All language subtitles for 20181227_00

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:38,830 کل طرح پرتاب میرها فقط یه انحراف بود 2 00:00:38,830 --> 00:00:42,200 نقشه ی واقعیتون این بود که به پایگاه خالی از نیرومون حمله کنین و رئیسمونو ترور کنین 3 00:00:43,040 --> 00:00:45,870 شما فقط یه اشتباه کردین 4 00:00:45,870 --> 00:00:48,540 !شماها منو در نظر نگرفتین 5 00:00:59,330 --> 00:01:00,790 ...باشکوه و نجیب باش 6 00:01:01,120 --> 00:01:02,750 !نهایت شکوه و صلابت 7 00:01:04,230 --> 00:02:30,190 {\c&HF2E6FB&\fs50\b1\pos(610.133,529.067)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum آدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub آدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834 آدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/ کپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است مترجم: liana تفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید 8 00:01:24,870 --> 00:01:29,080 Utsuru sekai sorezore ni 9 00:01:29,080 --> 00:01:34,830 Kataritsugareteku taisetsu na story 10 00:01:34,830 --> 00:01:40,330 Towa no nagare e to mi o makasete 11 00:01:40,330 --> 00:01:45,620 Garakuta nante kotoba ga kokoro o nerau sore demo 12 00:01:45,620 --> 00:01:51,330 Kono mi ni yadosu kagayaki shinjite kureru anata e 13 00:01:51,330 --> 00:01:59,040 Ten ni chikai yakusoku shiyou mamori tsuzukeru to 14 00:01:59,120 --> 00:02:01,790 Gin no kaze ga 15 00:02:01,790 --> 00:02:05,080 Itsuka no arishi hibi e to sasou 16 00:02:05,080 --> 00:02:09,870 Take my hands futatabi furetara 17 00:02:09,870 --> 00:02:13,870 Nozomu mirai misueru hitomi 18 00:02:13,870 --> 00:02:20,580 Nerau wa haruka na kibou kizuna o tsumuide 19 00:02:20,580 --> 00:02:29,450 Unmei no moto meguriai tsudoeba antique memory itsumademo 20 00:02:33,080 --> 00:02:37,160 جنگ تمام عیار 21 00:02:37,000 --> 00:02:38,330 !نهایت شکوه و صلابت 22 00:02:49,790 --> 00:02:54,750 تعداد زیادی از شما که برای نبرد به نیروی بی رحمی تکیه کردین، ولی ما با تعداد کم شمارو نابود میکنیم 23 00:02:54,750 --> 00:02:57,080 حالا وقتشه‏،‏ هیدتادا‏!‏ یوکیمورا‏!‏ 24 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 بله قربان‏!‏ دریافت شد‏!‏ 25 00:02:58,370 --> 00:02:59,830 !نهایت شکوه و صلابت 26 00:03:13,370 --> 00:03:16,580 پس حالا میگم که زمان قسمت بعدی نقشه س 27 00:03:23,790 --> 00:03:26,870 ما دیگه به تاکتیک ها و طرح های پیچیده نیاز نداریم 28 00:03:26,870 --> 00:03:28,790 باید یه راه جدید برای خودمون بسازیم‏!‏ 29 00:03:29,200 --> 00:03:32,200 بیاین دعا کنیم که اونا تسلیم بشن 30 00:03:38,660 --> 00:03:40,950 به نظر میرسه اونا بالاخره خودشون رو نشون دادن، پدربزرگ 31 00:03:40,950 --> 00:03:42,700 الان وقتشه، گرتل 32 00:03:42,700 --> 00:03:43,660 !البته 33 00:03:45,580 --> 00:03:46,910 !هوراا 34 00:03:46,910 --> 00:03:49,660 اون دوتا چشمای از کار افتاده تا میتونن هدف بگریتشون، پدربزرگ؟ 35 00:03:51,120 --> 00:03:53,750 علفای هرز همه جای اینجارو تاریک و مه آلود کرده‏.‏‏.‏‏.‏ 36 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 اما تو این لحظه هیچکی نمیتونه از تیررأس هدف من خارج بشه‏.‏‏.‏‏.‏ 37 00:03:59,450 --> 00:04:01,410 اونا واقعا برای مردن خوبنا 38 00:04:02,450 --> 00:04:03,870 !با تشکر از شما 39 00:04:04,750 --> 00:04:06,870 ببین‏،‏ اونا دارن برمیگردن به دره ی شمالی‏!‏ 40 00:04:06,870 --> 00:04:08,950 به نظر میرسه دوباره حق با کارل بود 41 00:04:11,790 --> 00:04:14,000 بهتون اجازه نمیدم که حتی یه قدم به رئیسمون نزدیک بشین‏!‏ 42 00:04:15,870 --> 00:04:19,620 با این وجود ما به دنبال این هستیم که بتونیم تقریبا ناتوانشون کنیم 43 00:04:19,870 --> 00:04:23,450 اون بچه جدیده واقعا کارش محشره‏!‏ 44 00:04:23,450 --> 00:04:25,660 هی‏،‏ حالا دارن به سمت جنوب میرن‏!‏ 45 00:04:25,830 --> 00:04:27,580 !از اونطرف نرین 46 00:04:28,040 --> 00:04:30,290 نمیدونین که اونجا صخره هست؟ 47 00:04:30,870 --> 00:04:33,160 و هنوزم دوباره حق با کارله 48 00:04:34,540 --> 00:04:36,700 شما دوتا عجله کنین‏!‏ بیاین کارشونو تموم کنیم‏!‏ 49 00:04:36,910 --> 00:04:38,620 اوه آره‏!‏ درست پشت سرت‏!‏ 50 00:04:38,870 --> 00:04:41,120 فوروساتو‏!‏ زیاده روی نکن‏!‏ 51 00:04:41,540 --> 00:04:43,160 باهام بجنگ‏،‏ کینبه‏!‏ 52 00:04:43,160 --> 00:04:44,750 خب اگه اصرار داری‏!‏ 53 00:04:54,700 --> 00:04:58,790 کارل، میدونم که تو این نقشه حق با تو بود 54 00:04:59,160 --> 00:05:04,450 اما هنوز، رها کردن رئسیمون تو اوج خطر اصلا مناسب من نیست 55 00:05:14,120 --> 00:05:16,330 سرورم‏،‏ کارتون واقعا عالی بود‏!‏ 56 00:05:16,540 --> 00:05:18,410 ما هنوز تموم نکردیم، هیدتادا 57 00:05:18,410 --> 00:05:20,450 نزار حتی یکیشونم فرار کنه‏!‏ 58 00:05:20,450 --> 00:05:21,290 بله‏،‏ قربان‏!‏ 59 00:05:22,410 --> 00:05:24,250 خیلی ساده تر از اون چیزی که فکر میکردیم نبود؟ 60 00:05:24,580 --> 00:05:27,040 ما باید این نبرد رو تموم کنیم 61 00:05:27,040 --> 00:05:29,910 !مرحله ی اصلی هنوز در انتظارمونه 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,700 این ممکنه وظیفه ی راحتی نباشه 63 00:05:33,700 --> 00:05:35,000 ما میتونیم انجامش بدیم‏،‏ دوست سامورایی من‏!‏ 64 00:05:35,000 --> 00:05:36,910 !همشونو نابود کن 65 00:05:37,080 --> 00:05:38,250 !سلاح روحانی 66 00:05:46,660 --> 00:05:48,500 دوباره تو؟ 67 00:05:48,500 --> 00:05:50,450 !خیلی خب این دیگه آخر کارته 68 00:05:50,450 --> 00:05:51,790 آروم باش 69 00:05:51,790 --> 00:05:55,910 ما فقط باید سرگرمش کنیم تا ایه یاسو و بقیه برگردن 70 00:05:55,910 --> 00:05:59,410 اما اگه با نیرومون باهاش مقابله نکنیم نمیتونیم به مدت طولانی سرگرمش کنیم 71 00:05:59,410 --> 00:06:00,830 به نکته ی خوبی اشاره کردی 72 00:06:01,660 --> 00:06:03,080 !نهایت شکوه و صلابت 73 00:06:17,750 --> 00:06:22,580 الک، اونطور که به خاطر دارم این یکی در گذشته خیلی بهمون بی احترامی کرد 74 00:06:22,580 --> 00:06:23,830 باید باهاش چیکار کنیم؟ 75 00:06:24,410 --> 00:06:28,790 چرا، ما یه بلیط برگشت به اعماق جهنم رو براشون فراهم نکنیم، کاتجا؟ 76 00:06:29,290 --> 00:06:31,500 نظرت واقعا عالی بود 77 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 یه حمله ی دو جانبه همونطور که انتظار میرفت 78 00:06:37,000 --> 00:06:39,660 !واقعا حق با کارل بود 79 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 این خیلی فوق العاده س که نیروی قابل اعتماد جدید داریم 80 00:06:45,160 --> 00:06:47,500 اتفاقی افتاده، علی پاشا؟ 81 00:06:47,500 --> 00:06:50,790 نه، اما به نظر میرسه هنوز نتونستیم کار همشونو تموم کنیم 82 00:06:50,790 --> 00:06:53,290 اما میتونیم‏،‏ مطمئنم‏!‏ 83 00:06:53,290 --> 00:06:55,870 بجنب‏،‏ رپه‏!‏ دنبالم بیا‏!‏ 84 00:06:55,870 --> 00:06:56,540 !بله قربان 85 00:06:57,160 --> 00:06:58,580 !نهایت شکوه و صلابت 86 00:07:19,790 --> 00:07:22,660 علی پاشا، زود باش که عقب نیافتیم 87 00:07:22,660 --> 00:07:23,580 باشه 88 00:07:24,000 --> 00:07:25,450 !نهایت شکوه و صلابت 89 00:07:30,450 --> 00:07:34,790 کارل... تو واقعا بدردبخوری 90 00:07:36,410 --> 00:07:37,410 !اعلحضرت 91 00:07:37,410 --> 00:07:40,290 اون احمقای بی مصرف‏.‏‏.‏‏.‏ درست تو هدف منن‏،‏ رپه‏!‏ 92 00:07:40,290 --> 00:07:41,200 !بله قربان 93 00:07:50,250 --> 00:07:51,620 ...میدونستم 94 00:07:51,870 --> 00:07:53,290 ...به این آسونیام نیست 95 00:07:53,620 --> 00:07:55,370 !فکر میکنم دیگه کافیه 96 00:07:55,910 --> 00:07:57,620 !ایول 97 00:07:59,830 --> 00:08:03,750 من همیشه به موقع عمل میکنم، نه؟ 98 00:08:03,750 --> 00:08:05,370 !درست مثل یه ستاره 99 00:08:05,370 --> 00:08:07,040 شما دوتا حالتون خوبه؟ 100 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 !آره 101 00:08:08,290 --> 00:08:09,290 ممنونیم‏!‏ 102 00:08:22,370 --> 00:08:24,250 مارو ببخشید که منتظرتون گذاشتیم 103 00:08:24,250 --> 00:08:27,660 اکاترینا‏!‏ الکساندر‏!‏ ما باهاش میجنگیم‏!‏ 104 00:08:29,080 --> 00:08:30,330 این نجاتت نمیده 105 00:08:32,750 --> 00:08:34,370 حالا همون جایی هستی که ما میخواستیم 106 00:08:43,200 --> 00:08:46,160 دشمونو همونطور که فکر میکردیمه اونا با زیرکی و دقت میجنگن 107 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 !اما خیلیم باهوش نیستن 108 00:08:47,160 --> 00:08:48,620 !این دیگه آخرشه 109 00:08:50,330 --> 00:08:52,330 الک‏،‏ اماده ی آتش باش‏!‏ 110 00:08:52,330 --> 00:08:53,660 هرطور که شما مایلید 111 00:09:22,250 --> 00:09:23,410 جواب داد‏!‏ 112 00:09:23,410 --> 00:09:24,250 !آره 113 00:09:25,410 --> 00:09:27,450 ما برای تموم کردن کار اینجاییم 114 00:09:27,450 --> 00:09:30,120 به این معنیه که نقشه بدون هیچ مشکلی انجام شده 115 00:09:30,120 --> 00:09:32,910 به نظر میرسه، شما رئیس اشتباهی رو برای خدمت کردن انتخاب کردین 116 00:09:32,910 --> 00:09:35,540 اما ما نابودتون میکنیم، نگران نباشین 117 00:09:36,830 --> 00:09:39,040 پس حالا، بیاین کارشو بسازیم 118 00:09:39,040 --> 00:09:40,370 !ناپدید شو 119 00:09:46,870 --> 00:09:48,700 یوکیمورا...؟ 120 00:09:50,830 --> 00:09:52,160 شوخی میکنی؟‏!‏ 121 00:09:53,330 --> 00:09:55,660 به طرف شمال غربی‏!‏ اونا پشتیبانی شدن‏!‏ 122 00:10:04,700 --> 00:10:07,000 این دیگه چه جونوریه؟‏!‏ 123 00:10:20,200 --> 00:10:21,620 اون‏.‏‏.‏‏.‏‏!‏ 124 00:10:50,910 --> 00:10:53,700 هی کن چان، تو فکر میکنی همه حالشون خوبه؟ 125 00:10:54,040 --> 00:10:55,830 البته که خوبن 126 00:10:55,830 --> 00:10:59,120 بهترین و با صلابت ترین افرادمون اونجا هستن 127 00:10:59,120 --> 00:11:00,540 چطوری میتونن شکست بخورن؟ 128 00:11:00,790 --> 00:11:04,330 و کارل کسی بود طرح این نقشه رو کشید پس دیگه نباید هیچ مشکلی وجود داشته باشه 129 00:11:04,620 --> 00:11:06,080 !درسته 130 00:11:08,870 --> 00:11:13,870 مطمئنم همه چیز تموم شده،شرط میبندم رئیسمون الان احساس خیلی بهتری داره 131 00:11:17,700 --> 00:11:20,120 نویل، چی اونجاست؟ 132 00:11:21,330 --> 00:11:23,750 هرچیزی که هست‏.‏‏.‏‏.‏ داره میاد اینطرف‏!‏ 133 00:11:23,750 --> 00:11:25,330 !باید به بقیه خبر بدیم 134 00:11:25,330 --> 00:11:26,160 آره 135 00:11:31,450 --> 00:11:32,700 این‏.‏‏.‏‏.‏؟‏!‏ 136 00:11:32,700 --> 00:11:35,160 چ-چطوری یهویی اینقدر نزدیک شد؟ 137 00:11:35,160 --> 00:11:36,700 تو این پسر رو میشناسی؟ 138 00:11:37,040 --> 00:11:39,750 !این تفنگدار دشمنه که قبلا باهاش مبارزه کردیم 139 00:11:40,620 --> 00:11:41,790 !داره میاد اینطرف 140 00:11:41,790 --> 00:11:42,950 !همه گارد بگیرن 141 00:11:43,540 --> 00:11:44,580 !این جونور خیلی سریعه 142 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 اون یه تفنگداره؟ 143 00:11:50,290 --> 00:11:52,370 نیکولا‏!‏ نویل‏!‏ فرار کنین‏!‏ 144 00:12:05,540 --> 00:12:06,660 !کیودو سان 145 00:12:06,660 --> 00:12:07,950 اتفاقی اون بیرون افتاده؟ 146 00:12:09,040 --> 00:12:12,080 تفنگدار دشمن نزدیک پایگاهمون شده 147 00:12:12,080 --> 00:12:13,660 بقیه دارن الان باهاش مبارزه میکنن 148 00:12:14,790 --> 00:12:16,290 یه تفنگدار؟‏!‏ 149 00:12:16,290 --> 00:12:18,540 درمورد خط دفاعی مون چه خبر؟ 150 00:12:18,540 --> 00:12:21,290 سعی میکنین بگین که اونا ناپلئون و بقیه رو شکست دادن؟ 151 00:12:21,540 --> 00:12:25,870 اگه اینطور میبود، اون باید بقیه ی ارتش رو هم با خودش میاورد 152 00:12:25,870 --> 00:12:27,120 ...تاباتیر سان 153 00:12:27,660 --> 00:12:30,580 اون احتمالا تنهایی به اینجا اومده 154 00:12:30,950 --> 00:12:32,040 شما اینطور فکر میکنین؟ 155 00:12:32,040 --> 00:12:37,580 اما درحقیقت با حضور اون در اینجا به این معنیه که اتفاقی تو میدان نبرد افتاده، درسته؟ 156 00:12:37,580 --> 00:12:42,450 هرچیزی که باشه، بیاین بسپریم به خودشون و بچسبیم به برنامه مون، باشه؟ 157 00:12:42,870 --> 00:12:44,870 ...ن-نویل 158 00:12:51,660 --> 00:12:53,370 !چطور جرئت میکنی 159 00:12:55,660 --> 00:12:57,120 ...موش کثیف 160 00:13:00,080 --> 00:13:01,370 !شاسپوت 161 00:13:04,790 --> 00:13:05,870 !نیکولا 162 00:13:06,330 --> 00:13:07,500 !چرا تو 163 00:13:09,410 --> 00:13:10,540 !اون داره حرکت میکنه 164 00:13:10,540 --> 00:13:11,450 !بهش شلیک کن 165 00:13:11,450 --> 00:13:13,000 بزن مغزشو بترکون‏!‏ 166 00:13:14,620 --> 00:13:15,750 !زدمش 167 00:13:15,750 --> 00:13:16,660 !عالی بود 168 00:13:19,700 --> 00:13:20,700 !کونیتومو 169 00:13:22,120 --> 00:13:23,000 چی؟‏!‏ 170 00:13:23,000 --> 00:13:24,450 ساکای‏!‏ کونیموتو‏!‏ 171 00:13:33,790 --> 00:13:36,160 از این نزدیک نمیتونی هیچکاری کنی، نه؟ 172 00:13:42,370 --> 00:13:44,620 اسپرینگ، ما باید از اینجا بریم بیرون 173 00:13:44,950 --> 00:13:47,500 ما بیرون از اینجا بیشتر کارآمد تریم تا اینکه خودمونو اینجا مخفی کنیم 174 00:13:47,500 --> 00:13:48,370 ...آره 175 00:13:48,540 --> 00:13:51,700 صبر کنین، موقعیت خودتونو حفظ کنین 176 00:13:51,700 --> 00:13:52,950 کیودو سان...؟ 177 00:13:53,330 --> 00:13:55,370 چرا ما رو اینجا نگه داشتین؟ 178 00:13:55,370 --> 00:13:58,500 ما میدونیم که دشمن تفنگدارمون چقدر مسلح و قدرتمنده‏!‏ 179 00:13:58,790 --> 00:14:01,160 بدون افرادی که نمیتونن از نهایت شکوه و صلابتشون استفاده کنن 180 00:14:01,160 --> 00:14:03,620 تنها شانسمون اینه که باهمدیگه باهاشون مبارزه کنیم‏!‏ 181 00:14:04,160 --> 00:14:07,040 خب، منظورم این نیست که داری اشتباه میکنی 182 00:14:07,540 --> 00:14:11,000 اما ما وظیفه ای رو به عهده داریم که خیلی مهمتر از شکست دادن دشمنه 183 00:14:11,660 --> 00:14:13,330 پس بخاطر همینه که اینجایم، نه؟ 184 00:14:13,330 --> 00:14:14,950 ...شارلویل 185 00:14:15,250 --> 00:14:16,830 و منظورت چی بود؟ 186 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 یعنی نمیدونی که داری سوال میکنی؟ ما اینجایم تا از رئیسمون محافظت کنیم 187 00:14:23,000 --> 00:14:25,120 اگه هر اتفاقی برای رئیسمون بیافته 188 00:14:25,120 --> 00:14:28,500 فریاد آزادی خواهی و امید تو این دنیا از بین میره 189 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 مهم نیست که چه اتفاقی اون بیرون میافته‏.‏‏.‏‏.‏ 190 00:14:32,450 --> 00:14:35,540 ما باید هر طور که شده از رئیسمون محافظت کنیم 191 00:14:38,250 --> 00:14:40,000 "مهم نیست چه اتفاقی بیافته؟" 192 00:14:40,000 --> 00:14:42,540 پس باید بزاریم دوستامون اون بیرون بمیرن؟ 193 00:14:43,250 --> 00:14:44,950 اگه وظیفه مون همچین چیزیه 194 00:14:46,000 --> 00:14:47,410 میخوای دوباره حالیت کنم؟‏!‏ 195 00:14:47,410 --> 00:14:48,580 !کافیه 196 00:14:50,370 --> 00:14:53,250 !الان وقت این نیست یقه ی همدیگه رو بچسبیم 197 00:14:53,250 --> 00:14:54,330 !تو کاری نداشته باش 198 00:14:54,620 --> 00:14:58,950 میدونم چه احساسی داری، صادقانه میگم 199 00:14:58,950 --> 00:15:00,790 اما اینجا حق با شارلویله 200 00:15:00,790 --> 00:15:01,830 اوه واقعا؟‏!‏ 201 00:15:02,000 --> 00:15:03,910 اینو از من نبین 202 00:15:03,910 --> 00:15:07,620 مطمئنم که خودتونونم میدونین ناپلئون فوروساتو، و بقیه هم همین حرف رو میزنن 203 00:15:07,790 --> 00:15:10,580 اما اونا خودشون رفتن به خط مقدم 204 00:15:10,580 --> 00:15:13,120 دور از رئیسمون 205 00:15:13,120 --> 00:15:15,040 و شما میدونین چرا؟ 206 00:15:16,540 --> 00:15:21,200 بخاطر اینکه اونا باور داشتن که ما میتونیم اینجا قوی بمونیم و بجای اونا از رئیسمون محافظت کنیم 207 00:15:25,790 --> 00:15:30,410 اونا روی شما حساب میکنن، همینطور شماها کنتاکی و اسپرینگ 208 00:15:30,950 --> 00:15:33,830 میدونم پذیرشش سخته ولی شماها باید بچسبین به همینجا 209 00:15:33,830 --> 00:15:34,950 باشه؟ 210 00:15:36,250 --> 00:15:37,330 ...فهمیدم 211 00:15:37,330 --> 00:15:39,620 عالیه! این چیزی بود که میخواستم بشنوم 212 00:15:39,950 --> 00:15:43,750 خیلی خب، فکر کنم الان برای کمی استراحت آماده ام 213 00:15:43,750 --> 00:15:46,410 !یه وقت دزدکی جایی نریدا 214 00:16:03,160 --> 00:16:06,660 اگه این جونور رو از اینجا کمی دور تر نبرم‏،‏ خب‏.‏‏.‏‏.‏ 215 00:16:07,790 --> 00:16:09,080 منظورتون چیه؟ 216 00:16:09,080 --> 00:16:10,580 منظورم همونی بود گه گفتم 217 00:16:10,580 --> 00:16:13,290 اگه یه وقتی ناپلئون و بقیه نتونن به موقع برگردن 218 00:16:13,290 --> 00:16:15,830 ما باید پایگاه رو رها کنیم و رئیس رو باخودمون ببریم 219 00:16:16,080 --> 00:16:18,830 رئیسمون نباید اصلا حرکت بکنه‏!‏ 220 00:16:18,830 --> 00:16:23,200 اونا هنوز از دادن کارل و اون سه تا خبری بهمون ندادن 221 00:16:23,540 --> 00:16:25,370 شما میخواین رئیسمونو به کشتن بدین؟ 222 00:16:25,620 --> 00:16:28,750 ما باید از هر فرصتی که گیرمون میاد استفاده کنیم 223 00:16:28,750 --> 00:16:30,080 !کیودو سان 224 00:16:31,700 --> 00:16:33,000 ...اسپرینگ 225 00:16:33,000 --> 00:16:33,870 ...باشه 226 00:16:36,790 --> 00:16:39,200 اسپرینگ‏.‏‏.‏‏.‏ کنتاکی‏.‏‏.‏‏.‏ 227 00:16:40,700 --> 00:16:43,700 شارلویل، ما هم باید به مبارزه ملحق بشیم 228 00:16:43,910 --> 00:16:46,040 چیکار کنین؟ داری شوخی میکنین؟ 229 00:16:46,040 --> 00:16:50,000 اون پیرمرد بهمون گفت که اینکار رو نکنیم امه به وضوح این بهترین راه حله 230 00:16:50,000 --> 00:16:51,500 !صبر کنین 231 00:16:51,500 --> 00:16:56,500 ما برای متقاعد کردن اونها که شماها رئیس رو در اینجا مخفی کنین به هردوی شما نیاز داریم 232 00:16:56,500 --> 00:16:59,040 اما اگه نتونیم رئیسمونو جا به جا کنیم 233 00:16:59,040 --> 00:17:01,450 تنها شانسمون اینه که این جونور رو کارشو همینجا یه سره کنیم 234 00:17:01,450 --> 00:17:04,580 نه‏،‏ من نمیتونم اجازه بدم‏.‏‏.‏‏.‏ 235 00:17:06,000 --> 00:17:09,040 بیخیال، تاباتیر رفته بیرون تا مبارزه کنه، درسته؟ 236 00:17:10,450 --> 00:17:12,500 بخاطر همین ما هم باید بریم 237 00:17:12,500 --> 00:17:15,040 ما میخوایم بخاطر رئیسمون مبارزه کنیم 238 00:17:17,950 --> 00:17:19,660 ...کنتاکی 239 00:17:20,290 --> 00:17:24,910 بعلاوه‏،‏ از اونجایی که شارلویل اینجاست مطمئنم حال رئیسمون خوبه‏!‏ 240 00:17:26,200 --> 00:17:27,750 ...اسپرینگ 241 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 پس تصویب شد 242 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 ما میریم بیرون 243 00:17:44,620 --> 00:17:46,000 !تاباتیر 244 00:17:46,000 --> 00:17:47,290 !تاباتیر سان 245 00:17:50,790 --> 00:17:54,500 اینکارو نکنین‏،‏ شماها باید برگردین‏.‏‏.‏‏.‏ 246 00:18:06,000 --> 00:18:11,450 حتی تو هم نمیتونی یه ضربه از نقطه ای مثل این بزنی، تاباتیر 247 00:18:11,950 --> 00:18:13,700 بهتره کمی قدردانی از خودت نشون بدی‏.‏‏.‏‏.‏ 248 00:18:17,750 --> 00:18:19,080 ...چرا 249 00:18:19,540 --> 00:18:21,750 چرا ما باید همچین کاری کنیم؟ 250 00:18:23,450 --> 00:18:25,250 همه ی اینا‏.‏‏.‏‏.‏ 251 00:18:26,040 --> 00:18:27,870 اصلا برای چیه؟ 252 00:18:32,830 --> 00:18:35,540 بهم بگو، میتونی؟ 253 00:18:36,290 --> 00:18:39,040 چه چیزی باعث میشه که یه تفنگدار بشم؟ 254 00:18:39,790 --> 00:18:42,540 اصلا این "شکوه و صلابت" چه کوفتیه؟ 255 00:18:44,000 --> 00:18:45,450 ...بهم بگو 256 00:18:46,830 --> 00:18:48,790 ...فقط اینبار 257 00:18:50,290 --> 00:18:52,250 فقط برای یه بار نیازش دارم 258 00:18:53,540 --> 00:18:55,370 ...اون درخشندگی 259 00:18:56,830 --> 00:18:59,540 !من فقط و فقط برای یه بار نیازش دارم 260 00:19:04,660 --> 00:19:06,200 !نهایت شکوه و صلابت 261 00:19:32,250 --> 00:19:34,620 فشنگ های من هیچوقت هدفشونو از دست نمیدن 262 00:19:35,120 --> 00:19:37,870 و شماها دیگه نمیتونین دوباره بهشون آسیب برسونین 263 00:19:45,040 --> 00:19:48,580 همه ی ما انتظار داشتیم که دوباره باهمدیگه رئیسمون سالم و سلامت ببینمش‏!‏ 264 00:19:55,660 --> 00:19:56,620 !زدیمش 265 00:20:00,830 --> 00:20:03,120 بهت گفتم‏،‏ تو دیگه نمیتونی دوباره شلیک کنی‏!‏ 266 00:20:03,750 --> 00:20:05,330 !هرگز نمیتونی فرار کنی 267 00:20:05,330 --> 00:20:06,580 !حتی دیگه شانسی هم نداری 268 00:20:08,580 --> 00:20:10,120 کن چان، میدونی باید چیکار کنیم؟ 269 00:20:10,120 --> 00:20:11,910 !صد در صد 270 00:20:15,700 --> 00:20:17,040 !هیچ راه فراری برات نمونده 271 00:20:18,910 --> 00:20:19,910 !نابود شو 272 00:20:57,620 --> 00:20:59,120 کارتون عالی بود 273 00:21:00,500 --> 00:21:03,250 شماها تونستین، پسرا 274 00:21:10,450 --> 00:21:11,660 !تاباتیر 275 00:21:11,660 --> 00:21:12,910 !تاباتیر سان 276 00:21:15,480 --> 00:22:42,270 {\pos(1058,382)}مترجم: Liana ترجمه شده توسط تیم ترجمه انیم کینگدام انتشار توسط شما به هرنحو حرام است و رضایت نداریم 277 00:21:15,480 --> 00:22:42,270 {\pos(332,548)}تلگرام ما: @animkingdomsub پل ارتباطی جیمیل: master.hero10000 ساب سین و اینستاگرام ما: animkingdom انجمن: animkingdom.xyz/Forum 278 00:21:14,750 --> 00:21:23,370 Ah yagate wa hana o sakase, agetai iro to hanakotoba ni komeru 279 00:21:23,370 --> 00:21:28,870 Life is the flower for which love is the honey 280 00:21:46,750 --> 00:21:56,000 "Kimi o mamoritai." ga katachi ni nari, boku ni surudoi toge o ataetan darou 281 00:21:56,000 --> 00:22:05,200 Gaichu darake no kono sekai wa, byouki bakari hakobi sugu karasou to suru 282 00:22:05,450 --> 00:22:09,870 Donna hiatari no warui basho kara mo taiyou o motomeru kusagi ga nobiru you ni 283 00:22:09,870 --> 00:22:14,200 Kimi ga utumuku garden chair made tsuta o karameru 284 00:22:14,200 --> 00:22:18,540 Areta niwa ni sabishisou na kimi o mitsuketa 285 00:22:18,540 --> 00:22:22,660 Boku wa tsuchi no shita de nemuru no o yameyou 286 00:22:22,660 --> 00:22:27,540 Tatta ichirin demo sashi iro ni wa akarui iro o 287 00:22:27,540 --> 00:22:31,620 Kimi no soba de tsuyoku sakitai to negau 288 00:22:31,830 --> 00:22:41,540 Tatoe mizu o kurenai hi demo, oboreru hodo ai ga afureru hi demo 289 00:23:16,580 --> 00:23:19,790 قانون این دنیا اینه که در آخر همیشه ضعیف ترین ها میمیرن 290 00:23:20,200 --> 00:23:22,870 نیازی نیست که بیشتر از این رنج ببرن 291 00:23:23,160 --> 00:23:26,330 پس کاری که کردم این بود که همشونو نابود کردم و کار رو براشون راحت تر کردم 292 00:23:26,330 --> 00:23:28,080 لطف کردن به بهترین شکل 293 00:23:28,080 --> 00:23:31,370 درسته، اف؟ برگر؟ 294 00:23:32,450 --> 00:23:35,870 همم؟ اوه، یعنی هر دوتاتون به فنا رفتین؟ 295 00:23:37,160 --> 00:23:38,660 !با صلابت بجنگ 296 00:23:38,660 --> 00:23:39,870 !باشکوه و نجیب باش 27765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.