 00:16:39,473 --> 00:16:41,642 N�o se preocupe com a Frances. Est� em boas m�os. 255 00:16:42,476 --> 00:16:44,019 Bem. . . adeus. 256 00:16:44,353 --> 00:16:46,688 - Adeus, senhor. . . - Smith. 257 00:16:49,399 --> 00:16:52,236 - Richard, como voc� p�de? - Querida, s�o 10:00 hs. 258 00:16:52,444 --> 00:16:54,446 N�o havia tempo para contar como voc� roubou o meu cora��o 259 00:16:54,613 --> 00:16:56,532 e me fez um homem honesto antes de contar para sua fam�lia. 260 00:16:56,698 --> 00:16:58,534 Quase antes que eu mesmo soubesse. 261 00:16:59,368 --> 00:17:00,828 Temos trabalho para fazer. 262 00:17:02,412 --> 00:17:03,664 L� vai. 263 00:17:04,581 --> 00:17:07,084 Digo agora o sinal da Sra. Rose? 264 00:17:09,378 --> 00:17:10,879 Deus! Com permiss�o. 265 00:17:12,464 --> 00:17:14,216 Dizem que a Sra. Rose disse 266 00:17:14,383 --> 00:17:16,468 ou seja, que a Sra. Rose disse que. . . 267 00:17:16,677 --> 00:17:17,845 N�o falo ingl�s. 268 00:17:19,721 --> 00:17:22,474 Estupido! Imbecil! Olha o que fez. 269 00:17:22,683 --> 00:17:24,810 - N�o foi culpa minha, senhor. - Saia! Fora! 270 00:17:25,352 --> 00:17:26,937 Desculpa, senhora. 271 00:17:27,312 --> 00:17:29,982 N�o sei como me desculpar pela estupidez desse homem. 272 00:17:31,483 --> 00:17:33,610 A Sra. Rose disse que o caf� do Coelho �gil 273 00:17:33,777 --> 00:17:35,571 em Montmartre � maravilhoso. 274 00:17:36,238 --> 00:17:38,365 - N�o � isso? - Sim, senhora. 275 00:17:39,658 --> 00:17:41,118 � verdade, senhora. 276 00:17:43,787 --> 00:17:45,080 Jogue o seu. 277 00:17:45,956 --> 00:17:47,875 A Sra. Rose disse que o caf� do Coelho �gil 278 00:17:48,041 --> 00:17:49,877 em Montmartre � realmente original. 279 00:17:51,920 --> 00:17:55,048 Desculpe. Sim, no Coelho �gil �s 11:00hs. 280 00:17:56,283 --> 00:17:58,702 Ela procurava ninhos, aqui e ali. 281 00:17:59,619 --> 00:18:02,622 Um rouxinol come�ou a cantar. 282 00:18:03,373 --> 00:18:06,376 Era o amor, o amor. 283 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 Boa noite, senhor. 284 00:18:09,045 --> 00:18:10,255 Senhora, senhor. 285 00:18:10,547 --> 00:18:11,965 - Uma mesa para dois, por favor. - Por aqui. 286 00:18:12,174 --> 00:18:14,676 Eugenie, n�o sei o que acontece. 287 00:18:15,468 --> 00:18:17,679 Ela se queixou ao seu mestre. 288 00:18:18,513 --> 00:18:22,184 Falando com ele, suspirou. 289 00:18:22,934 --> 00:18:25,937 Ele pegou o amor, cortou suas asas. 290 00:18:26,146 --> 00:18:28,023 No Coelho �gil todos os homens s�o irm�os. 291 00:18:28,273 --> 00:18:30,525 Irm�os na liberdade, no amor, na m�sica, na can��o, 292 00:18:30,734 --> 00:18:32,235 e nas artes. 293 00:18:32,402 --> 00:18:34,613 Morto, perdido. 294 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 - Bravo! - Bem! 295 00:18:42,871 --> 00:18:45,790 Aqui a senhora, aqui o senhor. Bem. Pode servir, Joseph. 296 00:18:45,957 --> 00:18:49,711 - N�o pedimos isso. - Brinde da casa, senhor. 297 00:18:49,920 --> 00:18:52,214 - Obrigada. - N�o h� de que, senhora. 298 00:18:53,673 --> 00:18:54,508 Bem. 299 00:18:57,469 --> 00:19:00,889 - N�o, n�o! Ainda n�o, senhor. - N�o? 300 00:19:01,515 --> 00:19:03,767 Entendo. N�o nos visitaram antes? 301 00:19:03,975 --> 00:19:05,310 - N�o. - Veja, 302 00:19:05,519 --> 00:19:07,854 todos que nos visitam pela primeira vez t�m que atuar 303 00:19:08,063 --> 00:19:10,398 antes de tomar suas bebidas. � o costume da casa. 304 00:19:11,608 --> 00:19:14,778 - Cantar para comer? - Exatamente. 305 00:19:15,028 --> 00:19:17,864 - N�o sabemos fazer nada. - Vamos, senhor. Senhora! 306 00:19:24,120 --> 00:19:27,207 Estes dois americanos encantadores v�o fazer algo, n�o sei o que, 307 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 mas garanto que ser� bom. 308 00:19:31,920 --> 00:19:35,423 - Voc� o viu em algum lugar? - Ainda n�o s�o 11. E n�o manque. 309 00:19:38,009 --> 00:19:40,345 - O que faremos? - Cantar, eu acho. 310 00:19:40,637 --> 00:19:43,890 Senhoras e senhores, a minha esposa e eu vamos cantar 311 00:19:44,057 --> 00:19:45,851 uma velha can��o americana. 312 00:19:50,647 --> 00:19:54,985 "� apenas um p�ssaro numa gaiola dourada." 313 00:19:55,151 --> 00:19:58,154 "Uma linda vis�o." 314 00:19:58,780 --> 00:20:01,616 "Pode parecer que est� feliz" 315 00:20:01,825 --> 00:20:04,578 "e sem preocupa��es." 316 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 "Mas n�o � assim. Parece que" 317 00:20:06,997 --> 00:20:10,750 "� triste quando pensa na sua vida perdida." 318 00:20:10,917 --> 00:20:13,962 "Porque a juventude n�o pode estar com a velhice." 319 00:20:14,171 --> 00:20:15,630 Est� no bar. 320 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 "Porque a sua beleza foi" 321 00:20:18,967 --> 00:20:21,887 "comprada pelo ouro de um velho." 322 00:20:22,137 --> 00:20:25,223 "� um p�ssaro numa gaiola dourada." 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,335 - V� ele? - N�o. 324 00:20:54,669 --> 00:20:57,547 - Acha que se foi? - Vamos embora. 325 00:21:00,425 --> 00:21:03,136 - Senhor, j� vai? - J� �. . . hora de dormir. 326 00:21:05,013 --> 00:21:06,264 Boa noite, senhor. 327 00:21:08,975 --> 00:21:11,353 - Senhor, o seu casaco - Sim. 328 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 Muito obrigado. 329 00:21:17,776 --> 00:21:19,819 Boa noite, senhor. Boa noite, senhora. 330 00:21:36,878 --> 00:21:39,881 - O que � isso? - Um guia do sul da Alemanha. 331 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Onde conseguiu? - Eu n�o consegui. 332 00:21:43,593 --> 00:21:45,220 Ela veio a mim. 333 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 N�o h� nenhuma indica��o. � um guia normal. 334 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 � um guia do sul da Alemanha, querem que vamos para l�. 335 00:22:00,527 --> 00:22:03,029 Sim, mas. . . o sul da Alemanha � muito grande. 336 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 H� um mapa aqui. Vejamos. Talvez diz algo. 337 00:22:08,493 --> 00:22:12,289 Olha. O que s�o esses pontos? Parecem de tinta. 338 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 Richard, � uma pista. Deve ser. 339 00:22:14,666 --> 00:22:15,750 - Pode ser. - Me d� o seu l�pis. 340 00:22:15,959 --> 00:22:19,713 - O que indicam? - Vamos uni-los e veremos. 341 00:22:20,547 --> 00:22:24,801 - Garanto que v�o mostrar algo. - Agora est� bem. Diz algo. 342 00:22:25,385 --> 00:22:27,637 - Parece um "E", n�o? - Sim. 343 00:22:27,804 --> 00:22:32,475 N�o, � um "S". Olha, Richard, � uma chave musical. 344 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 M�sica! 345 00:22:34,269 --> 00:22:35,270 - M�sica! - Sim, est� vendo? 346 00:22:35,478 --> 00:22:38,064 - Simples, n�o? - Sim, querido. 347 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 Sra. Myles � maravilhosa. 348 00:22:53,705 --> 00:22:58,210 "Meu amor � como uma rosa vermelha, muito vermelha. . ." 349 00:23:00,420 --> 00:23:03,507 Querido, voc� morria se fosse ao cinema com mais frequ�ncia. 350 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 Sim, mas espere. Meu amor � como uma rosa vermelha, muito vermelha 351 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 - e isso, o que significa? - Obviamente � uma chave, 352 00:23:09,221 --> 00:23:11,389 ou n�s assobiamos ou eles cantarolam. 353 00:23:11,598 --> 00:23:15,352 - Sim? E quem s�o eles? - Voc� me pegou. Eu n�o sei. 354 00:23:15,769 --> 00:23:18,855 - Olha! O que s�o? - Tr�s furos de alfinete. 355 00:23:19,773 --> 00:23:21,608 O que podem significar? 356 00:23:21,733 --> 00:23:24,236 Poderiam ser tr�s pessoas ou o terceiro dia do m�s ou. . . 357 00:23:24,361 --> 00:23:26,196 Ou a terceira p�gina deste livro. 358 00:23:29,616 --> 00:23:34,704 A. Werner. Salzburgo. Uma livraria. 359 00:23:35,330 --> 00:23:38,416 Literatura moderna, para colecionadores, 360 00:23:38,917 --> 00:23:43,088 primeiras edi��es, discos antigos. 361 00:23:45,632 --> 00:23:48,134 Fran, o que acha de irmos � Salzburgo? 362 00:24:05,652 --> 00:24:09,239 Se n�o tomarem cuidado, estar�o cansados antes de completar os 21. 363 00:24:11,783 --> 00:24:14,870 O que mais odeio � ter que estar sempre muito alerta. 364 00:24:15,078 --> 00:24:17,080 - Vamos dar uma olhada aqui. - Bem. 365 00:24:22,043 --> 00:24:24,212 - Outra vez. - N�o, querido, dessa vez, n�o. 366 00:24:24,421 --> 00:24:27,424 S�o os paralelep�pedos. � dif�cil andar aqui. 367 00:24:29,634 --> 00:24:31,428 Espera um pouco, sim? 368 00:24:32,179 --> 00:24:34,598 Uma Rosa em troca de um nome. 369 00:24:34,931 --> 00:24:37,267 A de hoje n�o � muito boa nem muito bonita. 370 00:24:37,517 --> 00:24:39,436 - N�o dormiu bem na noite passada? - E mais 371 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 - sonhava que estava acordada. - Fora! As crian�as novamente. 372 00:24:44,941 --> 00:24:46,276 Desculpa. 373 00:24:47,068 --> 00:24:48,904 A honra � minha, senhora. 374 00:24:50,238 --> 00:24:51,406 � uma honra. 375 00:24:55,952 --> 00:24:58,663 Um tipo educado. N�o s�o muitos por aqui. 376 00:25:00,123 --> 00:25:02,709 Pode ser interessante explorar esta loja. 377 00:25:02,876 --> 00:25:04,586 O que tem de interessante. . . ? 378 00:25:06,379 --> 00:25:08,215 A WERNER LIVROS, POSTAIS. 379 00:25:08,965 --> 00:25:12,177 Sim, isso � interessante. Podem ter. 380 00:25:12,385 --> 00:25:15,472 Vamos perguntar. A c�pia de 1836 ser� dif�cil de achar. 381 00:25:15,639 --> 00:25:18,350 Pois essa livraria parece de 1836. 382 00:25:21,645 --> 00:25:24,856 - Bom dia. Fala ingl�s? - Sim. 383 00:25:25,106 --> 00:25:26,942 Procuro as obras teatrais de Schiller, 384 00:25:27,108 --> 00:25:29,528 editada por Tuebner de Leipzig em 1836. 385 00:25:29,778 --> 00:25:31,696 N�o conhe�o esse livro. 386 00:25:33,114 --> 00:25:36,618 - Eu sim o conhe�o. - Se existisse, eu saberia. 387 00:25:37,035 --> 00:25:39,037 Tem um cat�logo? Talvez figure l�. 388 00:25:40,247 --> 00:25:43,416 Um cat�logo? Para isso estou aqui. 389 00:25:45,085 --> 00:25:47,212 Parece um cat�logo. 390 00:25:48,797 --> 00:25:51,842 Tenho um artigo aqui onde consta essa edi��o. 391 00:25:55,762 --> 00:25:58,682 Claro. . . mas n�o temos o livro. 392 00:26:05,438 --> 00:26:08,066 Talvez haja algu�m que saiba onde podemos encontrar. 393 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 N�o vai encontrar em Salzburgo. 394 00:26:13,238 --> 00:26:16,741 Vejo que tamb�m vendem partituras. Se importa se dou uma olhada? 395 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Muito obrigada. 396 00:26:18,910 --> 00:26:21,830 Richard, t�nhamos este livro em casa. Lembro que. . . 397 00:26:33,842 --> 00:26:35,927 - Boa tarde. - Boa tarde. 398 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 Posso ajudar? 399 00:26:37,804 --> 00:26:39,389 - Sr. Werner? - Sim. 400 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Procuro uma c�pia das obras teatrais de Schiller 401 00:26:42,142 --> 00:26:45,353 - editada por Tuebner em 1836. - Uma edi��o muito antiga 402 00:26:46,354 --> 00:26:47,397 e vai estragar suas luvas. 403 00:26:47,439 --> 00:26:49,781 Muito valorizada. Senhora, vai estragar suas luvas 404 00:26:49,848 --> 00:26:52,444 com o p� desses livros t�o sujos. 405 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 - N�o � grande coisa. - Ottillie! 406 00:26:54,905 --> 00:26:57,991 - Pegue o espanador do dep�sito. - Aqui est�. 407 00:26:58,200 --> 00:27:00,827 � uma pena que n�o use com mais frequ�ncia. 408 00:27:01,036 --> 00:27:03,163 E o espanador est� t�o sujo quanto os livros. 409 00:27:03,371 --> 00:27:04,956 Pegue um que esteja limpo no dep�sito. 410 00:27:05,123 --> 00:27:08,376 Depressa, vai! Essa sujeira � nojento! 411 00:27:08,627 --> 00:27:09,711 Desculpa. 412 00:27:09,878 --> 00:27:12,631 Esta � uma edi��o atraente. Veja a letra, Richard. 413 00:27:12,797 --> 00:27:16,968 N�o h� muita demanda de livros como esse. 414 00:27:17,177 --> 00:27:20,347 J� n�o cantam as velhas can��es. 415 00:27:21,723 --> 00:27:22,974 Alguns as cantam. 416 00:27:23,517 --> 00:27:26,269 Acho que n�o temos o livro que procuram, 417 00:27:26,436 --> 00:27:29,856 mas aqui tem algumas edi��es mais recentes. 418 00:27:30,065 --> 00:27:32,359 Poderia. . . tirar o p� das minhas luvas, por favor? 419 00:27:32,901 --> 00:27:36,071 Teria sido melhor se tivesse tirado as luvas. 420 00:27:36,238 --> 00:27:40,450 Conhece o poeta Heine? Um homem de h�bitos simples. 421 00:27:40,659 --> 00:27:43,745 Amava muito a sua m�sica e suas rosas! 422 00:27:44,120 --> 00:27:48,375 Um amigo de gostos muito semelhantes, 423 00:27:54,047 --> 00:27:58,468 disse que n�o h� nada que goste mais que ler o Heine 424 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 no seu jardim de rosas � tarde. 425 00:28:02,389 --> 00:28:04,057 MUSEU BURG 426 00:28:04,641 --> 00:28:06,977 Tenho outro livro de Schiller que talvez lhe interesse. . . 427 00:28:07,143 --> 00:28:09,229 Volto j�. Com licen�a. 428 00:28:11,898 --> 00:28:13,984 - O que foi? - Heil Hitler! 429 00:28:14,818 --> 00:28:16,152 Onde est�? 430 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Siga-me! 431 00:28:29,833 --> 00:28:30,792 N�o est� aqui. 432 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Tem que estar a�. Acaba de entrar. 433 00:28:33,086 --> 00:28:34,254 Mas n�o est� mais! 434 00:28:35,130 --> 00:28:36,339 O que querem? 435 00:28:36,506 --> 00:28:38,842 Parece bobagem, mas procuramos um livro. 436 00:28:39,050 --> 00:28:40,927 - Um livro? - Sim, para ler. 437 00:28:41,178 --> 00:28:43,346 - Onde est�? - Boa pergunta, bobo. 438 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 O que quer dizer "bobo"? 439 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 � uma compila��o das obras de Schiller. Poderia me recomendar. . . 440 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 - N�o. - Heil Hitler! 441 00:28:52,272 --> 00:28:53,523 Bom dia. 442 00:28:55,233 --> 00:28:58,236 Fiz a nossa sauda��o, americana. 443 00:28:59,362 --> 00:29:01,031 E para voc� fizemos a nossa, bobo. 444 00:29:02,657 --> 00:29:04,326 O que quer dizer "bobo"? 445 00:29:04,784 --> 00:29:08,246 MUSEU BURG. 446 00:29:09,122 --> 00:29:12,209 � uma tocha humana. Untavam o prisioneiro de �leo e 447 00:29:12,417 --> 00:29:15,795 ateavam fogo. De v�rios kms ao redor podiam ver 448 00:29:16,004 --> 00:29:19,257 aquela tocha humana e ouviam os gritos da v�tima 449 00:29:19,424 --> 00:29:24,596 que muitas vezes eram arrepiantes. Mas agora � hora de. . . 450 00:29:25,096 --> 00:29:26,223 O que est� dizendo? 451 00:29:26,431 --> 00:29:30,143 Diz que o objetivo deste pequeno dispositivo � causar dor. 452 00:29:30,560 --> 00:29:33,855 Bem, n�o parece um son�fero. 453 00:29:34,064 --> 00:29:37,025 De 1827. E ainda funciona. 454 00:29:37,275 --> 00:29:39,778 N�o d� ouvidos �quele guia. N�o � bom. 455 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Que coincid�ncia nos encontrar de novo! 456 00:29:42,197 --> 00:29:44,074 De jeito nenhum! Segui voc�s. 457 00:29:44,324 --> 00:29:46,660 S�rio? Nos espreitava. 458 00:29:46,868 --> 00:29:50,372 N�o. O fato � que sou. . . guia. 459 00:29:52,374 --> 00:29:55,377 - N�o queremos um guia. - Garanto que posso servi-los. 460 00:29:55,585 --> 00:30:00,173 Usei este dispositivo para arrancar unhas. 461 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 Ainda funciona. 462 00:30:03,802 --> 00:30:05,846 Uma manicure totalit�ria. 463 00:30:06,096 --> 00:30:10,684 - Voc� n�o parece um guia. - Nem voc�s parecem turistas. 464 00:30:10,934 --> 00:30:15,230 Me chamo Conde Hassert Seidel. Meus amigos me chamam de Hassie. 465 00:30:15,814 --> 00:30:16,857 Prazer. 466 00:30:17,148 --> 00:30:20,193 Esta se chama "A dama de ferro". 467 00:30:23,738 --> 00:30:26,575 Tamb�m conhecida como "A est�tua da liberdade alem�". 468 00:30:26,867 --> 00:30:28,326 Estou surpreso que um alem�o o diga. 469 00:30:28,493 --> 00:30:29,703 Sou austr�aco. 470 00:30:30,203 --> 00:30:33,540 - N�o � a mesma coisa hoje? - � a opini�o inglesa? 471 00:30:33,748 --> 00:30:35,834 N�o somos ingleses, somos americanos. 472 00:30:35,959 --> 00:30:37,711 N�o � o mesmo hoje? 473 00:30:39,379 --> 00:30:42,382 Deixa eu sugerir que se mudem para o hotel da Sra. Kleist. 474 00:30:42,591 --> 00:30:47,095 � um pequeno hotel, n� 29 da rua Lange Strasse. Encantador! 475 00:30:48,138 --> 00:30:51,266 Claro, ganho uma pequena comiss�o para recomendar. 476 00:30:53,977 --> 00:30:58,398 Que chap�u mais bonito! Adoro as rosas vermelhas. Tchau. 477 00:31:03,361 --> 00:31:05,780 Querido? Vamos por aqui, n�o? 478 00:31:05,989 --> 00:31:07,240 - Sim. - Vamos. 479 00:31:12,329 --> 00:31:13,830 - Boa tarde, senhora. - Boa tarde. 480 00:31:14,039 --> 00:31:14,956 - Boa tarde, Sra. Myles. - Boa tarde. 481 00:31:15,165 --> 00:31:18,126 - Tiveram um dia agrad�vel? - Lindo. Obrigado, Sra. Kleist. 482 00:31:19,377 --> 00:31:21,963 Um casal encantador. S�o muito corretos. 483 00:31:22,380 --> 00:31:25,300 Muito. J� viu o seu chap�u? 484 00:31:26,968 --> 00:31:29,513 Sim. N�o � particularmente bonito, certo? 485 00:31:29,554 --> 00:31:34,809 N�o � s� isso. . . usou ele nos �ltimos quatro dias. 486 00:31:35,810 --> 00:31:39,564 Sim, at� os americanos t�m que economizar recursos. 487 00:31:40,273 --> 00:31:41,942 - Obrigada. - Obrigada. 488 00:31:50,992 --> 00:31:52,160 Entre. 489 00:32:00,043 --> 00:32:02,212 Voc� n�o comeu de novo. 490 00:32:03,338 --> 00:32:07,384 Por que n�o volta para a Inglaterra? N�o pode fazer mais nada aqui. 491 00:32:07,801 --> 00:32:09,636 Sim, posso. 492 00:32:11,555 --> 00:32:14,140 Tem uma mulher que usa uma rosa vermelha no seu chap�u. 493 00:32:14,307 --> 00:32:16,810 - Continuam aqui. - J� falou com eles? 494 00:32:17,352 --> 00:32:20,063 Queria ter certeza que n�o era uma coincid�ncia. 495 00:32:20,146 --> 00:32:22,732 N�o �. Usa todos os dias. 496 00:32:24,109 --> 00:32:28,697 Me chateia pensar que ningu�m tem apreciado este chap�u. 497 00:32:30,824 --> 00:32:35,245 Uma Rosa em troca de um nome. Fede! 498 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 - Boa tacada. - Onde est�? 499 00:32:38,832 --> 00:32:40,750 - Em cima da estufa. - N�o! 500 00:32:40,834 --> 00:32:42,836 - N�o poderia acertar de novo! - Claro que sim. 501 00:32:43,086 --> 00:32:44,754 Aposto que n�o consegue nem alcan�ar. 502 00:32:44,963 --> 00:32:47,048 - Quanto? - Bem. . . 503 00:32:51,928 --> 00:32:56,016 - Essa � a minha bengala! - E este � o meu chap�u. 504 00:33:00,604 --> 00:33:03,690 N�o se preocupe, querida, Tenho apenas para o caso. . . 505 00:33:03,899 --> 00:33:06,484 E me acusa de ter ideias de Hollywood. 506 00:33:06,860 --> 00:33:10,780 - Sim. - N�o, n�o. Deixe-me. 507 00:33:13,783 --> 00:33:16,453 - Sim? Entre. - Entre. 508 00:33:19,289 --> 00:33:20,624 - Desculpem. - N�o, n�o, . . . 509 00:33:20,832 --> 00:33:22,834 Sra. Kleist. Entre. Sente-se. 510 00:33:25,128 --> 00:33:28,715 Pergunto. . . "ir" voc�s ao concerto de Liszt esta noite? 511 00:33:28,882 --> 00:33:31,134 Sim, ir. Quero dizer, sim, n�s vamos. 512 00:33:32,010 --> 00:33:34,054 Eu "pegar", ent�o, liberdade de perguntar, 513 00:33:34,095 --> 00:33:36,515 quanto "conhecer Liszt", senhor professor? 514 00:33:36,723 --> 00:33:38,058 N�o muito. Eu. . . 515 00:33:38,892 --> 00:33:44,313 Este livro tem todas as obras importantes da sua vida. . . 516 00:33:47,901 --> 00:33:50,403 Penso em "ajudar a desfrutar" mais do concerto. 517 00:33:50,529 --> 00:33:52,989 E o Sr. Klopf � um diretor muito bom. 518 00:33:53,240 --> 00:33:55,492 Tenho certeza que ser� muito �til. Muito obrigado. 519 00:33:55,867 --> 00:33:57,911 - De nada. - Sra. Kleist. 520 00:33:58,912 --> 00:33:59,913 Senhora? 521 00:34:00,789 --> 00:34:03,542 J� fomos a um concerto. 522 00:34:04,751 --> 00:34:07,587 Por que n�o nos emprestou o livro, ent�o? 523 00:34:08,547 --> 00:34:12,801 Queria ter certeza que t�nhamos os mesmos gostos musicais. 524 00:34:13,593 --> 00:34:15,512 O que a convenceu? 525 00:34:15,762 --> 00:34:19,266 A can��o que muitas vezes o professor canta. 526 00:34:23,144 --> 00:34:27,482 - � das suas favoritas, Sra. Kleist? - Sim, � a que mais gosto. 527 00:34:34,614 --> 00:34:36,700 - Obrigada, Sra. Kleist. - Tchau. 528 00:34:46,960 --> 00:34:49,963 - N�o quer ler o Liszt agora? - N�o, querido. 529 00:34:54,217 --> 00:34:55,260 Vamos ver. 530 00:34:57,304 --> 00:35:00,056 O concerto n� 1 em Mi bemol, v�o tocar esta noite. 531 00:35:00,223 --> 00:35:02,309 - P�gina 212. - P�gina 212. 532 00:35:07,981 --> 00:35:09,900 Que curioso! Esta p�gina no est�. 533 00:35:10,066 --> 00:35:11,359 O acorde que falta. 534 00:35:11,568 --> 00:35:13,278 O que significa que falta uma p�gina? 535 00:35:13,445 --> 00:35:16,448 N�o sei. O que diz o coment�rio? 536 00:35:16,448 --> 00:35:17,824 Vamos ver. 537 00:35:24,873 --> 00:35:26,541 Sim, mas o que significa? 538 00:35:27,792 --> 00:35:29,961 Significa "S� eu entendo." 539 00:35:30,170 --> 00:35:33,840 - Ou seja, s� Liszt sabe. - Bem, ele n�o pode nos ajudar. 540 00:35:34,341 --> 00:35:36,092 Veja o anexo 9. 541 00:35:37,886 --> 00:35:39,387 - Aqui est�. - Anexo 9. 542 00:35:40,096 --> 00:35:42,641 "Ningu�m entende exceto eu. 543 00:35:43,350 --> 00:35:46,353 A publica��o deste poema l�rico, escrito para protestar contra 544 00:35:46,520 --> 00:35:49,523 a mal-intencionada cr�tica que se fez do concerto n�mero 1 545 00:35:49,648 --> 00:35:51,274 marcou o fim, sublinhado 546 00:35:51,608 --> 00:35:54,277 da longa luta que Liszt manteve com seus cr�ticos. 547 00:35:54,653 --> 00:35:57,823 Foi ent�o quando um ilustre m�dico, sublinhado 548 00:35:58,114 --> 00:35:59,950 O cr�tico mais ferrenho de Liszt, 549 00:36:00,116 --> 00:36:03,537 se retirou da luta desigual para sua mans�o em Pertisau, 550 00:36:03,703 --> 00:36:05,789 - Sublinhado. - Perto de Innsbruck. 551 00:36:06,373 --> 00:36:09,876 L� se dedicou a escrever suas mem�rias e 552 00:36:10,085 --> 00:36:12,963 - colecionar pe�as de xadrez". - Sublinhado. 553 00:36:13,964 --> 00:36:16,508 M�dico, Pertisau, pe�as de xadrez. 554 00:36:16,716 --> 00:36:19,302 - Sim - � isso! 555 00:36:19,553 --> 00:36:21,805 Richard, ent�o poderemos desfrutar a nossa lua de mel! 556 00:36:21,805 --> 00:36:23,181 Sim. 557 00:36:23,932 --> 00:36:25,934 Ser� maravilhoso! 558 00:36:26,226 --> 00:36:29,145 A pr�xima parada � Pertisau. 559 00:36:29,896 --> 00:36:32,148 Esta cama � muito confort�vel. Darei um cochilo 560 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 - antes do concerto. - Boa ideia. 561 00:36:34,943 --> 00:36:36,027 Cubra-se. 562 00:36:37,904 --> 00:36:43,743 O sono. O doce sono que elimina qualquer preocupa��o. 563 00:36:46,872 --> 00:36:51,042 - Ah, algu�m me impede! - Sim, parece inevit�vel. 564 00:36:51,668 --> 00:36:53,086 � horr�vel. 565 00:37:06,141 --> 00:37:07,392 Entre. 566 00:37:07,726 --> 00:37:11,396 Desculpe, n�o quero incomodar. 567 00:37:11,688 --> 00:37:13,106 Certo, senhor. Sou ingl�s. 568 00:37:13,315 --> 00:37:14,983 - Voc� � o Sr. Myles, n�o? - Sim. 569 00:37:15,192 --> 00:37:16,776 - Meu nome � Thornley. - Prazer, Thornley. 570 00:37:16,985 --> 00:37:18,737 - Entre, por favor. - Obrigado. 571 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Eu te vi em Oxford. 572 00:37:20,655 --> 00:37:22,991 - Estudo l�, no Trinity College. - N�o me diga. 573 00:37:23,366 --> 00:37:25,035 - N�o quer se sentar? - N�o, obrigado. 574 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 Vim para dizer que a minha esposa est� com dor de cabe�a 575 00:37:27,537 --> 00:37:30,624 e quer tirar uma soneca. N�o pense que lhe desrespeito. . . 576 00:37:30,832 --> 00:37:32,751 N�o, � culpa minha. Pensei que tinham sa�do. 577 00:37:32,918 --> 00:37:35,003 - Eu � que devo me desculpar. - N�o, em absoluto. 578 00:37:35,337 --> 00:37:37,088 - Deixe-me lhe oferecer um drinque. - Obrigado. 579 00:37:37,297 --> 00:37:39,216 - Tenho um pouco de kirsch. - Kirsch? 580 00:37:41,510 --> 00:37:43,762 - Fica muito tempo? - N�o, vamos embora amanh�. 581 00:37:43,970 --> 00:37:45,222 Pens�vamos escalar o monte Hafelekar. 582 00:37:45,680 --> 00:37:48,350 Quando voltar a Oxford, me visite e toque essa m�sica inteira. 583 00:37:48,558 --> 00:37:50,560 Sem interrup��es bruscas da minha parte. 584 00:37:53,813 --> 00:37:55,815 Obrigado. 585 00:37:55,815 --> 00:37:58,276 Obrigado. 586 00:37:58,819 --> 00:38:02,155 Brindo pela Sra. Myles. A dama mais atraente de Salzburgo. 587 00:38:02,364 --> 00:38:04,449 Obrigado. Eu concordo. 588 00:38:07,160 --> 00:38:08,829 Que pena que v�o ao concerto esta noite! 589 00:38:09,037 --> 00:38:11,122 - Duvido que gostem muito. - Por qu�? 590 00:38:11,331 --> 00:38:14,251 - Esse diretor Klopf � horr�vel. - Verdade? 591 00:38:14,459 --> 00:38:16,294 A Sra. Kleist pensa o contr�rio. 592 00:38:16,545 --> 00:38:18,797 O que ela sabe? Klopf � barulhento. 593 00:38:19,047 --> 00:38:20,882 Voc� sabe o quanto os alem�es adoram o barulho. 594 00:39:28,492 --> 00:39:31,578 Sig! Que surpresa! 595 00:39:32,662 --> 00:39:34,498 Como vai, Richard? Fico feliz em v�-lo. 596 00:39:34,915 --> 00:39:37,542 N�o conhece a minha esposa. O conde Von Aschenhausen. 597 00:39:37,751 --> 00:39:38,960 - Encantada. - Muito prazer. 598 00:39:39,294 --> 00:39:41,338 Eu li que tinha casado. Parab�ns. 599 00:39:41,588 --> 00:39:43,507 Mam�e, apresento o senhor e a senhora Myles. 600 00:39:43,715 --> 00:39:45,550 - Muito prazer. - Um prazer. 601 00:39:45,759 --> 00:39:48,261 - Ficar�o muito tempo? - N�o, algumas semanas. 602 00:39:48,470 --> 00:39:50,680 Vamos, mam�e. N�o vai querer perder o concerto, certo? 603 00:39:50,889 --> 00:39:55,560 N�o ligo. Estes saltos que o Sr. Klopf d� me deixa nervosa. 604 00:39:55,852 --> 00:39:58,063 Richard, espero que sua estadia seja agrad�vel. 605 00:39:58,313 --> 00:40:00,357 - Senhora. - Boa noite. 606 00:40:02,692 --> 00:40:08,782 Querido, aquele homem dissimula ou mantem a distancia. 607 00:40:09,032 --> 00:40:11,034 - Antes �ramos amigos. - Verdade? 608 00:40:11,243 --> 00:40:13,954 Sim, ambos ganhamos a mesma bolsa de estudos. 609 00:40:14,996 --> 00:40:16,414 Bem, talvez seja melhor assim. 610 00:40:17,290 --> 00:40:19,751 N�o devemos ficar com ningu�m que n�o confiamos. 611 00:40:19,960 --> 00:40:22,671 Quem est� procurando intrigas agora? 612 00:42:40,976 --> 00:42:42,394 Pare! 613 00:42:44,312 --> 00:42:45,939 Cometeram um assassinato! 614 00:42:46,147 --> 00:42:48,233 Ningu�m sai do teatro! 615 00:42:51,987 --> 00:42:53,446 N�o pode ser! 616 00:42:54,322 --> 00:42:55,532 � horr�vel! 617 00:42:58,952 --> 00:43:00,537 Mataram algu�m? � imposs�vel! 618 00:43:00,704 --> 00:43:01,997 � horr�vel! 619 00:43:06,835 --> 00:43:09,713 Continuem sentados. 620 00:43:10,589 --> 00:43:13,049 Mantenham a calma. Acalmem-se, por favor. 621 00:43:13,091 --> 00:43:16,011 Aceite minhas desculpas, conde, pela demora. 622 00:43:16,219 --> 00:43:19,306 � uma mera formalidade. Voc�s podem ir. 623 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 O seguinte. 624 00:43:22,475 --> 00:43:23,894 - Nome? - Helene von Baden. 625 00:43:24,144 --> 00:43:25,604 - Idade? - Quarenta. 626 00:43:25,812 --> 00:43:27,606 - Onde mora? - Rua Reinhardt, n�mero 5. 627 00:43:27,814 --> 00:43:28,899 Podem ir. O seguinte. 628 00:43:29,107 --> 00:43:30,358 - Karl von Baden. - Idade? 629 00:43:30,567 --> 00:43:33,069 Richard, a pol�cia pode estar procurando o assassino, 630 00:43:33,278 --> 00:43:35,572 mas voc�s est�o acima de qualquer suspeita. 631 00:43:35,739 --> 00:43:38,074 - Tentarei dar uma m�o. - Muito bom. 632 00:43:38,283 --> 00:43:42,037 E Sig, agradeceria se inclu�sse o Sr. Thornley. 633 00:43:42,454 --> 00:43:43,955 Tamb�m � de Oxford. 634 00:43:44,164 --> 00:43:45,790 Conhece bem o Sr. Thornley? 635 00:43:46,041 --> 00:43:49,961 O Sr. Thornley � um dos melhores alunos do Richard. 636 00:43:50,212 --> 00:43:51,880 Estamos todos no hotel Kleist. 637 00:43:52,047 --> 00:43:54,382 Sim, vamos escalar o Tyrol amanh�. 638 00:43:55,008 --> 00:43:56,843 Tem sorte, Sr. Thornley, 639 00:43:57,302 --> 00:43:59,387 tendo uns amigos t�o exemplares. 640 00:43:59,846 --> 00:44:01,264 Vou ver o que posso fazer. 641 00:44:01,681 --> 00:44:06,561 Tenho um castelo a poucos quil�metros daqui. 642 00:44:07,020 --> 00:44:09,981 Seria maravilhoso se pudessem jantar conosco esta noite, 643 00:44:10,273 --> 00:44:14,402 - quando sairmos daqui. - Nos encantaria. 644 00:44:14,611 --> 00:44:16,988 - Est� tudo arranjado. - Obrigado, Sig. 645 00:44:17,197 --> 00:44:20,116 Sigurd, seus amigos v�o jantar conosco. 646 00:44:20,325 --> 00:44:22,744 - S�o muito agrad�veis. - Por favor. 647 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Foi um ato muito generoso, Sr. Myles. 648 00:44:27,415 --> 00:44:30,460 N�o precisa dizer, portanto, n�o mencione isso. 649 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 A Sra. Myles tem alguma coisa? 650 00:44:36,258 --> 00:44:38,844 � apenas um h�bito dela quando fica nervosa. 651 00:44:39,344 --> 00:44:40,762 Frances! 652 00:44:50,814 --> 00:44:52,440 Obrigado por nos liberar, Sig. 653 00:44:52,774 --> 00:44:54,818 N�o foi nada. Por favor, Richard! 654 00:44:55,277 --> 00:44:57,612 N�o foi nada comparado com a noite que me salvou 655 00:44:57,988 --> 00:45:00,740 daquele oficial encarregado da disciplina em Oxford. 656 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 Que dias aqueles! 657 00:45:03,410 --> 00:45:04,744 N�o os esqueci. 658 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 Quando nos vimos esta noite, pensei que tinha esquecido. 659 00:45:07,706 --> 00:45:09,207 Para dizer a verdade, Richard 660 00:45:09,457 --> 00:45:11,585 tentava esconder meus verdadeiros sentimentos. 661 00:45:11,877 --> 00:45:15,046 Devo confessar que n�o tinha certeza se voc� queria me cumprimentar. 662 00:45:15,255 --> 00:45:17,507 Sei o que os ingleses pensam de n�s. 663 00:45:17,799 --> 00:45:20,260 Nos Estados Unidos e Inglaterra, 664 00:45:20,719 --> 00:45:23,471 o pa�s � o governo e o governo � o pa�s. 665 00:45:23,805 --> 00:45:27,142 Mas em outros pa�ses, isso nem sempre � bem compreendido. 666 00:45:27,350 --> 00:45:30,812 Para muitos de n�s aqui a vida n�o � f�cil. 667 00:45:31,104 --> 00:45:34,232 Mas esta � a nossa casa e temos que viver aqui. 668 00:45:34,483 --> 00:45:37,194 - �s vezes com muito cuidado. - Eu n�o vivo com cuidado. 669 00:45:37,360 --> 00:45:38,236 Mam�e! 670 00:45:38,403 --> 00:45:41,740 Digo o que quero em voz alta diante de um nazista. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,996 Que pena que o assassino n�o matou o maestro! 672 00:45:48,371 --> 00:45:50,207 Mas n�o se pode ter tudo. 673 00:45:50,457 --> 00:45:53,210 Pelo menos, menos um burgu�s. 674 00:45:53,418 --> 00:45:55,420 O coronel Gerolds, um funcion�rio de um banco. 675 00:45:55,629 --> 00:45:56,963 � uma esnobe, mam�e. 676 00:45:57,172 --> 00:45:59,174 Quantos mais esnobes, menos burgueses como o Gerolds. 677 00:45:59,382 --> 00:46:02,636 Foi um esnobe muito astuto quem matou o Gerolds, mam�e. 678 00:46:02,802 --> 00:46:03,970 Eu n�o diria isso, Sig. 679 00:46:04,262 --> 00:46:06,473 � f�cil acertar um alvo im�vel. 680 00:46:06,681 --> 00:46:08,350 Sim, mas, quando acertou esse alvo? 681 00:46:08,642 --> 00:46:10,143 Essa foi a parte inteligente. 682 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Foi quando o percussionista bateu assim. 683 00:46:13,855 --> 00:46:16,775 Um segundo antes ou depois e teriam ouvido o disparo 684 00:46:16,942 --> 00:46:18,777 e o assassino seria capturado. 685 00:46:19,319 --> 00:46:22,572 Mas o nosso homem conhecia muito bem a m�sica de Liszt. 686 00:46:23,240 --> 00:46:24,491 Venha. Eu vou lhes mostrar. 687 00:46:29,538 --> 00:46:32,457 Pena que tenha que ir ao Tyrol amanh�! 688 00:46:32,874 --> 00:46:34,918 Por que quer escalar aquela montanha? 689 00:46:35,377 --> 00:46:38,713 Eu n�o sei. Acho que me ajuda fugir da realidade. 690 00:46:38,922 --> 00:46:42,425 Do que quer fugir, Sr. Thornley? 691 00:46:43,093 --> 00:46:44,511 - Nada, eu. . . - Aqui est�. 692 00:46:44,719 --> 00:46:48,473 - Quem toca? Sr. Thornley? - Sim. Mas s� um pouco. 693 00:46:48,682 --> 00:46:50,559 Nos dar� a honra? 694 00:46:57,065 --> 00:46:59,317 N�o estou muito familiarizado com este concerto. 695 00:46:59,526 --> 00:47:01,611 N�o importa. S� quero o efeito. 696 00:47:17,711 --> 00:47:20,797 Sinto muito. N�o leio muito bem. 697 00:47:21,214 --> 00:47:23,008 Frances, por que voc� n�o toca? 698 00:47:23,341 --> 00:47:27,053 - Est� bem. Vamos ver se acerto. - O assassino acertou. 699 00:47:34,644 --> 00:47:37,063 J� vemos a m�o do assassino em seu bolso. 700 00:47:37,522 --> 00:47:39,357 Seus dedos se fecham em torno do rev�lver. 701 00:47:39,691 --> 00:47:42,360 Agora come�a a sacar sua m�o do bolso. 702 00:47:42,736 --> 00:47:47,574 E com o crescendo, saca o rev�lver. 703 00:47:48,366 --> 00:47:50,402 O percussionista levanta as baquetas. 704 00:47:50,869 --> 00:47:53,955 O assassino levanta a arma e agora. . . 705 00:47:55,248 --> 00:47:57,918 Seria um grande detetive, Sigurd. 706 00:47:58,168 --> 00:47:59,419 Ou um grande assassino. 707 00:48:00,170 --> 00:48:02,839 Acho que precisamos de algo um pouco menos m�rbido. 708 00:48:03,340 --> 00:48:06,468 Lembrar� esta can��o, esteve em Oxford. 709 00:48:06,718 --> 00:48:08,386 Claro que sim. 710 00:48:10,680 --> 00:48:12,933 "Bom tempo para a regata" 711 00:48:13,517 --> 00:48:15,852 "e uma brisa de outono" 712 00:48:16,102 --> 00:48:18,772 - "Vamos, Thornley. Uma brisa da pluma", 713 00:48:18,980 --> 00:48:21,274 "� sombra das �rvores". 714 00:48:38,834 --> 00:48:40,794 - Boa noite, Sra. Kleist. - Boa noite, Sr. Thornley. 715 00:48:41,002 --> 00:48:42,379 - Boa noite, Thornley. - Boa noite. 716 00:48:43,004 --> 00:48:46,091 Sinto que tiveram essa experi�ncia horr�vel. 717 00:48:46,341 --> 00:48:48,093 Acabo de ouvir no r�dio. 718 00:48:48,426 --> 00:48:51,596 - N�o foi nada agrad�vel. - Uma grande trag�dia. 719 00:48:51,972 --> 00:48:55,308 - O coronel Gerold era importante. - Ah, sim? 720 00:48:55,725 --> 00:48:58,562 Era o comandante do campo de concentra��o de Dachau. 721 00:48:59,271 --> 00:49:01,148 Uma pena, n�o? 722 00:49:01,189 --> 00:49:02,774 Uma grande perda. 723 00:49:03,024 --> 00:49:05,068 Poderia preparar nossa conta para amanh�? 724 00:49:05,235 --> 00:49:06,736 Vamos para Pertisau. 725 00:49:06,778 --> 00:49:10,115 - Para escalar? - Sim. 726 00:49:10,323 --> 00:49:13,660 E tamb�m para ver umas pe�as de xadrez. 727 00:49:42,731 --> 00:49:44,691 LISZT. CONCERTO N� 1 PARA PIANO. 728 00:50:09,132 --> 00:50:12,427 Thornley, acho que tenho que cancelar o convite para escalar. 729 00:50:12,677 --> 00:50:13,887 Claro. 730 00:50:14,346 --> 00:50:16,515 Nunca achei que fosse s�rio. 731 00:50:17,307 --> 00:50:18,683 Sim, era s�rio. 732 00:50:19,935 --> 00:50:23,063 Claro que seria educado lev�-lo conosco. 733 00:50:23,730 --> 00:50:26,066 Mas �s vezes um homem n�o pode se arriscar por cortesia. 734 00:50:28,610 --> 00:50:30,320 Quanto tempo vai ficar? 735 00:50:30,612 --> 00:50:33,073 Pensava ir logo para a It�lia. 736 00:50:33,865 --> 00:50:35,784 Se eu fosse voc�, iria j�. 737 00:50:40,121 --> 00:50:41,832 Voltaria a fazer novamente. 738 00:50:42,207 --> 00:50:44,543 Matou a minha namorada, porque n�o contava o que sabia. 739 00:50:45,001 --> 00:50:47,254 Nada que pudesse me incriminar! 740 00:50:48,588 --> 00:50:50,173 Foi t�o brutalmente espancada 741 00:50:50,423 --> 00:50:53,093 que morreu um dia depois numa cela em Dachau. 742 00:50:54,094 --> 00:50:55,220 Dachau? 743 00:50:55,470 --> 00:50:57,347 Nos pediram para contatarmos algu�m aqui. 744 00:50:57,722 --> 00:50:59,391 Parecia simples. 745 00:50:59,558 --> 00:51:01,476 Como voc�s, est�vamos acima de qualquer suspeita. 746 00:51:01,977 --> 00:51:04,396 Mas o mesmo acontecer� com voc� e sua esposa! 747 00:51:04,563 --> 00:51:06,064 Vigiam tudo que fazem. 748 00:51:06,231 --> 00:51:09,401 Ouvem tudo! Est� avisado. 749 00:51:18,994 --> 00:51:21,913 Essas pe�as s�o t�o bonitas que terei que aprender jogar. 750 00:51:22,956 --> 00:51:24,875 Est�o � venda ou voc� fez para algu�m? 751 00:51:25,083 --> 00:51:29,421 Um cavalheiro que veraneia aqui pediu para mim. 752 00:51:30,297 --> 00:51:34,801 - � um colecionador? - O doutor Mespelbrunn? 753 00:51:35,260 --> 00:51:36,928 Doutor Mespelbrunn. 754 00:51:44,769 --> 00:51:48,023 Sim, senhor. Tem uma grande cole��o. 755 00:51:48,231 --> 00:51:52,402 Inclusive algumas pe�as de Grodnertal, muito valiosas. 756 00:51:52,611 --> 00:51:53,862 Grodnertal. 757 00:51:54,029 --> 00:51:55,780 Acha que poderia v�-las? 758 00:51:56,615 --> 00:51:57,949 Por que n�o? 759 00:51:58,200 --> 00:52:02,954 O doutor gosta de mostrar sua cole��o para as pessoas 760 00:52:03,205 --> 00:52:06,291 que sabem apreciar e entendem. 761 00:52:06,541 --> 00:52:07,501 Entendo. 762 00:52:08,418 --> 00:52:09,669 Vamos v�-las. 763 00:52:10,504 --> 00:52:13,507 Sua casa n�o � longe daqui. 764 00:52:14,508 --> 00:52:15,926 Voc� tem um. . . ? 765 00:52:16,343 --> 00:52:19,763 O doutor tem uma casa grande no monte Pletzach. 766 00:52:25,101 --> 00:52:28,021 Perdoe-me. � um pequeno h�bito que eu tenho. 767 00:52:28,230 --> 00:52:31,233 Aprendi com o doutor. 768 00:52:31,817 --> 00:52:34,653 Sempre brinca comigo por isso. 769 00:52:35,111 --> 00:52:37,280 Entretanto ele sempre faz. 770 00:52:37,489 --> 00:52:40,659 - Verdade? - Sim, sempre. 771 00:52:41,243 --> 00:52:46,832 Diz que n�o se reconheceria sem este h�bito. 772 00:52:48,834 --> 00:52:50,210 Muito obrigado. 773 00:52:52,420 --> 00:52:55,757 - Mandarei seu pacote ao hotel. - Obrigada. 774 00:53:07,435 --> 00:53:08,395 Bem, 775 00:53:09,729 --> 00:53:10,981 o fim do caminho. 776 00:53:11,606 --> 00:53:13,275 Como � bonito! 777 00:53:20,365 --> 00:53:23,285 - Dr. Mespelbrunn, suponho. - Sim, Dr. Livingstone. 778 00:53:24,035 --> 00:53:25,871 - Est� nervoso? - Sim, um pouco. 779 00:53:26,204 --> 00:53:28,123 Est� subindo minha tens�o. 780 00:53:28,498 --> 00:53:30,083 Pensei que s� eu produzia esse efeito em voc�. 781 00:53:30,292 --> 00:53:32,627 N�o tenha ci�mes, querido. 782 00:53:43,096 --> 00:53:45,182 - Acha que o incomodaremos? - N�o. 783 00:53:45,390 --> 00:53:47,309 Um colecionador sempre gosta da companhia de outro colecionador. 784 00:53:47,475 --> 00:53:49,102 Exceto quando ambos querem o mesmo objeto. 785 00:53:51,980 --> 00:53:54,649 Bom dia. O Dr. Mespelbrunn est�? 786 00:53:54,649 --> 00:53:56,318 Entrem. 787 00:54:07,037 --> 00:54:08,538 Sentem-se. 788 00:54:25,138 --> 00:54:26,056 Richard. 789 00:54:26,389 --> 00:54:29,100 Lembra de quando o teatro da escola apresentou "Macbeth"? 790 00:54:29,142 --> 00:54:31,812 - Sim. - Os dois caras com a maquiagem? 791 00:54:32,020 --> 00:54:34,105 Quer dizer quando entram os dois assassinos? 792 00:54:34,147 --> 00:54:36,066 - Ele se parece com ambos. - Sim. 793 00:54:40,028 --> 00:54:41,947 A cole��o de pe�as de xadrez � impressionante, n�o? 794 00:54:43,448 --> 00:54:46,910 Richard, h� um ar de cultura neste ambiente. 795 00:54:48,078 --> 00:54:50,789 - N�o ser� de Oxford? - Pode ser. 796 00:54:50,831 --> 00:54:52,332 Fico em d�vida. 797 00:54:53,041 --> 00:54:56,503 - A Alemanha � linda, n�o? - S� tem um defeito. 798 00:54:56,545 --> 00:54:59,089 - Qual? - Muitos alem�es. 799 00:55:04,219 --> 00:55:06,179 - Fran. . . - Sim, querido. 800 00:55:08,932 --> 00:55:11,852 "MEU AMOR � COMO UMA ROSA VERMELHA, MUITO VERMELHA". 801 00:55:24,364 --> 00:55:27,534 Bem, que surpresa! 802 00:55:27,868 --> 00:55:30,704 - Como encontrou o meu ref�gio? - N�o sabia at� agora. 803 00:55:30,745 --> 00:55:33,832 - Procur�vamos outro. - Verdade? Quem? 804 00:55:33,874 --> 00:55:37,294 - Um tal de Dr. Mespelbrunn. - Por favor. . . sentem. 805 00:55:37,794 --> 00:55:39,045 Obrigado. 806 00:55:39,504 --> 00:55:43,675 Um escultor disse que as pe�as do doutor mereciam uma visita. 807 00:55:44,259 --> 00:55:46,928 - O xadrez � a minha fraqueza. - N�o sabia que jogava. 808 00:55:46,970 --> 00:55:50,307 Acho que foi um defeito adquirido depois que voc� partiu. 809 00:55:50,348 --> 00:55:52,267 Esta � a casa do doutor Mespelbrunn, certo? 810 00:55:52,309 --> 00:55:53,602 Sim. 811 00:55:53,643 --> 00:55:55,937 E suponho que se perguntam o que estou fazendo aqui. 812 00:55:55,979 --> 00:55:57,814 N�o quero ser misterioso, 813 00:55:57,856 --> 00:55:59,065 mas tudo que posso dizer 814 00:55:59,107 --> 00:56:02,486 � que estou aqui por um assunto muito importante. 815 00:56:02,527 --> 00:56:04,779 Como s�o dois bons democratas, 816 00:56:04,821 --> 00:56:08,158 tenho certeza que estar�o de acordo com o meu trabalho. 817 00:56:08,200 --> 00:56:10,076 Mas que p�ssimo anfitri�o sou! 818 00:56:10,118 --> 00:56:12,370 Ter�o que provar um pouco do famoso kirsch de Pertisau. 819 00:56:18,043 --> 00:56:20,420 Foi uma festa maravilhosa na casa da minha m�e. 820 00:56:20,629 --> 00:56:21,796 Sim, estava bom. 821 00:56:22,047 --> 00:56:24,549 - Voltar� a cantar para mim? - Quer dizer agora? 822 00:56:24,591 --> 00:56:27,427 - Por que n�o? - Se voc� insiste. 823 00:56:27,594 --> 00:56:29,095 - Obrigado, Sig. - Sa�de! 824 00:56:31,723 --> 00:56:32,682 � delicioso. 825 00:56:35,852 --> 00:56:37,646 Cantamos a nossa can��o favorita, Richard? 826 00:56:37,854 --> 00:56:39,731 - Por que n�o? - Est� bem. 827 00:56:43,735 --> 00:56:44,986 Cigarro? 828 00:56:55,622 --> 00:56:57,207 Obrigado. 829 00:57:04,464 --> 00:57:06,216 Vai cantar, querido? 830 00:57:15,976 --> 00:57:18,979 "Quem � Silvia?" 831 00:57:19,396 --> 00:57:22,524 "O que ela tem" 832 00:57:23,024 --> 00:57:27,445 "que todos os jovens lhe fazem galanteios?" 833 00:57:29,614 --> 00:57:36,705 "Santa, loira e inteligente ela �". 834 00:57:36,955 --> 00:57:41,251 "O c�u lhe deu muita gra�a" 835 00:57:43,795 --> 00:57:51,678 "para que fosse adorada". 836 00:57:52,762 --> 00:58:01,062 "Para que fosse adorada". 837 00:58:01,855 --> 00:58:02,856 - Bravo! - Obrigado. 838 00:58:03,023 --> 00:58:04,441 Lembro dos velhos tempos em Oxford. 839 00:58:04,649 --> 00:58:06,318 Voc� pediu e voc� recebeu. 840 00:58:09,196 --> 00:58:10,238 � o meu c�o. 841 00:58:10,572 --> 00:58:13,742 Est� inquieto porque eu o tranquei por ser ruim. 842 00:58:13,909 --> 00:58:15,243 Com licen�a. 843 00:58:16,161 --> 00:58:17,162 Hans! 844 00:58:20,707 --> 00:58:22,542 D� um osso para o cachorro! 845 00:58:23,835 --> 00:58:25,670 Parece que o ajudante n�o est�. 846 00:58:26,379 --> 00:58:29,216 Vou soltar o c�o. J� lhe castiguei o suficiente. 847 00:58:29,424 --> 00:58:30,926 Me perdoa um momento? 848 00:58:31,760 --> 00:58:34,095 Eu amo os c�es. Posso v�-lo? 849 00:58:36,223 --> 00:58:39,643 Desculpe. � muito perigoso com os estranhos. 850 00:58:42,604 --> 00:58:44,648 - O que acha? - O Mespelbrunn tem problemas. 851 00:58:44,898 --> 00:58:47,359 E tendo feito o sinal, ter�amos tamb�m. 852 00:58:47,567 --> 00:58:49,861 - Sim, mas como sabia o sinal? - N�o sei. 853 00:58:50,111 --> 00:58:51,947 Mas o importante � que n�o sabia do isqueiro, 854 00:58:52,197 --> 00:58:53,865 - certo? - N�o, n�o sabia. 855 00:59:25,272 --> 00:59:27,190 Que tipo de c�o acha que �? 856 00:59:27,649 --> 00:59:30,360 - Poderia ser um bulldog ingl�s? - Sim. 857 00:59:41,830 --> 00:59:43,498 A grade da ventila��o! 858 00:59:51,214 --> 00:59:53,675 - Quem �? - Mespelbrunn. 859 00:59:54,467 --> 00:59:55,760 Saiam imediatamente. 860 00:59:56,303 --> 00:59:58,471 A Gestapo est� descendo agora mesmo. 861 00:59:59,472 --> 01:00:01,600 N�o v�o pela estrada. Esperem at� o amanhecer. 862 01:00:02,476 --> 01:00:03,727 Voltarei mais tarde. 863 01:00:23,246 --> 01:00:24,956 Desculpem a demora. 864 01:00:28,710 --> 01:00:30,795 Se foram. R�pido. Por aqui. 865 01:00:31,004 --> 01:00:33,089 - Se foram? - Vamos para fora. 866 01:00:33,340 --> 01:00:35,091 Temos que persegui-los. 867 01:00:38,720 --> 01:00:40,222 Despistamos eles. 868 01:00:41,264 --> 01:00:44,768 Se algum dia construir uma casa vai ter muitos esconderijos. 869 01:00:47,938 --> 01:00:51,024 Vai pagar por isso! Bicho velho! 870 01:00:51,483 --> 01:00:54,152 N�o me importo se n�o consegue respirar! 871 01:01:00,450 --> 01:01:01,868 Est� muito escuro. 872 01:01:02,035 --> 01:01:05,038 - Sabe voltar para Pertisau? - Sem voc�? Est� louco? 873 01:01:05,247 --> 01:01:07,833 - Disse ao doutor que voltaria. - Ent�o eu vou tamb�m. 874 01:01:08,041 --> 01:01:10,502 Espera. Veja, est�o nos procurando. 875 01:01:11,002 --> 01:01:12,921 T�m um c�o. 876 01:01:20,095 --> 01:01:21,471 Se separar�o para impedir nossa sa�da. 877 01:01:21,930 --> 01:01:23,348 - Vamos. - E o c�o? 878 01:01:23,557 --> 01:01:25,225 Temos que arriscar. 879 01:02:08,351 --> 01:02:09,561 Vamos. 880 01:02:11,146 --> 01:02:12,397 Richard! 881 01:02:16,985 --> 01:02:18,612 Deite de bru�os, Fran! 882 01:02:36,379 --> 01:02:38,131 Von Aschenhausen ouviu o grito. 883 01:02:38,465 --> 01:02:40,509 - Onde vamos? - Voltaremos � casa. 884 01:02:40,717 --> 01:02:43,637 - Pode aguentar? - Sim, estou bem. 885 01:02:46,431 --> 01:02:48,850 Fran, fique aqui. Volto o mais r�pido poss�vel. 886 01:03:34,563 --> 01:03:38,358 Ol�. Sou um guia persistente, n�o? 887 01:03:40,610 --> 01:03:42,028 Que diabos faz aqui? 888 01:03:42,237 --> 01:03:45,157 Uns amigos de Viena est�o muito preocupados com a sa�de 889 01:03:45,323 --> 01:03:47,659 do Dr. Mespelbrunn. Sou uma esp�cie de m�dico errante. 890 01:03:47,909 --> 01:03:49,536 Seus amigos ingleses tamb�m est�o preocupados com ele. 891 01:03:49,744 --> 01:03:52,080 Sim, eu sei. Venha, essa porta j� est� quase aberta. 892 01:04:48,303 --> 01:04:50,430 - N�s o levaremos. - N�o, n�o. 893 01:04:51,014 --> 01:04:54,392 - Esperem um minuto. Estou bem. - N�o temos muito tempo. 894 01:04:54,601 --> 01:04:56,812 Posso aguentar. Me ajudem um pouco. 895 01:04:58,396 --> 01:04:59,439 Esperem um pouco. 896 01:04:59,898 --> 01:05:01,983 O chap�u da sua esposa chegou em boas condi��es? 897 01:05:02,234 --> 01:05:05,070 Um pouco amassado, mas a rosa aguentou. 898 01:05:05,529 --> 01:05:07,364 Continuam dan�ando a valsa em Viena, doutor? 899 01:05:07,572 --> 01:05:09,407 Que alegria v�-los, senhores! 900 01:05:09,658 --> 01:05:13,161 - Falamos o mesmo, doutor. . . - Smith. Me chame de Smith. 901 01:05:13,829 --> 01:05:15,872 Disseram que seria f�cil encontr�-lo, doutor Smith. 902 01:05:16,081 --> 01:05:17,882 Mas n�o foi nenhuma brincadeira de crian�as. 903 01:05:37,394 --> 01:05:39,646 Querida, o Dr. Smith. Sra. Myles, o doutor. 904 01:06:21,605 --> 01:06:25,442 Alarme! Ordem: fechem as estradas. 905 01:06:25,650 --> 01:06:28,236 Detenham os carros. Dois americanos.. 906 01:06:28,528 --> 01:06:29,905 POLICIA ESTADUAL. 907 01:06:36,203 --> 01:06:40,332 Doutor, no porta-luvas encontrar� um creme facial. 908 01:06:40,790 --> 01:06:43,251 Experimente um pouco. O far� menos reconhec�vel. 909 01:06:46,129 --> 01:06:48,215 Sob o assento tem v�rios disfarces. 910 01:06:48,423 --> 01:06:51,426 Sugiro uma troca de roupa. Sra. Myles, voc� primeiro. 911 01:06:51,718 --> 01:06:54,137 Se o Sr. Myles vigiar atr�s, 912 01:06:54,971 --> 01:06:57,057 eu vigio a dianteira. 913 01:06:57,474 --> 01:06:59,351 Tem certeza que o Schultz pode conseguir passaportes? 914 01:06:59,601 --> 01:07:02,687 Claro. Faz maravilhosamente. � o seu neg�cio. 915 01:07:03,063 --> 01:07:06,399 Sim, mas o que fazemos sem dinheiro? Ficou no hotel. 916 01:07:06,608 --> 01:07:10,195 N�o se preocupem. Conseguirei o dinheiro para suas passagens para a It�lia. 917 01:07:10,362 --> 01:07:12,322 Uma vez l�, podem ir para sua embaixada. 918 01:07:21,623 --> 01:07:25,710 Thomas Reichman, Steffan Rudinger, Bernard Lubeck. 919 01:07:25,877 --> 01:07:28,296 Esses nomes devem chegar a Whitehall sem demora. 920 01:07:28,505 --> 01:07:31,299 E se falhar? Afinal, existe a possibilidade. 921 01:07:31,424 --> 01:07:34,219 - N�o vai falhar. - Entendo. 922 01:07:34,427 --> 01:07:38,557 Lembre-se, esses homens e somente esses, s�o confi�veis. 923 01:07:38,765 --> 01:07:40,433 - Sim, senhor. - Que tal? 924 01:07:41,017 --> 01:07:42,602 - Perfeito. - Bem. 925 01:07:43,603 --> 01:07:46,898 Logo chegaremos em Jenbach. L� eu des�o. 926 01:07:52,946 --> 01:07:54,948 S� mais uma coisa. 927 01:07:58,577 --> 01:08:01,663 Dependo de voc� para levar essa informa��o aos Rela��es Exteriores. 928 01:08:01,913 --> 01:08:04,082 Acho que voc� sabe o que �. 929 01:08:04,291 --> 01:08:06,877 Se for detido, tem que destruir a todo custo. 930 01:08:07,335 --> 01:08:09,337 Adeus. Que Deus aben�oe ambos. 931 01:08:09,546 --> 01:08:10,922 Adeus, doutor. 932 01:08:30,233 --> 01:08:31,610 A� est� Innsbruck. 933 01:08:31,776 --> 01:08:33,820 Amanh�, �s 11:00hs. na igreja franciscana. 934 01:08:34,029 --> 01:08:36,823 - Estarei l� com o seu dinheiro. - Voc� � um excelente guia. 935 01:08:42,913 --> 01:08:45,457 - Lembra dos endere�os? - � esquerda, depois � direita 936 01:08:45,624 --> 01:08:47,959 duas quadras por Heinstrasse e meia quadra � direita. 937 01:08:48,168 --> 01:08:51,713 Franz Schultz. A� v�m eles. Abaixa. 938 01:08:56,510 --> 01:08:58,428 Tudo limpo. Vamos. 939 01:09:11,900 --> 01:09:15,821 - N�o se v�. Fique comigo. - Vamos! 940 01:09:16,112 --> 01:09:19,866 - Vamos! - Me d� um beijo. 941 01:09:21,326 --> 01:09:23,662 � melhor respeitarmos os costumes do pa�s. 942 01:09:24,120 --> 01:09:28,667 Assim? � o primeiro costume agrad�vel que vi na Alemanha. 943 01:10:32,063 --> 01:10:32,898 Excelente. 944 01:10:34,774 --> 01:10:37,235 Nunca viu algu�m que est� pior na realidade que numa fotografia. 945 01:10:37,444 --> 01:10:39,571 - Nunca. - Eu sim. Voc�. 946 01:10:39,779 --> 01:10:40,739 Obrigada, querido. 947 01:10:41,239 --> 01:10:43,867 Seque-as e coloque nos passaportes. 948 01:10:44,451 --> 01:10:48,538 - J� � hora de ir � igreja. - Sim, � melhor me apressar. 949 01:10:48,747 --> 01:10:51,583 Voc� n�o pode ir � igreja, Sr. Myles. 950 01:10:51,750 --> 01:10:54,753 - Uma mulher fica mais despercebida. - Por qu�? 951 01:10:55,003 --> 01:10:58,089 Os homens na Alemanha est�o ocupados demais para ir �s igrejas. 952 01:10:58,298 --> 01:10:59,966 - � ilegal? - N�o, 953 01:11:00,175 --> 01:11:03,512 os homens que t�m tempo para ir � igreja s�o vigiados. 954 01:11:03,762 --> 01:11:06,556 - N�o me importo de ir. - N�o, querida. Decidi ir. 955 01:11:06,765 --> 01:11:10,435 O que voc� decide n�o nos importa em absoluto, Sr. Myles. 956 01:11:10,602 --> 01:11:14,606 N�o protejo s� voc�, mas a minha esposa e eu mesmo. 957 01:11:14,773 --> 01:11:17,192 A senhora pegar� o dinheiro. 958 01:11:17,400 --> 01:11:20,320 Voc� pegar� o trem para o Mil�o �s 2:15hs 959 01:11:20,487 --> 01:11:21,863 na esta��o da cidade. 960 01:11:22,072 --> 01:11:26,034 Quando sair da igreja, pegar� o �nibus para a esta��o de Gaerschof 961 01:11:26,243 --> 01:11:30,163 e encontrar� o seu marido ao pegar o trem para Mil�o �s 2:40hs. 962 01:11:30,372 --> 01:11:33,959 - E se um perder o trem? - Vou rezar por voc�s. 963 01:11:34,209 --> 01:11:36,920 Mas tenho que pedir para n�o me verem novamente. 964 01:11:37,087 --> 01:11:41,007 N�o posso fazer nada por voc�s. Desculpe, mas 965 01:11:41,174 --> 01:11:45,846 tenho que me proteger para poder ajudar os outros. 966 01:11:46,471 --> 01:11:49,558 - Entendo. - Est� bem, querido. 967 01:11:50,475 --> 01:11:53,145 - Adeus, Sr. Schultz. - Adeus. 968 01:11:53,145 --> 01:11:56,398 - Adeus, Sra. Schultz. - Adeus. 969 01:11:57,941 --> 01:12:02,279 - Nunca poderemos recompens�-los. - � suficiente terem cuidado. 970 01:12:02,529 --> 01:12:04,489 - Teremos. - Adeus. 971 01:12:15,333 --> 01:12:17,752 Pensarei na esta��o de Gaershof enquanto estivermos separados. 972 01:12:18,044 --> 01:12:20,505 Pense em algum lugar com um nome mais bonito: Dove. 973 01:12:20,714 --> 01:12:23,758 - Oxford. - Nossa casa. 974 01:12:26,553 --> 01:12:28,597 Se algo acontecer, vou te dizer 975 01:12:28,805 --> 01:12:30,765 os nomes que t�m que chegar na Inglaterra. 976 01:12:30,974 --> 01:12:34,603 Eu sei. Maria Kratoska, Ulrich Windler, Johann Farber, 977 01:12:34,853 --> 01:12:37,981 Thomas Reichman, Steffan Rudinger e Bernard Lubeck. 978 01:12:38,190 --> 01:12:41,109 - Boa garota. - Cuide para n�o se atrasar. 979 01:12:41,610 --> 01:12:44,112 Acontece que peguei um pouco de amor. 980 01:12:47,324 --> 01:12:50,368 Promete que nunca deixar� um bigode desses. 981 01:12:50,869 --> 01:12:53,038 - Tenha cuidado. - Voc� tamb�m. 982 01:13:06,801 --> 01:13:08,970 Ent�o est� falsificando documentos, porco! 983 01:13:09,346 --> 01:13:12,432 - Onde foram? - N�o sei. N�o disseram nada. 984 01:13:12,599 --> 01:13:15,852 N�o quero saber! Re�na alguns homens 985 01:13:16,061 --> 01:13:18,605 e procure por toda a cidade. 986 01:13:18,855 --> 01:13:20,774 Certo, senhor. Heil Hitler. 987 01:13:22,192 --> 01:13:26,196 Voc� � um mentiroso safado. 988 01:13:26,238 --> 01:13:30,200 - Quebrarei todos os seus ossos. - N�o. 989 01:13:34,454 --> 01:13:38,500 A vista da fachada sul � a mais interessante. 990 01:13:38,667 --> 01:13:44,089 Ilumina mais claramente a diferen�a entre nosso suave g�tico alem�o 991 01:13:44,297 --> 01:13:48,009 e o estilo mais austero que viram na Fran�a e Inglaterra. 992 01:13:48,176 --> 01:13:52,806 Felizmente, o sol est� no seu melhor ponto. Por aqui, por favor. 993 01:14:44,649 --> 01:14:46,234 Sra. Myles! 994 01:15:11,301 --> 01:15:12,719 Fique longe. 995 01:15:13,386 --> 01:15:15,430 - O que foi? - Tem problema. 996 01:15:20,727 --> 01:15:23,730 PROFESSOR 997 01:15:25,649 --> 01:15:28,568 Na esta��o de Gaerchof, �s 2:40hs. 998 01:15:52,509 --> 01:15:55,303 Senhor, a� vai a mulher americana. 999 01:15:57,389 --> 01:15:58,181 Mexa-se! 1000 01:16:06,982 --> 01:16:08,942 Pare! Pare! 1001 01:16:12,028 --> 01:16:13,613 Pare! Ladr�o! 1002 01:16:14,239 --> 01:16:16,950 - Me roubaram! - Ladr�o! Ladr�o! 1003 01:16:26,251 --> 01:16:29,129 Ladr�o! Pare! 1004 01:16:37,304 --> 01:16:41,558 Pare. Entra no carro, por favor. Venha conosco. 1005 01:16:44,311 --> 01:16:46,062 Fique em sil�ncio. 1006 01:16:47,397 --> 01:16:49,483 Teve sorte de n�o alcan��-la, idiota. 1007 01:16:49,816 --> 01:16:52,110 Esse carro � do Dreitirchen! 1008 01:16:57,449 --> 01:16:58,450 Dreitirchen. 1009 01:17:35,195 --> 01:17:37,697 - Voc� viu o pre�o? - Sim. 1010 01:17:38,573 --> 01:17:42,035 N�o h� nem ovos. 1011 01:17:42,327 --> 01:17:44,579 Sim, eu gostaria de comer um ovo. 1012 01:17:47,040 --> 01:17:49,626 - Cerveja e salsichas, por favor. - Imediatamente. 1013 01:18:02,097 --> 01:18:03,515 - Aqui est�. - Obrigado. 1014 01:18:04,349 --> 01:18:06,601 - Um caf�, por favor. - Est� bem. 1015 01:18:09,813 --> 01:18:12,566 Frances. Von Aschenhausen. 1016 01:18:18,655 --> 01:18:20,657 - Onde? - Dreitirchen. 1017 01:18:21,825 --> 01:18:24,161 - Que Deus nos ajude. - Conhece Dreitirchen? 1018 01:18:24,953 --> 01:18:29,374 Sim, uma esp�cie de escola para suas for�as de elite. 1019 01:18:29,916 --> 01:18:31,001 Assassinos. 1020 01:18:34,171 --> 01:18:36,590 Pelo menos n�o � um campo de concentra��o. 1021 01:18:46,892 --> 01:18:49,644 - Precisamos de um carro. - Onde podemos conseguir um? 1022 01:18:50,687 --> 01:18:53,398 Se encontrar o meu amigo, lhe pegaremos na estrada 1023 01:18:53,440 --> 01:18:58,278 que vai para Dreitirchen �s 7:00hs, 2 kms antes de Innsbruck. 1024 01:19:13,210 --> 01:19:15,420 O GATO PRETO 1025 01:19:40,320 --> 01:19:42,614 - Quer uma mesa, senhor? - N�o. 1026 01:20:15,772 --> 01:20:18,650 Ent�o eu disse: Sim, sou inglesa. Mas n�o me pergunte 1027 01:20:18,692 --> 01:20:21,278 se vai haver uma guerra. Eu n�o sei. 1028 01:20:22,195 --> 01:20:24,531 - Gostaria de dan�ar? - Com prazer. 1029 01:20:44,926 --> 01:20:45,969 Desculpe. 1030 01:20:46,803 --> 01:20:50,140 Parece que at� na pista de dan�a os ingleses querem nos pisar. 1031 01:20:54,144 --> 01:20:56,605 Calma. Est�vamos a quil�metros de dist�ncia. 1032 01:21:01,234 --> 01:21:03,236 Bem, a quil�metros! 1033 01:21:05,906 --> 01:21:08,950 Isso mesmo. Pe�o para abaixar a voz. 1034 01:21:13,997 --> 01:21:17,000 - Tentar� me seguir? - N�o sei o que faz. 1035 01:21:17,042 --> 01:21:20,879 Voc� n�o est� dan�ando um tango e tamb�m n�o � um cavalheiro. 1036 01:21:32,891 --> 01:21:34,935 Com licen�a. 1037 01:22:31,199 --> 01:22:32,951 Que col�gio! 1038 01:22:33,034 --> 01:22:36,329 Estamos com sorte. Esta noite tem reuni�o do partido na aldeia. 1039 01:22:36,371 --> 01:22:38,165 Foram na dire��o oposta h� meia hora. 1040 01:22:38,206 --> 01:22:40,709 A �nica prote��o s�o os arbustos e a capela. 1041 01:22:41,418 --> 01:22:43,712 - Vou ver se tem guardas. - Boa sorte. 1042 01:22:58,935 --> 01:23:01,021 At� aqui tudo bem. 1043 01:23:14,493 --> 01:23:19,289 Vou para Munique de licen�a. Tem garotas bonitas em Munique. 1044 01:23:19,331 --> 01:23:22,876 - Vai dan�ar de novo, certo? - Sim. 1045 01:23:44,356 --> 01:23:48,735 Schmidt! Mueller! V�o diretamente para Innsbruck. 1046 01:23:48,985 --> 01:23:51,988 Encontre o americano. 1047 01:24:17,722 --> 01:24:20,809 N�o faz outra coisa sen�o fingir de cego. 1048 01:24:20,976 --> 01:24:23,061 - Sim, cale-se. - Estou cansado. 1049 01:24:44,124 --> 01:24:45,417 Muito bem, senhor. 1050 01:25:00,223 --> 01:25:03,393 Agora vamos ver o que est� cozinhando. 1051 01:25:35,967 --> 01:25:39,679 - Onde est� o seu marido? - Eu repeti milhares de vezes, 1052 01:25:40,013 --> 01:25:43,391 e se vier o Goering, Goebbels e Himmler, responderei o mesmo. 1053 01:25:43,475 --> 01:25:44,392 It�lia! 1054 01:25:45,143 --> 01:25:49,439 N�o ser� preciso. Reconhecerei a verdade quando ouvir. 1055 01:25:49,648 --> 01:25:51,358 Isso seria uma novidade. 1056 01:25:51,608 --> 01:25:53,777 Foi para a It�lia te deixando aqui? 1057 01:25:53,819 --> 01:25:54,945 Sim. 1058 01:25:56,488 --> 01:25:58,698 Mente muito mal, Sra. Myles. 1059 01:25:59,574 --> 01:26:00,784 Onde est�? 1060 01:26:01,993 --> 01:26:03,829 Isso come�a me aborrecer. 1061 01:26:05,497 --> 01:26:07,666 Seja persuasivo com ela, Kurt. 1062 01:26:09,793 --> 01:26:11,670 O que foi? 1063 01:26:55,797 --> 01:26:57,716 Hassie, pegue o telefone. 1064 01:26:58,633 --> 01:26:59,593 Sim. 1065 01:27:00,343 --> 01:27:03,138 Von Aschenhausen falando. Quartel General de Innsbruck. 1066 01:27:03,346 --> 01:27:04,514 Diga-lhes que a mulher confessou. 1067 01:27:05,015 --> 01:27:07,601 Est� tudo bem. A garota confessou tudo. 1068 01:27:07,809 --> 01:27:10,395 O marido e os outros v�o para a Su��a. Devemos det�-los. 1069 01:27:10,604 --> 01:27:12,856 Seu marido e os outros dois v�o para a Su��a. 1070 01:27:13,064 --> 01:27:15,692 Devemos det�-los a todo custo. 1071 01:27:16,109 --> 01:27:18,862 Como? Heil Hitler. 1072 01:27:19,613 --> 01:27:21,907 Pobre gente! Vai para a Su��a esta noite. 1073 01:27:26,745 --> 01:27:29,039 Cheira alguma coisa queimando? 1074 01:27:29,372 --> 01:27:31,625 Aqui tem um carimbo da Gestapo e um salvo-conduto. 1075 01:27:31,833 --> 01:27:33,710 Isso ser� suficiente para despistar os guardas italianos. 1076 01:27:33,919 --> 01:27:35,378 Vamos tentar. Venha. 1077 01:27:36,171 --> 01:27:38,131 Ter�o um funeral de Vikings, certo? 1078 01:27:38,340 --> 01:27:39,800 � muito bom para eles. 1079 01:27:45,388 --> 01:27:46,973 Onde est� o Thornley? 1080 01:27:48,809 --> 01:27:50,852 Thornley! Thornley! 1081 01:27:54,064 --> 01:27:55,190 Thornley! 1082 01:28:03,198 --> 01:28:04,991 Chegou a concluir a sua miss�o. 1083 01:28:05,242 --> 01:28:07,994 Acho que ningu�m pode pedir muito mais que isso hoje em dia. 1084 01:28:08,328 --> 01:28:10,664 Atr�s, Fran. No piso. 1085 01:28:38,150 --> 01:28:39,985 Essa � a prova. 1086 01:28:40,777 --> 01:28:43,113 Como nos velhos tempos do Reichstag. 1087 01:28:50,328 --> 01:28:52,581 - Heil Hitler. - Miss�o Oficial. 1088 01:28:54,583 --> 01:28:57,919 Um carro com dois passageiros, senhor. 1089 01:29:00,755 --> 01:29:01,840 Heil Hitler. 1090 01:29:05,927 --> 01:29:07,137 Espere um momento. 1091 01:29:21,943 --> 01:29:23,778 Senhor, pare, por favor. 1092 01:29:24,279 --> 01:29:27,699 Caiu meu cigarro no seu carro. Est� aceso. Pare. 1093 01:29:27,908 --> 01:29:30,494 Espere. Pare. Espere. 1094 01:29:32,078 --> 01:29:34,372 Desculpe, senhor, mas meu cigarro caiu no seu carro. 1095 01:29:34,539 --> 01:29:36,416 Se permitir, vou pegar antes que cause danos. 1096 01:29:36,583 --> 01:29:38,835 N�o se preocupe. N�o � nada. Tenho pressa. 1097 01:29:42,005 --> 01:29:42,881 - Voc� viu? - Sim. 1098 01:29:43,089 --> 01:29:45,091 - Heil Hitler - Viva Mussolini. 1099 01:29:57,604 --> 01:29:59,022 Est� bem, Fran. 1100 01:30:04,903 --> 01:30:05,946 Tudo bem. 1101 01:30:20,126 --> 01:30:22,170 Que tal um pouco de espaguete? 1102 01:30:22,500 --> 01:30:32,500 86873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.