All language subtitles for 5rFF-gprplaisir.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,561 --> 00:00:50,419 SUCCESSIVE SLIDINGS OF PLEASURE 2 00:08:08,961 --> 00:08:11,020 What time did you come home last night? 3 00:08:14,361 --> 00:08:16,511 Why were the blinds pulled? 4 00:08:30,881 --> 00:08:33,191 Where did you go on vacation? 5 00:08:37,361 --> 00:08:39,022 Do you like eggs? 6 00:08:42,281 --> 00:08:44,158 Can you swim? 7 00:08:51,521 --> 00:08:54,149 You know a man named Boris? 8 00:09:03,921 --> 00:09:07,209 How many shoes do you have? 9 00:09:21,401 --> 00:09:23,904 When was your first communion? 10 00:09:37,041 --> 00:09:38,975 What are you? Actress? 11 00:09:39,961 --> 00:09:40,996 Dancer? 12 00:09:41,441 --> 00:09:42,441 Model? 13 00:09:43,761 --> 00:09:45,547 Call girl, cover girl, girl? 14 00:09:46,841 --> 00:09:48,240 Script girl? 15 00:10:02,441 --> 00:10:03,761 Someone came. 16 00:10:06,041 --> 00:10:07,952 Someone else was here. 17 00:10:11,601 --> 00:10:13,103 Someone came. 18 00:10:44,041 --> 00:10:45,805 Nora's dead. 19 00:10:47,241 --> 00:10:49,255 I'm alone on the beach. 20 00:10:51,041 --> 00:10:53,180 The sea breaks at my feet. 21 00:11:15,881 --> 00:11:17,531 Someone else came. 22 00:11:17,561 --> 00:11:19,211 Do you recognise this? 23 00:12:08,321 --> 00:12:09,493 No! 24 00:12:10,241 --> 00:12:12,608 Don't you recognise this? 25 00:12:14,001 --> 00:12:15,605 Shit, no! 26 00:12:19,041 --> 00:12:21,237 It was found in your room. 27 00:12:29,961 --> 00:12:32,271 Maybe it was Nora's. 28 00:12:35,281 --> 00:12:38,182 They found your fingertips on it. 29 00:12:38,801 --> 00:12:40,610 They were fresh. 30 00:12:45,521 --> 00:12:47,011 No other traces? 31 00:12:51,481 --> 00:12:54,690 Only from the other cop who searched the apartment after the murder. 32 00:12:57,081 --> 00:12:58,936 Did he take much? 33 00:12:59,041 --> 00:13:00,987 I'm talking about this! 34 00:13:09,441 --> 00:13:11,011 The murder weapon? 35 00:13:16,521 --> 00:13:19,070 No. You know that. 36 00:13:19,281 --> 00:13:21,045 So what's it to you? 37 00:13:24,401 --> 00:13:28,611 It could have been the murder weapon. 38 00:13:44,321 --> 00:13:48,861 It's a bit of glass, a toy like children play with. 39 00:14:06,561 --> 00:14:11,692 So, you keep claiming a man you know nothing about, 40 00:14:12,441 --> 00:14:16,440 but who seemed to be following you for weeks, 41 00:14:16,441 --> 00:14:18,717 suddenly entered your house. 42 00:14:18,801 --> 00:14:20,303 How did he enter? 43 00:14:20,601 --> 00:14:21,807 With his keys. 44 00:14:25,961 --> 00:14:27,372 He had a key to your flat? 45 00:14:27,761 --> 00:14:29,195 A copy, of course. 46 00:14:33,321 --> 00:14:34,732 How did he get it? 47 00:14:35,361 --> 00:14:36,829 He had it made. 48 00:14:42,961 --> 00:14:46,465 We kept ours under the doormat when we were not together. 49 00:14:48,201 --> 00:14:50,215 Nora and I only had one 50 00:14:51,841 --> 00:14:57,052 One day he took it and had a duplicate made at the locksmith. 51 00:15:01,361 --> 00:15:02,681 How do you know? 52 00:15:03,121 --> 00:15:04,850 I only suppose so. 53 00:15:09,521 --> 00:15:12,274 Or he said he'd lost his key... 54 00:15:14,001 --> 00:15:16,925 and had the locksmith work on the door 55 00:15:16,961 --> 00:15:19,020 when we were both out. 56 00:15:22,881 --> 00:15:24,736 - Or... - That's enough! 57 00:15:25,601 --> 00:15:27,433 Guess work isn't your position. 58 00:15:37,241 --> 00:15:39,653 You asked me to cooperate. 59 00:15:42,841 --> 00:15:45,924 Maybe he took our key and left us the duplicate. 60 00:15:47,641 --> 00:15:50,747 Once we noticed it didn't have the same band. 61 00:15:54,401 --> 00:15:58,872 If this man exists, he didn't use a key. 62 00:15:59,561 --> 00:16:02,235 The inspector found the lock forced. 63 00:16:05,201 --> 00:16:07,192 The killer came from outside. 64 00:16:09,881 --> 00:16:13,681 No, you could have forced the lock... 65 00:16:14,921 --> 00:16:17,083 was a part of setting the scene. 66 00:16:36,161 --> 00:16:38,720 Please continue with your version. 67 00:16:38,721 --> 00:16:40,990 With or without a key, this man entered your home, 68 00:16:40,991 --> 00:16:44,704 and he calmly tied your friend to her bed, so he could kill her at ease. 69 00:16:52,081 --> 00:16:53,606 I'm the one who tied her. 70 00:16:54,841 --> 00:16:57,600 I told you. We were playing. 71 00:16:57,601 --> 00:16:59,512 She was the model for a painting. 72 00:17:00,321 --> 00:17:02,631 It's true, there was no easel in the room, 73 00:17:02,641 --> 00:17:05,679 and no unfinished or blank canvas. 74 00:17:06,241 --> 00:17:10,212 I wanted to take a photo and then work alone in oils. 75 00:17:10,921 --> 00:17:15,074 The inspector must have seen the brushes and paintings. 76 00:17:16,641 --> 00:17:18,496 Only red paint? 77 00:17:19,081 --> 00:17:20,810 Yes, why not? 78 00:17:20,841 --> 00:17:24,334 When all was set up, the killer arrived 79 00:17:24,441 --> 00:17:26,887 and put a knife in Nora's breast? 80 00:17:27,761 --> 00:17:29,616 - Scissors! - Yes, scissors. 81 00:17:29,641 --> 00:17:33,851 With only your fingertips on them! 82 00:17:33,921 --> 00:17:35,821 Because they are mine. 83 00:17:37,281 --> 00:17:40,103 He wore black gloves. 84 00:17:53,721 --> 00:17:56,280 Why would he do that? 85 00:17:56,281 --> 00:18:00,840 He was probably insane because the brothels had been closed. 86 00:18:00,841 --> 00:18:03,674 Maybe he, too, wanted to play. 87 00:18:04,241 --> 00:18:06,073 What they call a "transfer"? 88 00:19:18,761 --> 00:19:20,866 And you just sat and watched? 89 00:19:20,881 --> 00:19:23,111 You're putting me on! 90 00:19:23,521 --> 00:19:25,603 Are you going to rape me to make me confess? 91 00:19:33,761 --> 00:19:35,980 Leave me alone, you dirty man! 92 00:19:45,361 --> 00:19:48,831 That's a classic trick. It won't help you at all. 93 00:19:54,161 --> 00:19:55,686 He tried to kiss you? 94 00:19:57,641 --> 00:19:59,484 You mean rape me? 95 00:20:01,161 --> 00:20:05,962 And kill me by stabbing me in the belly and between my thighs. 96 00:20:07,201 --> 00:20:08,600 All men are maniacs. 97 00:20:08,961 --> 00:20:11,589 They say you're guilty of murder. 98 00:20:11,601 --> 00:20:15,993 Not guilty - accused! That's different, almost the contrary! 99 00:20:17,961 --> 00:20:19,531 Come in. 100 00:20:25,521 --> 00:20:30,550 They say you stabbed a beautiful girl in the heart. 101 00:20:32,281 --> 00:20:33,726 Was she your friend? 102 00:20:34,481 --> 00:20:35,676 Did you love her? 103 00:20:37,681 --> 00:20:41,106 I don't know. I guess she loved me. 104 00:20:41,201 --> 00:20:42,657 That means nothing. 105 00:20:58,441 --> 00:20:59,806 She had long hair, 106 00:21:00,121 --> 00:21:01,987 red lips and green eyes. 107 00:21:09,001 --> 00:21:10,844 They're lying! I didn't kill her! 108 00:21:11,521 --> 00:21:13,501 I only thought it'd make a pretty corpse. 109 00:21:20,241 --> 00:21:22,687 Maybe you'll kill me, too? 110 00:21:26,241 --> 00:21:29,620 You're not pretty. Your robe hides you too much. 111 00:21:52,041 --> 00:21:54,544 Will you strangle me? Using what? 112 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Listen. I don't need to. 113 00:21:59,121 --> 00:22:00,486 I have a magic power. 114 00:22:00,961 --> 00:22:04,124 I only need to pronounce a certain phrase. 115 00:22:05,521 --> 00:22:08,035 I've known it for some time now. 116 00:22:08,201 --> 00:22:10,169 It was at the seaside. 117 00:22:10,201 --> 00:22:11,930 We had a French teacher, 118 00:22:11,961 --> 00:22:15,044 a young lady from Paris about whom all the other girls were crazy. 119 00:22:15,841 --> 00:22:18,094 I also wanted to be alone with her, 120 00:22:18,361 --> 00:22:21,945 but she was fickle and had private chats with anyone. 121 00:22:25,081 --> 00:22:28,039 One day we went for a walk on the cliffs. 122 00:22:48,641 --> 00:22:50,484 The face of the rock was too high, 123 00:22:50,561 --> 00:22:53,644 and the edge was unstable, steep, dangerous. 124 00:22:54,121 --> 00:22:56,021 The path was too close to the edge. 125 00:22:56,641 --> 00:23:00,714 Now, love is going to slip. 126 00:24:53,761 --> 00:24:55,286 What are you doing? Are you crazy? 127 00:24:56,041 --> 00:24:57,566 Her head stopped. 128 00:24:58,721 --> 00:25:00,166 Your lips are bloody. 129 00:25:01,801 --> 00:25:04,998 I tried mouth-to-mouth resuscitation. 130 00:25:06,121 --> 00:25:07,225 She didn't drown. 131 00:25:07,601 --> 00:25:11,083 She could have lost her breath in the fall. 132 00:26:47,881 --> 00:26:49,474 What are you up to? 133 00:26:49,801 --> 00:26:51,838 Listening to music. 134 00:27:13,241 --> 00:27:14,606 Here. 135 00:27:15,161 --> 00:27:16,811 This could be a murder weapon. 136 00:27:24,161 --> 00:27:26,232 Your tales are a lot of crap. 137 00:27:26,961 --> 00:27:30,909 So let it drop, if you'll pardon the expression. 138 00:27:41,521 --> 00:27:43,831 "Theme of broken glass." 139 00:27:52,001 --> 00:27:54,720 "Talk to the doctor about it." 140 00:28:12,441 --> 00:28:13,966 Shit, I cut myself. 141 00:28:27,081 --> 00:28:29,061 I better suck it. 142 00:28:38,041 --> 00:28:40,146 Will you suck it? 143 00:28:40,281 --> 00:28:42,147 If not, I might die. 144 00:29:52,961 --> 00:29:54,952 Now it's you who'll die. 145 00:29:56,561 --> 00:29:58,620 Maybe you ate some glass. 146 00:30:19,121 --> 00:30:21,123 There was a woman's shoe 147 00:30:21,961 --> 00:30:25,591 under glass in your room. 148 00:30:36,961 --> 00:30:38,998 What exactly is it? 149 00:30:39,121 --> 00:30:41,021 It's a fetish. 150 00:30:41,161 --> 00:30:43,619 We dipped it in holy water at Notre Dame. 151 00:30:43,761 --> 00:30:45,616 It's for bustling. 152 00:30:46,521 --> 00:30:49,388 When we're broke, Nora goes whoring. 153 00:30:50,041 --> 00:30:51,102 Me too sometimes, 154 00:30:51,103 --> 00:30:53,482 but it's more dangerous when you're under 18. 155 00:30:53,561 --> 00:30:56,849 We find it very entertaining, like an adventure or a party. 156 00:30:57,761 --> 00:31:00,685 The blue shoe's a talisman against bad luck - 157 00:31:00,721 --> 00:31:04,407 cops, mad guys, STDs and trouble in general. 158 00:31:10,521 --> 00:31:11,886 Stand up. 159 00:31:16,561 --> 00:31:18,006 Spread your legs. 160 00:31:56,441 --> 00:31:57,613 Bend it! 161 00:32:07,321 --> 00:32:08,321 Arch your back. 162 00:32:40,041 --> 00:32:41,190 Dirty whore. 163 00:32:43,081 --> 00:32:48,190 Maybe you'll pick up a sadist who'll want you to... 164 00:34:58,481 --> 00:34:59,721 Hello, Miss. 165 00:35:02,201 --> 00:35:05,125 Sit down. Make yourself comfortable. 166 00:35:10,281 --> 00:35:12,192 You're a prostitute, too? 167 00:35:12,321 --> 00:35:14,938 Yes, like everybody nowadays. 168 00:35:16,521 --> 00:35:17,602 Do you like it? 169 00:35:18,361 --> 00:35:21,035 Yes, it's pleasant enough. 170 00:35:22,561 --> 00:35:25,258 It excites the mind, if you understand. 171 00:35:31,041 --> 00:35:33,510 You mustn't be a slave to it. 172 00:35:33,521 --> 00:35:34,560 I understand. 173 00:35:34,561 --> 00:35:38,054 It's better to ask for a lot of money 174 00:35:38,081 --> 00:35:42,234 and do things more rare and dirtier. 175 00:35:44,041 --> 00:35:45,691 I'm ready. 176 00:35:48,201 --> 00:35:49,805 Goodbye, Miss. 177 00:42:51,321 --> 00:42:54,018 We're going to torture this whore... 178 00:42:54,121 --> 00:42:55,805 but rape her first. 179 00:45:16,201 --> 00:45:18,101 We had a wild time that day. 180 00:45:18,561 --> 00:45:20,438 How did she bleed? 181 00:45:21,041 --> 00:45:23,908 A phoney African fakir taught me a trick. 182 00:45:24,521 --> 00:45:26,011 I'll show you one day. 183 00:45:26,841 --> 00:45:28,570 You're a monster. 184 00:45:32,361 --> 00:45:33,829 Here's lawyer David. 185 00:45:46,801 --> 00:45:47,916 Nora. 186 00:45:49,001 --> 00:45:50,001 What? 187 00:45:51,401 --> 00:45:52,401 Who are you? 188 00:45:52,481 --> 00:45:54,176 I'm your lawyer. 189 00:45:55,521 --> 00:45:56,841 You look like Nora. 190 00:45:57,161 --> 00:45:58,242 I doubt it. 191 00:45:59,161 --> 00:46:01,323 Stop playing games. 192 00:46:01,601 --> 00:46:06,607 Likeness, repetitions, substitutions, pretence. Enough! 193 00:46:07,121 --> 00:46:09,169 Your case is bad enough as it is. 194 00:46:09,361 --> 00:46:12,945 What do I think? They don't guillotine little girls. 195 00:46:13,401 --> 00:46:14,709 Shut up, idiot. 196 00:46:21,441 --> 00:46:24,957 You're innocent, but you try to prove the contrary. 197 00:46:25,761 --> 00:46:28,719 Why doesn't the judge come any more? He was nice. 198 00:46:28,721 --> 00:46:30,576 He's sick. 199 00:46:30,601 --> 00:46:32,581 Yes. It's my fault. 200 00:46:32,641 --> 00:46:34,211 He's going to die. 201 00:46:34,401 --> 00:46:36,210 He ate glass and drank my blood. 202 00:46:36,241 --> 00:46:37,993 Don't play games with me. 203 00:46:38,441 --> 00:46:41,263 I'm here to help you get out. 204 00:46:41,401 --> 00:46:45,929 Your spoiled brat imagination's a waste of time on me. 205 00:46:46,961 --> 00:46:51,558 Just tell me about Nora and your connection with her. 206 00:46:53,921 --> 00:46:55,650 Our exact connection... 207 00:46:56,881 --> 00:46:59,043 connections, police connections... 208 00:46:59,841 --> 00:47:01,570 sexual connections... 209 00:47:03,601 --> 00:47:06,161 inverted connections, 210 00:47:09,761 --> 00:47:11,536 Nora was a bitch. 211 00:47:12,601 --> 00:47:16,424 She scared me and was always punishing me. 212 00:47:17,281 --> 00:47:20,819 I had to kneel and eat my soup on the floor, 213 00:47:20,921 --> 00:47:23,015 nude, my hands tied behind me. 214 00:47:25,521 --> 00:47:29,059 When she was broke, she made me sleep with men. 215 00:47:29,281 --> 00:47:31,238 Depraved men, like all men are. 216 00:47:32,081 --> 00:47:34,800 Sometimes she'd watch and caress herself. 217 00:47:37,641 --> 00:47:39,279 On days when I couldn't... 218 00:47:41,121 --> 00:47:43,021 because I was bleeding... 219 00:47:44,121 --> 00:47:47,307 she'd tie me on the bed and whip me with a dog whip. 220 00:47:49,681 --> 00:47:52,480 She'd scare me by playing dead. 221 00:47:57,361 --> 00:47:58,361 Nora? 222 00:47:59,801 --> 00:48:00,871 Nora! 223 00:48:02,281 --> 00:48:03,419 Nora! 224 00:48:04,001 --> 00:48:05,594 You're a beached ship, 225 00:48:05,961 --> 00:48:07,952 an open shell, 226 00:48:08,001 --> 00:48:10,993 a sticky bitch, a crushed frog. 227 00:48:11,001 --> 00:48:12,935 You'll go to hell. 228 00:48:16,121 --> 00:48:18,123 You'll be burned alive, 229 00:48:18,201 --> 00:48:20,033 disembowelled, impaled, 230 00:48:20,481 --> 00:48:22,040 buried alive. 231 00:48:48,281 --> 00:48:51,012 Fish slipping through the syrupy algae, 232 00:48:52,761 --> 00:48:57,800 caught in the iron bars of the sheetless bed, 233 00:48:57,801 --> 00:49:03,535 reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin 234 00:49:03,561 --> 00:49:06,701 when the sea is receding 235 00:49:09,201 --> 00:49:12,171 with dead algae in the evening 236 00:49:12,321 --> 00:49:15,018 a black border edged in white foam. 237 00:49:15,801 --> 00:49:19,658 Without moving the other hand, nor looking to the sea, 238 00:49:20,081 --> 00:49:24,720 in the sand it drowns the violent wind, 239 00:49:24,721 --> 00:49:28,567 and the pale, slow, cold knife slips into the flesh. 240 00:49:32,681 --> 00:49:35,389 The body pauses in a last sigh. 241 00:49:36,201 --> 00:49:40,195 I am the sole cause, and death passes. 242 00:49:44,361 --> 00:49:45,442 Blackbird... 243 00:49:45,761 --> 00:49:49,402 Black beauty, weary seagull. 244 00:49:56,121 --> 00:49:58,180 Sure, that's nice and cheap. 245 00:50:05,321 --> 00:50:07,039 It's over. 246 00:50:08,481 --> 00:50:09,767 It doesn't hurt anymore. 247 00:50:09,768 --> 00:50:13,015 Don't cry. It'll be all right now. 248 00:50:16,001 --> 00:50:19,164 I'll paint you that way, as St Agatha. 249 00:50:20,161 --> 00:50:21,549 Why St Agatha? 250 00:50:21,641 --> 00:50:23,040 She was the prettiest. 251 00:50:24,441 --> 00:50:26,751 She was martyred on her wedding day. 252 00:50:27,441 --> 00:50:29,796 They tore her white gown 253 00:50:29,801 --> 00:50:32,759 and tore off her breasts with red-hot tongs. 254 00:50:34,921 --> 00:50:36,855 She's always painted that way. 255 00:51:30,161 --> 00:51:32,266 What do you do in bed a night? 256 00:51:33,121 --> 00:51:34,782 I say my prayers. 257 00:51:34,841 --> 00:51:38,015 Afterwards, all alone in your bed? 258 00:51:39,481 --> 00:51:41,256 You caress yourself? 259 00:51:42,041 --> 00:51:43,964 Maybe you do it wrong? 260 00:51:46,561 --> 00:51:48,086 I'll teach you if you want. 261 00:51:50,761 --> 00:51:53,240 I read an article by a doctor 262 00:51:53,241 --> 00:51:56,233 who gave advice if you're alone or a couple. 263 00:51:58,321 --> 00:52:00,039 With scientific words: 264 00:52:01,761 --> 00:52:03,206 vulva, 265 00:52:03,441 --> 00:52:05,011 algolagnis, 266 00:52:06,001 --> 00:52:07,526 cunnilingus. 267 00:52:08,121 --> 00:52:09,816 That's really disgusting. 268 00:52:17,801 --> 00:52:19,200 What have you done? 269 00:52:22,281 --> 00:52:24,136 Leave, Sister Maria. 270 00:52:24,321 --> 00:52:25,595 You'll be punished. 271 00:52:30,441 --> 00:52:33,149 Here's your lawyer, daughter of demon. 272 00:52:52,881 --> 00:52:56,090 The sisters look upset. Did something happen? 273 00:52:58,121 --> 00:52:59,703 It's their problem. 274 00:53:00,761 --> 00:53:03,799 You know how nuns are. They have odd private relations. 275 00:53:04,961 --> 00:53:07,589 Really? What sod? 276 00:53:10,521 --> 00:53:12,706 Sadomasochist. 277 00:53:40,521 --> 00:53:42,580 You should change your hairdo. 278 00:53:43,561 --> 00:53:44,960 Don't you want me to try? 279 00:53:45,881 --> 00:53:47,883 Stop. This is serious. 280 00:53:48,041 --> 00:53:50,601 What? That I'll be guillotined? 281 00:53:58,681 --> 00:54:00,479 Do you think it will hurt? 282 00:54:02,281 --> 00:54:04,545 Listen. You must help me. 283 00:54:05,161 --> 00:54:06,970 What about the shovel? 284 00:54:07,241 --> 00:54:08,880 What shovel? 285 00:54:08,881 --> 00:54:10,849 Don't be a fool. 286 00:54:11,041 --> 00:54:13,885 The one found in your cupboard. 287 00:54:14,921 --> 00:54:16,776 The investigations are curious, 288 00:54:16,841 --> 00:54:20,482 because you couldn't explain its presence. 289 00:54:21,441 --> 00:54:24,524 It's odd to have a shovel in a city apartment. 290 00:54:26,521 --> 00:54:27,966 Tell me why. 291 00:54:29,001 --> 00:54:30,162 To kill the killer. 292 00:54:31,881 --> 00:54:33,133 Explain yourself. 293 00:54:35,401 --> 00:54:41,465 The man who spied on us had a duplicate key. 294 00:54:42,321 --> 00:54:44,289 So, we wanted to defend ourselves. 295 00:54:44,401 --> 00:54:47,007 All right, but where did you find that shovel? 296 00:54:48,081 --> 00:54:49,731 In the basement. 297 00:54:50,641 --> 00:54:52,621 There was a shovel in the basement? 298 00:54:53,361 --> 00:54:55,875 There must have been. How do I know? 299 00:55:13,721 --> 00:55:15,120 I'm trying to help. 300 00:55:16,481 --> 00:55:20,560 So you refuse to leave here when it could be so easy? 301 00:55:20,561 --> 00:55:22,575 I want to get out. 302 00:55:22,681 --> 00:55:26,515 You have no idea what goes on here. 303 00:55:26,521 --> 00:55:27,761 The cells are very clean, 304 00:55:27,881 --> 00:55:30,816 and so are the nuns and the prisoners. 305 00:55:31,681 --> 00:55:34,753 But for the least error we're taken below... 306 00:55:35,681 --> 00:55:37,661 to the underground dungeon. 307 00:55:37,721 --> 00:55:42,534 It's horrible. It's medieval. 308 00:56:09,401 --> 00:56:10,846 Come on. 309 00:56:10,921 --> 00:56:12,616 Calm down. 310 00:56:12,641 --> 00:56:13,722 I'm here. 311 00:56:14,521 --> 00:56:16,535 Nothing can happen to you. 312 00:56:16,721 --> 00:56:18,223 You've had a bad dream. 313 01:01:00,241 --> 01:01:01,447 Enter. 314 01:01:05,521 --> 01:01:06,943 Hello, my child. 315 01:01:13,281 --> 01:01:15,090 You're not as I expected. 316 01:01:15,241 --> 01:01:16,447 You heard about me? 317 01:01:16,481 --> 01:01:17,721 Of course. 318 01:01:17,761 --> 01:01:19,820 I'm the shepherd of all lost lamb. 319 01:01:19,881 --> 01:01:22,885 I'm interested in every fresh arrival of this flock. 320 01:01:25,361 --> 01:01:28,752 Sister Julie says you want to confess a crime... 321 01:01:28,761 --> 01:01:31,560 That is my client. 322 01:01:31,561 --> 01:01:33,245 I'm only her lawyer. 323 01:01:38,681 --> 01:01:40,126 Ah, well... 324 01:01:41,241 --> 01:01:42,663 I'll begin again. 325 01:01:43,481 --> 01:01:46,269 To confess a crime that the justice of Mankind 326 01:01:46,270 --> 01:01:48,101 doesn't punish enough: 327 01:01:50,881 --> 01:01:52,610 Invention. 328 01:02:11,721 --> 01:02:12,882 Are you hurt? 329 01:02:14,481 --> 01:02:16,051 No. Why? 330 01:02:22,401 --> 01:02:24,642 It's red paint, not blood. 331 01:02:24,841 --> 01:02:28,118 A splash of our young artist's work. 332 01:02:33,161 --> 01:02:34,560 I see. 333 01:02:34,921 --> 01:02:36,320 I'm somewhat reassured. 334 01:02:39,881 --> 01:02:41,690 I'm going now. 335 01:04:27,241 --> 01:04:29,596 That's a hard chore. 336 01:04:30,401 --> 01:04:32,210 It's good exercise. 337 01:04:35,721 --> 01:04:37,860 I wanted to ask you something. 338 01:04:39,041 --> 01:04:40,770 I was told that... 339 01:04:41,921 --> 01:04:45,050 ls there corporal punishment if you misbehave? 340 01:04:46,041 --> 01:04:47,486 Punishment? 341 01:04:50,081 --> 01:04:52,504 Don't worry. I'm a lawyer. 342 01:04:53,441 --> 01:04:56,854 I heard of dungeons, chains, whips... 343 01:04:57,161 --> 01:04:58,242 and even worse. 344 01:04:58,481 --> 01:05:01,599 No, I've never seen such things here. 345 01:05:02,441 --> 01:05:04,751 Pity. It might be amusing. 346 01:05:05,201 --> 01:05:07,056 Really? 347 01:05:07,241 --> 01:05:08,834 Amusing for whom? 348 01:05:08,961 --> 01:05:11,464 I don't know... for the spectators. 349 01:05:16,401 --> 01:05:17,891 Are you hurt? 350 01:05:18,641 --> 01:05:20,131 No, it's nothing. 351 01:05:21,681 --> 01:05:25,788 I must have been scratched by a button or bitten by a mosquito. 352 01:05:25,881 --> 01:05:27,565 I didn't notice. 353 01:05:29,361 --> 01:05:30,681 You're a lawyer? 354 01:05:38,161 --> 01:05:39,959 Can I help you? 355 01:05:41,121 --> 01:05:43,920 No, but you don't look like one. 356 01:05:44,721 --> 01:05:45,825 Why not? 357 01:05:50,201 --> 01:05:52,636 A lawyer like a judge? 358 01:05:52,681 --> 01:05:54,365 Yes, if you wish. 359 01:05:55,001 --> 01:05:57,481 Or maybe quite the contrary. 360 01:06:23,481 --> 01:06:25,176 What a strange lawyer. 361 01:06:29,521 --> 01:06:31,580 The devil's advocate perhaps! 362 01:06:33,961 --> 01:06:35,690 You chose her? 363 01:06:35,721 --> 01:06:37,166 No, she was appointed. 364 01:06:40,441 --> 01:06:43,081 Ah, not a holy appointment! 365 01:06:44,921 --> 01:06:46,776 Beware of these people! 366 01:06:48,601 --> 01:06:50,251 Beware of this place! 367 01:06:51,641 --> 01:06:53,086 Why, Father? 368 01:06:54,641 --> 01:06:56,985 Accusation is a prologue to crime. 369 01:06:58,041 --> 01:07:00,885 Confinement entices vice! 370 01:07:04,441 --> 01:07:09,038 Religious prisons are schools of sin. 371 01:07:10,001 --> 01:07:11,890 Vice, Father? What are you saying? 372 01:07:12,001 --> 01:07:13,821 I'm not your father! 373 01:07:14,721 --> 01:07:18,749 I'm Pastor of the Non-united Church. 374 01:07:18,801 --> 01:07:20,872 This place is hell! 375 01:07:22,401 --> 01:07:25,996 Don't act holier-than-thou. 376 01:07:26,001 --> 01:07:29,744 I saw you game with that Devil-branded creature. 377 01:07:30,401 --> 01:07:32,620 But Father, where's the evil? 378 01:07:35,041 --> 01:07:36,770 Evil is there... 379 01:07:39,001 --> 01:07:40,196 and there... 380 01:07:43,161 --> 01:07:44,161 and there! 381 01:07:44,921 --> 01:07:48,141 It's true, Father, one sister often touches me there. 382 01:07:48,241 --> 01:07:50,118 I thought it was by accident. 383 01:07:53,481 --> 01:07:55,461 What? Poor child! 384 01:07:56,521 --> 01:07:58,171 Tell me the details. 385 01:07:58,321 --> 01:08:02,019 As many as possible, for your salvation. 386 01:08:03,601 --> 01:08:06,605 I've seen acts I don't understand. 387 01:08:06,641 --> 01:08:08,211 Is that what you mean? 388 01:08:10,681 --> 01:08:12,206 Acts between whom? 389 01:08:13,201 --> 01:08:16,068 Nuns and prisoners, 390 01:08:16,201 --> 01:08:17,760 mostly the pretty ones. 391 01:08:17,881 --> 01:08:19,827 Tell me! 392 01:08:20,001 --> 01:08:21,583 Quickly! 393 01:08:22,081 --> 01:08:25,210 Describe it all, 394 01:08:25,321 --> 01:08:29,758 or the God of Anger will burn you alive over a slow fire. 395 01:08:29,761 --> 01:08:31,559 Father, I dare not. 396 01:08:33,921 --> 01:08:36,800 Speak, you whore! 397 01:08:40,721 --> 01:08:44,214 So I told him what he wanted to hear. 398 01:16:34,521 --> 01:16:36,865 That's why you requested paint and paintbrushes? 399 01:16:37,241 --> 01:16:39,699 Yes, Sister, isn't it pretty? 400 01:16:40,761 --> 01:16:42,536 Maybe you don't like modern ad? 401 01:16:43,841 --> 01:16:45,445 Get dressed! 402 01:16:47,241 --> 01:16:48,766 And wash your body... 403 01:16:49,641 --> 01:16:50,767 if that's possible. 404 01:16:51,041 --> 01:16:54,067 How can I wash myself in this pail? 405 01:16:54,241 --> 01:16:57,359 - All the perfumes of Arabia... - Don't touch me! 406 01:16:57,641 --> 01:17:01,987 Slimy, shameless, criminal child! 407 01:17:03,121 --> 01:17:05,488 One can see you're an assassin. 408 01:17:05,761 --> 01:17:07,547 I don't understand. 409 01:17:07,721 --> 01:17:09,029 Jesus was innocent. 410 01:17:09,361 --> 01:17:12,581 He was condemned because he had a talent for irritating people. 411 01:17:13,521 --> 01:17:15,740 I'll tell my lawyer what you said. 412 01:17:17,441 --> 01:17:19,466 Tell her! 413 01:17:19,521 --> 01:17:21,865 Do you know where she is right now? 414 01:17:21,921 --> 01:17:23,821 And what she's doing? 415 01:17:23,881 --> 01:17:26,145 Come on! Follow me! 416 01:17:27,241 --> 01:17:28,595 That's an order. 417 01:17:30,481 --> 01:17:32,950 Here you go, Sister, here's Veronica's cloth. 418 01:18:25,521 --> 01:18:26,909 Now. 419 01:18:57,681 --> 01:18:58,842 I'll get it open. 420 01:19:04,121 --> 01:19:05,714 Caress me'.! 421 01:19:11,601 --> 01:19:13,933 - Here? - Yes, here. 422 01:19:30,961 --> 01:19:32,508 Better than this, idiot. 423 01:19:59,921 --> 01:20:01,946 Last night I dreamed about the pastor. 424 01:20:02,961 --> 01:20:05,157 He came to celebrate my wedding, 425 01:20:05,281 --> 01:20:08,945 but when I knelt to pray, he caressed me. 426 01:20:11,081 --> 01:20:15,803 His hand groped through the lace and up my thighs to my scar. 427 01:20:17,281 --> 01:20:19,909 I knew he was sexually obsessed. 428 01:20:21,041 --> 01:20:23,135 He won't last much longer. 429 01:20:31,161 --> 01:20:32,936 He'll commit suicide now. 430 01:20:35,481 --> 01:20:39,543 All who approach you are perverts, insane. 431 01:20:40,801 --> 01:20:43,224 But it's all in your little mind. 432 01:20:44,281 --> 01:20:46,488 How's your girlfriend? 433 01:20:46,561 --> 01:20:48,939 You have too much imagination. 434 01:20:48,961 --> 01:20:51,817 I don't know what you think you saw. 435 01:20:51,961 --> 01:20:53,793 Sister Julia saw, too. 436 01:20:53,841 --> 01:20:58,074 I only saw you in a nightgown, like a sleepwalker. 437 01:20:58,241 --> 01:21:00,972 You say sister Julia hates you. 438 01:21:01,121 --> 01:21:03,613 So she'd say anything to hurt you. 439 01:21:03,641 --> 01:21:06,884 Who talks of hurting me? That's not within your power. 440 01:21:07,001 --> 01:21:08,935 Don't try to be so familiar with me. 441 01:21:20,801 --> 01:21:23,111 The re-enactment is tomorrow. 442 01:21:24,201 --> 01:21:26,124 Try not to act foolish. 443 01:21:27,601 --> 01:21:30,150 I'll take you to your apartment. 444 01:21:33,241 --> 01:21:36,097 The police will meet us there. 445 01:21:37,441 --> 01:21:40,627 The judge too, but probably not the same one. 446 01:21:49,441 --> 01:21:51,500 Probably not the same one. 447 01:23:30,721 --> 01:23:31,984 Listen... 448 01:23:33,681 --> 01:23:37,094 Father, listen to the blood pounding to escape. 449 01:23:42,361 --> 01:23:45,774 Hear the flow of pleasure no love can purify. 450 01:23:46,641 --> 01:23:51,579 You've seen a young girl's blood streaming on her flesh like fire? 451 01:23:52,241 --> 01:23:53,936 Touch my breasts. 452 01:23:54,121 --> 01:23:55,691 Touch my hips. 453 01:23:58,241 --> 01:24:04,522 My body's a sweet, violent sea slowly flowing away and beyond me. 454 01:24:07,401 --> 01:24:08,880 Father, exorcise me! 455 01:24:11,121 --> 01:24:12,850 Leave me, devils. 456 01:24:14,201 --> 01:24:16,249 I'm already old and sick now. 457 01:24:16,601 --> 01:24:18,558 Exorcise me. 458 01:24:18,561 --> 01:24:20,234 Rip my dress. 459 01:24:21,881 --> 01:24:23,724 Claw my delicate skin. 460 01:24:24,561 --> 01:24:27,917 Crush my flesh in your hands and arms. 461 01:24:30,001 --> 01:24:31,730 Leave me. 462 01:24:33,761 --> 01:24:35,616 Leave me in my tomb. 463 01:24:37,641 --> 01:24:40,394 Punish me, if you still are able. 464 01:24:41,281 --> 01:24:44,433 Once you'd have burned me as a witch 465 01:24:44,601 --> 01:24:49,277 after prickling my body with needles to find the Devil's mark, 466 01:24:49,761 --> 01:24:51,877 hidden in the most secret spot. 467 01:24:53,601 --> 01:24:56,150 You'd have thrilled at my cries and gasps. 468 01:24:57,881 --> 01:24:59,588 It's too late. 469 01:25:01,121 --> 01:25:02,543 Leave me, demon. 470 01:26:17,721 --> 01:26:19,120 Libertarian! 471 01:26:22,801 --> 01:26:25,759 Li... ber... tarian! 472 01:26:36,161 --> 01:26:37,161 Offence! 473 01:26:44,001 --> 01:26:45,002 Structure! 474 01:26:45,881 --> 01:26:48,213 Disorder, disorder, disorder! 475 01:27:10,401 --> 01:27:11,846 Relapse! 476 01:27:14,641 --> 01:27:16,587 Relapse! 477 01:27:19,201 --> 01:27:21,078 Relapse! 478 01:27:50,161 --> 01:27:51,424 Re-enactment. 479 01:27:56,721 --> 01:27:58,940 Re-enactment. 480 01:28:04,761 --> 01:28:07,355 Re-enactment! 481 01:28:22,041 --> 01:28:23,440 Pleasure. 482 01:28:25,601 --> 01:28:29,037 Backsliding, backsliding... 483 01:28:29,281 --> 01:28:31,136 Backsliding! 484 01:28:50,681 --> 01:28:52,490 Permutation. 485 01:28:53,641 --> 01:28:54,927 Relapse! 486 01:28:55,721 --> 01:28:57,951 Disorder! 487 01:28:58,481 --> 01:28:59,596 Toad. 488 01:29:03,401 --> 01:29:04,425 Rape. 489 01:29:14,401 --> 01:29:15,971 Parricide... 490 01:29:32,641 --> 01:29:33,641 Disassociation. 491 01:29:42,961 --> 01:29:44,417 Inversion. 492 01:29:46,761 --> 01:29:48,069 Inversion. 493 01:29:52,001 --> 01:29:53,548 Bitch. 494 01:30:00,561 --> 01:30:01,561 Games. 495 01:30:15,201 --> 01:30:16,201 Sperm. 496 01:30:25,001 --> 01:30:26,435 Sloth. 497 01:30:43,921 --> 01:30:44,921 Whore. 498 01:30:45,601 --> 01:30:47,410 One pair of shoes... 499 01:30:49,481 --> 01:30:51,495 Two pairs of shoes... 500 01:30:52,721 --> 01:30:54,758 Three pairs of shoes... 501 01:31:13,161 --> 01:31:15,129 Theme of broken glass. 502 01:31:17,841 --> 01:31:19,195 Blood! 503 01:31:22,441 --> 01:31:23,658 Blood. 504 01:31:36,801 --> 01:31:39,680 The sea breaks on the beach. 505 01:32:52,521 --> 01:32:54,080 So, what do we do? 506 01:32:54,401 --> 01:32:55,675 We wait a little. 507 01:32:56,761 --> 01:32:58,126 Wait for what? 508 01:32:58,281 --> 01:33:00,636 Well, for the prosecutors, the police superintendent, 509 01:33:00,841 --> 01:33:03,503 all the people who have to be here for the re-enactment. 510 01:33:05,681 --> 01:33:07,058 Who will play the murderer? 511 01:33:07,881 --> 01:33:10,543 I don't know, a cop probably. 512 01:33:11,081 --> 01:33:13,175 Maybe that guy who's on guard at the door. 513 01:33:15,281 --> 01:33:16,703 And to play Nora? 514 01:33:17,961 --> 01:33:19,611 They surely have someone. 515 01:33:26,321 --> 01:33:27,732 When is it supposed to start? 516 01:33:28,481 --> 01:33:31,576 Theoretically, right now, but they are always late. 517 01:33:32,561 --> 01:33:35,576 We're always waiting for someone, or something. 518 01:34:37,321 --> 01:34:38,743 What are you doing? 519 01:34:38,921 --> 01:34:40,662 Well... the re-enactment! 520 01:34:45,881 --> 01:34:47,474 They aren't going to arrive right now? 521 01:34:48,321 --> 01:34:51,131 In my opinion, if they are all here in an hour, we'll be lucky. 522 01:34:58,721 --> 01:34:59,734 I'm thirsty. 523 01:35:08,881 --> 01:35:10,144 Do you want some? 524 01:35:53,161 --> 01:35:55,186 It's amazing how much you look like her. 525 01:35:58,641 --> 01:36:00,245 You are insane! 526 01:36:11,441 --> 01:36:12,441 Here, put this on! 527 01:38:47,601 --> 01:38:48,636 Nora... 528 01:38:50,001 --> 01:38:51,139 Nora... 529 01:38:52,361 --> 01:38:53,738 Nora! 530 01:39:29,161 --> 01:39:31,175 Above all, do not scream... 531 01:39:31,401 --> 01:39:33,699 It's going to stop and they won't know... 532 01:39:33,841 --> 01:39:35,536 I think I Will... 533 01:39:41,721 --> 01:39:42,916 You have no more blood. 534 01:39:48,361 --> 01:39:49,658 You're going to die. 535 01:40:04,641 --> 01:40:06,040 You're beautiful. 536 01:40:26,041 --> 01:40:27,577 There. It's over. 537 01:40:27,681 --> 01:40:29,866 The re-enactment won't take place. 538 01:40:29,921 --> 01:40:31,923 Your innocence is finally proved. 539 01:40:31,961 --> 01:40:34,999 We found the murderous voyeur, and he made a full confession. 540 01:40:36,481 --> 01:40:37,801 Are you injured? 541 01:40:56,641 --> 01:40:57,688 Really? 542 01:40:59,401 --> 01:41:01,130 Then, we have to start all over again. 36213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.