All language subtitles for A ultima vez que vi Macau JPR Guerra da Mata 2012-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,330 --> 00:00:53,410 Fabuloso personaje 2 00:00:53,430 --> 00:00:57,380 No s� c�mo lo logras 3 00:00:57,500 --> 00:01:02,420 Pero tienes el poder de hacerme re�r 4 00:01:02,500 --> 00:01:10,370 Y de partirme el coraz�n 5 00:01:15,500 --> 00:01:17,470 Me matas 6 00:01:19,310 --> 00:01:21,500 Me dejas sin aliento 7 00:01:22,510 --> 00:01:27,420 Me conquistaste Con solo una sonrisa 8 00:01:30,380 --> 00:01:32,370 Me matas 9 00:01:33,500 --> 00:01:36,380 No hay dudas 10 00:01:37,370 --> 00:01:41,410 Me vuelves loca 11 00:01:42,420 --> 00:01:46,460 Tu mirada compasiva 12 00:01:47,470 --> 00:01:50,490 Es toda una confesi�n 13 00:01:50,510 --> 00:01:53,290 Amor, me tienes atrapada 14 00:01:53,310 --> 00:01:59,360 Dime que no te burlas de m� 15 00:01:59,380 --> 00:02:01,520 Estoy segura 16 00:02:03,330 --> 00:02:05,490 Totalmente segura 17 00:02:06,520 --> 00:02:11,440 De que mi amor sobrevivir� 18 00:02:12,260 --> 00:02:14,520 Porque me matas 19 00:02:14,540 --> 00:02:18,380 Y me mantienes tan viva 20 00:02:19,370 --> 00:02:23,330 Tu mirada compasiva 21 00:02:24,360 --> 00:02:27,350 Es toda una confesi�n 22 00:02:27,450 --> 00:02:29,530 Amor, me tienes atrapada 23 00:02:30,250 --> 00:02:36,310 Dime que no te burlas de m� 24 00:02:36,330 --> 00:02:38,500 Estoy segura 25 00:02:40,320 --> 00:02:43,510 Totalmente segura 26 00:02:43,530 --> 00:02:48,350 De que mi amor sobrevivir� 27 00:02:49,270 --> 00:02:52,330 Porque me estremeces 28 00:02:53,310 --> 00:02:56,270 Porque me matas 29 00:02:57,340 --> 00:03:04,350 Y me mantienes tan viva 30 00:07:04,970 --> 00:07:10,010 LA �LTIMA VEZ QUE VI MACAO 31 00:07:20,950 --> 00:07:22,980 Despu�s de treinta a�os, vuelvo a Macao. 32 00:07:23,000 --> 00:07:25,930 No ven�a desde que era ni�o. 33 00:07:27,020 --> 00:07:29,810 Hace una semana, recib� un mensaje en Lisboa 34 00:07:29,830 --> 00:07:32,960 de una amiga con quien no hablaba desde hac�a tiempo. 35 00:07:33,880 --> 00:07:36,850 Sab�a que Candy hab�a viajado a Oriente, 36 00:07:36,870 --> 00:07:38,020 atra�da por el exotismo 37 00:07:38,040 --> 00:07:40,860 o por una vida m�s f�cil, no s�. 38 00:07:40,900 --> 00:07:43,900 Lo cierto es que le hab�a perdido el rastro. 39 00:07:43,920 --> 00:07:45,820 En el mensaje dec�a 40 00:07:45,840 --> 00:07:48,040 que hab�a vuelto a involucrarse con los hombres equivocados. 41 00:07:48,760 --> 00:07:51,040 Pero, ahora, las consecuencias eran muy graves. 42 00:07:51,870 --> 00:07:56,800 Un amigo suyo hab�a muerto durante un juego de guerra inofensivo. 43 00:07:56,970 --> 00:08:00,020 Ella cre�a que ser�a la pr�xima v�ctima. 44 00:08:00,870 --> 00:08:04,020 Yo era la �nica persona en quien ella a�n pod�a confiar. 45 00:08:05,790 --> 00:08:06,980 Me pidi� que fuera a Macao, 46 00:08:07,000 --> 00:08:10,770 donde hab�an empezado a pasar "cosas extra�as y terror�ficas", 47 00:08:10,790 --> 00:08:12,860 seg�n sus propias palabras. 48 00:08:13,960 --> 00:08:17,940 Candy me dio instrucciones precisas del lugar donde deb�a hospedarme 49 00:08:17,960 --> 00:08:21,760 y me suplic� que no le dijera a nadie que ven�a. 50 00:08:23,040 --> 00:08:25,810 Me llamo Guerra da Mata. 51 00:08:26,030 --> 00:08:29,030 Cansado despu�s de un largo vuelo, 52 00:08:29,750 --> 00:08:30,990 estoy llegando a Macao a bordo del hidroplano 53 00:08:31,010 --> 00:08:33,850 que me har� volver al momento 54 00:08:33,870 --> 00:08:36,040 m�s feliz de mi vida. 55 00:08:47,750 --> 00:08:52,810 Macao es una excolonia portuguesa que, en realidad, nunca fue tal. 56 00:08:53,950 --> 00:08:59,790 Singular y extra�a, re�ne gente de diversas razas y nacionalidades 57 00:08:59,810 --> 00:09:01,880 que vienen a probar suerte. 58 00:09:04,920 --> 00:09:06,840 Macao nunca se detiene. 59 00:09:06,860 --> 00:09:09,850 Es la ciudad con la mayor densidad de poblaci�n del mundo 60 00:09:09,870 --> 00:09:13,020 y, tambi�n, la ciudad donde podemos sentirnos m�s solos. 61 00:09:14,940 --> 00:09:17,920 Una selva arquitect�nica con dos caras, 62 00:09:17,940 --> 00:09:21,940 como las monedas que las tragaperras devoran a toda velocidad. 63 00:09:21,960 --> 00:09:23,030 Una, calma y sonriente; 64 00:09:23,860 --> 00:09:25,930 la otra, solapada y secreta. 65 00:09:27,770 --> 00:09:29,870 La fascinante "Las Vegas de Oriente" 66 00:09:29,890 --> 00:09:32,810 es la ciudad m�s amable y m�s cruel de todas, 67 00:09:32,830 --> 00:09:34,950 donde nada es lo que parece. 68 00:09:35,990 --> 00:09:38,790 Como dice un viejo proverbio chino: 69 00:09:38,810 --> 00:09:40,000 "El oro no puede ser puro 70 00:09:40,020 --> 00:09:42,820 y los hombres no pueden ser perfectos". 71 00:11:47,960 --> 00:11:51,820 La 11� Asamblea Popular Nacional de China 72 00:11:51,840 --> 00:11:53,850 se estaba desarrollando en Pek�n. 73 00:11:54,830 --> 00:11:57,920 Le� en el peri�dico de Hong Kong que compr� en el aeropuerto: 74 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 "El eslogan 'sociedad armoniosa', 75 00:11:59,920 --> 00:12:03,880 tan repetido por l�deres chinos en la antig�edad, 76 00:12:03,900 --> 00:12:06,810 desapareci� del discurso oficial". 77 00:12:10,760 --> 00:12:14,770 �Sabr� el taxista que el televisor est� patas arriba? 78 00:12:18,880 --> 00:12:21,760 Hab�a pensado en volver antes del regreso a la soberan�a 79 00:12:21,780 --> 00:12:23,930 el 20 de diciembre de 1999. 80 00:12:23,950 --> 00:12:26,910 "The Handover", como lo llaman aqu�. 81 00:12:26,990 --> 00:12:30,780 Ahora Macao, la flor de loto de Oriente, es china 82 00:12:30,800 --> 00:12:32,870 despu�s de m�s de 400 a�os de presencia portuguesa. 83 00:12:33,920 --> 00:12:36,910 Y los portugueses, de rostro apol�neo y manos vac�as, 84 00:12:37,770 --> 00:12:41,890 miran con una sonrisa a la China impasible y t�mida, 85 00:12:41,910 --> 00:12:45,970 como si negaran el dominio real y eterno sobre el territorio. 86 00:12:55,830 --> 00:12:57,870 Entre luces y villancicos navide�os, 87 00:12:57,890 --> 00:13:01,000 me mezclo en el tumulto de turistas chinos privilegiados. 88 00:13:01,020 --> 00:13:03,880 Consiguieron permisos de visitante 89 00:13:03,980 --> 00:13:07,020 para observar Occidente a trav�s de esta mirilla macaense. 90 00:13:18,980 --> 00:13:21,990 En el centro de la plaza m�s emblem�tica de la ciudad, 91 00:13:22,010 --> 00:13:26,870 cubierta de adoquines portugueses en los �ltimos a�os de dominio, 92 00:13:26,890 --> 00:13:29,780 encuentro un retrato de Mao Tse-Tung 93 00:13:29,800 --> 00:13:31,810 posando con obreros, soldados y campesinos 94 00:13:31,980 --> 00:13:35,970 como recuerdo de la euf�rica Revoluci�n Cultural. 95 00:13:37,810 --> 00:13:39,780 Como si la historia pudiera borrarse 96 00:13:39,800 --> 00:13:42,890 con el simple clic de cientos de c�maras fotogr�ficas 97 00:13:42,910 --> 00:13:47,810 que, con obsesi�n, congelan la memoria y disfrazan la felicidad. 98 00:13:54,760 --> 00:13:56,770 Hasta el Astroboy de mi infancia 99 00:13:56,790 --> 00:13:59,770 parece haber sido invitado a las celebraciones. 100 00:15:15,870 --> 00:15:17,890 Me serv� un poco del whisky que hab�a comprado en el duty free 101 00:15:17,910 --> 00:15:20,940 y esper� el llamado, tal como estaba pactado. 102 00:15:25,750 --> 00:15:27,940 En la televisi�n, escuch� una canci�n de una �poca 103 00:15:27,960 --> 00:15:30,830 que cre� que todos quer�an olvidar. 104 00:15:45,850 --> 00:15:47,880 -�Hola? -Querido, habla Candy. 105 00:15:47,900 --> 00:15:49,920 Candy, preciosa. Te extra�aba. 106 00:15:49,940 --> 00:15:52,920 Me alegra que vinieras. Sab�a que pod�a contar contigo. 107 00:15:52,940 --> 00:15:53,940 �Qu� es lo que pasa? 108 00:15:53,960 --> 00:15:56,020 Despu�s te cuento. Ahora, esc�chame bien: 109 00:15:56,040 --> 00:15:58,850 debes ir a encontrarte con mi amigo, A-Kan, 110 00:15:58,870 --> 00:16:02,040 en la peatonal, entre las calles Pequim y Shanghai. 111 00:16:02,760 --> 00:16:04,010 Tendr� una chaqueta negra de cuero. 112 00:16:04,030 --> 00:16:08,770 Te esperar� frente al sex-shop. �l te traer� conmigo. 113 00:16:08,790 --> 00:16:11,940 -Pero, Candy... -Tengo que colgar, amor. Cu�date. 114 00:16:11,970 --> 00:16:14,750 Hola. �Hola? 115 00:16:42,960 --> 00:16:46,030 Deb�a cruzar la ciudad lo m�s r�pido posible. 116 00:16:47,010 --> 00:16:48,970 Quise tomarme una calesa, 117 00:16:48,990 --> 00:16:51,970 pero las calesas ya no son un medio de transporte. 118 00:16:51,990 --> 00:16:54,850 Son se�uelos para turistas. 119 00:17:00,970 --> 00:17:02,830 Me tom� un taxi, 120 00:17:02,850 --> 00:17:06,760 uno de los miles de veh�culos que, a diario, pueblan la ciudad. 121 00:17:09,870 --> 00:17:12,030 Hab�a tigres luminosos por todas partes. 122 00:17:13,840 --> 00:17:16,810 El Hor�scopo Chino dice que los del signo del tigre 123 00:17:16,830 --> 00:17:20,010 son ambiciosos, valientes y dedicados, 124 00:17:20,030 --> 00:17:22,960 pero, tambi�n, agresivos e implacables. 125 00:17:23,760 --> 00:17:25,980 Son buenos l�deres y guerreros. 126 00:17:34,020 --> 00:17:38,020 Macao parece haber sido invadida por un ej�rcito de tigres juguetones. 127 00:17:58,770 --> 00:18:00,860 Tal como imagin�, el tr�fico era un caos 128 00:18:00,880 --> 00:18:02,980 y qued� atrapado en un embotellamiento. 129 00:18:03,000 --> 00:18:05,840 Llegar�a tarde a la cita 130 00:18:05,860 --> 00:18:08,010 y no pod�a avisarle a Candy: 131 00:18:08,030 --> 00:18:11,980 hab�a dejado el tel�fono en el bolsillo del abrigo en el hotel. 132 00:18:22,810 --> 00:18:24,040 Le dije al taxista que ir�a a pie. 133 00:18:24,760 --> 00:18:26,780 Macao no es tan grande. 134 00:18:26,800 --> 00:18:30,800 Le di 50 patacas al taxista y no esper� el cambio. 135 00:18:36,810 --> 00:18:38,890 Las calles parec�an todas iguales. 136 00:18:38,910 --> 00:18:42,980 CANDY, TU AMIGO NO VINO. ME VOY A CASA. LL�MAME. 137 00:18:47,820 --> 00:18:48,940 ENVIANDO MENSAJE 138 00:19:02,960 --> 00:19:06,980 Me perd�. Ped� indicaciones, pero nadie me entend�a. 139 00:19:07,880 --> 00:19:09,940 Cuatro siglos de ocupaci�n portuguesa en Macao 140 00:19:09,960 --> 00:19:12,020 y nadie habla portugu�s. 141 00:19:25,920 --> 00:19:30,030 Cuando, por fin, encontr� la calle, el se�or A-Kan ya se hab�a ido. 142 00:19:32,980 --> 00:19:34,920 Deber�as haber vuelto al hotel 143 00:19:34,940 --> 00:19:37,750 para intentar hablar con Candy. 144 00:19:38,820 --> 00:19:43,780 Si se hubiesen encontrado esa noche, todo podr�a haber sido distinto. 145 00:19:45,020 --> 00:19:48,760 Si el tiempo se hubiese detenido esa noche... 146 00:20:32,870 --> 00:20:34,850 Volv� al hotel. 147 00:20:38,840 --> 00:20:41,950 Ten�a varias llamadas perdidas y un mensaje de Candy, afligida, 148 00:20:41,970 --> 00:20:44,800 en el que me preguntaba qu� me hab�a pasado. 149 00:20:49,960 --> 00:20:53,790 Intent� llamarla, pero su tel�fono estaba apagado. 150 00:20:54,850 --> 00:20:57,020 No pod�a hacer nada m�s. 151 00:20:58,790 --> 00:21:02,770 Agotado, me dorm� viendo un documental sobre el Jard�n de Cam�es. 152 00:23:46,020 --> 00:23:48,940 Me despert� tarde y volv� a llamar a Candy, 153 00:23:49,750 --> 00:23:51,980 pero su tel�fono segu�a apagado. 154 00:23:52,980 --> 00:23:55,750 Ten�a miedo de que le hubiera pasado algo. 155 00:23:55,770 --> 00:23:57,940 Como no sab�a qu� hacer, decid� quedarme en el cuarto 156 00:23:57,960 --> 00:23:59,880 por si me llamaba al hotel. 157 00:24:02,910 --> 00:24:05,890 Hice zapping por todos los canales chinos, 158 00:24:05,910 --> 00:24:07,940 que eran los �nicos disponibles. 159 00:24:28,850 --> 00:24:32,000 No entend�a una palabra de esta �pera cantonesa. 160 00:24:32,020 --> 00:24:34,960 Imagin� la historia de un misterioso libro secreto, 161 00:24:34,980 --> 00:24:38,840 codiciado por mujeres desesperadas y bandidos peligrosos, 162 00:24:39,820 --> 00:24:43,810 como los cuentos de piratas del Mar de China, de mi infancia. 163 00:25:06,930 --> 00:25:10,750 Le envi� a un mensaje a Candy para que me llamara con urgencia 164 00:25:10,770 --> 00:25:12,020 y sal� a almorzar. 165 00:26:13,940 --> 00:26:16,950 El portugu�s lleg� ayer. �La reuni�n sigue siendo en el templo? 166 00:26:16,970 --> 00:26:21,800 La reuni�n es en el lugar pactado. Pero debes tener cuidado. 167 00:26:22,960 --> 00:26:25,770 No hay problema. Lo est�n vigilando. 168 00:26:25,790 --> 00:26:28,820 Madame Lobo dice que, por ahora, no hay peligro. 169 00:26:28,840 --> 00:26:30,950 El portugu�s es un cordero entre lobos. 170 00:26:30,970 --> 00:26:33,960 No sirve de nada matar a un cordero. 171 00:26:34,870 --> 00:26:37,750 Entendido. Pasar� la informaci�n. 172 00:26:50,040 --> 00:26:52,900 Baj� por la calle Palmeira buscando un restaurante 173 00:26:52,920 --> 00:26:55,010 al que mis padres me hab�an llevado. 174 00:27:00,960 --> 00:27:03,990 No recordaba haber visto tantos perros en Macao. 175 00:27:05,750 --> 00:27:07,890 Peor suerte corri� Lucky, mi primer perro, 176 00:27:07,910 --> 00:27:10,760 que termin� siendo el almuerzo de los chinos. 177 00:27:13,970 --> 00:27:15,920 Por suerte, esos restaurantes no existen m�s. 178 00:27:17,760 --> 00:27:21,940 Los vendedores que me vend�an dulces en la entrada de mi antiguo colegio 179 00:27:21,960 --> 00:27:23,790 fueron prohibidos. 180 00:27:23,810 --> 00:27:25,750 CALLEJ�N DE LA ALEGR�A 181 00:27:44,980 --> 00:27:47,810 El Colegio Santa Rosa de Lima se ve diferente. 182 00:27:48,960 --> 00:27:52,850 Mi aula se transform� en un dep�sito de porquer�as, 183 00:27:53,880 --> 00:27:55,900 y los ni�os ya no est�n. 184 00:28:06,870 --> 00:28:10,910 Tuve un presentimiento extra�o, algo que no pod�a explicar. 185 00:28:12,010 --> 00:28:15,790 Como si la sombra de la muerte rondara por Macao. 186 00:28:44,940 --> 00:28:47,750 Pas� por un restaurante portugu�s. 187 00:28:47,860 --> 00:28:51,990 No viaj� miles de kil�metros para comer comida portuguesa t�pica. 188 00:29:04,950 --> 00:29:07,990 Despu�s de tomar una sopa de fideos, volv� a llamar a Candy, 189 00:29:08,010 --> 00:29:10,880 pero su tel�fono segu�a apagado. 190 00:29:17,900 --> 00:29:20,780 Decid� ir al casino Jai Alai, el exfront�n vasco, 191 00:29:20,780 --> 00:29:23,840 el lugar donde ella trabajaba ahora. 192 00:29:48,920 --> 00:29:50,990 �Sali� todo bien? 193 00:29:51,020 --> 00:29:53,890 S�. Nada que no pudiera solucionar. 194 00:29:53,910 --> 00:29:57,970 Nos reunimos en la Torre de Pr�stamos, pero �l no quiso devolverme la jaula. 195 00:29:57,990 --> 00:29:59,920 Lo mat� y listo. 196 00:30:00,830 --> 00:30:03,880 Hiciste bien. Quiz�s ahora se calmen. 197 00:30:03,990 --> 00:30:06,960 �Qu� pas� con el travesti y el portugu�s? 198 00:30:06,980 --> 00:30:11,810 En lo que respecta al portugu�s, Madame Lobo dice que esperemos. 199 00:30:11,830 --> 00:30:13,020 No sabe nada. 200 00:30:13,040 --> 00:30:15,790 Del travesti nos estamos encargando. 201 00:30:15,870 --> 00:30:20,020 Todo va de acuerdo con el plan. Comenz� el ritual de los elegidos. 202 00:30:20,040 --> 00:30:23,790 Cuando la jaula est� lista, te contactaremos. 203 00:30:33,000 --> 00:30:35,890 Camin� junto al antiguo muro de la Avenida Praia Grande 204 00:30:35,910 --> 00:30:38,840 que antes separaba a Macao del mar. 205 00:30:40,910 --> 00:30:43,830 Los viejos �rboles tallados por el viento 206 00:30:43,850 --> 00:30:46,960 ya no son castigados por las olas en d�as de tif�n. 207 00:30:48,750 --> 00:30:52,810 Permanecen solitarios, apretujados entre los autos, 208 00:30:52,830 --> 00:30:55,890 esperando que la gente venga a caminar bajo su sombra. 209 00:30:57,770 --> 00:31:01,980 Y a lo lejos, la Torre Macao, que domina las tierras robadas al mar, 210 00:31:02,000 --> 00:31:06,830 parec�a observarme, con toda su arrogancia imponente, 211 00:31:06,850 --> 00:31:09,840 como confirm�ndome que los tiempos cambiaron. 212 00:31:21,800 --> 00:31:23,870 Nadie quer�a hablar de Candy. 213 00:31:24,870 --> 00:31:27,930 Desconfiados, todos parec�an ignorarme. 214 00:31:33,910 --> 00:31:35,760 Estaba por darme por vencido 215 00:31:35,780 --> 00:31:37,990 cuando una de las empleadas del hotel me dijo, con temor, 216 00:31:38,010 --> 00:31:40,940 que hac�a dos noches que Candy no ven�a a trabajar. 217 00:31:41,910 --> 00:31:46,770 Me sugiri� que fuera al Club Militar, donde ella sol�a cenar. 218 00:31:48,030 --> 00:31:51,850 Antes de irme, observ� el escenario vac�o. 219 00:33:07,990 --> 00:33:10,800 Ten�a que hacer tiempo hasta la hora de la cena 220 00:33:10,820 --> 00:33:14,040 as� que decid� ir a la casa donde viv� en los a�os setenta. 221 00:33:18,880 --> 00:33:21,810 El Cuartel de los Moros ahora es una atracci�n tur�stica 222 00:33:21,830 --> 00:33:23,040 del centro hist�rico de Macao, 223 00:33:23,760 --> 00:33:27,930 clasificado por la UNESCO como Patrimonio Mundial en 2005. 224 00:34:03,920 --> 00:34:06,040 �Recuerdas esa historia que me contaste? 225 00:34:07,900 --> 00:34:11,910 �Esta no era la cornisa que cruzabas por sobre el patio de la prisi�n? 226 00:34:14,760 --> 00:34:16,970 Despu�s saltabas sobre la terraza del arsenal 227 00:34:16,990 --> 00:34:19,780 y escond�as los juguetes de tu grupo secreto 228 00:34:19,800 --> 00:34:22,820 junto a la ventana que daba al pasillo de las celdas. 229 00:34:22,840 --> 00:34:26,020 -�C�mo se llamaba tu grupo secreto? -Drag�n de Fuego. 230 00:34:26,940 --> 00:34:29,750 �Crees que los juguetes seguir�n all�? 231 00:34:29,770 --> 00:34:31,800 Esa ventana ya no existe. 232 00:34:55,780 --> 00:34:57,940 EL PUEBLO UNIDO JAM�S SER� VENCIDO 233 00:35:01,010 --> 00:35:04,870 HONRA A LA PATRIA PORQUE LA PATRIA TE CONTEMPLA 234 00:35:17,860 --> 00:35:20,750 DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACI�N FINANCIERA 235 00:35:20,770 --> 00:35:22,830 JEFE DE LA SECCI�N DE SUMINISTRO 236 00:36:23,950 --> 00:36:27,810 Parec�a que todos los perros de Macao me segu�an. 237 00:36:30,760 --> 00:36:32,000 Recib� un mensaje: 238 00:36:32,790 --> 00:36:35,930 "Averigua demasiado. Sus preguntas son muy estridentes 239 00:36:35,950 --> 00:36:39,040 y podr�an despertar al drag�n. Tenga cuidado. 240 00:36:39,760 --> 00:36:43,040 El drag�n puede ser despiadado cuando interrumpen su descanso. 241 00:36:43,830 --> 00:36:47,950 Se�or da Mata, vuelva a Portugal antes de que sea demasiado tarde". 242 00:36:47,970 --> 00:36:49,040 Estaba firmado: 243 00:36:49,830 --> 00:36:50,920 "Un amigo". 244 00:36:53,940 --> 00:36:57,840 Mir� el atardecer desde la Rep�blica Popular de China 245 00:36:57,860 --> 00:37:00,860 y percib� que, a pesar de la construcci�n desenfrenada 246 00:37:00,880 --> 00:37:04,010 y de las obras en proceso, que casi se duplicaron, 247 00:37:04,030 --> 00:37:05,960 Macao sigue igual, 248 00:37:05,980 --> 00:37:11,890 un peque�o territorio donde la gente siempre sabe todo de todo. 249 00:37:12,820 --> 00:37:15,920 HONRA A LA PATRIA PORQUE LA PATRIA TE CONTEMPLA 250 00:37:20,030 --> 00:37:22,950 PUESTO FRONTERIZO 251 00:37:25,040 --> 00:37:27,860 A pesar de la aparente normalidad, 252 00:37:27,960 --> 00:37:31,770 sigue siendo una peque�a pen�nsula cercada y vigilada. 253 00:37:39,830 --> 00:37:42,820 Sin embargo, era aqu� donde quer�a estar, 254 00:37:42,880 --> 00:37:44,870 y ninguna amenaza an�nima 255 00:37:44,890 --> 00:37:46,900 me obligar�a a partir. 256 00:38:57,930 --> 00:39:00,840 Candy nunca apareci� en el Club Militar. 257 00:39:00,910 --> 00:39:04,940 Estaba vac�o, lleno de fantasmas del pasado. 258 00:39:16,950 --> 00:39:18,840 La volv� a llamar, 259 00:39:18,950 --> 00:39:21,850 pero su tel�fono segu�a apagado. 260 00:39:22,890 --> 00:39:24,870 Le envi� otro mensaje. 261 00:39:24,890 --> 00:39:27,770 Sin saber qu� hacer, deambul� por las calles, 262 00:39:27,790 --> 00:39:29,030 perdido entre los carteles luminosos de los casinos. 263 00:39:48,940 --> 00:39:51,980 Candy tampoco fue a trabajar esa noche. 264 00:39:55,750 --> 00:39:56,860 Fui a cenar. 265 00:39:57,040 --> 00:39:59,910 No hab�a nada m�s que pudiera hacer. 266 00:40:00,820 --> 00:40:02,960 Si Candy no me contactaba esa noche, 267 00:40:03,750 --> 00:40:05,840 por la ma�ana ir�a a la polic�a. 268 00:40:20,820 --> 00:40:24,970 �Es posible comer con tanta gente y sentirse tan solo? 269 00:40:24,990 --> 00:40:26,790 Porque as� estaba yo. 270 00:40:30,790 --> 00:40:32,990 -Candy, �est�s bien? -S�... No s�. 271 00:40:33,010 --> 00:40:36,770 -Te llam�, te mand� mensajes... -S�, lo s�. 272 00:40:36,790 --> 00:40:39,820 Amor, perd�name. Todo es m�s complicado de lo que cre�. 273 00:40:39,990 --> 00:40:42,890 Tenemos poco tiempo. Pueden estar escuch�ndonos. 274 00:40:42,910 --> 00:40:45,000 -�D�nde est�s? -Cenando, en el Puerto Interior. 275 00:40:45,020 --> 00:40:47,010 �Qu� bueno! Est�s cerca. 276 00:40:47,030 --> 00:40:49,910 Ven ya para mi casa. Pero tiene que ser ya mismo. 277 00:40:49,930 --> 00:40:53,840 Queda en Travessa da Saudade n�mero 22, primer piso, derecha. 278 00:40:53,860 --> 00:40:56,010 No puedes confundirte. Es un edificio moderno. 279 00:40:56,030 --> 00:40:57,800 Voy ya para ah�. 280 00:40:57,820 --> 00:41:00,910 Amor, corremos mucho peligro. �Ten cuidado! 281 00:41:22,800 --> 00:41:24,830 Pens� que sab�a d�nde quedaba la calle, 282 00:41:24,850 --> 00:41:25,970 pero me perd�. 283 00:41:29,890 --> 00:41:31,880 Ped� indicaciones, pero nadie me quiso ayudar. 284 00:41:45,930 --> 00:41:47,940 Por fin, encontr� el edificio. 285 00:41:48,860 --> 00:41:51,750 La luz del departamento de Candy estaba encendida. 286 00:41:52,840 --> 00:41:55,830 Toqu� el timbre, pero nadie me abri�. 287 00:41:55,920 --> 00:41:57,790 Toqu� varias veces. 288 00:41:59,980 --> 00:42:02,800 Aprovech� que alguien abri� la puerta y entr�. 289 00:42:03,980 --> 00:42:05,870 Candy, �est�s ah�? 290 00:42:07,800 --> 00:42:09,020 Abre la puerta, soy yo. 291 00:42:09,040 --> 00:42:10,750 �Candy! 292 00:42:13,780 --> 00:42:14,890 �Hay alguien ah�? 293 00:42:15,920 --> 00:42:16,990 �Candy! 294 00:42:18,760 --> 00:42:19,880 �Abre! 295 00:42:40,940 --> 00:42:42,950 -�Hola? -�Se�or Jo�o? 296 00:42:42,970 --> 00:42:47,930 -S�. �Qui�n habla? -A-Kan, el amigo de Candy. 297 00:42:47,950 --> 00:42:50,810 -�D�nde est� Candy? -Hubo un gran problema. 298 00:42:51,810 --> 00:42:52,940 Se llevaron a Candy. 299 00:42:52,960 --> 00:42:55,890 Me escond� y los escuch� hablar. 300 00:42:55,910 --> 00:42:57,820 A-Kan, �qui�nes son estos hombres? 301 00:42:57,840 --> 00:43:00,840 Est�n con Tai Tai Lobo, Madame Lobo. 302 00:43:00,920 --> 00:43:05,010 Quieren lastimar a Candy. Ella sabe demasiado. 303 00:43:05,030 --> 00:43:08,840 Vaya al peque�o puente del puerto. Adi�s. 304 00:43:08,860 --> 00:43:12,800 -�R�pido! �S�lvela! -�Hola? �Hola? 305 00:43:48,990 --> 00:43:52,840 �No! �Por favor, basta! 306 00:43:53,010 --> 00:43:55,880 �Socorro! �Ayuda! 307 00:43:56,910 --> 00:44:00,750 �No me lastimen! �Por favor, no! �No! 308 00:45:21,830 --> 00:45:23,810 �Pod�a ser el zapato de Candy? 309 00:45:26,000 --> 00:45:28,040 Los perros continuaban mir�ndome. 310 00:45:52,020 --> 00:45:53,890 El sonido del tel�fono de Candy 311 00:45:53,910 --> 00:45:56,790 retumbaba en la noche extra�amente silenciosa. 312 00:45:57,840 --> 00:45:59,020 �D�nde pod�a estar? 313 00:46:07,030 --> 00:46:09,800 �Ese hombre pod�a haber visto algo? 314 00:46:11,950 --> 00:46:14,880 Pero el hombre que rezaba mirando al r�o me ignor�. 315 00:46:20,810 --> 00:46:24,770 Con la linterna, divis� algo que brillaba atrapado en las rocas. 316 00:46:37,030 --> 00:46:38,950 Era la peluca de Candy. 317 00:46:47,980 --> 00:46:49,790 �Hola? 318 00:46:49,810 --> 00:46:53,030 Se�or da Mata, ya se lo dijimos. 319 00:46:53,750 --> 00:46:56,000 Vu�lvase a su pa�s, olv�dese de Macao. 320 00:46:56,800 --> 00:46:59,750 Pero acu�rdese de Candy. Usted puede ser el pr�ximo. 321 00:46:59,940 --> 00:47:01,810 El drag�n habl�. 322 00:47:59,910 --> 00:48:02,840 No vale la pena, �l no tiene la jaula. 323 00:48:02,920 --> 00:48:03,980 Vamos. 324 00:48:07,990 --> 00:48:09,890 Candy estaba muerta. 325 00:48:10,820 --> 00:48:13,000 Me pidi� ayuda y le fall�. 326 00:48:22,780 --> 00:48:26,830 -Se�or da Mata, una carta para usted. -OK. Gracias. 327 00:48:29,810 --> 00:48:33,030 No sab�a lo que pasaba y deb�a ir a la polic�a. 328 00:48:34,910 --> 00:48:37,010 Pero, sinceramente, no me interesaba. 329 00:48:37,860 --> 00:48:40,020 Al d�a siguiente, me tomar�a el avi�n a Lisboa. 330 00:48:42,950 --> 00:48:47,820 "Querido, cuando leas esta carta, es posible que ya est� muerta. 331 00:48:51,750 --> 00:48:53,860 �Tengo tanto que contarte! 332 00:48:53,880 --> 00:48:56,810 Pero me temo que no podr� hacerlo. 333 00:48:56,830 --> 00:48:59,790 Macao es muy peque�o, y desde que llegaste, 334 00:48:59,810 --> 00:49:01,910 nunca pudimos encontrarnos. 335 00:49:01,930 --> 00:49:06,030 Temo que nunca m�s volvamos a vernos, al menos, en esta vida. 336 00:49:06,940 --> 00:49:11,770 Me gustar�a escribir sobre nuestros a�os locos en Lisboa 337 00:49:11,790 --> 00:49:14,800 y todas las cosas maravillosas que me han ocurrido 338 00:49:14,820 --> 00:49:17,750 en este exilio asi�tico al que me obligu�. 339 00:49:17,770 --> 00:49:19,980 Pero el tiempo se acaba y tendr� que ser breve 340 00:49:20,000 --> 00:49:24,790 porque me est�n vigilando y, seguramente, a ti tambi�n. 341 00:49:25,030 --> 00:49:28,920 Querido, ya sabes lo que hago para ganarme la vida. 342 00:49:28,940 --> 00:49:32,870 Escucho muchas cosas que los hombres quisieran olvidar haberme dicho. 343 00:49:32,890 --> 00:49:34,840 Ya sabes como es... 344 00:49:34,860 --> 00:49:38,780 Pero, esta vez, la situaci�n es grave. Muy grave. 345 00:49:39,880 --> 00:49:41,870 Para muchas culturas ancestrales, 346 00:49:41,890 --> 00:49:47,750 2012 es el a�o en el que esta era terminar� y comenzar� otra mejor. 347 00:49:47,830 --> 00:49:51,780 Algunos profetas budistas dicen que ser� el a�o de la extinci�n 348 00:49:51,800 --> 00:49:53,760 de la raza humana. 349 00:49:54,000 --> 00:49:55,860 Siempre pens� que Macao 350 00:49:55,880 --> 00:49:58,860 era una tierra de mitos y supersticiones. 351 00:49:58,990 --> 00:50:01,980 Ahora s� que, en esta Ciudad del Santo Nombre de Dios, 352 00:50:02,000 --> 00:50:04,040 no todos son mitos. 353 00:50:05,770 --> 00:50:07,880 Todos estamos regidos por un animal: 354 00:50:07,900 --> 00:50:10,830 Yo soy el tigre, creo que t� eres la serpiente. 355 00:50:11,800 --> 00:50:14,950 No s� si conoces la historia del Hor�scopo Chino. 356 00:50:14,970 --> 00:50:17,810 Buda invit� a todos los animales de la creaci�n 357 00:50:17,830 --> 00:50:19,780 a la fiesta de A�o Nuevo. 358 00:50:19,800 --> 00:50:20,930 Los doce que aparecieron 359 00:50:20,950 --> 00:50:25,970 juraron que cada uno andar�a por el mundo por un d�a y una noche 360 00:50:25,990 --> 00:50:28,040 para proteger a la raza humana. 361 00:50:28,760 --> 00:50:31,870 As�, gracias al trabajo constante de los animales 362 00:50:31,890 --> 00:50:34,820 Buda garantiza el orden del Universo. 363 00:50:35,880 --> 00:50:38,770 Te cuento esto porque el final est� cerca. 364 00:50:38,790 --> 00:50:42,870 Y yo soy tan est�pida que te involucr� en todo esto. 365 00:50:43,790 --> 00:50:46,760 S�, tu vida tambi�n est� en peligro. 366 00:50:46,780 --> 00:50:48,890 Pero no subestimes lo que te digo. 367 00:50:48,910 --> 00:50:52,040 La profec�a se cumplir� tarde o temprano. 368 00:50:53,850 --> 00:50:56,830 Hay varias sectas involucradas, pero la secta del Zod�aco 369 00:50:56,850 --> 00:50:59,760 o de los Hombres Caninos, como tambi�n se la conoce, 370 00:50:59,780 --> 00:51:03,820 parece haber sido elegida por el propio Buda, seg�n dicen. 371 00:51:06,010 --> 00:51:08,040 Debes creer que me volv� loca. 372 00:51:08,760 --> 00:51:11,870 Me encantar�a que esto fuera otra de mis historias inventadas 373 00:51:11,890 --> 00:51:15,860 despu�s de muchos tragos y otras cosas, como sol�amos hacer. 374 00:51:16,770 --> 00:51:17,770 Pero te escribo 375 00:51:17,790 --> 00:51:21,950 porque creo que a�n es posible cambiar el curso de los hechos. 376 00:51:23,980 --> 00:51:25,990 A-Kan acaba de llegar. 377 00:51:26,930 --> 00:51:31,790 Releo lo que te escrib� y veo que me falta decirte casi todo. 378 00:51:32,750 --> 00:51:34,840 �l se asegurar� de que recibas esta carta 379 00:51:34,860 --> 00:51:36,950 si algo llega a pasarme. 380 00:51:37,970 --> 00:51:42,010 Ve al Puerto Interior, alquila un samp�n a un pescador 381 00:51:42,030 --> 00:51:46,040 y busca la antigua gruta de los piratas, en la isla Coloane. 382 00:51:47,780 --> 00:51:49,970 No s� bien qu� encontrar�s, 383 00:51:49,990 --> 00:51:52,850 pero all� es donde sucede todo. 384 00:51:53,880 --> 00:51:57,770 Busca el libro del Apocalipsis y la jaula sagrada. 385 00:51:58,780 --> 00:52:02,040 Debes creer en m� y hacer exactamente lo que te digo. 386 00:52:02,830 --> 00:52:05,010 Y por muy absurdo que te parezca todo, 387 00:52:05,030 --> 00:52:08,930 siempre que te cuestiones lo que ves y tengas dudas, 388 00:52:08,950 --> 00:52:11,760 conf�a en tu primer instinto. 389 00:52:11,900 --> 00:52:15,860 Para bien o para mal, solo as� podr�s sobrevivir. 390 00:52:15,880 --> 00:52:17,880 �Amor, s�lvate! 391 00:52:17,940 --> 00:52:19,810 Tu Candy". 392 00:52:46,800 --> 00:52:50,770 En la entrada de la gruta, vi unas medias flotando en el agua. 393 00:52:52,010 --> 00:52:54,950 Como si Candy me estuviese indicando el camino. 394 00:52:58,980 --> 00:53:03,850 �O ser�n las medias que Jane Russell arroj� por la borda hace 60 a�os? 395 00:55:32,750 --> 00:55:34,920 Candy ten�a raz�n sobre la secta del Zod�aco. 396 00:55:36,870 --> 00:55:39,010 Saben el secreto de la metamorfosis 397 00:55:39,850 --> 00:55:43,770 y, por alg�n motivo, estaban transform�ndose en animales. 398 00:55:53,840 --> 00:55:56,800 Asustado, intent� retroceder, 399 00:55:56,820 --> 00:55:58,930 pero me perd� en los t�neles oscuros. 400 00:56:11,750 --> 00:56:13,890 Camin� en c�rculos hasta que encontr� una salida 401 00:56:13,910 --> 00:56:17,790 y me olvid� de todo el asunto del libro y de la jaula. 402 00:56:24,950 --> 00:56:26,850 Desemboqu� en el medio de la isla 403 00:56:26,870 --> 00:56:30,750 y ah� descubr� un Macao que no imaginaba que exist�a. 404 00:56:53,970 --> 00:56:55,950 SE ALQUILA HABITACI�N 405 00:58:42,920 --> 00:58:45,000 Nada parec�a tener sentido. 406 00:58:45,840 --> 00:58:48,840 Pero, en la vida, muchas cosas no tienen sentido. 407 00:58:48,860 --> 00:58:50,880 Volv� a sentir la presencia de la muerte. 408 00:59:22,750 --> 00:59:24,860 Record� las palabras de Candy 409 00:59:24,880 --> 00:59:27,830 y me dej� guiar por mi instinto. 410 00:59:28,750 --> 00:59:30,000 Ya no ten�a nada que perder. 411 01:01:18,770 --> 01:01:20,940 -Hola. -Estuve esperando tu llamado. 412 01:01:20,960 --> 01:01:22,770 Estoy preocupado. 413 01:01:22,790 --> 01:01:23,920 �Hay novedades? 414 01:01:23,940 --> 01:01:27,030 Estaba por llamarte. Todav�a no supe nada 415 01:01:28,770 --> 01:01:30,900 y eso no es una buena se�al. 416 01:01:30,920 --> 01:01:32,770 Ser� mejor que huyamos. 417 01:01:32,790 --> 01:01:34,910 Dile a tu esposa que cierre el negocio. 418 01:01:35,850 --> 01:01:36,950 Pero ten cuidado. S� discreto. 419 01:01:36,970 --> 01:01:38,960 Nos encontramos en el templo. 420 01:01:38,980 --> 01:01:42,960 Si queremos sobrevivir, lo �nico que queda es rezar. 421 01:01:47,850 --> 01:01:50,940 Madame Lobo est� nerviosa. �Enviaste la orden? 422 01:01:50,960 --> 01:01:52,910 S�, suceder� ahora. 423 01:03:20,040 --> 01:03:23,890 Aquella noche, la ciudad parec�a haber enloquecido. 424 01:07:28,750 --> 01:07:30,920 Rituales que parec�an conmemoraciones. 425 01:07:32,990 --> 01:07:37,830 �O eran oradores desesperados por evitar el destino tan temido? 426 01:09:57,910 --> 01:10:00,800 �Por favor, no me maten! 427 01:10:00,820 --> 01:10:01,990 �Tengan piedad! 428 01:10:02,940 --> 01:10:04,900 �Tengan piedad! 429 01:11:03,780 --> 01:11:05,800 Recuerdo las palabras de Candy: 430 01:11:05,910 --> 01:11:07,920 �Amor, s�lvate! 431 01:11:08,040 --> 01:11:12,760 Y ah� comprend� por qu� hab�a vuelto a Macao despu�s de 30 a�os. 432 01:11:18,810 --> 01:11:20,930 No fue dif�cil comprar un arma 433 01:11:20,950 --> 01:11:22,960 y encontrar la felicidad. 434 01:16:59,850 --> 01:17:03,000 Fabuloso personaje 435 01:17:03,930 --> 01:17:07,830 No s� c�mo lo logras 436 01:17:08,020 --> 01:17:12,890 Pero tienes el poder de hacerme re�r 437 01:17:13,010 --> 01:17:20,000 Y de partirme el coraz�n 438 01:17:26,030 --> 01:17:28,030 Me matas 439 01:17:29,830 --> 01:17:32,020 Me dejas sin aliento 440 01:17:33,000 --> 01:17:38,030 Me conquistaste Con solo una sonrisa 441 01:17:40,830 --> 01:17:42,800 Me matas 442 01:17:43,970 --> 01:17:46,880 No hay dudas 443 01:17:47,900 --> 01:17:51,980 Me vuelves loca 444 01:17:52,920 --> 01:17:56,960 Tu mirada compasiva 445 01:17:57,930 --> 01:18:00,880 Es toda una confesi�n 446 01:18:00,990 --> 01:18:03,790 Amor, me tienes atrapada 447 01:18:03,810 --> 01:18:09,810 Dime que no te burlas de m� 448 01:18:09,830 --> 01:18:11,960 Estoy segura 449 01:18:13,850 --> 01:18:15,990 Totalmente segura 450 01:18:17,020 --> 01:18:21,900 De que mi amor sobrevivir� 451 01:18:22,750 --> 01:18:25,020 Porque me matas 452 01:18:25,040 --> 01:18:28,770 Y me mantienes tan viva 453 01:18:29,870 --> 01:18:33,900 Tu mirada compasiva 454 01:18:34,880 --> 01:18:37,760 Es toda una confesi�n 455 01:18:37,970 --> 01:18:40,020 Amor, me tienes atrapada 456 01:18:40,040 --> 01:18:46,810 Dime que no te burlas de m� 457 01:18:46,830 --> 01:18:48,930 Estoy segura 458 01:18:50,830 --> 01:18:53,000 Totalmente segura 459 01:18:54,000 --> 01:18:58,840 De que mi amor sobrevivir� 460 01:18:59,760 --> 01:19:02,770 Porque me estremeces 461 01:19:03,780 --> 01:19:06,770 Porque me matas 462 01:19:07,860 --> 01:19:13,830 Y me mantienes tan viva37146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.