All language subtitles for 20181227_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,290 --> 00:00:10,500 خدای من‏!‏ این همون مردیه که از اون تفنگی که اونجاست متولد شد‏!‏ 2 00:00:10,830 --> 00:00:13,500 عذرخواهی منو بپذیر، من نباید هیچوقت بهت شک میکردم 3 00:00:13,620 --> 00:00:17,620 معلومه که نباید شک میکردی رئیسمون هیچوقت دروغ نمیگه 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,790 ر‏.‏‏.‏‏.‏ئیس‏.‏‏.‏‏.‏ 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,200 پس، تو کی هستی؟ 6 00:00:24,540 --> 00:00:27,870 من‏.‏‏.‏‏.‏ من‏.‏‏.‏‏.‏ 7 00:00:29,450 --> 00:00:32,200 !من ناپلئون بزرگ هستم 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,330 تو بودی که منو به اینجا احضار کردی؟ 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,250 پس اجازه بده این قول رو بهت بدم که 10 00:00:38,250 --> 00:00:41,200 !من راهتو برای رسیدن به شکوه و صلابت هموار میکنم 11 00:00:43,830 --> 00:00:47,200 خیلی خب پس، اون دوتا تفنگدار برامون آورد 12 00:00:47,500 --> 00:00:49,000 "تفنگدار؟" 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,540 من بهت میفهمونم که داری به امپراتور خدمت میکنی، پسر 14 00:00:51,540 --> 00:00:54,950 راست میگی‏،‏ پس بزار اینجوری صدات کنیم‏،‏ ‏"‏اعلحضرت‏"‏ 15 00:00:55,870 --> 00:00:58,000 من برون بس هستم 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,370 اولین تفنگدار رئیسمون 17 00:01:00,370 --> 00:01:02,750 !و اولین شوالیه ی ایشون 18 00:01:04,440 --> 00:02:32,230 {\c&HA44DE3&\pos(641.333,552.667)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum آدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub آدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834 آدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/ کپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است مترجم: liana تفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید انتشار ترجمه توسط شما به هر نحو حرام است. لذا بینندگان عزیز اگر زیرنویس انیم کینگدام را از سایت دیگری به جز انیم کینگدام دریافت کرده اید حرام است 19 00:01:24,870 --> 00:01:29,080 دنیایی که هممون میبینمش خیلی متفاوته 20 00:01:29,080 --> 00:01:34,830 این داستان ارزشمند به سرانجام میرسه 21 00:01:34,830 --> 00:01:40,330 خودت رو به ابدیت بسپار 22 00:01:40,330 --> 00:01:45,620 هدف این دنیای بی ارزش احساساته, اما هنوز 23 00:01:45,620 --> 00:01:51,330 تو, کسی هستی که به درخشندگی من ایمان داری 24 00:01:51,330 --> 00:01:59,040 من به تموم آسمانها قسم خوردم, که همیشه از تو دفاع کنم 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,790 ای بادهای نقره ای 26 00:02:01,790 --> 00:02:05,080 منو برای روزهای ازدست رفته احضار کنین 27 00:02:05,080 --> 00:02:09,870 دستهای منو بگیر, باید دوباره بهم نزدیک بشیم 28 00:02:09,870 --> 00:02:13,870 چشم ها برآینده ی ما دلالت دارن 29 00:02:13,870 --> 00:02:20,580 هدفی که ما به دنبالش هستیم امیده, که موفقیت رو به ارمغان میاره 30 00:02:20,580 --> 00:02:29,450 اگه بتونیم از سرنوشت شانس بیاریم میتونیم خاطرات ارزشمندمونو حفظ کنیم 31 00:02:33,080 --> 00:02:36,910 {\fnB Titr\pos(1092,576)}سرنوشت 32 00:02:34,410 --> 00:02:36,790 افراد مقاومت، کارتون رو 33 00:02:36,790 --> 00:02:38,950 برای جلوگیری از استبداد امپراتوری جهانی عالی انجام دادین 34 00:02:39,330 --> 00:02:41,580 اما دیگه قرار نیست تحملش کنین 35 00:02:41,580 --> 00:02:43,870 چون از این به بعد شماها منو در کنارتون دارین‏!‏ 36 00:02:48,660 --> 00:02:51,950 زیاد به خودت سخت نگیر، ایه یاسو 37 00:02:51,950 --> 00:02:55,450 من هنوز چیزی بدست نیاوردم که بخوام ازش استفاده کنم 38 00:02:55,450 --> 00:03:01,200 {\pos(640,148)}کشتی ارتشی که رهبر اون یه شیر باشه،ترسناک تر از یه ارتش شیره که توسط کشتی رهبری میشه 39 00:02:56,200 --> 00:03:00,700 {\pos(646,658)}ناپلئون در اولین ماموریتش تونست از نهایت شکوه و صلابتش استفاده کنه 40 00:03:01,540 --> 00:03:05,700 من باید عجله کنم تا به اندازه ی کافی قدرتمند بشم و رئیسمونو از بیدار کردن من ناامید نکنم 41 00:03:08,120 --> 00:03:11,830 ناپلئون ناپلئونه، تو هم تویی، ایه یاسو 42 00:03:11,830 --> 00:03:14,500 از اینا گذشته هرکاری که تا الان انجام دادی خیلی مهمن، درسته؟ 43 00:03:16,120 --> 00:03:17,790 منظورت چیه؟ 44 00:03:17,790 --> 00:03:19,370 یه روزی میفهمی 45 00:03:19,370 --> 00:03:22,410 تو بالاخره... نیروی نهایت شکوه و صلابت خودتو پیدا میکنی 46 00:03:29,910 --> 00:03:32,200 این بهترین چای نیست‏،‏ اما‏.‏‏.‏‏.‏ 47 00:03:32,830 --> 00:03:35,000 اوه نه، ممنونم 48 00:03:40,910 --> 00:03:42,330 من باید عذرخواهی کنم 49 00:03:42,580 --> 00:03:46,790 اگه من گیر نیافتاده بودم و خیلی زود برمیگشتم 50 00:03:46,790 --> 00:03:49,410 ماموریتمون هیچوقت اینجوری تموم نمیشد‏.‏‏.‏‏.‏ 51 00:03:49,750 --> 00:03:53,580 همچین بی مسئولیتی، واقعا غیرقابل بخششه 52 00:03:54,660 --> 00:03:55,950 تو اشتباه نکردی 53 00:03:57,540 --> 00:03:58,450 ...درسته 54 00:03:58,910 --> 00:04:00,750 تو میگی بی مسئولیتی، درسته؟ 55 00:04:00,750 --> 00:04:03,410 اما شاید بعضی ها اون رو به عنوان یه احتیاط ببینن 56 00:04:04,040 --> 00:04:07,040 کسی که با کمی احتیاط عمل میکنه به هیج کسی آسیب نمیرسونه 57 00:04:07,910 --> 00:04:09,200 برون‏،‏ قربان‏.‏‏.‏‏.‏ 58 00:04:13,040 --> 00:04:15,040 این چای واقعا وحشتناکه، نه؟ 59 00:04:23,410 --> 00:04:25,410 برون چان‏!‏ منو پوشش بده‏!‏ 60 00:04:25,410 --> 00:04:27,250 صبرکن‏!‏ فوروساتو‏!‏ 61 00:04:28,500 --> 00:04:30,620 هی‏!‏ همونجایی که هستی وایستا‏!‏ 62 00:04:37,450 --> 00:04:38,660 !نگاه کنین 63 00:04:38,660 --> 00:04:40,660 !این کامیون پر از تدارکاته 64 00:04:41,000 --> 00:04:45,370 بانو فوروساتو، این گرسنگی بود که باعث شد یهویی همچین کاری رو کنین؟ 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,330 اصلا اینطور نیست‏!‏ 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,580 اما حالا رئیسمون از اعضای مقاومته 67 00:04:50,580 --> 00:04:52,700 و کل مردم و بچه های شهر حداقل میتونن غذا بخورن 68 00:04:52,700 --> 00:04:55,200 هنوزم، ایندفه یکم زیاده روی کردی 69 00:04:55,200 --> 00:04:59,790 میدونی، ما به سختی با توانایی قدرت امپراتوری مقابله میکنیم 70 00:05:00,580 --> 00:05:02,120 ...متاسفم 71 00:05:02,120 --> 00:05:05,160 اما اشتیاق شما نشون میده که قدرت زیادی رو بدست آوردین 72 00:05:06,330 --> 00:05:10,290 تو با قدرتت مبارزه رو برای متحدانمون ترسیم میکنی، فوروساتو 73 00:05:10,790 --> 00:05:12,200 ...برون چان 74 00:05:12,200 --> 00:05:17,120 دقیقا‏،‏ بانو فوروساتو، شما مثل یه مادربزرگ برای هممون هستین‏!‏ 75 00:05:18,410 --> 00:05:21,330 خیلی خب دیگه‏،‏ با من مثل یه پیرزن رفتار نکن‏!‏ 76 00:05:24,200 --> 00:05:25,330 هیچ نشونه ای نبود؟ 77 00:05:25,330 --> 00:05:27,250 سر راهم چیزی به چشمم نخورد 78 00:05:27,250 --> 00:05:28,870 اینجا هم چیزی نیست 79 00:05:29,080 --> 00:05:32,450 از وقتی که اون به عنوان یه تفنگدار بیدار شده مدت زمان زیادی نمیگذره 80 00:05:32,450 --> 00:05:34,540 ...ما باید قبل از اینکه اتفاقی بیافته اونو پیداش کنیم 81 00:05:34,540 --> 00:05:36,290 خوشحال باشین، دوستان من 82 00:05:36,290 --> 00:05:39,950 در این اطراف یه مغازه ی شیک با نوشیدنی های با ارزش وجود داره 83 00:05:41,000 --> 00:05:43,540 سلام به گربه های چکمه پوش کوچولوی خودم 84 00:05:43,540 --> 00:05:49,660 چرا شما به این ستاره ی درخشان اجازه نمیدین که تموم نگرانی هاتونو از بین ببره؟ 85 00:05:49,660 --> 00:05:51,120 !اوه 86 00:05:51,120 --> 00:05:53,080 هول ساما‏،‏ شما بی نظیرین‏!‏ 87 00:05:53,080 --> 00:05:55,250 بیاین این خستگی و رنج رو با نگاه کردن به چهره ی درخشان من از بین ببرین 88 00:05:55,450 --> 00:06:00,080 به لبخند زیبا و درخشان من نگاه کنین و بزارین‏-‏ 89 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 !آخ آخ 90 00:06:01,080 --> 00:06:03,660 اوه‏،‏ هول ساما‏!‏ 91 00:06:04,080 --> 00:06:07,410 فکر میکنی داری چیکار میکنی اونم درست وسط یه ماموریت شناسایی، هول؟ 92 00:06:07,700 --> 00:06:10,620 آخه چرا اینقدر لوس بازی در میاری؟ 93 00:06:10,620 --> 00:06:13,500 خب، منظورم شماها هم چهره هاشونو دیدین؟ 94 00:06:13,750 --> 00:06:17,620 من فقط میخواستم برای یک لحظه هم که شده شادی رو براشون به ارمغان بیارم 95 00:06:18,000 --> 00:06:19,450 با این لبخند مکش مرگم، دیدین؟ 96 00:06:19,750 --> 00:06:22,330 آخه ما باید با تو چیکار کنیم؟ 97 00:06:23,500 --> 00:06:25,620 فکر کنم شما رو کلی عصبانی کردم نه؟ 98 00:06:25,620 --> 00:06:27,040 !متاسفم 99 00:06:27,370 --> 00:06:29,450 چرا فقط برای لحظه 100 00:06:29,450 --> 00:06:32,700 تو کی تونستی کاری کنی که اونا بتونن از اعماق قلبشون بخندن؟ 101 00:06:32,700 --> 00:06:33,540 چ...؟ 102 00:06:33,540 --> 00:06:38,040 لبخند یه ستاره ی واقعی میتونه اینکار رو کنه، درسته هول؟ 103 00:06:42,410 --> 00:06:45,120 تو میخوای به اسلحه خونه ی امپراتوری حمله کنی؟ 104 00:06:45,750 --> 00:06:51,250 این یه اختلاف عظیم تو تدارکاته که اونا رو بسیار قدرتمند تر از مقاومت میکنه 105 00:06:51,250 --> 00:06:54,620 و سرقت اسلحه های امپراتوری باعث تقویت روحیه ی سربازانمون میشه 106 00:06:54,620 --> 00:06:57,950 و همچنین اونا رو ضعیف تر میکنه، درسته؟ 107 00:06:58,700 --> 00:07:01,790 با اینحال تجهیزات نظامی مثل اینا میتونه‏.‏‏.‏‏.‏ 108 00:07:01,790 --> 00:07:03,790 میفهمم که چرا احساس اضطراب میکنین 109 00:07:04,620 --> 00:07:06,870 صادقانه بگم منم همچین احساسی رو دارم 110 00:07:07,250 --> 00:07:14,330 اما امپراتوری هنوز ما رو به عنوان یه تهدید واقعی در نظر نگرفته، و این بهترین فرصت برای ماست 111 00:07:14,790 --> 00:07:17,830 حمله به نقاط ضعف دشمن بخشی از جنگه 112 00:07:17,830 --> 00:07:21,410 همه ی مایی که اینجا هستیم در طول ماموریتمون برای همچین روزی آموزش دیدم 113 00:07:21,620 --> 00:07:24,910 من تموم اعتمادمو روی نقشه ی برون بس میزارم 114 00:07:26,040 --> 00:07:29,700 و چه فرصتی از این بهتر که بهشون نشون بدیم درخشندگی یه ستاره ی واقعی چطوریه؟ 115 00:07:29,870 --> 00:07:31,830 جایه ترس نیست‏،‏ کیودو‏!‏ 116 00:07:31,830 --> 00:07:35,120 من‏،‏ ناپلئون بزرگ‏،‏ اینجا و در کنار شماها هستم‏!‏ 117 00:07:36,410 --> 00:07:39,120 ما فقط ازت میخوایم که یکمی بهمون اعتماد کنی، کیودو 118 00:07:39,790 --> 00:07:42,660 به ما تفنگدارانی که رئیسمون احضارمون کرده‏!‏ 119 00:07:43,370 --> 00:07:46,540 خیلی خب، من پیشنهاد شما رو به مرکز فرماندهی ابلاغ میکنم 120 00:07:47,040 --> 00:07:50,120 تفنگداران شما واقعا کارشون محشره 121 00:07:56,950 --> 00:07:59,790 بیخیال‏،‏ هیچکی بهم نگفته بود که قراره اینجوری بشه‏.‏‏.‏‏.‏ 122 00:08:00,080 --> 00:08:03,620 فکر میکنم که امپراتوری ... همچین کاری رو کرده باشه 123 00:08:09,160 --> 00:08:10,540 ...برون چان 124 00:08:10,910 --> 00:08:12,040 !ناپلئون 125 00:08:12,580 --> 00:08:14,200 !بیاین یکبار دیگه تلاش کنیم 126 00:08:14,200 --> 00:08:15,620 !یک کلمه دیگه نگو 127 00:08:19,620 --> 00:08:20,950 !سلاح روحانی 128 00:08:25,290 --> 00:08:26,910 !سلاح روحانی اونا 129 00:08:26,910 --> 00:08:30,330 اصلا خوب نیست، این بهترین چیزیه که ما داریم 130 00:08:30,790 --> 00:08:32,000 ...امکان نداره 131 00:08:32,000 --> 00:08:35,160 اما چطوری؟ مثل اینکه اون باید‏.‏‏.‏‏.‏ 132 00:08:35,410 --> 00:08:36,790 !یه تفنگدار باشه 133 00:08:38,790 --> 00:08:39,790 !آماده باشین 134 00:08:39,790 --> 00:08:40,700 !لعنت 135 00:08:40,700 --> 00:08:41,700 !رئیس 136 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 !غلط زیادی نکن 137 00:08:48,790 --> 00:08:49,790 !رئیس 138 00:08:51,620 --> 00:08:53,330 من سرگرمش میکنم 139 00:08:53,750 --> 00:08:55,370 !برون بس 140 00:08:56,370 --> 00:08:59,120 الان همه چیز تو دستای توئه، ناپلئون 141 00:09:06,040 --> 00:09:07,330 ...برون بس 142 00:09:08,290 --> 00:09:10,250 همه تون، عقب نشینی کنین 143 00:09:11,200 --> 00:09:13,120 ناپلئون سان‏،‏ نکنه‏.‏‏.‏‏.‏ 144 00:09:13,580 --> 00:09:15,790 برای نجات دادن اینا به کمکتون نیاز دارم 145 00:09:15,790 --> 00:09:17,950 تا میتونین سربازایی که باقی موندن !رو به خونه برگردونین 146 00:09:18,200 --> 00:09:20,000 ...برون چان 147 00:09:21,160 --> 00:09:23,370 میخواین اونو رها کنین؟ 148 00:09:23,370 --> 00:09:25,660 !این یه دستور بود 149 00:09:44,290 --> 00:09:45,450 !یوکیمورا 150 00:09:45,450 --> 00:09:46,790 !ای موش کثیف 151 00:09:46,790 --> 00:09:50,450 هیدتادا، دوست من، میتونم روت حساب کنم؟ 152 00:09:50,450 --> 00:09:51,290 !بله قربان 153 00:09:52,120 --> 00:09:53,370 !سلاح روحانی 154 00:10:07,910 --> 00:10:09,160 !به اندازه ی کافی در تیر راسه 155 00:10:16,870 --> 00:10:20,580 فوروساتو‏!‏ داری چیکار میکنی؟ اون باید متوقف بشه‏!‏ 156 00:10:21,120 --> 00:10:23,200 ناپلئون...؟ 157 00:10:23,500 --> 00:10:25,040 !نمیتونم تحمل کنم 158 00:10:25,040 --> 00:10:28,040 شماها نمیتونین دیگه هیچوقت دوباره برون بس رو از ما بگیرین‏!‏ 159 00:10:31,660 --> 00:10:34,000 پس من... اون...؟ 160 00:10:48,250 --> 00:10:49,450 !چطور جرئت میکنی 161 00:10:53,660 --> 00:10:54,750 !ای پلید و شرور 162 00:10:59,870 --> 00:11:01,080 !چرا تو 163 00:11:03,790 --> 00:11:05,410 هیچ غلطی نمیتونی کنی 164 00:11:05,410 --> 00:11:07,700 میخوام یکمی به این هیولا احترام بزارم 165 00:11:07,700 --> 00:11:09,620 !لطفا شونه هاتو بهم قرض بده 166 00:11:09,830 --> 00:11:10,910 !مهمون من باش 167 00:11:12,080 --> 00:11:15,540 هرکسی که برای الک گردن کلفتی کنه با من طرفه‏!‏ 168 00:11:16,500 --> 00:11:17,660 اون کجا رفت؟‏!‏ 169 00:11:19,750 --> 00:11:20,950 !اکاترینا 170 00:11:20,950 --> 00:11:22,330 !ولم کن 171 00:11:25,540 --> 00:11:26,540 !کاتجا 172 00:11:26,540 --> 00:11:27,410 رپه‏!‏ 173 00:11:27,700 --> 00:11:29,040 !بگیر که اومد حیوان 174 00:11:30,370 --> 00:11:32,580 راهی برای رد شدن ازت نیست‏،‏ نه؟‏!‏ 175 00:11:33,950 --> 00:11:37,450 !اما این چیزی بود که من انتظار داشتم 176 00:11:38,950 --> 00:11:41,450 هیچ چیزی اندوهگین تر از جنگ نیست 177 00:11:41,700 --> 00:11:45,410 اما دستای من دیگه اختیارشونو از دست دادن 178 00:11:53,450 --> 00:11:56,000 اگه نزدیک تر بود الان کارش تموم بود 179 00:11:56,000 --> 00:11:58,330 کاری که ماحموت کرد آدمو برای زنده بودن تحریک میکنه 180 00:11:58,330 --> 00:12:02,830 اگه واقعا اینطوری احساس میکنی، پس باید به تماشای لحظه های بعدی بشینی 181 00:12:06,750 --> 00:12:08,290 !الان بهترین فرصت برای ماست 182 00:12:08,540 --> 00:12:10,330 کارت عالی بود‏،‏ دوست من‏!‏ 183 00:12:10,330 --> 00:12:11,750 !این دیگه آخر کارته 184 00:12:17,620 --> 00:12:19,250 علی پاشا‏!‏ کینبه‏!‏ 185 00:12:26,000 --> 00:12:27,040 !دورایز 186 00:12:27,040 --> 00:12:28,080 !کینبه 187 00:12:28,370 --> 00:12:31,580 ...اون از اون چیزی که تصورشو میکردم خیلی قوی تره 188 00:12:31,580 --> 00:12:35,450 این قدرت واقعیه یه تفنگدار امپراتوریه؟ 189 00:12:35,700 --> 00:12:37,330 !من حریف بعدیتم 190 00:12:44,000 --> 00:12:45,870 ناپلئون‏!‏ ایه یاسو‏!‏ 191 00:12:46,040 --> 00:12:47,580 !دیگه کافیه 192 00:12:47,580 --> 00:12:49,290 این ناقص العلق دیگه کارش تمومه‏!‏ 193 00:12:51,910 --> 00:12:54,000 هول‏!‏ الکساندر‏!‏ 194 00:12:54,000 --> 00:12:57,370 مشکلشون چیه؟ چرا اونا از سلاح روحانی استفاده نمیکنن؟‏!‏ 195 00:12:57,370 --> 00:12:59,450 اطمینان ندارم که حتی بتونن 196 00:13:00,580 --> 00:13:03,790 سلاح روحانی همبستگی و پیوند نهایت شکوه و صلابت تفنگداران رو شامل میشه 197 00:13:03,790 --> 00:13:08,330 این چیزی نیست که اونا بتونن تو همچین وضعیت غیر متعارفی ازش استفاده کنن 198 00:13:08,700 --> 00:13:10,250 ...اینجا 199 00:13:10,250 --> 00:13:12,080 !فرا تر از خرد و عقلانیته 200 00:13:19,370 --> 00:13:21,290 !هردوی شما، از اینجا دور شین 201 00:13:21,290 --> 00:13:22,120 !فوروساتو 202 00:13:22,120 --> 00:13:23,910 فکر میکنی میزارم دوباره شماها اونو از ما بگیرین؟‏!‏ 203 00:13:28,910 --> 00:13:30,160 !فوروساتو 204 00:13:30,160 --> 00:13:31,620 ...منو ول کنین 205 00:13:31,620 --> 00:13:33,000 ...فرار کنین 206 00:13:47,500 --> 00:13:48,540 اون چیه؟‏!‏ 207 00:13:48,540 --> 00:13:49,870 اون روشنایی‏.‏‏.‏‏.‏ 208 00:14:03,750 --> 00:14:06,950 تفنگدار دشمن به پایگاهمون حمله کرده‏.‏‏.‏‏.‏ 209 00:14:07,160 --> 00:14:08,290 یعنی‏!‏ 210 00:14:17,040 --> 00:14:18,660 اونا شکستش دادن؟ 211 00:14:19,040 --> 00:14:21,330 برگرد به پایگاه، برون بس 212 00:14:21,330 --> 00:14:22,330 چرا؟ 213 00:14:22,330 --> 00:14:27,330 تنها توضیح برای این موقعیت اینه که کسی که نیروی نهایت شکوه و صلابت رو داره به پایگاه برگرده 214 00:14:27,750 --> 00:14:30,000 تو باید درکنار اونها مبارزه کنی تا بتونی از رئیسمون محافظت کنی 215 00:14:30,000 --> 00:14:34,040 وظیفه ی تو الان به عنوان تنها کسی !که اینجا باقی مونده همینه 216 00:14:35,040 --> 00:14:37,750 هی، گوش کن چی میگم 217 00:14:38,250 --> 00:14:40,910 به عنوان آخرین نفر نباید از من بگذری 218 00:14:41,660 --> 00:14:46,000 چون من هرگز این موضوع رو اینجا تموم نمیکنم من باید به مکان های بیشتری برم، برای بررسی 219 00:14:46,580 --> 00:14:49,040 !به منظور سقوط امپراتوری 220 00:14:58,750 --> 00:15:01,000 صبرکن! ممکنه تو این نبرد شکست بخوری 221 00:15:01,000 --> 00:15:05,290 اما اگه با بقیه برای محافظت از رئیسمون دوباره همگروه بشی‏،‏ به این معنیه که ما هنوز پیروزیم‏!‏ 222 00:15:05,290 --> 00:15:07,540 آخه چرا متوجه نمیشی؟‏!‏ 223 00:15:08,080 --> 00:15:13,700 اوه واقعا، شرط میبندم این همون پیروزی منطقیه که تو میخوای 224 00:15:13,700 --> 00:15:15,620 اگه میدونی پس چرا اینکار رو میکنی؟‏!‏ 225 00:15:15,620 --> 00:15:17,370 ...بهت میگم چرا 226 00:15:17,370 --> 00:15:21,370 چون نقشه ت شامل خودت و کسایی که زنده موندن نمیشه‏!‏ 227 00:15:22,620 --> 00:15:26,370 من میگم‏،‏ همچین پیروزی اصلا یه پیروزی واقعی نیست‏!‏ 228 00:15:26,950 --> 00:15:30,290 من به خوبی هم برای رئیسمون !و هم برای همتون میجنگم 229 00:15:30,290 --> 00:15:32,040 !این همت دلیرانه ی منه 230 00:15:32,500 --> 00:15:34,290 ...برون 231 00:15:34,790 --> 00:15:36,790 تو‏.‏‏.‏‏.‏ نمیتونی‏.‏‏.‏‏.‏ 232 00:15:37,200 --> 00:15:39,410 ...برون چان 233 00:15:39,580 --> 00:15:42,790 لعنت‏!‏ اگه میتونستم حرکت کنم‏.‏‏.‏‏.‏ 234 00:15:44,330 --> 00:15:47,120 نه... صبر کن 235 00:16:05,290 --> 00:16:06,250 چرا؟ 236 00:16:07,200 --> 00:16:08,290 چرا؟ 237 00:16:09,040 --> 00:16:11,290 تو اینجا چیکار میکنی؟‏!‏ 238 00:16:16,040 --> 00:16:17,330 !شارلویل 239 00:16:22,750 --> 00:16:26,000 از لحظه ای که من به این جهان متولد شدم 240 00:16:26,000 --> 00:16:28,580 من قسم خوردم از هر طریقی که بتونم در کنار رئیسمون باشم و ازش محافظت کنم 241 00:16:29,250 --> 00:16:33,910 و از اونجایی که هرگز نمیتونستم درک کنم که چرا تعداد زیادی از ما انتخاب کردن 242 00:16:33,910 --> 00:16:35,910 که رئسمونو ترک کنن و با امپراتوری بجنگن 243 00:16:36,620 --> 00:16:42,330 فکر میکردم نیازی نیست کاری انجام بدم جز اینکه عمرمو درکنار رئیسم با محافظت کردن ازش سپری کنم 244 00:16:43,290 --> 00:16:48,120 اما این دنیا هرگز اینقدر مهربون نیست که اجازه ی همچین کاری رو بهم بده 245 00:16:48,660 --> 00:16:50,870 برای بدست آوردن چیزایی که میخواستم باید براش میجنگیدم 246 00:16:56,950 --> 00:16:58,790 اسپرینگ‏!‏ کنتاکی‏!‏ 247 00:17:00,370 --> 00:17:02,080 شارلویل‏.‏‏.‏‏.‏ 248 00:17:02,870 --> 00:17:04,290 تو اینجا چیکار میکنی؟ 249 00:17:04,290 --> 00:17:06,660 فکر کنم بهت گفتیم که به جای ما از رئیسمون محافظت کنی؟ 250 00:17:07,370 --> 00:17:10,700 شما دوتا کسایی نیستین که باید واقعا ازش محافظت کنین؟ 251 00:17:10,700 --> 00:17:13,000 از دست تو، چی داری میگی 252 00:17:13,000 --> 00:17:15,660 این فقط ما نیستیم 253 00:17:16,040 --> 00:17:18,080 بلکه شامل همه ی ما میشه، درسته؟ 254 00:17:19,910 --> 00:17:23,080 درسته... درسته، حق با شماست 255 00:17:23,450 --> 00:17:25,870 همه ی شما تفنگدار رئیسمونین 256 00:17:26,370 --> 00:17:30,080 تفنگدارانی که برای رئیسمون میجنگن و زندگی میکنن 257 00:17:30,910 --> 00:17:34,330 فکر میکردم من فقط تنها کسیم داره به رئیسمون اهمیت میده‏.‏‏.‏‏.‏ 258 00:17:35,200 --> 00:17:39,120 اما وقتی به خودم اومدم، دیدم من تنها کسیم که براش هیچکاری نکرده 259 00:17:40,660 --> 00:17:43,080 خل شدی؟ 260 00:17:43,080 --> 00:17:45,410 ما هنوز کارمون اینجا تموم نشده 261 00:17:45,620 --> 00:17:46,450 چی؟ 262 00:17:46,580 --> 00:17:52,080 اگه برون و بقیه هنوز اون بیرون باشن، میتونم بگم این معنی رو میده که هنوز چیزی تموم نشده، درسته؟ 263 00:17:52,080 --> 00:17:53,700 ...شارلویل 264 00:17:54,040 --> 00:17:57,000 کنتاکی‏.‏‏.‏‏.‏ اسپرینگ‏.‏‏.‏‏.‏ 265 00:17:57,790 --> 00:18:02,330 به نظرت این به تنهایی کافی نیست که تو مایلی فقط برای رئیسمون مبارزه کنی؟ 266 00:18:03,620 --> 00:18:08,580 تو ممکنه نسبت به بقیه ما واقعا یه تفنگدار واقعی باشی، شارلویل 267 00:18:10,950 --> 00:18:13,040 این تموم چیزیه که درش خلاصه میشه 268 00:18:13,620 --> 00:18:15,250 ...تنها اون 269 00:18:15,870 --> 00:18:16,870 ...خودشه 270 00:18:18,200 --> 00:18:20,950 درسته‏،‏ این برای من‏.‏‏.‏‏.‏ 271 00:18:21,750 --> 00:18:23,160 ...بهترینه 272 00:18:23,790 --> 00:18:25,160 !نهایت شکوه و صلابت 273 00:18:40,540 --> 00:18:42,700 بلند شو، میتونی، بس کون؟ 274 00:18:42,700 --> 00:18:44,910 یا اینکه مشکلی نداری من خودم دخلشو بیارم؟ 275 00:18:44,910 --> 00:18:50,200 معلومه که نه‏،‏ قسم میخورم که خودم به هلاکت برسونمش‏!‏ 276 00:19:12,000 --> 00:19:15,910 خب خب، به نظر میرسه حملات قدرتمندت نمتونه نابودش کنه 277 00:19:16,080 --> 00:19:18,200 خب شاید به همون ندازه که حرف میزنی بتونی شلیک کنی شاید بتونی شکستش بدی‏.‏‏.‏‏.‏ 278 00:19:19,450 --> 00:19:24,580 ستاره ای مثل من باید چیکار کنه وقتی اونا دارن به این اندازه میدرخشن؟ 279 00:19:24,580 --> 00:19:29,620 اما این دقیقا همون چیزیه که ما ما هممون همیشه به دنبالش هستیم 280 00:19:29,830 --> 00:19:33,450 دقیقا، درخشیدن مثالی از نهایت شکوه و صلابته 281 00:19:33,450 --> 00:19:35,790 من تقریبا داره حسودیم میشه 282 00:19:35,790 --> 00:19:40,000 رویای همه ی ما هم این بود که کاش یه روزی میتونستیم اینجوری درکنار هم بجنگیم 283 00:19:40,290 --> 00:19:42,910 هنوزم شانس باهاتون یاره‏،‏ سربازان من‏!‏ 284 00:19:43,790 --> 00:19:44,830 !شارلویل 285 00:19:45,160 --> 00:19:46,580 گرفتم‏،‏ بس کون‏!‏ 286 00:19:52,790 --> 00:19:53,910 کار نکرد؟‏!‏ 287 00:19:53,910 --> 00:19:55,410 !یکبار دیگه 288 00:19:56,500 --> 00:19:57,540 بس کون؟‏!‏ 289 00:19:58,750 --> 00:20:02,660 هیچوت تصورشو نمیکردم که نهایت شکوه و صلابت همچین عوارضی برای بدن داشته باشه‏.‏‏.‏‏.‏ 290 00:20:06,330 --> 00:20:08,200 اون چیه...؟ 291 00:20:14,910 --> 00:20:17,450 امیدوارم ناراحت نشین که اگه بهتون ملحق بشیم 292 00:20:18,750 --> 00:20:20,160 الان وقتشه 293 00:20:23,250 --> 00:20:24,750 !نهایت شکوه و صلابت 294 00:20:54,910 --> 00:20:57,160 ما... پیروز شدیم؟ 295 00:20:58,200 --> 00:20:59,950 با وجود اون همه سرباز؟ 296 00:21:08,330 --> 00:21:09,330 ناپلئون 297 00:21:10,700 --> 00:21:15,620 وقتی گفتین که ‏"‏شما هیچوقت نمیتونین دوباره برون بس رو از ما بگیرین‏"‏ منظورتون چی بود؟ 298 00:21:20,250 --> 00:21:22,290 ...بزار برات یه داستان تعریف کنم 299 00:21:22,290 --> 00:21:26,750 یکی از داستانای مربوط به رفیق عزیزمون 300 00:21:31,830 --> 00:23:00,210 {\c&HFFFFFF&\3c&HFF17C7&\pos(616,546.667)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum آدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub آدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834 آدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/ کپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است مترجم: liana تفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید انتشار ترجمه توسط شما به هر نحو حرام است. لذا بینندگان عزیز اگر زیرنویس انیم کینگدام را از سایت دیگری به جز انیم کینگدام دریافت کرده اید حرام است 301 00:21:31,700 --> 00:21:40,330 درنهایت گلها شکوفه میکنند در رنگ ها و اشکال زیبا و درخشان خودنمایی میکنن 302 00:21:40,330 --> 00:21:45,830 زندگی مانند گل زیباست و عشق مانند عسل شیرین است 303 00:22:03,750 --> 00:22:12,950 وظیفه ی من در مراقبت از تو خلاصه میشه و من تموم خارهای تیز و برنده رو نابود میکنم 304 00:22:12,950 --> 00:22:22,160 این دنیای نحس گذشته, نتنها بدبختی رو به ارمغان میاره بلکه سعی میکنه منو هم نابود کنه 305 00:22:22,410 --> 00:22:26,830 درست همونطور که گیاهان و درختان در زیر درخشش خورشید درحال رشد هستند حتی اگه در زیر سایه باشند 306 00:22:26,830 --> 00:22:31,160 انگورهای من در داخل باغی که درآن استراحت میکنم قرار دارن 307 00:22:31,160 --> 00:22:35,540 زمانی که داشتی به تنهایی به باغ نظاره میکردی پیدات کردم 308 00:22:35,540 --> 00:22:39,660 بزار زمین رو از خفتگی بیدار کنم 309 00:22:39,660 --> 00:22:44,540 بزار حداقل گلی که با دستای خودم رنگش کردم رو تقدیمت کنم 310 00:22:44,540 --> 00:22:48,620 من با تمام وجودم میخوام که درکنار تو شکوفا بشم 311 00:22:48,830 --> 00:22:58,500 حتی اگه مدتی بهم توجه نکنی یا مدتی بهم عشق نورزی 312 00:23:16,450 --> 00:23:19,250 اوه؟ بیا و بهمون ملحق شو، دوست داری، اینس؟ 313 00:23:19,250 --> 00:23:21,660 هم؟ اوه، اف، ما کجاییم؟ 314 00:23:21,660 --> 00:23:23,330 این واقعا منو حرص میده 315 00:23:23,330 --> 00:23:25,450 به هرحال، تو اینورا چیکار میکنی؟ 316 00:23:25,450 --> 00:23:27,540 فکر کنم جایه توضیح داره 317 00:23:27,910 --> 00:23:32,750 شاید یه روزی دوباره بیدار بشیم اما الان فعلا چسبیدیم به اینجا 318 00:23:33,370 --> 00:23:35,870 امپراتوری جهانی قدرتمند 319 00:23:37,160 --> 00:23:38,700 !با صلابت بجنگ 320 00:23:38,700 --> 00:23:40,120 !باشکوه و نجیب باش 33889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.