All language subtitles for 3Below Tales of Arcadia S1E8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.OpenSubtitles.org oggi 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,252 Uno, due, tre in mezzo a noi! 4 00:00:57,599 --> 00:00:59,100 Vai a caccia. 5 00:01:00,351 --> 00:01:02,937 Sareste fieri di Aja. 6 00:01:03,021 --> 00:01:09,027 Ha affrontato impavida un pericoloso cacciatore di taglie e ha vinto. 7 00:01:09,110 --> 00:01:12,614 E ha ottenuto B+ al compito di inglese. 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,199 Una lingua del posto. 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,619 B è una lettera. Per lei sembrava essere importante. 10 00:01:17,702 --> 00:01:20,163 Comandante Vex, una creatura felina... 11 00:01:20,246 --> 00:01:24,042 Silenzio! Varvatos Vex è nel bel mezzo di una riunione. 12 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 Quanto a Krel, Varvatos crede 13 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 che si stia adattando a questa discarica. 14 00:01:35,720 --> 00:01:38,556 Essere non identificato cerca di violare il perimetro. 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Posso disintegrarlo? 16 00:01:39,974 --> 00:01:44,521 Se ci deve essere una disintegrazione, dovrebbe essere opera di Varvatos! 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,148 È passato troppo dall'ultima uccisione. 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Allarme intruso. 19 00:01:57,033 --> 00:01:59,285 Proprio una "creatura felina". 20 00:01:59,369 --> 00:02:01,704 Non merita l'attenzione di Varvatos. 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 Lord, Lady Tarron, mi sentite? 22 00:02:03,748 --> 00:02:05,583 - Tenente Zadra? - Mi sentite? 23 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Allarme intruso. 24 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 Allarme intruso. 25 00:02:11,881 --> 00:02:13,925 Principe, Principessa Tarron, mi sentite? 26 00:02:14,008 --> 00:02:18,638 Varvatos ti sente, tenente. Ed è grato che non tu sia morta! 27 00:02:18,721 --> 00:02:22,016 Se mi sentite, c'era un traditore su Akiridion-5. 28 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Per l'amor di Seklos, maledetto aggeggio. 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 Beta, fatti da parte. 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 Gli scudi sono troppo potenti. 31 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 Allora dobbiamo ideare un altro metodo d'attacco. 32 00:02:41,786 --> 00:02:44,581 Se mi sentite, conosco l'identità del traditore. 33 00:02:44,873 --> 00:02:48,835 Ripeto. Conosco l'identità del traditore. 34 00:02:49,627 --> 00:02:53,882 Con quattro parole, il Palchuk realizzerà i tuoi sogni. 35 00:02:53,965 --> 00:02:57,760 Io. Te. Fa. Lò. 36 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 Cos'è un falò? 37 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 Senza di me? Esattamente. 38 00:03:03,516 --> 00:03:06,394 - Posso portare il mio fratellino? - Cosa? No. 39 00:03:06,477 --> 00:03:08,521 La Vespa trasporta due persone. 40 00:03:08,980 --> 00:03:13,568 È un rituale di corteggiamento indigeno. Mi stai invitando ad un appuntamento. 41 00:03:13,651 --> 00:03:15,111 Cosa? No! 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,739 Forse. È un'uscita di gruppo. 43 00:03:17,989 --> 00:03:21,743 Ok, allora. Ora devo andare da un'altra parte. 44 00:03:21,826 --> 00:03:26,664 Ti passo a prendere alle 19:00. Con la Vespa. Per l'uscita di gruppo! 45 00:03:28,458 --> 00:03:32,337 Fratellino, stasera non posso lavorare al Dispositivo Daxial. 46 00:03:32,420 --> 00:03:37,467 Il babbeo biondo e primitivo mi ha chiesto di andare ad un fa-falò. 47 00:03:37,675 --> 00:03:39,719 Ha quella che chiamano "sbandata". 48 00:03:39,802 --> 00:03:41,387 Ma certo! 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Colpendolo, devo avergli fatto sbandare la testa. 50 00:03:44,557 --> 00:03:46,893 Strani i rituali di appuntamento umani. 51 00:03:46,976 --> 00:03:50,063 Senti la mia voce, Steve. Sono maturato. 52 00:03:50,146 --> 00:03:52,565 Le persone mature vanno nel bosco 53 00:03:52,649 --> 00:03:55,818 per cacciare il leggendario Mostro Caprone di Arcadia. 54 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 Secondo miti, leggende e Internet, 55 00:03:58,321 --> 00:04:01,324 è quando il Mostro Caprone riemerge dalla caverna! 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,076 Silenzia la voce mascolina! 57 00:04:03,159 --> 00:04:05,870 Non parlare di creeper tra i profani. 58 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 Krel, vediamoci stasera. Una serata tra fratelli. 59 00:04:13,294 --> 00:04:15,463 Perché? Non sono tuo fratello. 60 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 Fratelli. Amici. A caccia di avventure! 61 00:04:18,466 --> 00:04:22,387 Faremo cose da ragazzi, diventeremo amici e condivideremo segreti. 62 00:04:22,470 --> 00:04:26,683 Comincerò io. Ho bagnato il letto fino alle medie. Adesso tu. 63 00:04:26,766 --> 00:04:31,980 Un altro test perfetto, signor Tarron. Non so come ci riesci. 64 00:04:33,022 --> 00:04:37,068 Tutti sanno che la signorina Janeth concede solo una A+. 65 00:04:37,151 --> 00:04:39,904 Prima che tu arrivassi, era mia. 66 00:04:39,988 --> 00:04:41,197 Ora hai B. 67 00:04:41,281 --> 00:04:44,617 Ti suggerisco di accogliere il cambiamento. 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,787 Ci vediamo alle 19:00! Indossa scarpe comode. 69 00:04:48,496 --> 00:04:50,999 - Cos'è? - Un attimo, cara, sto cercando... 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Lucy, è la prima festa della nostra piccola principessa! 71 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 - Non essere nervosa, coniglietta. - Non lo sono. 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 Siete robot, non conoscete il nervosismo. 73 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Questa è per l'album fotografico. 74 00:05:04,470 --> 00:05:08,349 Rientra entro il coprifuoco, signorina, o ti polverizzo. 75 00:05:08,433 --> 00:05:12,770 Polverizzo. "Il pepe fresco in polvere dà una marcia in più all'insalata". 76 00:05:12,854 --> 00:05:18,026 Inoltre, se non torni a casa in tempo, la tua forma umana svanirà. 77 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Essere non identificato cerca di violare il perimetro. 78 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 - Permesso di disintegrarlo? - Accordato. 79 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Non disintegrare il mio appuntamento. 80 00:05:26,409 --> 00:05:29,537 Cioè, il mio... Insomma, il Palchuk. 81 00:05:32,081 --> 00:05:34,125 - Perché sei così strana? - Kleb... 82 00:05:34,208 --> 00:05:37,712 Sei stata ad abbastanza gala per un appuntamento terrestre. 83 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Ehi, qua la mano, figliolo. 84 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 Gran bella stretta di mano, amico. 85 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Parliamo delle tue intenzioni. 86 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Non voglio sentire di scappatelle a Lovers Lane. Capisce? 87 00:05:50,725 --> 00:05:56,105 No, niente scappatelle o porcherie, signore e signora! 88 00:05:56,689 --> 00:06:01,361 La tua amica corre un rischio trasmettendo su un walkie-talkie intergalattico. 89 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 Potrebbero intercettare il segnale. Non va bene. 90 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 L'informazione in possesso del Tenente Zadra 91 00:06:07,325 --> 00:06:09,285 deve valere un tale rischio. 92 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Che informazione ha? 93 00:06:11,204 --> 00:06:15,500 Varvatos non lo sa. Ecco perché sono qui a chiederti aiuto. 94 00:06:15,583 --> 00:06:19,128 Cosa pensi? Cacciatori di taglie? I piani di Morando? 95 00:06:19,212 --> 00:06:23,424 Come togliere la salsa dal tessuto di spugna? Ho questo grembiule... 96 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Varvatos teme che possa essere l'identità di un traditore. 97 00:06:27,553 --> 00:06:31,391 Qualcuno vicino ai reali ha disabilitato il campo di forza, 98 00:06:31,474 --> 00:06:35,645 permettendo a Morando e alla sua armata di attaccare il palazzo. 99 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 Tra tutti i casati da tradire! 100 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Come hanno potuto? Che scorrettezza! Che perfidia! 101 00:06:41,609 --> 00:06:44,862 Che abbia un motivo perfettamente legittimo? 102 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 Andiamo! Era insensato tradire quei ragazzi o i genitori! 103 00:06:48,866 --> 00:06:52,912 Varvatos è sicuro che il traditore sia divorato dal rimorso. 104 00:06:52,995 --> 00:06:56,332 Solo un folle ascolterebbe quelli come Morando. 105 00:06:56,416 --> 00:06:57,875 Dobbiamo sistemarlo. 106 00:06:57,959 --> 00:07:01,462 Il Tenente Zadra deve scovare e decapitare quel traditore. 107 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 E la aiuterò. 108 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 Chiunque abbia favorito un tale attacco, 109 00:07:05,007 --> 00:07:09,429 faremo in modo che lui o lei venga smascherato, smembrato e disonorato. 110 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 Disonorato? 111 00:07:12,223 --> 00:07:15,393 Oh, dammi una casa 112 00:07:15,476 --> 00:07:18,729 Dove pascola il bisonte 113 00:07:18,813 --> 00:07:22,525 Dove il cervo e l'antilope... 114 00:07:25,820 --> 00:07:28,364 Benvenuta al... falò? 115 00:07:28,698 --> 00:07:32,785 - È così bello e caldo... - Dove di rado si sentono... 116 00:07:32,869 --> 00:07:34,829 - Voglio abbracciarlo. - ...Parole... 117 00:07:35,288 --> 00:07:36,247 Attenta. 118 00:07:36,330 --> 00:07:40,710 - È caldo e pericoloso. Come me. - ...E il cielo non è nuvoloso 119 00:07:42,420 --> 00:07:46,841 Casa, casa nella prateria 120 00:07:46,924 --> 00:07:52,472 Dove il cervo e l'antilope giocano 121 00:07:56,058 --> 00:08:00,229 - Suppongo che non si balli? - Non preoccuparti. Forse lo faranno dopo. 122 00:08:00,313 --> 00:08:02,690 - Ti va uno s'more? - Un cosa? 123 00:08:07,904 --> 00:08:09,780 Troverò dei marshmallow. 124 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 Aspetta, stai con Steve? 125 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 State insieme insieme? 126 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Perché continui a ripeterti-ripeterti? 127 00:08:17,288 --> 00:08:19,790 Oh, mio Dio! Steve e Aja. 128 00:08:19,874 --> 00:08:22,168 Potreste chiamarvi Staja! 129 00:08:22,251 --> 00:08:26,297 O Ajeeve! No, Staja. Rimaniamo su Staja. 130 00:08:26,380 --> 00:08:29,342 Terrò il mio nome, grazie. 131 00:08:30,843 --> 00:08:33,304 Ehi, ti stai divertendo, Aj? 132 00:08:34,805 --> 00:08:38,684 Non proprio. Potrebbe essere il mio primo e ultimo appuntamento. 133 00:08:38,768 --> 00:08:40,269 L'ultimo appuntamento? 134 00:08:40,353 --> 00:08:44,440 No! Abbiamo appena creato Staja! Non puoi già rompere con lui. 135 00:08:44,524 --> 00:08:48,069 Il segreto di un appuntamento perfetto è essere se stessi. 136 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Certo, chi altro dovrei essere? 137 00:08:51,155 --> 00:08:53,741 Parlando di appuntamenti, dov'è Toby Dolce? 138 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 T.D. e Claire sono andati con Jim a trovare suo zio Marlin. 139 00:09:02,542 --> 00:09:05,753 Noioso! È così barboso. 140 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Era una notte oscura. 141 00:09:07,964 --> 00:09:09,465 Non diversa da stasera. 142 00:09:09,840 --> 00:09:13,219 Due campeggiatori si erano persi nel cuore della foresta. 143 00:09:13,302 --> 00:09:15,930 Quando all'improvviso sentirono un fruscio! 144 00:09:16,973 --> 00:09:21,310 I campeggiatori corsero nella boscaglia per imbattersi nel Mostro Caprone! 145 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 Un Mostro Caprone? 146 00:09:25,022 --> 00:09:28,109 Mezzo caprone, mezzo mostro! 147 00:09:28,192 --> 00:09:32,488 Con le corna di un ariete e l'alito di una cuoca. 148 00:09:34,532 --> 00:09:36,242 Ma non è stato sempre così. 149 00:09:36,325 --> 00:09:40,871 In principio, il Mostro Caprone era un campeggiatore smarrito. 150 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 Ci siamo persi? 151 00:09:43,374 --> 00:09:45,585 Non mi piace "l'aria aperta". 152 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 È tutto ricoperto di terra. 153 00:09:48,004 --> 00:09:50,047 Secondo miti, leggende e Internet, 154 00:09:50,131 --> 00:09:53,426 il Mostro Caprone appare quando Sirio è al culmine. 155 00:09:53,509 --> 00:09:56,345 E succede solo una volta ogni 100 anni? 156 00:09:56,721 --> 00:09:59,473 Non credi che esista davvero, giusto? 157 00:09:59,557 --> 00:10:00,766 Fidati. 158 00:10:00,850 --> 00:10:04,687 - Tutto è possibile in questa città. - Cos'è stato? 159 00:10:11,694 --> 00:10:14,697 Tranquillo. Ho esperienza con creature di origini sconosciute. 160 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Eli, no. 161 00:10:17,408 --> 00:10:18,743 Veniamo in pace. 162 00:10:18,826 --> 00:10:21,662 Sono Eli. Amico dei creeper! 163 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 Non è un amico! 164 00:10:26,459 --> 00:10:28,336 Eli, amico. 165 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 Tu, creeper. 166 00:10:49,482 --> 00:10:51,776 Ma che... Lo sapevo! 167 00:10:59,283 --> 00:11:00,201 Tutto bene? 168 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 - Sai chi era quello? - In realtà, sì. 169 00:11:03,204 --> 00:11:05,164 Abbiamo affrontato il Mostro Caprone! 170 00:11:05,247 --> 00:11:06,374 ...mi ha guardato. 171 00:11:09,043 --> 00:11:12,505 Il Mostro Caprone è nel bosco! Mettetevi in salvo! 172 00:11:12,588 --> 00:11:16,008 O vi divorerà la faccia e vi ammorbidirà l'intestino! 173 00:11:19,220 --> 00:11:21,972 Troppo tardi. Steve ci ha raccontato tutto. 174 00:11:22,056 --> 00:11:25,393 Il Mostro Caprone esiste, ragazzi! Krel lo ha visto. 175 00:11:25,476 --> 00:11:29,647 - Dov'è mia sorella e il babbeo biondo? - Intendi Staja. 176 00:11:29,730 --> 00:11:33,567 Saranno seduti su un albero a B-A-C-I-A-R-S-I. 177 00:11:34,819 --> 00:11:38,781 Dunque, questo è l'albero di cui ti ho parlato. 178 00:11:40,991 --> 00:11:45,788 Guarda tutte quelle braccia di legno. Ce ne saranno a dozzine! 179 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Piuttosto romantico, vero? 180 00:11:51,377 --> 00:11:56,006 Non ci sono alberi su Akirid... Cioè, a Cantaloupia. 181 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 Clima desertico. Forte. 182 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 - Aja? - Gli alberi sono fantastici! 183 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 - Perché li nascondete nella foresta? - Cosa? 184 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 Ehi, aspetta il Palchuk! 185 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 Sei veloce. 186 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Non sei come le altre, vero? 187 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 Queste sono stelle? 188 00:12:47,224 --> 00:12:49,935 No, sono lucciole. 189 00:12:50,478 --> 00:12:54,982 L'universo. Avevo dimenticato quanto fosse immenso. 190 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 A casa, Zadra ci raccontava delle storie sull'universo. 191 00:12:58,944 --> 00:13:02,823 - Zadra? - Lavorava per i miei genitori. 192 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 Oh, come babysitter? 193 00:13:04,366 --> 00:13:08,537 Non si siederebbe mai sui bambini, ma era forte 194 00:13:08,621 --> 00:13:13,209 e ci raccontava delle storie sugli esseri di altri pianeti. 195 00:13:13,292 --> 00:13:15,795 Sì, come se esistessero. 196 00:13:15,878 --> 00:13:19,840 Sembrava tutto così avventuroso. 197 00:13:19,924 --> 00:13:22,051 Vedi quella stella super luminosa? 198 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 È la Stella del Cane. 199 00:13:25,888 --> 00:13:29,767 E quella è la Stella del Gatto. E quella grande? 200 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 È la Stella dell'Elefante. 201 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 Te le stai inventando. 202 00:13:33,896 --> 00:13:37,900 No, lo giuro sulla... Stella dell'Ornitorinco. 203 00:13:42,029 --> 00:13:43,197 Sei raggiante. 204 00:13:43,447 --> 00:13:44,740 Davvero? 205 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 No, stai davvero luccicando. 206 00:13:50,204 --> 00:13:53,874 Devo andare. Grazie. Ciao! 207 00:13:56,544 --> 00:13:58,629 Come posso essere così stupida? 208 00:14:12,476 --> 00:14:16,063 Aja, ti è caduto il goniometro? 209 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 Krel! Abbiamo un problema. Davvero grave. 210 00:14:24,446 --> 00:14:26,699 Grande Gaylen, avremmo dovuto ascoltare Madre. 211 00:14:26,782 --> 00:14:29,201 Non dovrà sapere che l'hai detto. 212 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 Facciamo due problemi. 213 00:14:34,164 --> 00:14:38,168 Il mio serrator! Dev'essere caduto quando ero sull'albero con Steve. 214 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 Vi stavate B-A-C-I-A-N-D-O? 215 00:14:40,212 --> 00:14:44,008 No! Dobbiamo tenere gli Zeron alla larga dal fa-falò. 216 00:14:44,091 --> 00:14:45,050 E sopravvivere. 217 00:14:45,426 --> 00:14:46,468 Ottima idea. 218 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 Ci siamo quasi. 219 00:14:52,641 --> 00:14:55,394 Cerca di spostare quel cavo lì. 220 00:14:57,646 --> 00:14:58,981 I pantaloni squillano. 221 00:15:00,232 --> 00:15:02,401 - Che c'è? - Ehi! Sono Lucy Blank. 222 00:15:02,484 --> 00:15:03,944 Madre vorrebbe parlarti. 223 00:15:04,028 --> 00:15:07,448 Comandante Vex, gli eredi non sono tornati alla Navicella. 224 00:15:07,615 --> 00:15:09,783 La principessina ha un appuntamento! 225 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Tecnicamente, è "un'uscita di gruppo". 226 00:15:12,369 --> 00:15:15,789 Secondo i miei calcoli, la trasduzione dev'essere già svanita. 227 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Stai dicendo a Varvatos Vex 228 00:15:17,917 --> 00:15:21,170 che i principini stanno per rivelare la loro forma 229 00:15:21,253 --> 00:15:23,964 a un gruppo di adolescenti pettegoli? 230 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 Torna indietro, Lucy. Ha un appuntamento con chi? 231 00:15:27,718 --> 00:15:31,513 Impossibile! Ma lo ha colpito in faccia! Lei... L'ho visto! 232 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 Tenente Zadra! Zadra, sono Varvatos Vex. 233 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Mi ricevi? 234 00:15:37,394 --> 00:15:38,646 Sì, signora! 235 00:15:38,729 --> 00:15:40,481 Ok, Lucy, devo andare. 236 00:15:40,564 --> 00:15:43,400 Aja e Krel non possono illuminarsi nel bosco. 237 00:15:43,484 --> 00:15:47,196 Comandante Vex, i reali hanno bisogno di te. 238 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 Dov'è la ragazza? 239 00:16:05,589 --> 00:16:08,926 Sarà in giro da qualche parte. 240 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 Carini. Stanno cercando di combattere. 241 00:16:24,108 --> 00:16:27,027 Ve l'avevo detto! Il Mostro Caprone esiste! 242 00:16:27,111 --> 00:16:29,154 Sentivo alito di cuoca. 243 00:16:36,996 --> 00:16:39,081 Dobbiamo sgomberare l'area. 244 00:16:39,164 --> 00:16:42,376 Il Mostro Caprone non è come i nostri amici. 245 00:16:42,459 --> 00:16:44,962 Il Mostro Caprone non esiste, Pepperjack. 246 00:16:45,087 --> 00:16:46,255 Per me esiste. 247 00:16:46,338 --> 00:16:50,426 - Ma, Aja! - Sta bene. È con Krel. Andiamo! 248 00:16:59,476 --> 00:17:01,645 - Dammi il serrator. - Così sarei disarmato. 249 00:17:01,729 --> 00:17:03,355 Almeno tu sai picchiare. 250 00:17:07,651 --> 00:17:08,777 Arrampicati! 251 00:17:13,282 --> 00:17:17,536 Non mi piace questa Madre Natura. Preferisco la Navicella Madre. 252 00:17:20,497 --> 00:17:22,750 Quale gloober ha inventato gli alberi? 253 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 Quegli alberi ti stanno salvando il fondoschiena. 254 00:17:26,128 --> 00:17:28,630 E sono maestosi! 255 00:17:29,465 --> 00:17:32,051 Adesso quel serrator mi sarebbe stato utile. 256 00:17:36,138 --> 00:17:38,098 - È l'ora di distruggere. - No. 257 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 Ho sempre voluto suonarla. 258 00:17:39,767 --> 00:17:42,936 Non puoi avere il serrator e la chitarra. 259 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Non la chitarra! 260 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 Siamo in tre contro due. 261 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 Non avete alcuna speranza. 262 00:18:19,515 --> 00:18:22,518 Non possono correre. Attacchiamoli. 263 00:18:25,062 --> 00:18:27,940 Krel? Dove sei? Aiuto. 264 00:18:40,327 --> 00:18:43,705 Spassoso, ma che ci fai qui, Luug? 265 00:18:43,789 --> 00:18:46,542 - Ami ancora gli alberi? - Non è divertente! 266 00:18:50,504 --> 00:18:52,840 - Devi andartene via. - Non da solo. 267 00:18:56,426 --> 00:18:58,262 Bel colpo, Luug! 268 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Getta l'arma. 269 00:19:04,518 --> 00:19:05,894 Gettate le vostre. 270 00:19:06,854 --> 00:19:12,234 Gli eredi reali sono sotto la protezione di Varvatos Vex! 271 00:19:24,580 --> 00:19:28,125 Hai sempre voluto una morte gloriosa, Varvatos. 272 00:19:28,208 --> 00:19:32,004 - Non può affrontarli tutti e tre. - Pareggiamo i conti. 273 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Vex, lo scudo! 274 00:19:37,050 --> 00:19:38,927 Dovete tornare da Madre. 275 00:19:39,011 --> 00:19:41,054 Non puoi affrontarli da solo. 276 00:19:41,138 --> 00:19:44,516 Ha ragione, Vex. Rinuncia. 277 00:19:49,354 --> 00:19:54,359 Non gli farete del male! Varvatos protegge la famiglia Tarron... 278 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 ...con la vita! 279 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 Svelti! 280 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 SEI A CASA?????? 281 00:20:36,735 --> 00:20:39,613 Siamo quasi morti, ma uno Zeron è andato. 282 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 Da parte di Steve? 283 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 Per l'amor di Seklos, adesso siete davvero Staja. 284 00:20:45,244 --> 00:20:48,497 Staja, Staja, mi fa venir voglia... 285 00:20:48,580 --> 00:20:51,208 Niente fa rima con Staja. 286 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Sì! Faccina sorridente! 287 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 Era un appuntamento. 288 00:21:09,768 --> 00:21:11,186 Ma che... 289 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Il mio goniometro non fa così! 290 00:21:16,942 --> 00:21:19,778 - Principessa Aja? Principe Krel... - Tenente Zadra. 291 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 - Dove sono gli eredi reali? - Al sicuro. 292 00:21:22,656 --> 00:21:26,660 - Dove sono esattamente? - Non è una trasmissione sicura, 293 00:21:26,743 --> 00:21:29,871 ma Varvatos Vex giura che i bambini... 294 00:21:29,955 --> 00:21:36,253 Sei un traditore, comandante. Mi fidavo, come il re e la regina, e li hai traditi. 295 00:21:36,336 --> 00:21:40,590 Resterai al mio fianco per l'ultima volta... 296 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 amico mio? 297 00:21:42,175 --> 00:21:43,844 Lo farò, mio re. 298 00:21:44,052 --> 00:21:47,889 So che sei stato tu, Vex. Proteggi i miei bambini. 299 00:21:48,390 --> 00:21:50,100 Lascia che Varvatos spieghi. 300 00:21:50,183 --> 00:21:51,601 Risparmia il fiato. 301 00:21:51,685 --> 00:21:54,271 Se farai del male agli eredi reali, 302 00:21:54,354 --> 00:21:57,941 giuro di rendere la tua morte lenta, dolorosa 303 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 e senza gloria. 304 00:22:00,235 --> 00:22:02,029 Sto venendo a prenderti! 305 00:22:09,661 --> 00:22:11,872 È bastato? Hai localizzato il segnale? 306 00:22:11,955 --> 00:22:15,542 I reali sono su un pianeta cadente chiamato Terra. 307 00:22:15,625 --> 00:22:17,461 Ottimo. Ci servirà una navicella. 308 00:22:17,544 --> 00:22:20,422 E poi uccideremo il traditore. 309 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 Sottotitoli: Stefania Morale 309 00:22:52,305 --> 00:22:58,236 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 24037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.