All language subtitles for 783086_Vikings_S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,573 --> 00:00:07,840 Your friends have returned. 2 00:00:07,941 --> 00:00:10,576 A large fleet of Northmen have come ashore in Wessex. 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,744 What will you do? 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,645 I hope I can negotiate with Ragnar. 5 00:00:13,747 --> 00:00:15,013 Where is Torstein going? 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,349 I sent him to inform the King of our return. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 But you will never ever do anything again 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,386 without consulting with me first, 9 00:00:21,387 --> 00:00:23,055 for you and I are not equals. 10 00:00:24,891 --> 00:00:26,759 Princess Kwenthrith of Mercia! 11 00:00:26,826 --> 00:00:30,162 I would like to hire some Northmen as mercenaries 12 00:00:30,230 --> 00:00:33,799 to help you succeed in gaining the Throne of Mercia. 13 00:00:33,800 --> 00:00:36,101 Athelstan is waiting to see you at my father's villa. 14 00:00:36,102 --> 00:00:38,203 He hopes that you will be prepared to talk to him. 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,372 Ragnar Lothbrok is no longer alone 16 00:00:40,473 --> 00:00:41,907 in attacking our shores. 17 00:00:41,908 --> 00:00:45,744 If you and I join together, we should surely overcome him! 18 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 19 00:01:32,826 --> 00:01:39,364 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,568 Caesar had sent his cavalry a little in advance 21 00:01:43,569 --> 00:01:46,305 and was following with the rest of his forces. 22 00:01:46,841 --> 00:01:50,275 The battlefront was not formed according to rules of military theory, 23 00:01:50,343 --> 00:01:52,711 i>but as necessitated by the emergency 24 00:01:52,812 --> 00:01:56,048 and the sloping ground of the Hillside. 25 00:01:56,149 --> 00:01:58,283 The legions were facing different ways 26 00:01:58,351 --> 00:02:00,953 and fighting different actions. 27 00:02:01,054 --> 00:02:04,189 i>The 9th and 10th legions were on the left, 28 00:02:04,257 --> 00:02:06,558 and discharged a Volley of Spears at the Atrebates." 29 00:02:06,626 --> 00:02:11,330 Yes. He's always thinking, always using the terrain. 30 00:02:11,431 --> 00:02:14,266 Go on. 31 00:02:14,334 --> 00:02:15,634 At the same time, 32 00:02:15,702 --> 00:02:18,003 i>the Roman cavalry and light-armed troops, 33 00:02:18,071 --> 00:02:20,071 seeming to appear from nowhere 34 00:02:20,072 --> 00:02:25,410 Ahah! But he knew where. They were in here. 35 00:02:25,411 --> 00:02:28,647 And what of his person! What of he himself? 36 00:02:30,850 --> 00:02:33,752 As the situation was critical, 37 00:02:33,853 --> 00:02:37,055 Caesar moved to the front of the line, 38 00:02:37,157 --> 00:02:40,225 addressed each centurion by name, 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,662 and shouted encouragement to... 40 00:02:43,763 --> 00:02:44,997 The fragment ends here. 41 00:02:45,064 --> 00:02:49,868 Hmm. But we can imagine how it really ends. 42 00:02:51,437 --> 00:02:56,441 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 43 00:02:58,144 --> 00:03:01,046 I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 44 00:03:01,147 --> 00:03:03,148 I know him too well. He's looking for land, 45 00:03:03,149 --> 00:03:06,018 farming land, for his people. 46 00:03:06,119 --> 00:03:10,889 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 47 00:03:10,957 --> 00:03:14,192 By which they sent me a simple but clear message. 48 00:03:14,260 --> 00:03:16,428 Why not send me to speak to him? 49 00:03:20,333 --> 00:03:27,139 You are already too dear to me, and too important. 50 00:03:27,240 --> 00:03:30,242 Which is why, I think, they would kill you. 51 00:03:35,148 --> 00:03:38,083 When? When will you attack? 52 00:03:38,151 --> 00:03:43,055 As soon as King Aelle returns with his warriors. 53 00:03:43,156 --> 00:03:47,826 I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace. 54 00:03:47,927 --> 00:03:50,929 Perhaps then you could be at peace with yourself. 55 00:03:54,334 --> 00:03:57,936 King Horik, your behaviour has made it very difficult 56 00:03:58,037 --> 00:04:01,373 to talk peace or to negotiate with King Egbert. 57 00:04:01,440 --> 00:04:04,943 I never had any intention of negotiating with King Egbert. 58 00:04:05,010 --> 00:04:06,612 I thought you were aware of that. 59 00:04:06,679 --> 00:04:08,547 I only want revenge. 60 00:04:08,648 --> 00:04:10,882 I want to kill King Egbert. 61 00:04:10,950 --> 00:04:14,186 And then, perhaps, I shall talk to him. 62 00:04:14,287 --> 00:04:16,521 If we defeat Egbert in battle, 63 00:04:16,522 --> 00:04:18,657 he may be prepared to offer us more 64 00:04:18,658 --> 00:04:22,594 in terms not only of gold, but of land. 65 00:04:22,662 --> 00:04:24,930 This was a gift in good faith. 66 00:04:24,998 --> 00:04:26,798 What is good faith? 67 00:04:26,899 --> 00:04:30,969 Why should there be good faith between us and Christians? 68 00:04:33,906 --> 00:04:36,174 What do you say, Floki? 69 00:04:37,810 --> 00:04:41,113 They worship a false God. 70 00:04:41,180 --> 00:04:44,116 They're fleas and vermin. 71 00:04:44,183 --> 00:04:46,118 I will go myself and talk to him. 72 00:04:46,185 --> 00:04:49,421 You will not divide our forces, Earl Ragnar. 73 00:04:49,422 --> 00:04:51,823 You seem to forget I am King. 74 00:04:53,326 --> 00:04:55,894 We will strike camp tomorrow, 75 00:04:55,995 --> 00:04:58,530 and, armed and ready, we will go to seek battle, 76 00:04:58,531 --> 00:05:01,266 as our father Odin has taught us. 77 00:05:02,435 --> 00:05:04,870 Erlendur. 78 00:05:26,793 --> 00:05:29,061 I can't sleep. 79 00:05:31,798 --> 00:05:35,967 I am thinking about what it is like to die. 80 00:05:36,069 --> 00:05:39,938 Only those who have died would know. 81 00:05:40,039 --> 00:05:41,807 The Seer would know. 82 00:05:41,874 --> 00:05:45,143 He is not truly dead. That is his curse. 83 00:05:49,082 --> 00:05:52,718 He told me something about you. 84 00:05:52,786 --> 00:05:55,754 That you would marry the daughter of a King, 85 00:05:55,855 --> 00:05:59,691 or else sail round a sea that has no tides. 86 00:06:00,660 --> 00:06:03,729 Then I shall not die tomorrow? 87 00:06:03,797 --> 00:06:06,331 Not according to the Seer. 88 00:06:12,972 --> 00:06:18,042 Bjorn reminds me of Odin's favourite son, Balder. 89 00:06:18,044 --> 00:06:20,145 You know the story. 90 00:06:22,248 --> 00:06:27,720 The Gods made everyone swear an oath that he would be safe. 91 00:06:27,787 --> 00:06:31,924 Nothing could injure Odin's favourite son. 92 00:06:32,025 --> 00:06:34,560 The Gods even tested the oaths. 93 00:06:34,661 --> 00:06:39,297 They threw stones at him, darts, struck him with axes, 94 00:06:39,365 --> 00:06:41,967 and slashed at him with swords, 95 00:06:42,035 --> 00:06:47,106 but it seems nothing could harm Balder. 96 00:06:47,207 --> 00:06:49,074 Everyone rejoiced 97 00:06:49,075 --> 00:06:52,077 that it was impossible to hurt Balder. 98 00:06:52,145 --> 00:06:55,114 All except Loki. 99 00:06:55,215 --> 00:07:00,187 The sly one watched with distaste and impatience. 100 00:07:00,288 --> 00:07:03,723 And it sickened him to see how Balder was immune 101 00:07:03,724 --> 00:07:05,692 from all sorts of attacks. 102 00:07:05,694 --> 00:07:12,232 Yes. The sly one knew he had to find a way to kill him. 103 00:07:17,906 --> 00:07:19,773 Help me, Lord. 104 00:07:19,874 --> 00:07:22,642 Who are these Gods who haunt my nights 105 00:07:22,643 --> 00:07:24,011 and wreck my peace? 106 00:07:24,012 --> 00:07:26,847 Odin, Thor, Freyr... 107 00:07:29,117 --> 00:07:31,685 You have taught us not to worship false Gods, 108 00:07:31,753 --> 00:07:34,588 but I have seen them. 109 00:07:34,689 --> 00:07:36,656 I have seen Thor in the sky! 110 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 I have seen the Sparks from his anvil. 111 00:07:38,860 --> 00:07:42,663 I felt the sea heave with his anger. 112 00:07:42,764 --> 00:07:47,534 Why is this false? 113 00:07:47,635 --> 00:07:50,137 Things that I've seen with my own eyes. 114 00:07:50,205 --> 00:07:53,640 Things that Ragnar believes. 115 00:07:57,078 --> 00:08:00,948 Whatever happens, do not let Ragnar die... 116 00:08:03,385 --> 00:08:06,253 Nor yet Lord Egbert. 117 00:08:58,273 --> 00:09:00,774 This is the place. 118 00:09:00,875 --> 00:09:02,209 How do you know? 119 00:09:02,277 --> 00:09:04,878 Because they are already here. 120 00:09:07,015 --> 00:09:08,982 Over here! Stay close! 121 00:09:08,983 --> 00:09:10,751 Here. 122 00:09:10,818 --> 00:09:12,819 Come! 123 00:09:16,925 --> 00:09:21,562 A large force, but not large enough. 124 00:09:21,629 --> 00:09:23,263 We will go down to them. 125 00:09:23,364 --> 00:09:25,265 I think we should wait. 126 00:09:25,332 --> 00:09:27,634 I'm not waiting! The enemy is there! 127 00:09:27,635 --> 00:09:29,135 We have the advantage of the hill. 128 00:09:29,203 --> 00:09:30,938 Forward! 129 00:09:54,360 --> 00:09:57,895 - Let's be having you! - Saxon heads! 130 00:10:01,734 --> 00:10:04,868 Ragnar! 131 00:10:04,869 --> 00:10:06,770 Forward! 132 00:10:07,072 --> 00:10:09,007 Form! 133 00:10:09,074 --> 00:10:11,809 Behind the wall! Move! 134 00:10:13,712 --> 00:10:15,446 Why are you stopping? 135 00:10:15,514 --> 00:10:17,048 The Gods are with us! Forward! 136 00:10:17,049 --> 00:10:19,617 Forward! 137 00:10:22,587 --> 00:10:23,988 Charge! 138 00:10:26,992 --> 00:10:30,594 Hold your position! Lock shields! 139 00:10:30,695 --> 00:10:32,696 Brace! 140 00:10:33,899 --> 00:10:37,335 Together! 141 00:10:38,771 --> 00:10:39,871 Brace! 142 00:10:44,143 --> 00:10:46,744 Attack! 143 00:10:46,846 --> 00:10:50,315 - Shield-wall! - Forward brace! 144 00:10:50,416 --> 00:10:52,383 Brace! 145 00:11:00,860 --> 00:11:03,628 Hold! 146 00:11:03,696 --> 00:11:06,130 Hold the wall! 147 00:11:08,234 --> 00:11:10,935 Stand! Stand your ground! 148 00:11:32,691 --> 00:11:34,091 Sound the advance! 149 00:11:34,159 --> 00:11:36,260 Attack! 150 00:14:52,444 --> 00:14:54,445 Father! 151 00:15:48,967 --> 00:15:51,302 Help! 152 00:15:52,504 --> 00:15:54,939 Here, swine! 153 00:15:55,040 --> 00:15:57,975 Friar! The cross! Please! 154 00:15:58,077 --> 00:15:59,210 There's another! 155 00:15:59,311 --> 00:16:02,213 Here, brother! Come! Come! 156 00:16:02,314 --> 00:16:04,582 No! Wait! Stop! 157 00:16:10,522 --> 00:16:13,825 Athelstan, who is it? 158 00:16:13,926 --> 00:16:15,827 Do you know this man? 159 00:16:15,928 --> 00:16:17,929 I know this man. 160 00:16:18,030 --> 00:16:22,400 His name is Rollo. He's Ragnar Lothbrok's brother. 161 00:16:22,501 --> 00:16:26,103 We baptized him, but it made no difference. 162 00:16:26,104 --> 00:16:27,905 It is unfortunate that he's dead. 163 00:16:27,906 --> 00:16:31,342 No! He's still alive! 164 00:16:31,443 --> 00:16:33,911 Father! 165 00:16:34,512 --> 00:16:36,080 This is an important man. 166 00:16:36,081 --> 00:16:37,681 See what you can do to save him. 167 00:16:37,682 --> 00:16:39,316 Yes, sire. 168 00:16:41,019 --> 00:16:43,087 He's badly wounded. There. 169 00:17:00,472 --> 00:17:03,541 Stop! 170 00:17:03,642 --> 00:17:05,476 Do you still think 171 00:17:05,478 --> 00:17:07,878 that we should not have talked to them first? 172 00:17:07,879 --> 00:17:11,048 You always think you can second guess the Gods, Ragnar! 173 00:17:11,049 --> 00:17:13,151 What has happened today was fated. 174 00:17:13,252 --> 00:17:16,254 It had nothing to do with you or I. 175 00:17:29,468 --> 00:17:34,138 - You fought well today. - I was fortunate, that is all. 176 00:17:34,239 --> 00:17:37,375 You were favoured by the Gods. 177 00:17:37,476 --> 00:17:41,411 Favoured?! We were defeated. 178 00:17:41,446 --> 00:17:43,480 We live to fight another day. 179 00:17:43,482 --> 00:17:46,484 We lived, but my Uncle died. 180 00:17:46,585 --> 00:17:49,219 We do not know if he is dead. 181 00:17:49,555 --> 00:17:52,223 It would take a lot to kill him. 182 00:17:53,559 --> 00:18:00,096 Since no axe, spear, or blade could touch my son today, 183 00:18:00,165 --> 00:18:04,135 he will be known as Bjorn Ironside. 184 00:18:08,040 --> 00:18:13,310 We must make some decisions, and we must make them quickly. 185 00:18:13,946 --> 00:18:17,614 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 186 00:18:17,616 --> 00:18:22,851 If my Uncle is captured and wounded, 187 00:18:23,088 --> 00:18:25,957 I want to stay in this place... 188 00:18:26,058 --> 00:18:28,959 As long as it takes until he is free. 189 00:18:29,595 --> 00:18:33,330 Well, King, 190 00:18:34,500 --> 00:18:37,268 what are we fated to do? 191 00:18:40,472 --> 00:18:43,941 Victory over the Northmen! 192 00:18:54,152 --> 00:18:59,390 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 193 00:18:59,391 --> 00:19:01,626 He surprised me too! 194 00:19:02,995 --> 00:19:05,862 How do you know these things? 195 00:19:05,863 --> 00:19:06,763 Who knows, sire? 196 00:19:06,765 --> 00:19:09,099 Maybe he read something somewhere, 197 00:19:09,100 --> 00:19:10,167 which helped him. 198 00:19:10,168 --> 00:19:12,602 Reading, for monks mostly! 199 00:19:12,603 --> 00:19:13,737 Very little use otherwise. 200 00:19:51,181 --> 00:19:54,250 Rollo! 201 00:19:56,086 --> 00:20:00,622 Priest?! 202 00:20:04,294 --> 00:20:07,296 Look at you! 203 00:20:08,632 --> 00:20:11,333 Horik was right. 204 00:20:12,136 --> 00:20:15,904 You betrayed us. 205 00:20:24,381 --> 00:20:31,717 If I had enough strength to kill you now, 206 00:20:31,722 --> 00:20:33,723 I would. 207 00:21:29,654 --> 00:21:31,889 Allies! 208 00:21:33,291 --> 00:21:38,427 Allies and friends, huh? 209 00:21:42,467 --> 00:21:47,438 When shall we attack again our wounded foe, huh? 210 00:21:47,539 --> 00:21:49,373 And wipe them out? 211 00:21:52,243 --> 00:21:55,546 That might not be a good idea. 212 00:21:55,647 --> 00:21:58,682 Of course good idea! We've won half a victory. 213 00:21:58,783 --> 00:22:00,484 Now, with God's help, 214 00:22:00,552 --> 00:22:02,853 we'll annihilate our enemies, hmm? 215 00:22:02,921 --> 00:22:07,057 Forgive me, King Aelle, but I might suggest that 216 00:22:07,125 --> 00:22:10,594 even the complete destruction one Northern army 217 00:22:10,595 --> 00:22:12,663 will not lead to the end of their incursions. 218 00:22:12,731 --> 00:22:14,531 Probably quite the opposite. 219 00:22:14,632 --> 00:22:18,235 Motivated by greed and by the need for revenge, 220 00:22:18,336 --> 00:22:21,405 they're very likely to return with renewed strength. 221 00:22:21,506 --> 00:22:26,443 And not just once or twice, but again and again, 222 00:22:26,544 --> 00:22:29,213 times without number. 223 00:22:29,314 --> 00:22:32,316 The only way to bring an end to these incursions 224 00:22:32,417 --> 00:22:35,853 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 225 00:22:35,954 --> 00:22:40,724 But, in the meantime, King Aelle, 226 00:22:40,792 --> 00:22:42,960 buying the services of these Northmen, 227 00:22:42,961 --> 00:22:44,361 as mercenaries, 228 00:22:44,429 --> 00:22:48,298 will certainly help us to overcome Mercia. 229 00:22:48,399 --> 00:22:53,602 Very well. As you say. 230 00:22:54,973 --> 00:22:59,510 But someone has to take this offer to the Pagans. 231 00:22:59,611 --> 00:23:02,513 That is, if they have not yet already sailed away. 232 00:23:02,614 --> 00:23:05,249 Indeed. 233 00:23:05,350 --> 00:23:09,186 Considering their treatment of our envoys so far, 234 00:23:09,254 --> 00:23:11,388 you're not going to have too many volunteers. 235 00:23:14,626 --> 00:23:16,794 I have a suggestion. 236 00:23:16,861 --> 00:23:19,897 I think we should send Athelstan. 237 00:23:22,167 --> 00:23:23,367 But they may kill him. 238 00:23:23,434 --> 00:23:26,103 Oh, I doubt that. 239 00:23:26,204 --> 00:23:28,438 In any case, would it matter? 240 00:23:53,765 --> 00:23:56,767 Ragnar! There you are! 241 00:23:56,868 --> 00:23:59,303 Look who's here! 242 00:23:59,404 --> 00:24:02,172 Olaf, come here. Look who it is. 243 00:24:15,787 --> 00:24:20,324 Hello, Bjorn. Do you remember me? 244 00:24:20,425 --> 00:24:22,659 Of course I remember you. 245 00:24:22,760 --> 00:24:26,196 I wanted to kill you when I was a child... 246 00:24:26,297 --> 00:24:28,932 And then I loved you. 247 00:24:30,301 --> 00:24:33,337 I know you were close to your Uncle. 248 00:24:33,404 --> 00:24:36,206 I want you all to know that Rollo is alive, 249 00:24:36,307 --> 00:24:40,277 i>wounded but alive and being taken care of. 250 00:24:46,284 --> 00:24:47,551 King Horik. 251 00:24:48,753 --> 00:24:51,655 Why have you come, Athelstan? 252 00:24:51,756 --> 00:24:55,226 Did you escape? 253 00:24:55,327 --> 00:24:56,761 King Egbert sends you! 254 00:24:56,862 --> 00:24:59,697 You do his bidding. You are one of them. 255 00:24:59,765 --> 00:25:02,700 He offers you a chance for peace. 256 00:25:02,768 --> 00:25:05,169 i>He wants to talk of many things with you. 257 00:25:05,270 --> 00:25:06,504 Good things. 258 00:25:06,572 --> 00:25:08,406 Yes, and then kill us. 259 00:25:08,474 --> 00:25:11,542 No. He will not, I swear. I know him. 260 00:25:11,643 --> 00:25:15,179 You are his dog. You lick his fingers. 261 00:25:15,280 --> 00:25:16,647 You lick his asshole. 262 00:25:19,852 --> 00:25:22,820 I really like your new clothes, Athelstan, 263 00:25:22,921 --> 00:25:25,223 and your hair. 264 00:25:25,290 --> 00:25:27,525 Very nice. 265 00:25:27,626 --> 00:25:30,595 Is he prepared to offer us a hostage? 266 00:25:30,662 --> 00:25:34,532 Yes. He wants to reassure you, in any way he can, 267 00:25:34,633 --> 00:25:36,634 of his honest intentions. 268 00:25:36,735 --> 00:25:39,403 Then we will meet him. 269 00:25:39,471 --> 00:25:40,872 Who are you to say? 270 00:25:40,939 --> 00:25:44,776 You do not need to come. Ragnar and I will go, 271 00:25:44,843 --> 00:25:49,480 and if Egbert means to kill us, so be it. 272 00:25:51,383 --> 00:25:53,885 I will give him your answer. 273 00:25:57,122 --> 00:26:02,364 I will accompany you, part of the way. 274 00:26:09,806 --> 00:26:12,441 Why does he go with him? 275 00:26:27,624 --> 00:26:31,627 It is good to see you. I feared that you were dead. 276 00:26:33,429 --> 00:26:36,398 There were times that I wish I had been. 277 00:26:36,466 --> 00:26:38,934 I gave into despair. 278 00:26:41,371 --> 00:26:43,639 So have you returned to your faith, 279 00:26:43,740 --> 00:26:45,374 renounced ours? 280 00:26:47,377 --> 00:26:50,212 I wish it was so simple. 281 00:26:50,280 --> 00:26:52,848 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my God, 282 00:26:52,849 --> 00:26:55,884 but in the thunder I still hear Thor. 283 00:26:55,885 --> 00:26:58,153 That is my agony. 284 00:26:59,622 --> 00:27:05,727 I hope that someday our Gods can become friends. 285 00:27:14,904 --> 00:27:18,273 I have something to return to you. 286 00:27:29,619 --> 00:27:33,288 You are safe to go now, 287 00:27:33,356 --> 00:27:37,392 but I will see you very soon. 288 00:27:37,493 --> 00:27:40,696 Thank you, friend. 289 00:27:52,542 --> 00:27:54,509 Gates! 290 00:28:07,423 --> 00:28:11,193 So who have you chosen for our hostage? 291 00:28:11,260 --> 00:28:12,628 Your son again? 292 00:28:12,695 --> 00:28:17,332 No. It did not seem just or right 293 00:28:17,399 --> 00:28:21,403 to place him in danger for a second time. 294 00:28:21,405 --> 00:28:24,272 Who then? 295 00:28:24,340 --> 00:28:28,510 Actually... you, King Aelle. 296 00:28:28,611 --> 00:28:33,781 Me?! 297 00:28:33,849 --> 00:28:34,949 Well, except for myself, there is no one 298 00:28:35,017 --> 00:28:37,819 that the Northmen will place a higher value on than you 299 00:28:37,820 --> 00:28:39,254 and they are bound to know the consequences 300 00:28:39,255 --> 00:28:42,690 if they should harm you in any way. 301 00:28:45,528 --> 00:28:48,763 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 302 00:28:48,831 --> 00:28:53,868 No, no. I will play the part. 303 00:29:13,349 --> 00:29:15,383 Do you not think you should prepare yourself, 304 00:29:15,484 --> 00:29:18,486 King Aelle? 305 00:29:23,626 --> 00:29:25,960 This is a mistake. 306 00:29:28,797 --> 00:29:30,331 What do you say? 307 00:29:30,432 --> 00:29:32,967 I say this will end very badly. 308 00:29:34,503 --> 00:29:36,971 Now you've had your say. 309 00:29:37,773 --> 00:29:40,842 All this for your brother. 310 00:29:40,943 --> 00:29:43,978 We're all put in danger for your brother. 311 00:29:44,046 --> 00:29:46,547 Why must we save your brother? 312 00:29:46,615 --> 00:29:49,984 He killed Arne, he nearly killed me. 313 00:29:50,052 --> 00:29:52,453 He betrayed all of us. 314 00:29:52,521 --> 00:29:54,288 This is not just about Rollo. 315 00:29:54,390 --> 00:29:57,659 No, it's also about the priest... 316 00:29:57,760 --> 00:29:59,794 Who lured us here. 317 00:29:59,862 --> 00:30:03,464 How can you trust him? 318 00:30:04,967 --> 00:30:08,670 You talk about trust, you! 319 00:30:10,739 --> 00:30:13,241 What are you saying? 320 00:30:13,308 --> 00:30:15,343 I am a trustworthy person! 321 00:30:26,955 --> 00:30:30,291 _ 322 00:30:30,392 --> 00:30:32,393 _ 323 00:30:35,065 --> 00:30:37,065 _ 324 00:30:41,338 --> 00:30:43,639 _ 325 00:31:22,745 --> 00:31:27,716 _ 326 00:31:27,717 --> 00:31:33,317 _ 327 00:31:43,999 --> 00:31:46,934 _ 328 00:31:56,235 --> 00:32:00,935 _ 329 00:32:01,636 --> 00:32:04,536 _ 330 00:32:05,737 --> 00:32:10,737 _ 331 00:32:16,632 --> 00:32:19,467 King Egbert desires me to set before you 332 00:32:19,568 --> 00:32:22,670 outline possible terms of a treaty. 333 00:32:22,738 --> 00:32:23,838 He is completely sincere 334 00:32:23,906 --> 00:32:26,474 in his wish for peace and cooperation 335 00:32:26,542 --> 00:32:28,542 and believes that Ragnar Lothbrok 336 00:32:28,543 --> 00:32:30,745 shares his wish. 337 00:32:30,746 --> 00:32:33,414 The King will agree to pay you monies and/or treasures 338 00:32:33,515 --> 00:32:35,316 to prevent any further depredations 339 00:32:35,417 --> 00:32:37,018 of his territories. 340 00:32:37,085 --> 00:32:38,486 More importantly, 341 00:32:38,554 --> 00:32:41,923 he is prepared to offer 5000 acres of good land, 342 00:32:41,990 --> 00:32:43,457 for farming, 343 00:32:43,559 --> 00:32:45,929 in peace. 344 00:32:45,997 --> 00:32:50,265 Finnaly, may I present you Princess Kwenthrith from the kingdom of Mercia. 345 00:32:50,366 --> 00:32:53,501 King Egbert and the Princess are willing to pay 346 00:32:53,502 --> 00:32:54,869 any of your warriors a fat fee 347 00:32:55,037 --> 00:32:56,204 for fighting for her. 348 00:32:56,372 --> 00:32:57,973 What about my brother? 349 00:33:00,509 --> 00:33:02,477 The King will agree to release Rollo 350 00:33:02,478 --> 00:33:04,379 upon your acceptance of his offer, 351 00:33:04,447 --> 00:33:07,749 and upon the safe return of King Aelle. 352 00:33:07,817 --> 00:33:09,618 I accept the offer. 353 00:33:09,719 --> 00:33:11,720 As do I. 354 00:33:34,977 --> 00:33:36,711 It's all here. 355 00:34:05,607 --> 00:34:07,808 Hello, brother. 356 00:34:07,876 --> 00:34:10,944 Whoever among you wishes to act as mercenaries 357 00:34:11,012 --> 00:34:12,879 for Princess Kwenthrith, 358 00:34:12,881 --> 00:34:15,048 come forward now! 359 00:34:37,705 --> 00:34:41,909 I am taking my brother home. Will you come back with us 360 00:34:41,976 --> 00:34:45,679 or will you stay here with... your people? 361 00:34:49,517 --> 00:34:52,786 I want you to come back. 362 00:35:09,475 --> 00:35:12,276 - Good! Strong grip! - Yes! 363 00:35:12,378 --> 00:35:14,345 Shield up. 364 00:35:18,017 --> 00:35:20,651 That's enough. 365 00:35:34,500 --> 00:35:36,334 Who told you to do that? 366 00:35:36,402 --> 00:35:39,737 No one. I am doing it for myself. 367 00:35:39,838 --> 00:35:42,373 I want to fight in a Shield-Wall. 368 00:35:42,474 --> 00:35:45,009 I want to be like Lagertha! 369 00:35:45,110 --> 00:35:48,846 Why does everyone want to be like Lagertha? 370 00:35:50,049 --> 00:35:52,650 Don't worry, I understand. 371 00:35:52,751 --> 00:35:56,354 I know what you meant. 372 00:35:56,455 --> 00:35:59,290 I have decided to make you a free woman. 373 00:35:59,391 --> 00:36:02,260 You are no longer my servant, or bonded to me. 374 00:36:02,361 --> 00:36:05,296 You will only serve me and my household if you choose, 375 00:36:05,397 --> 00:36:07,899 as a free person. 376 00:36:08,000 --> 00:36:10,201 That is impossible. 377 00:36:10,302 --> 00:36:14,405 And yet it has happened. 378 00:36:19,845 --> 00:36:22,013 This is a gift. 379 00:38:25,442 --> 00:38:27,710 So, these are the Northmen 380 00:38:27,711 --> 00:38:29,411 who've agreed to fight as your mercenaries 381 00:38:29,512 --> 00:38:32,548 to help you gain the Crown of Mercia. 382 00:38:32,616 --> 00:38:35,951 And Ragnar Lothbrok is not here? 383 00:38:36,052 --> 00:38:37,719 Alas, no. But... 384 00:38:37,721 --> 00:38:40,322 Doesn't matter. 385 00:38:48,598 --> 00:38:51,166 They're violent men, hmm? 386 00:38:51,234 --> 00:38:55,504 They are great warriors, yes. 387 00:38:55,605 --> 00:38:57,606 All of them. 388 00:39:07,417 --> 00:39:11,387 They are very... strong. 389 00:39:11,488 --> 00:39:16,492 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 390 00:39:16,593 --> 00:39:19,595 And they do not fear death. 391 00:39:36,313 --> 00:39:42,351 You know, I always knew I would love these Northmen. 392 00:39:45,455 --> 00:39:47,489 I should like to breed with them. 393 00:39:49,326 --> 00:39:52,394 I think we would produce giants! 394 00:40:38,547 --> 00:40:39,713 Good to see you, my friends. 395 00:40:39,815 --> 00:40:44,118 Welcome home, all of you, and thank the Gods. 396 00:40:50,125 --> 00:40:52,993 Lagertha, you are most welcome, please stay. 397 00:40:57,632 --> 00:40:59,967 And you, you came back! 398 00:41:00,068 --> 00:41:01,235 I did. 399 00:41:01,303 --> 00:41:04,405 I came back because you and Ragnar, 400 00:41:04,473 --> 00:41:06,640 all of you are my family. 401 00:41:06,741 --> 00:41:09,343 Heh! Drink, Priest. 402 00:41:16,651 --> 00:41:19,787 - Princess. - Bjorn. 403 00:41:24,459 --> 00:41:26,460 Porunn? 404 00:41:31,330 --> 00:41:34,165 She is no longer a slave. 405 00:41:40,473 --> 00:41:42,474 Welcome back, Bjorn. 406 00:41:51,651 --> 00:41:53,585 Thank you. 407 00:42:02,561 --> 00:42:04,229 Ragnar. 408 00:42:06,532 --> 00:42:09,167 The leg, siggy. 409 00:42:10,369 --> 00:42:13,371 Lift. 410 00:42:15,408 --> 00:42:17,042 That's it. 411 00:42:20,713 --> 00:42:23,114 Splint. 412 00:42:23,182 --> 00:42:25,950 Splint! 413 00:42:45,304 --> 00:42:49,507 Floki, 414 00:42:49,608 --> 00:42:50,875 we can be honest with each other, 415 00:42:50,976 --> 00:42:52,711 can we not, hm? 416 00:42:53,612 --> 00:42:56,614 We know each other well enough. 417 00:42:56,716 --> 00:43:00,151 We know the things we like and those we hate. 418 00:43:02,688 --> 00:43:05,457 We share many things... 419 00:43:05,524 --> 00:43:09,427 Many ideas, feelings, 420 00:43:09,528 --> 00:43:14,499 about the Earth and the Gods. 421 00:43:14,600 --> 00:43:16,101 Am I not right? 422 00:43:16,168 --> 00:43:21,005 Yes. 423 00:43:21,073 --> 00:43:24,242 I have a proposition to put to you. 424 00:43:28,043 --> 00:43:32,843 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 425 00:43:33,305 --> 00:43:39,590 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org29527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.