All language subtitles for 2015_Bilal A New Breed Of Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,028 --> 00:03:21,873 Ghufaira! 2 00:03:30,575 --> 00:03:32,929 No, no, no! 3 00:04:19,136 --> 00:04:20,453 Oh! 4 00:04:23,184 --> 00:04:24,875 Mother, who are they? 5 00:04:33,470 --> 00:04:35,057 Mother! 6 00:04:35,317 --> 00:04:37,839 Keep your sister save, Bilal. 7 00:04:46,296 --> 00:04:47,470 No! 8 00:05:35,236 --> 00:05:36,598 Bilal. 9 00:05:36,845 --> 00:05:38,197 Are you alright? 10 00:05:38,756 --> 00:05:40,091 I'm fine. 11 00:05:40,232 --> 00:05:42,500 Was it that dream again? 12 00:05:44,511 --> 00:05:45,567 Here... 13 00:05:45,603 --> 00:05:47,204 I was saving this for you. 14 00:05:48,731 --> 00:05:51,177 There's a piece of it missing. 15 00:05:51,274 --> 00:05:54,008 Well, I'm waiting. 16 00:05:54,771 --> 00:05:55,771 Oh. 17 00:05:56,759 --> 00:06:00,305 I thank you, my wonderful, amazing sister. 18 00:06:00,341 --> 00:06:02,603 You are very welcome, my loving brother, 19 00:06:02,877 --> 00:06:04,128 that is more like it. 20 00:06:04,827 --> 00:06:06,363 What can one dirham buy? 21 00:06:06,507 --> 00:06:07,738 Well to start. 22 00:06:08,363 --> 00:06:10,334 A blessing for one of the Gods. 23 00:06:10,452 --> 00:06:13,776 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 24 00:06:13,844 --> 00:06:16,519 Where were these gods, when mother needed them? 25 00:06:17,774 --> 00:06:20,417 I will buy you something sweet to eat instead. 26 00:06:20,481 --> 00:06:22,858 Ghufaira, fresh water for the master! 27 00:06:22,901 --> 00:06:24,159 Move it! 28 00:06:26,952 --> 00:06:28,518 I will get it. 29 00:06:50,265 --> 00:06:52,815 Damask silk, Damask silk 30 00:06:59,440 --> 00:07:02,351 Spices, Spices 31 00:07:04,524 --> 00:07:07,950 Colorful clothes, Colorful clothes 32 00:07:21,905 --> 00:07:24,173 Compare quality... compare prices! 33 00:07:24,217 --> 00:07:26,070 How much will you pay? 34 00:07:26,114 --> 00:07:28,006 I will pay two coins 35 00:07:31,575 --> 00:07:33,232 Idols for sale! 36 00:07:33,382 --> 00:07:35,048 Idols for sale! 37 00:07:35,126 --> 00:07:37,968 They come in all colors and shapes... 38 00:07:38,022 --> 00:07:40,136 and will make your wishes come true! 39 00:07:40,171 --> 00:07:41,657 Idols for fame! 40 00:07:41,693 --> 00:07:43,655 Idols for strength! 41 00:07:43,741 --> 00:07:45,561 Idols for fertility! 42 00:07:45,654 --> 00:07:47,679 Idols for beauty! 43 00:07:48,623 --> 00:07:53,689 I can see that you definitely don't need an Idol for beauty. 44 00:07:53,725 --> 00:07:56,112 The Idol needs you! 45 00:07:58,909 --> 00:07:59,822 Thank you 46 00:07:59,866 --> 00:08:01,513 But, for fertility... 47 00:08:01,603 --> 00:08:04,286 You want to bare a son, don't you? 48 00:08:04,330 --> 00:08:07,076 With this you can bare triplets. 49 00:08:11,363 --> 00:08:13,029 Buy Sweets... 50 00:08:13,190 --> 00:08:15,190 ...buy sweets! 51 00:08:19,258 --> 00:08:21,357 ...Good morning, brother... 52 00:08:25,437 --> 00:08:27,871 Watch where you're going, boy 53 00:08:50,460 --> 00:08:52,536 ...donate with generosity to the gods... 54 00:08:52,711 --> 00:08:53,711 ...don't be... 55 00:09:02,083 --> 00:09:05,738 The idol sees it all... 56 00:09:08,103 --> 00:09:11,723 The idol knows it all... 57 00:09:15,578 --> 00:09:18,025 Pray not to do the desert sands, 58 00:09:18,069 --> 00:09:21,969 that's the harsh flames of fire will consume you. 59 00:09:22,301 --> 00:09:24,011 Come.. enter! 60 00:09:24,381 --> 00:09:28,289 Prove your faith with wealth and gifts. 61 00:09:28,668 --> 00:09:31,668 Don't please the idols with anger. 62 00:09:32,373 --> 00:09:34,459 Or... otherwise... 63 00:09:36,135 --> 00:09:39,511 You'll be burned... You'll be burned. 64 00:09:39,546 --> 00:09:40,740 Come boy! 65 00:09:41,127 --> 00:09:42,127 Come! 66 00:09:42,185 --> 00:09:45,154 You wish to me free your nightmares... 67 00:09:45,200 --> 00:09:46,397 Don't you? 68 00:09:48,627 --> 00:09:51,341 Get that coin from the pocket. 69 00:09:53,527 --> 00:09:57,087 And give it to the Gods 70 00:09:57,816 --> 00:10:00,437 No offering is to small. 71 00:10:00,703 --> 00:10:03,617 No wish is too big. 72 00:10:03,997 --> 00:10:08,146 You can have... whatever you desire. 73 00:10:21,155 --> 00:10:24,287 The idols see all... 74 00:10:30,056 --> 00:10:31,436 Stop! 75 00:10:54,656 --> 00:10:55,846 You missed! 76 00:10:56,570 --> 00:10:58,162 On purpose. 77 00:10:59,156 --> 00:11:01,979 My arrows need worthy targets. 78 00:11:02,960 --> 00:11:05,709 I wouldn't waste them on a chicken. 79 00:11:06,869 --> 00:11:08,626 But a deer... 80 00:11:09,968 --> 00:11:10,764 What... 81 00:11:10,808 --> 00:11:13,413 Where would we find a deer? 82 00:11:23,259 --> 00:11:24,265 What! 83 00:11:24,309 --> 00:11:26,595 Safwan, what are you doing? 84 00:11:28,335 --> 00:11:29,335 Safwan. 85 00:11:33,107 --> 00:11:34,556 There is a deer. 86 00:11:35,518 --> 00:11:36,869 A black one. 87 00:11:40,759 --> 00:11:42,798 Over here, slave! 88 00:11:44,310 --> 00:11:47,226 I said: come... here! 89 00:11:47,612 --> 00:11:49,234 Stop, slave! 90 00:11:49,367 --> 00:11:51,241 I command you! 91 00:11:59,225 --> 00:12:01,804 The deer think it's a lion. 92 00:12:01,866 --> 00:12:04,038 You--you better watch out! 93 00:12:04,509 --> 00:12:06,150 You, better watch out! 94 00:12:06,194 --> 00:12:07,587 I was only kidding. 95 00:12:07,631 --> 00:12:08,631 Shut up! 96 00:12:08,877 --> 00:12:10,328 Now, get her. 97 00:12:17,063 --> 00:12:18,606 Let me go! 98 00:12:19,028 --> 00:12:20,337 Stop it 99 00:12:23,465 --> 00:12:24,939 Don't! 100 00:12:25,874 --> 00:12:27,142 Please, don't. 101 00:12:30,816 --> 00:12:32,313 No! 102 00:12:41,486 --> 00:12:44,105 Safwan, It looks like you got your deer. 103 00:12:44,824 --> 00:12:46,547 In his tail. 104 00:12:50,416 --> 00:12:52,181 You will not harm her! 105 00:12:52,225 --> 00:12:54,627 How dare you give me an order? 106 00:12:54,671 --> 00:12:57,181 Teach this rat a lesson. 107 00:13:45,720 --> 00:13:48,540 Please forgive him Master Safwan. 108 00:13:54,601 --> 00:13:57,761 Wait! What are you boys doing? 109 00:13:58,690 --> 00:14:03,095 Oh... I --I --I -- didn't, I didn't know it was you, young Master Safwan. 110 00:14:03,521 --> 00:14:04,634 Apologies. 111 00:14:04,755 --> 00:14:07,592 Are these slaves bothering you? 112 00:14:07,681 --> 00:14:10,266 I will crush them if they are. 113 00:14:12,412 --> 00:14:14,373 Come on, let's go. 114 00:14:14,589 --> 00:14:17,517 Tell your father, I'll deliver his order today. 115 00:14:20,094 --> 00:14:21,447 Ghufaira. 116 00:14:22,024 --> 00:14:23,447 Did they hurt you? 117 00:14:24,655 --> 00:14:26,881 I should have been here to protect you. 118 00:14:27,915 --> 00:14:30,304 I'll never let anyone hurt you ever again. 119 00:14:38,204 --> 00:14:40,373 Step forward, be generous! 120 00:14:40,417 --> 00:14:43,878 Make your offer and this prime specimen shall be yours. 121 00:14:43,922 --> 00:14:44,764 I'll pay twelve! 122 00:14:44,807 --> 00:14:47,714 Do I hear a second offer? A third? 123 00:14:47,839 --> 00:14:51,259 Sold! Sold! Get this slave out of here! 124 00:14:59,017 --> 00:15:02,979 This is the finest slave in my possession. 125 00:15:03,045 --> 00:15:06,125 He's clever, he reads and writes. 126 00:15:06,596 --> 00:15:09,595 He speaks twenty languages... 127 00:15:09,668 --> 00:15:12,899 twenty I say... oho...! 128 00:15:13,128 --> 00:15:17,167 He even speaks to animals. 129 00:15:17,579 --> 00:15:20,078 Oh... great Umayya! 130 00:15:20,122 --> 00:15:23,172 You can't ask for a better servant on your trading business. 131 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 Oh..no! 132 00:15:26,964 --> 00:15:29,655 That one is not quite as clever, 133 00:15:29,815 --> 00:15:32,179 but he is the strongest ox. 134 00:15:36,861 --> 00:15:38,270 I'll take him. 135 00:15:38,314 --> 00:15:39,814 You will? 136 00:15:39,928 --> 00:15:43,437 Uh... what? I mean... excellent choice! 137 00:15:43,961 --> 00:15:48,081 He's a bit expensive, but I know the Gods have been generous to you. 138 00:15:48,271 --> 00:15:52,109 My dearest Umayya. 139 00:15:54,778 --> 00:15:56,028 Okba, 140 00:15:56,064 --> 00:15:59,916 one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 141 00:16:00,609 --> 00:16:02,729 Have him delivered. 142 00:16:08,030 --> 00:16:09,713 Thank you, thank you... 143 00:16:09,749 --> 00:16:10,812 thank you! 144 00:16:11,714 --> 00:16:13,610 Oh... how great you are Umayya... 145 00:16:13,865 --> 00:16:16,373 courageous.. magnificent! 146 00:16:22,480 --> 00:16:23,677 Your honor. 147 00:16:23,916 --> 00:16:25,732 I have the items you ordered. 148 00:16:25,768 --> 00:16:28,927 Should I bring them to your home or to the shop in the market? 149 00:16:29,063 --> 00:16:30,716 What do you think? 150 00:16:32,355 --> 00:16:33,355 Hmm... 151 00:16:33,710 --> 00:16:35,659 To the market you idiot. 152 00:16:36,253 --> 00:16:38,018 And the next time you are late... 153 00:16:38,079 --> 00:16:39,373 I won't pay. 154 00:16:40,046 --> 00:16:42,146 A thousand items. 155 00:16:42,190 --> 00:16:43,738 It won't happen again. 156 00:16:43,954 --> 00:16:45,360 I was delayed. 157 00:16:45,526 --> 00:16:47,506 I -- I had to come to the aid of your son 158 00:16:47,573 --> 00:16:48,298 Safwan... 159 00:16:48,369 --> 00:16:49,369 Hmm? 160 00:16:49,497 --> 00:16:50,820 What about Safwan? 161 00:16:50,988 --> 00:16:53,540 He was being assaulted by a slave boy. 162 00:16:53,841 --> 00:16:54,997 Which slave? 163 00:16:55,078 --> 00:16:56,721 They called him Bilal. 164 00:16:56,957 --> 00:16:58,532 He had your son on the ground. 165 00:16:58,623 --> 00:17:00,111 But I... I pulled him off. 166 00:17:00,245 --> 00:17:02,051 Huh... and saved him from a thrashing! 167 00:17:02,086 --> 00:17:03,111 Enough! 168 00:17:03,688 --> 00:17:05,855 Take these idols to my store at once. 169 00:17:05,890 --> 00:17:06,846 Or forget the deal. 170 00:17:06,882 --> 00:17:07,768 Yes sir. 171 00:17:07,812 --> 00:17:09,792 Of course. Right away. 172 00:17:13,770 --> 00:17:15,392 Bilal! 173 00:17:27,483 --> 00:17:29,169 Pick it up. 174 00:17:31,010 --> 00:17:32,089 I said, 175 00:17:32,540 --> 00:17:34,389 pick it up. 176 00:17:53,734 --> 00:17:55,377 Whose apple is this? 177 00:17:55,487 --> 00:17:56,666 Whose is this? 178 00:17:56,807 --> 00:17:58,049 It's yours, it's yours-- 179 00:17:58,085 --> 00:18:02,082 And what is the difference between you and this apple? 180 00:18:02,862 --> 00:18:04,565 There is no difference, sir. 181 00:18:09,911 --> 00:18:11,995 Don't you forget it again. 182 00:18:12,772 --> 00:18:15,183 Take him out to the courtyard... 183 00:18:15,763 --> 00:18:17,261 and whip him. 184 00:18:21,559 --> 00:18:22,559 Move in! 185 00:18:25,735 --> 00:18:27,711 No matter what you do... 186 00:18:29,827 --> 00:18:32,758 A master breeds a master, 187 00:18:33,057 --> 00:18:36,197 and a slave breeds a slave. 188 00:18:44,008 --> 00:18:45,121 Father... 189 00:18:45,165 --> 00:18:48,458 I hope you are going to teach him a lesson he'll never-- 190 00:18:48,494 --> 00:18:50,537 How could you let a slave hit you? 191 00:18:52,594 --> 00:18:54,123 Bilal is lying father, 192 00:18:54,196 --> 00:18:55,842 the slave is lying 193 00:18:55,878 --> 00:18:57,545 He did not beat --- 194 00:18:57,581 --> 00:18:59,329 You make me look like a fool. 195 00:19:01,759 --> 00:19:02,926 Stop it! 196 00:19:03,526 --> 00:19:04,912 Stop that, I say! 197 00:19:05,674 --> 00:19:06,747 Listen. 198 00:19:11,645 --> 00:19:13,213 He isn't crying, 199 00:19:13,292 --> 00:19:16,029 you shouldn't be crying either. 200 00:19:17,033 --> 00:19:18,670 I don't care what happened. 201 00:19:18,706 --> 00:19:23,056 Don't ever let a slave embarrass me in public again. 202 00:19:26,086 --> 00:19:27,696 Stubborn boy! 203 00:20:43,774 --> 00:20:47,445 Mother, what kind of man was my father? 204 00:20:48,959 --> 00:20:51,186 Your father was a great man. 205 00:20:51,684 --> 00:20:53,974 What do you want to be when you grow up, Bilal? 206 00:20:54,010 --> 00:20:54,744 Hmm? 207 00:20:54,891 --> 00:20:55,980 A farmer? 208 00:20:56,564 --> 00:20:59,457 Or maybe a merchant, that makes a lot of money? 209 00:20:59,715 --> 00:21:00,390 Ah..huh... 210 00:21:00,426 --> 00:21:03,061 I want to be a great warrior! 211 00:21:04,408 --> 00:21:06,854 And that's what you'll be! 212 00:21:06,976 --> 00:21:08,669 A great warrior, 213 00:21:09,064 --> 00:21:11,352 with a beautiful voice. 214 00:21:11,681 --> 00:21:14,350 And I want to ride on a big horse, 215 00:21:14,652 --> 00:21:16,422 and I'll fight enemies 216 00:21:16,458 --> 00:21:18,922 and protect you and Ghufaira. 217 00:21:19,233 --> 00:21:21,479 That's very honorable, Bilal 218 00:21:21,827 --> 00:21:23,448 But..remember, 219 00:21:23,484 --> 00:21:25,573 a sword and a horse... 220 00:21:25,609 --> 00:21:27,753 can not make you a great man. 221 00:21:27,827 --> 00:21:28,534 They can't? 222 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 No. 223 00:21:29,955 --> 00:21:31,565 Being a great man, 224 00:21:31,738 --> 00:21:33,660 means living without chains. 225 00:21:35,844 --> 00:21:36,722 Chains...? 226 00:21:36,766 --> 00:21:38,363 No... 227 00:21:38,407 --> 00:21:40,285 the ones you can't see. 228 00:21:40,535 --> 00:21:43,418 The ones in here. 229 00:21:43,717 --> 00:21:46,394 - Inside me? - Um. 230 00:21:47,614 --> 00:21:49,393 Being a warrior 231 00:21:49,673 --> 00:21:51,840 wont make you a great man... 232 00:21:52,298 --> 00:21:56,019 if you are chained to anger and vengeance. 233 00:21:56,887 --> 00:21:59,371 Superstition and fear are chains too. 234 00:21:59,930 --> 00:22:01,442 And there are others. 235 00:22:03,107 --> 00:22:05,312 To be a great man... 236 00:22:06,636 --> 00:22:08,969 you have to break free of them. 237 00:22:09,084 --> 00:22:10,808 But how do I do that? 238 00:22:10,844 --> 00:22:12,768 I can't see inside me. 239 00:22:12,804 --> 00:22:13,831 I can. 240 00:22:15,246 --> 00:22:18,613 And I see the heart of a great man, Bilal. 241 00:22:19,315 --> 00:22:22,909 You'll find the way, guidance will come. 242 00:22:23,233 --> 00:22:24,492 You, ll see. 243 00:22:25,414 --> 00:22:27,836 No chains will hold you. 244 00:22:28,566 --> 00:22:30,281 No chains. 245 00:22:36,495 --> 00:22:38,063 You were wrong, mother. 246 00:22:38,387 --> 00:22:39,688 I'm a slave. 247 00:22:40,610 --> 00:22:42,867 I will always be in chains. 248 00:22:54,416 --> 00:22:55,416 Huh! 249 00:22:56,079 --> 00:22:57,689 Why did they have to whip you? 250 00:22:57,846 --> 00:22:59,577 You didn't do anything! 251 00:22:59,613 --> 00:23:00,767 It doesn't matter. 252 00:23:01,343 --> 00:23:03,884 Master Umayya can do whatever he wants with us. 253 00:23:03,936 --> 00:23:05,064 Bilal. 254 00:23:18,042 --> 00:23:19,495 Look at what I found. 255 00:23:20,304 --> 00:23:22,671 I know you didn't mean to lose this. 256 00:23:23,020 --> 00:23:25,576 You can still use it to make an offering. 257 00:23:25,777 --> 00:23:27,224 I heard the Priest say: 258 00:23:27,260 --> 00:23:29,513 "Big blessings can come from small gifts" 259 00:23:29,560 --> 00:23:31,086 I don't need it 260 00:23:31,571 --> 00:23:34,086 I'm never going to hope for anything again. 261 00:23:34,729 --> 00:23:36,034 I am a Slave! 262 00:23:36,185 --> 00:23:38,799 And no God in the market has the power to change that. 263 00:23:41,138 --> 00:23:43,169 Alright... I'll keep it. 264 00:23:43,497 --> 00:23:45,435 And won't spend it either. 265 00:23:45,534 --> 00:23:46,575 It is yours. 266 00:23:46,924 --> 00:23:49,969 I'll keep it safe for you until you ask for it back. 267 00:25:27,060 --> 00:25:28,376 Very funny! 268 00:27:45,248 --> 00:27:46,917 No... No! 269 00:27:55,118 --> 00:27:59,350 The way you fly off that horse amazes me every single time, 270 00:27:59,685 --> 00:28:01,537 It never gets old. 271 00:28:03,249 --> 00:28:05,662 It's only been twice. 272 00:28:06,485 --> 00:28:07,701 Today! 273 00:28:15,060 --> 00:28:16,561 I, on the other hand, 274 00:28:18,841 --> 00:28:20,098 never miss. 275 00:28:20,173 --> 00:28:22,807 You just love to show off, don't you Saad? 276 00:28:22,843 --> 00:28:26,003 Besides, you have all the time and money to practice. 277 00:28:27,389 --> 00:28:30,591 You need more than money to be the best at what you do. 278 00:28:30,627 --> 00:28:33,081 You need a great deal of determination, 279 00:28:33,130 --> 00:28:33,903 Hah! 280 00:28:33,939 --> 00:28:34,739 Right! 281 00:28:34,775 --> 00:28:37,831 So your determination is to hunt fruit? 282 00:28:38,249 --> 00:28:39,672 I have to get back. 283 00:28:39,790 --> 00:28:40,790 Believe me, 284 00:28:40,851 --> 00:28:43,633 you do not want to upset Master Umayya. 285 00:28:47,000 --> 00:28:48,670 Tell me something Bilal. 286 00:28:48,706 --> 00:28:51,630 Why don't you just start riding and keep on going. 287 00:28:51,758 --> 00:28:54,451 Across those dunes to wherever they may lead. 288 00:28:54,771 --> 00:28:56,886 And find my Palace? 289 00:28:57,458 --> 00:28:59,311 More likely I'd find it, 290 00:28:59,495 --> 00:29:01,477 only to end up working in it. 291 00:29:01,705 --> 00:29:04,377 See you later " Apple hunter ". 292 00:29:11,905 --> 00:29:12,905 Hmm. 293 00:29:14,922 --> 00:29:15,935 Here. 294 00:29:15,979 --> 00:29:17,685 For your troubles. 295 00:29:17,720 --> 00:29:19,655 Until next time, my friend. 296 00:29:42,820 --> 00:29:45,980 Please. I beg you for just a few coins. 297 00:29:46,128 --> 00:29:48,742 I want some food, some coins... 298 00:29:48,978 --> 00:29:50,291 Please! 299 00:29:51,243 --> 00:29:53,780 - Please, some coins? - Out of the way, child. 300 00:29:54,731 --> 00:29:57,307 Please, I have no food. 301 00:29:58,399 --> 00:30:00,167 Get out of my way, child. 302 00:30:00,281 --> 00:30:01,281 Hmm... 303 00:30:36,475 --> 00:30:37,475 No! 304 00:30:39,732 --> 00:30:40,732 Psst! 305 00:30:41,771 --> 00:30:44,130 You do not want to do that. 306 00:30:51,305 --> 00:30:53,377 But I am so hungry. 307 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 Here. 308 00:30:56,721 --> 00:30:57,869 Take this. 309 00:31:04,027 --> 00:31:05,971 You are so kind. 310 00:31:19,627 --> 00:31:21,849 You would rather pay from your own pocket 311 00:31:21,893 --> 00:31:23,782 than to see the god lose his wealth? 312 00:31:24,261 --> 00:31:26,412 I wanted to spare the boy a pity. 313 00:31:27,811 --> 00:31:28,842 Ah... 314 00:31:28,964 --> 00:31:32,315 then you care more for a beggar boy than an idol. 315 00:31:33,078 --> 00:31:36,552 Don't you believe the promises of the priest? 316 00:31:37,381 --> 00:31:38,849 My apologies, sir. 317 00:31:39,207 --> 00:31:40,400 I'm just a slave. 318 00:31:40,850 --> 00:31:41,996 I know no better, 319 00:31:42,235 --> 00:31:43,835 Don't you? 320 00:31:46,815 --> 00:31:48,803 Or, do you? 321 00:31:49,067 --> 00:31:50,785 You're not a Priest. 322 00:31:50,829 --> 00:31:54,121 You are the lord of Merchants. 323 00:31:54,987 --> 00:31:56,266 Al Siddiq. 324 00:31:56,302 --> 00:31:57,834 Indeed. 325 00:31:58,003 --> 00:32:01,032 Are you kneeling because you thought I was a Priest? 326 00:32:01,713 --> 00:32:05,022 Or, was it my question that frightened you? 327 00:32:05,441 --> 00:32:08,498 Get up son. Do not be afraid. 328 00:32:10,435 --> 00:32:13,178 No, sir, I am not frightened. 329 00:32:13,955 --> 00:32:16,087 You seem amused. 330 00:32:16,131 --> 00:32:19,542 Your honor, what do you know about fear? 331 00:32:19,586 --> 00:32:22,417 I have seen enough of it in the eyes of the people. 332 00:32:23,901 --> 00:32:27,903 Enough to understand what makes slaves of the many. 333 00:32:29,040 --> 00:32:32,198 A woman is afraid she will bear a girl. 334 00:32:32,413 --> 00:32:36,222 She pays an offering and begs the idols to fix it 335 00:32:37,260 --> 00:32:39,766 A rich man fears poverty. 336 00:32:40,106 --> 00:32:42,731 He shares a little of his money with the Gods 337 00:32:42,767 --> 00:32:45,598 and promises more if they help him to stay wealthy. 338 00:32:46,604 --> 00:32:48,901 An old man fears death! 339 00:32:49,596 --> 00:32:52,323 So he pays a Priest for deliverance. 340 00:32:54,385 --> 00:32:58,361 This fear compels them to seek refuge with these gods. 341 00:33:00,543 --> 00:33:02,826 Gods of greed, of injustice. 342 00:33:04,115 --> 00:33:07,653 With hope that all of their problems will go away. 343 00:33:07,891 --> 00:33:11,969 Surely the sacred structure was not built to house all of this corruption. 344 00:33:12,532 --> 00:33:13,636 It was built 345 00:33:13,680 --> 00:33:17,567 so that all mankind could stand together as equals... 346 00:33:18,033 --> 00:33:19,962 and follow the one creator. 347 00:33:20,456 --> 00:33:22,012 Except for slaves. 348 00:33:22,319 --> 00:33:23,074 Son, 349 00:33:23,118 --> 00:33:25,217 no one is born a slave. 350 00:33:25,761 --> 00:33:28,303 You were free once, were you not? 351 00:33:29,974 --> 00:33:31,160 I was. 352 00:33:32,161 --> 00:33:35,512 Once, a long time ago. 353 00:33:36,322 --> 00:33:38,499 Devils raided my village, 354 00:33:39,206 --> 00:33:40,793 destroyed my home. 355 00:33:41,635 --> 00:33:44,467 They took me and Ghufaira, 356 00:33:44,606 --> 00:33:46,153 my sister. 357 00:33:46,524 --> 00:33:48,217 What about your... 358 00:33:48,549 --> 00:33:50,584 She still talks to me. 359 00:33:52,153 --> 00:33:53,153 Sir.. 360 00:33:53,325 --> 00:33:56,197 All this talk of equality 361 00:33:56,393 --> 00:33:58,106 is wishful thinking. 362 00:33:58,141 --> 00:34:00,278 It holds no meaning to me, 363 00:34:00,345 --> 00:34:04,915 so save your speech for a man who can afford this thing, 364 00:34:05,216 --> 00:34:06,352 you are selling. 365 00:34:06,426 --> 00:34:07,722 Young man, 366 00:34:07,766 --> 00:34:10,043 life is more generous than you may think. 367 00:34:10,160 --> 00:34:12,114 I'm not here to sell anything. 368 00:34:12,158 --> 00:34:13,360 It may be sir, 369 00:34:14,009 --> 00:34:15,830 but not for slaves. 370 00:34:16,684 --> 00:34:19,009 My master is expecting this. 371 00:34:20,274 --> 00:34:21,559 I must return. 372 00:34:21,665 --> 00:34:23,269 Whom do you serve? 373 00:34:23,305 --> 00:34:24,625 Master Umayya. 374 00:34:24,853 --> 00:34:26,835 The greatest man in the city. 375 00:34:26,887 --> 00:34:28,515 And what is your name, son? 376 00:34:28,675 --> 00:34:29,857 Bilal. 377 00:34:30,072 --> 00:34:31,072 Bilal! 378 00:34:31,512 --> 00:34:34,973 I saw greatness in the hand that saved the boy today. 379 00:34:35,179 --> 00:34:36,535 And remember... 380 00:34:36,754 --> 00:34:40,215 great men are those who have the will to choose their own destiny. 381 00:34:52,457 --> 00:34:53,678 Come on ...here! 382 00:34:55,004 --> 00:34:56,108 Hurry up! 383 00:34:56,738 --> 00:34:57,750 Move, faster! 384 00:34:58,310 --> 00:34:59,310 Faster! 385 00:35:02,289 --> 00:35:04,160 Come on move on. 386 00:35:39,285 --> 00:35:40,738 Well done, sir. 387 00:35:44,238 --> 00:35:45,114 Sir? 388 00:35:45,158 --> 00:35:46,423 Master Safwan! 389 00:35:46,467 --> 00:35:48,446 Master Safwan! 390 00:35:51,076 --> 00:35:52,464 Master Safwan, 391 00:35:52,508 --> 00:35:54,316 your father summons you. 392 00:36:02,158 --> 00:36:05,201 How many times do I have to remind you? 393 00:36:05,384 --> 00:36:08,283 Kneel when you come before me. Slave. 394 00:36:09,079 --> 00:36:10,586 Kneel! 395 00:36:16,219 --> 00:36:18,268 Few are born to rule... 396 00:36:18,312 --> 00:36:20,619 others to serve. 397 00:36:30,450 --> 00:36:33,062 You do not look good on your knees, brother. 398 00:36:33,122 --> 00:36:34,416 Get up my friend 399 00:36:34,460 --> 00:36:37,884 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it. 400 00:36:49,104 --> 00:36:51,080 Where is he? 401 00:36:55,498 --> 00:36:57,133 You are late! 402 00:36:58,322 --> 00:37:01,091 You remember my sister, Ghufaira. 403 00:37:01,275 --> 00:37:04,338 My lady, I am Sohaib. 404 00:37:04,796 --> 00:37:06,204 A first grade Slave, 405 00:37:06,248 --> 00:37:08,681 and a blacksmith extraordinary 406 00:37:08,718 --> 00:37:10,717 Yes, a funny man. 407 00:37:11,312 --> 00:37:14,025 Where were you? It's almost time for the feast. 408 00:37:14,358 --> 00:37:16,251 They'll whip you if you are late. 409 00:37:16,558 --> 00:37:17,759 No way. 410 00:37:18,078 --> 00:37:20,697 The master told me to fetch Safwan. 411 00:37:22,641 --> 00:37:24,462 Did he harm you? 412 00:37:26,127 --> 00:37:27,127 Hmm. 413 00:37:27,410 --> 00:37:30,773 I would've turned the Safwan into a sack of potatoes. 414 00:37:30,839 --> 00:37:32,580 If I had only gotten there sooner. 415 00:37:32,934 --> 00:37:34,494 That's a princess, 416 00:37:34,530 --> 00:37:36,900 key in that little goon who follows him. 417 00:37:37,509 --> 00:37:40,185 You must remain strong, Bilal. 418 00:37:40,558 --> 00:37:44,127 They are only as strong as the fear they put inside of us. 419 00:37:44,336 --> 00:37:46,614 We must never give in. 420 00:37:47,225 --> 00:37:49,138 Alright, back to work. 421 00:37:49,174 --> 00:37:53,549 Behold! Special delivery to your master from my master. 422 00:37:56,271 --> 00:37:58,072 That's very shiny. 423 00:37:58,205 --> 00:37:59,752 Nice work, Sohaib. 424 00:38:00,536 --> 00:38:03,391 Yes. It's my finest one yet. 425 00:38:12,910 --> 00:38:14,400 I cannot believe. 426 00:38:14,460 --> 00:38:17,203 This man goes out on the streets and speaks to the gods. 427 00:38:17,570 --> 00:38:22,588 Every day. Every day. How many followers? I do not know. 428 00:38:25,694 --> 00:38:28,304 You leave too much exposed. 429 00:38:28,340 --> 00:38:30,901 You rely too much on luck. 430 00:38:33,974 --> 00:38:36,160 Luck favors the bold. 431 00:38:36,596 --> 00:38:37,725 Perhaps! 432 00:38:37,769 --> 00:38:39,787 But are you willing to risk it to the real world? 433 00:38:40,158 --> 00:38:40,678 Hmm? 434 00:38:40,713 --> 00:38:42,720 You ask as if you don't know me, 435 00:38:42,802 --> 00:38:43,802 I ask... 436 00:38:44,389 --> 00:38:46,942 because I see a threat looming. 437 00:38:47,225 --> 00:38:49,732 You are truly obsessed with this nonsense. 438 00:38:49,887 --> 00:38:53,463 This nonsense can strike you where you stand, Umayya. 439 00:38:53,758 --> 00:38:55,650 Let's make an example out of them. 440 00:38:55,686 --> 00:38:58,232 A reminder to those who dare to stand against us. 441 00:38:58,951 --> 00:39:00,303 After all, 442 00:39:00,698 --> 00:39:03,482 we have a business to take care of. 443 00:39:04,688 --> 00:39:06,220 Abu Al-Hakem, 444 00:39:06,266 --> 00:39:09,869 as always, you have managed to ruin my evening with your concern. 445 00:39:11,200 --> 00:39:12,273 Bilal! 446 00:39:12,309 --> 00:39:13,653 Come sing for us! 447 00:39:14,087 --> 00:39:15,430 Let's lighten the mood. 448 00:39:15,474 --> 00:39:16,759 Oh yes! 449 00:39:16,803 --> 00:39:21,188 I've' heard my slaves speaking of this one's voice. 450 00:39:21,357 --> 00:39:23,283 Let's hear it. 451 00:39:28,697 --> 00:39:33,102 ♪ Distant shadows ♪ 452 00:39:33,577 --> 00:39:37,353 ♪ Mountains and dreams ♪ 453 00:39:37,819 --> 00:39:41,049 ♪ Here I stand ♪ 454 00:39:41,253 --> 00:39:44,955 ♪ As she shelters me. ♪ 455 00:39:45,823 --> 00:39:49,875 ♪ Distant shadows ♪ 456 00:39:50,262 --> 00:39:54,044 ♪ As dark as night. ♪ 457 00:39:55,215 --> 00:39:59,494 ♪ The sky cries to us all. ♪ 458 00:40:00,236 --> 00:40:04,712 ♪ As it sends down its tears. ♪ 459 00:40:05,837 --> 00:40:08,580 ♪ Here I stand ♪ 460 00:40:10,313 --> 00:40:13,348 ♪ As she shelters me. ♪ 461 00:40:15,915 --> 00:40:19,781 ♪ Distant shadows ♪ 462 00:40:19,996 --> 00:40:24,862 ♪ Mother please hide. ♪ 463 00:40:25,447 --> 00:40:29,949 ♪ They draw show me ♪ 464 00:40:30,382 --> 00:40:34,508 ♪ All these shadows ♪ 465 00:40:35,444 --> 00:40:40,516 ♪ Why are they so close? ♪ 466 00:40:41,264 --> 00:40:45,789 ♪ As the sky sends down ♪ 467 00:40:46,855 --> 00:40:53,874 ♪ Its tears ♪ 468 00:41:13,843 --> 00:41:15,499 Look how he cries! 469 00:41:17,305 --> 00:41:19,932 Go back to your mother, slave! 470 00:41:21,684 --> 00:41:23,895 Sing a song for us! 471 00:42:52,765 --> 00:42:54,955 Blasphemy! 472 00:42:56,426 --> 00:42:58,863 Blasphemy! 473 00:43:05,666 --> 00:43:07,582 Blasphemers! 474 00:43:08,033 --> 00:43:09,512 Blasphemers! 475 00:43:09,703 --> 00:43:11,182 What are you looking at? 476 00:43:11,420 --> 00:43:13,224 Hide down, slave. 477 00:43:13,268 --> 00:43:18,327 Your quench shows thirst from the waters that our Gods have provided you. 478 00:43:19,202 --> 00:43:21,719 Yet what do you offer in return? 479 00:43:21,755 --> 00:43:23,352 Huh? Nothing! 480 00:43:32,524 --> 00:43:36,603 Today you repent your sins to me, traitors. 481 00:43:51,550 --> 00:43:52,550 No! 482 00:43:52,924 --> 00:43:54,331 Sohaib! 483 00:43:54,367 --> 00:43:55,748 Let him go! 484 00:43:59,248 --> 00:44:01,079 Cowards! 485 00:44:01,803 --> 00:44:02,425 No! 486 00:44:02,469 --> 00:44:03,472 Get this one! 487 00:44:04,108 --> 00:44:05,310 Whip him! 488 00:44:08,547 --> 00:44:10,155 Please... stop! 489 00:44:35,536 --> 00:44:36,536 No! 490 00:44:38,574 --> 00:44:39,964 Please... 491 00:44:40,186 --> 00:44:41,186 Stop! 492 00:44:47,807 --> 00:44:50,994 - Look! That's him! - It's the lion. 493 00:44:51,053 --> 00:44:52,194 It is Hamza. 494 00:44:52,238 --> 00:44:53,247 It's Hamza! 495 00:44:53,291 --> 00:44:54,291 The Lion 496 00:44:55,090 --> 00:44:57,521 Hamza, you've arrived just in time. 497 00:44:58,002 --> 00:44:59,351 Look at these dogs. 498 00:44:59,395 --> 00:45:00,499 These sinners! 499 00:45:00,543 --> 00:45:02,416 They must be disciplined... so does-- 500 00:45:07,627 --> 00:45:09,296 And so does who, coward? 501 00:45:10,487 --> 00:45:12,206 Do you call yourselves men? 502 00:45:12,836 --> 00:45:15,737 You are a disgrace to Makkah and your forefathers. 503 00:45:16,076 --> 00:45:18,663 Since when were this waters not free for all? 504 00:45:19,280 --> 00:45:20,611 And know this: 505 00:45:20,709 --> 00:45:23,727 I only see God through the actions of men. 506 00:45:26,488 --> 00:45:30,585 Your savagely today uncover the true color of your belief. 507 00:45:30,772 --> 00:45:32,285 So fight... 508 00:45:32,728 --> 00:45:34,752 or get out of my sight. 509 00:45:36,778 --> 00:45:37,991 Hamza. 510 00:45:39,406 --> 00:45:40,406 Bless you. 511 00:45:45,819 --> 00:45:47,882 You arrive just in time old friend. 512 00:45:48,519 --> 00:45:49,844 Honesty. 513 00:45:49,939 --> 00:45:51,296 It is been too long. 514 00:45:51,354 --> 00:45:54,524 Come, we have much to talk about. 515 00:45:54,560 --> 00:45:56,347 Come on, Bilal. Help me get him up. 516 00:45:56,391 --> 00:45:57,316 Alright people. 517 00:45:57,360 --> 00:46:00,313 Take as much as you need from the Zamzam well. 518 00:46:00,348 --> 00:46:02,607 No soldier will stop you. 519 00:46:16,994 --> 00:46:19,491 Do you believe change will come, 520 00:46:19,737 --> 00:46:21,787 even for us? 521 00:46:23,952 --> 00:46:25,007 Maybe! 522 00:46:26,635 --> 00:46:28,753 Mother believed so. 523 00:46:31,714 --> 00:46:33,967 Why are you asking? 524 00:46:36,588 --> 00:46:38,101 Bilal! 525 00:46:42,765 --> 00:46:44,413 This morning... 526 00:46:46,197 --> 00:46:48,413 I went to see him again. 527 00:47:02,158 --> 00:47:03,960 And who could this be? 528 00:47:04,289 --> 00:47:06,907 There are no young thieves to save out here. 529 00:47:07,683 --> 00:47:08,683 Sir... 530 00:47:09,035 --> 00:47:10,733 What did you mean before... 531 00:47:11,388 --> 00:47:13,029 that... "we choose"? 532 00:47:13,858 --> 00:47:15,687 Are you offering to buy me? 533 00:47:16,164 --> 00:47:17,164 Hahahaha... 534 00:47:18,908 --> 00:47:20,569 What'd you like me to? 535 00:47:20,864 --> 00:47:25,246 Well, you seem like a better master than the one I serve now. 536 00:47:25,290 --> 00:47:27,010 Believe it or not, Bilal, 537 00:47:27,092 --> 00:47:29,116 your master is a slave himself. 538 00:47:29,234 --> 00:47:30,086 Hmm. 539 00:47:30,215 --> 00:47:31,215 Really? 540 00:47:31,259 --> 00:47:33,877 And who is his master? 541 00:47:34,605 --> 00:47:35,623 Greed. 542 00:47:35,773 --> 00:47:37,713 The worst of them all. 543 00:47:38,097 --> 00:47:41,466 Are you saying that no one is ever free? 544 00:47:42,241 --> 00:47:43,377 I am not. 545 00:47:43,413 --> 00:47:46,197 Then, how will I ever be free? 546 00:47:51,105 --> 00:47:54,275 Only you can enslave yourself, Bilal. 547 00:47:54,560 --> 00:47:56,763 I--I apologize. 548 00:47:56,962 --> 00:47:57,973 I just... 549 00:47:58,378 --> 00:48:01,464 I've never been treated with such kindness before, and I... 550 00:48:01,499 --> 00:48:04,237 I still... I don't understand, 551 00:48:04,333 --> 00:48:09,479 why a noble like you would want to help someone like me. 552 00:48:09,889 --> 00:48:12,934 Is this something you expect me to do in return? 553 00:48:13,128 --> 00:48:14,787 You see, Bilal. 554 00:48:14,823 --> 00:48:17,566 This man once guided me when I was truly lost. 555 00:48:18,062 --> 00:48:19,876 A great and noble man 556 00:48:19,912 --> 00:48:22,257 who spreads the message of equality. 557 00:48:22,981 --> 00:48:24,999 I have chosen to do the same, 558 00:48:25,197 --> 00:48:26,648 so here we stand. 559 00:48:27,113 --> 00:48:28,597 And who knows, Bilal, 560 00:48:28,633 --> 00:48:32,649 perhaps one day you will inspire the hearts of many as well. 561 00:48:33,084 --> 00:48:34,084 Me? 562 00:48:34,478 --> 00:48:35,923 How can I do that? 563 00:48:36,309 --> 00:48:38,118 Come, sit. 564 00:48:38,390 --> 00:48:40,860 You sought me out to talk to me, didn't you? 565 00:48:41,848 --> 00:48:42,993 Let's talk. 566 00:48:49,083 --> 00:48:52,244 So... our mother was right. 567 00:48:53,369 --> 00:48:54,369 Yes. 568 00:48:55,307 --> 00:48:56,505 She was.. 569 00:48:56,564 --> 00:48:58,501 It always seemed that way. 570 00:48:58,699 --> 00:49:01,299 She was always so very wise... 571 00:49:11,666 --> 00:49:13,930 A toast to my son, Safwan. 572 00:49:14,022 --> 00:49:17,579 He had the business sense to make a killing on those little idols. 573 00:49:19,615 --> 00:49:22,328 Now he could afford to host his first thesis. 574 00:49:25,560 --> 00:49:26,763 To Safwan! 575 00:49:30,319 --> 00:49:33,469 Are you still sulking because you passed up a good deal? 576 00:49:33,967 --> 00:49:37,016 I told you these portable idols would sell. 577 00:49:37,803 --> 00:49:40,898 It may be the last money any of us ever make. 578 00:49:41,980 --> 00:49:43,626 What are you talking about? 579 00:49:43,756 --> 00:49:45,923 There's a fortune in these little idols. 580 00:49:46,002 --> 00:49:49,423 You should have heard the priests hawking them today in the market. 581 00:49:50,092 --> 00:49:51,853 You where not there later. 582 00:49:52,413 --> 00:49:55,126 There was a dispute and the people listened. 583 00:49:56,183 --> 00:49:57,876 A dispute? 584 00:50:02,243 --> 00:50:04,508 Who created this dispute? 585 00:50:04,755 --> 00:50:07,266 Wounds from the new movement. 586 00:50:07,496 --> 00:50:11,430 Their reputation is spreading like wildfire across the city, 587 00:50:11,476 --> 00:50:13,169 Oh, not this business again, 588 00:50:13,213 --> 00:50:15,926 if you tell me there's an army coming, I'll worry. 589 00:50:15,996 --> 00:50:17,959 What about the talk of freedom? 590 00:50:18,003 --> 00:50:19,280 Do you worry about that? 591 00:50:19,316 --> 00:50:20,764 What are you talking about? 592 00:50:20,800 --> 00:50:24,079 They say we are praying on the people's desperation. 593 00:50:24,159 --> 00:50:27,710 They say that a real God would never ask for immense fortune. 594 00:50:28,490 --> 00:50:30,296 What happens to our business 595 00:50:30,332 --> 00:50:31,562 if this message takes hold? 596 00:50:31,598 --> 00:50:33,676 And how long do you think the other merchants 597 00:50:33,712 --> 00:50:35,325 will tolerate such a message? 598 00:50:36,048 --> 00:50:38,139 They will assume he laughed out of town 599 00:50:38,175 --> 00:50:40,592 or some almost strike a deal with them. 600 00:50:40,807 --> 00:50:42,217 You'll see. 601 00:50:46,580 --> 00:50:48,061 Look around. 602 00:50:50,708 --> 00:50:54,426 There is only one God and it is money. 603 00:50:54,973 --> 00:50:57,963 That is the true faith of this city. 604 00:50:58,778 --> 00:51:00,361 Where these days, 605 00:51:00,525 --> 00:51:03,954 not all of the merchants worshiping the idols, 606 00:51:04,335 --> 00:51:07,850 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 607 00:51:08,203 --> 00:51:11,092 He joined the movement the other day. 608 00:51:11,987 --> 00:51:13,616 And what about the Lord of merchants? 609 00:51:13,652 --> 00:51:14,647 Where is he? 610 00:51:14,691 --> 00:51:17,783 He joined them too, a long time ago. 611 00:51:22,089 --> 00:51:24,671 Abu Al-Hakam is right. 612 00:51:25,462 --> 00:51:27,977 People still got my day-tangles, 613 00:51:28,020 --> 00:51:30,323 but I think they're eating them for dessert. 614 00:51:37,173 --> 00:51:39,952 Are there any other traitors in my house? 615 00:51:41,343 --> 00:51:42,553 Well...! 616 00:51:43,430 --> 00:51:45,421 Stand and reveal yourself. 617 00:51:49,385 --> 00:51:51,757 Maybe you should ask your slave. 618 00:51:52,212 --> 00:51:54,928 What? What are you talking about? 619 00:51:58,744 --> 00:51:59,850 Slave? 620 00:52:01,122 --> 00:52:05,085 Why don't you tell my father about your new found friend? 621 00:52:05,221 --> 00:52:06,221 Impossible! 622 00:52:06,485 --> 00:52:08,073 You must be mistaken. 623 00:52:08,117 --> 00:52:10,442 There are no traitors in my household. 624 00:52:10,819 --> 00:52:12,262 Right, Bilal? 625 00:52:15,516 --> 00:52:16,516 Speak up! 626 00:52:17,469 --> 00:52:19,373 Safwan has accused you of something. 627 00:52:19,472 --> 00:52:21,554 What do you have to say for yourself? 628 00:52:21,953 --> 00:52:23,889 I said speak up, slave! 629 00:52:24,067 --> 00:52:26,430 You have my permission to talk. 630 00:52:32,386 --> 00:52:37,421 We are... all born... equals. 631 00:52:39,523 --> 00:52:41,741 We breathe the same air. 632 00:52:43,470 --> 00:52:45,897 We bleed the same color. 633 00:52:47,395 --> 00:52:51,249 And we'll die... and be buried... 634 00:52:52,366 --> 00:52:54,811 beneath the same ground. 635 00:52:59,087 --> 00:53:00,918 I believe... 636 00:53:02,257 --> 00:53:04,822 I am as free as a man... 637 00:53:04,973 --> 00:53:06,514 ...as you are. 638 00:53:09,254 --> 00:53:10,514 Free? 639 00:53:10,616 --> 00:53:11,616 Equal? 640 00:53:11,733 --> 00:53:13,240 I hate these words. 641 00:53:13,708 --> 00:53:17,850 Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 642 00:53:17,886 --> 00:53:20,374 Free.. equals... huh? 643 00:53:20,578 --> 00:53:22,029 Hey, everyone! 644 00:53:22,065 --> 00:53:26,178 Look here, we are both equals. 645 00:53:27,546 --> 00:53:31,219 You once slapped my face because I let this slave make a fool of you. 646 00:53:31,263 --> 00:53:34,249 What are you going to do now, father? 647 00:53:40,745 --> 00:53:42,147 Guards! 648 00:53:52,257 --> 00:53:58,686 Being a great man begins with taking off your chains. 649 00:54:13,093 --> 00:54:15,260 Quicker slave. Move legs! 650 00:54:15,304 --> 00:54:16,397 Come on, move! 651 00:54:17,655 --> 00:54:18,835 Chain him! 652 00:54:19,511 --> 00:54:20,765 Reject your claim! 653 00:54:21,342 --> 00:54:22,342 Denounce! 654 00:54:24,060 --> 00:54:25,242 Crush his spirit. 655 00:54:25,585 --> 00:54:27,978 Let him rot inside the cage. 656 00:54:28,735 --> 00:54:29,735 No water... 657 00:54:29,889 --> 00:54:31,194 No food 658 00:54:31,401 --> 00:54:32,895 He'll come on then. 659 00:54:33,994 --> 00:54:35,162 Bilal, hang in there! 660 00:54:35,397 --> 00:54:36,663 We'll bring help. 661 00:54:37,606 --> 00:54:40,025 I see a big heart and a great man, Bilal. 662 00:54:41,143 --> 00:54:42,650 Denounce your claims. 663 00:54:45,112 --> 00:54:47,971 No one is to touch this slave.. Umayya's orders . 664 00:54:48,254 --> 00:54:49,889 Denounce your claims, slave! 665 00:54:50,055 --> 00:54:51,631 I will not... 666 00:54:54,477 --> 00:54:56,000 Bilal, are you alright? 667 00:54:56,290 --> 00:54:57,846 You have to be strong, Bilal! 668 00:54:57,922 --> 00:54:59,969 A master breeds a master, 669 00:55:01,181 --> 00:55:03,500 and a slave breeds a slave. 670 00:55:03,575 --> 00:55:05,635 "I'll be a big warrior." 671 00:55:08,588 --> 00:55:11,687 All humanity is a single nation. 672 00:55:11,723 --> 00:55:13,116 Bilal, are you alright? 673 00:55:13,194 --> 00:55:15,679 For those who look outside... 674 00:55:15,981 --> 00:55:17,649 only dream. 675 00:55:21,101 --> 00:55:23,626 Guidance will come, you'll see. 676 00:55:31,965 --> 00:55:36,426 And what is the difference between you and these people? 677 00:55:36,905 --> 00:55:38,744 Bilal, Bilal! 678 00:55:39,284 --> 00:55:42,066 Kneel when you come before me, slave. 679 00:55:42,546 --> 00:55:44,668 And those who look within, 680 00:55:45,666 --> 00:55:47,105 are awakened. 681 00:56:05,809 --> 00:56:07,609 And when you are awakened... 682 00:56:07,809 --> 00:56:10,144 your story will raise out of this desert. 683 00:56:10,640 --> 00:56:12,302 Across the world... 684 00:56:17,251 --> 00:56:19,385 where great men are tested. 685 00:56:35,698 --> 00:56:38,268 Prepare yourself, Bilal. 686 00:56:38,304 --> 00:56:41,870 Being a great man means living without chains. 687 00:57:26,915 --> 00:57:29,368 Bilal, are you awake? 688 00:57:31,961 --> 00:57:33,013 Good. 689 00:57:34,971 --> 00:57:37,045 You're braver than I thought. 690 00:57:38,798 --> 00:57:40,688 I take credit for that. 691 00:57:41,975 --> 00:57:44,983 It comes from watching me all these years, I'm sure. 692 00:57:47,293 --> 00:57:49,965 It took guts to reveal yourself like that. 693 00:57:50,409 --> 00:57:53,685 But sadly you still think like a slave 694 00:57:59,147 --> 00:58:02,242 I'll get you back on track with the little secret. 695 00:58:02,499 --> 00:58:05,669 See, I never believed in these gods. 696 00:58:06,383 --> 00:58:08,688 No, no, no I'm not a fool. 697 00:58:11,227 --> 00:58:14,715 The truth is, we are both slaves, Bilal. 698 00:58:14,759 --> 00:58:16,757 The difference between us... 699 00:58:16,801 --> 00:58:20,293 is that I worship whatever empowers me. 700 00:58:21,873 --> 00:58:23,174 You... 701 00:58:24,064 --> 00:58:26,574 worship something that will destroy you. 702 00:58:37,240 --> 00:58:41,585 A free man would have sought out the profit in this situation. 703 00:58:42,091 --> 00:58:46,443 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 704 00:58:46,657 --> 00:58:49,429 He might be allying the advantage in that. 705 00:58:49,750 --> 00:58:52,575 Do you understand what I'm saying, Bilal? 706 00:58:55,438 --> 00:58:57,122 Get him some water. 707 00:59:04,830 --> 00:59:07,594 Should I take off these chains? 708 00:59:09,867 --> 00:59:11,609 What do you say, Bilal? 709 00:59:11,645 --> 00:59:13,161 My chains, 710 00:59:14,528 --> 00:59:16,643 are already off. 711 00:59:16,780 --> 00:59:17,982 That's funny... 712 00:59:18,247 --> 00:59:19,905 because I see them. 713 00:59:20,042 --> 00:59:24,073 What does your invisible God make other things invisible too? 714 00:59:24,438 --> 00:59:27,338 I'm talking about the chains. 715 00:59:28,069 --> 00:59:28,939 In his-- 716 00:59:28,975 --> 00:59:30,608 Stop talking in riddles. 717 00:59:31,291 --> 00:59:33,784 Do you know how much trouble you're in? 718 00:59:34,205 --> 00:59:36,009 I can have you killed right now. 719 00:59:36,114 --> 00:59:38,720 It doesn't matter what you do to me. 720 00:59:39,957 --> 00:59:42,947 And there's nothing you can give me. 721 00:59:46,466 --> 00:59:49,462 I am.. already free. 722 00:59:49,818 --> 00:59:51,791 And what about your sister? 723 00:59:52,451 --> 00:59:54,134 Is she free too? 724 00:59:54,286 --> 00:59:57,259 So you going to consider my proposition or not? 725 00:59:58,615 --> 01:00:00,009 You wanted a horse? 726 01:00:00,404 --> 01:00:01,650 I'll give you two. 727 01:00:01,949 --> 01:00:06,045 And I will provide both you and your sister a home. 728 01:00:06,349 --> 01:00:08,034 Accept his offer! 729 01:00:10,731 --> 01:00:12,007 Where is the slave? 730 01:00:12,051 --> 01:00:13,676 Get him out of there! 731 01:00:14,385 --> 01:00:16,040 Bring him! Get him out! 732 01:00:16,720 --> 01:00:18,131 Free him! 733 01:00:19,113 --> 01:00:22,137 This is why you are a slave, while I am rich. 734 01:00:22,185 --> 01:00:25,598 You don't recognize when you have been given an opportunity. 735 01:00:26,100 --> 01:00:27,416 Too Bad. 736 01:00:27,491 --> 01:00:29,408 Then... kill me. 737 01:00:30,188 --> 01:00:31,853 I'm not going to kill you. 738 01:00:33,992 --> 01:00:36,119 Yet you might still die. 739 01:00:51,356 --> 01:00:53,111 Your time has come! 740 01:01:25,087 --> 01:01:26,437 No, Bilal! 741 01:01:27,647 --> 01:01:29,674 Tell me, slave, 742 01:01:29,710 --> 01:01:31,268 who are you calling to? 743 01:01:31,312 --> 01:01:33,233 Is he stronger than I am? 744 01:01:33,303 --> 01:01:35,710 Is this stronger than my Gods? 745 01:01:35,963 --> 01:01:38,548 Go forward with their power and mine. 746 01:01:38,601 --> 01:01:42,042 I can have you killed or set free. 747 01:01:42,397 --> 01:01:45,557 This is my God! 748 01:01:46,111 --> 01:01:48,672 Do you want it to come to your aid? 749 01:01:48,878 --> 01:01:50,029 Accept, 750 01:01:50,065 --> 01:01:53,463 and I'll ask it to absolve you of your sins. 751 01:01:54,103 --> 01:01:56,552 I've already offered a fair price for him. 752 01:01:56,797 --> 01:01:58,029 Very fair. 753 01:01:58,558 --> 01:02:01,376 Then, what is the reason for bringing him out here? 754 01:02:06,919 --> 01:02:08,629 Crush him! 755 01:02:09,370 --> 01:02:11,190 Crush him! 756 01:02:27,424 --> 01:02:28,909 If you injure him, 757 01:02:29,122 --> 01:02:32,642 then he is of no value to me and the deal is off. 758 01:02:32,936 --> 01:02:34,231 We'll see. 759 01:02:34,377 --> 01:02:38,536 This Slave has been charged with the most heinous of crimes. 760 01:02:40,506 --> 01:02:43,864 He stands against his master. 761 01:02:44,068 --> 01:02:45,477 For this offense... 762 01:02:45,685 --> 01:02:48,556 you will be punished. 763 01:03:01,538 --> 01:03:02,783 No! 764 01:03:03,260 --> 01:03:04,588 They will kill him. 765 01:03:05,728 --> 01:03:07,923 Please... no! 766 01:03:08,126 --> 01:03:09,126 No! 767 01:03:15,430 --> 01:03:16,767 Please, Master! 768 01:03:16,803 --> 01:03:18,275 He will die, Safwan! 769 01:03:20,139 --> 01:03:21,521 Do you feel that? 770 01:03:21,742 --> 01:03:22,804 Slave! 771 01:03:23,750 --> 01:03:25,166 Give up, Bilal. 772 01:03:25,992 --> 01:03:27,806 You can end this. 773 01:03:28,102 --> 01:03:30,158 Cry for forgiveness... 774 01:03:30,194 --> 01:03:32,783 and accept us as your real masters. 775 01:03:33,848 --> 01:03:36,556 And these as your true Gods. 776 01:03:37,820 --> 01:03:39,751 How many Gods are there? 777 01:03:39,893 --> 01:03:42,273 Can you count, slave? 778 01:03:53,248 --> 01:03:57,203 One, only one! 779 01:04:13,148 --> 01:04:15,085 It can't be! 780 01:04:16,644 --> 01:04:17,979 You're a fool! 781 01:04:18,459 --> 01:04:20,734 I.. am... 782 01:04:22,017 --> 01:04:23,320 free! 783 01:04:29,601 --> 01:04:31,202 Oh no, Bilal! 784 01:04:32,034 --> 01:04:34,082 Stop! He will die! 785 01:04:34,126 --> 01:04:35,514 I'll double the offer. 786 01:04:36,291 --> 01:04:38,835 I think you've lost your head for business. 787 01:04:40,497 --> 01:04:41,777 Sold! 788 01:04:42,353 --> 01:04:44,312 Remove the stone. 789 01:04:54,444 --> 01:04:55,824 Bilal? 790 01:04:56,330 --> 01:04:59,335 I would have given all I own for him. 791 01:05:00,786 --> 01:05:01,886 For a slave...? 792 01:05:02,595 --> 01:05:03,595 No! 793 01:05:05,013 --> 01:05:06,393 For a brother. 794 01:05:07,585 --> 01:05:12,048 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles to brothers. 795 01:05:14,515 --> 01:05:17,042 Can you believe this? 796 01:05:18,150 --> 01:05:19,607 It does. 797 01:05:24,671 --> 01:05:26,418 Easy, easy. 798 01:05:27,238 --> 01:05:28,596 Bilal, talk to me. 799 01:05:29,897 --> 01:05:31,065 His sister! 800 01:05:31,945 --> 01:05:33,864 I'll pay the same for her. 801 01:05:33,908 --> 01:05:36,062 You are asking the wrong person. 802 01:05:36,548 --> 01:05:38,703 I gave her to Safwan as a gift. 803 01:05:41,948 --> 01:05:43,317 I won't sell her. 804 01:05:43,675 --> 01:05:46,261 Not... not even for your whole business. 805 01:05:46,920 --> 01:05:48,213 - Take her! - No! 806 01:05:48,257 --> 01:05:49,934 What is the meaning of this? 807 01:05:49,978 --> 01:05:51,658 Unhands her! 808 01:05:52,724 --> 01:05:53,591 Bilal! 809 01:05:53,719 --> 01:05:55,252 - No! - Ghufaira...! 810 01:05:55,432 --> 01:05:56,432 No! 811 01:06:16,118 --> 01:06:18,434 I will forever be grateful, 812 01:06:18,912 --> 01:06:20,752 for you have saved my life. 813 01:06:21,537 --> 01:06:24,108 To save one life, my brother... 814 01:06:24,152 --> 01:06:26,631 is like saving all humanity. 815 01:06:28,851 --> 01:06:33,116 So how does it feel to walk the streets of Makkah as a free man? 816 01:06:33,997 --> 01:06:36,842 It feels good just to be walking. 817 01:06:37,325 --> 01:06:40,947 - Where is, Sohaib? - With Hamza and the Lord of Merchants. 818 01:06:41,096 --> 01:06:43,121 They wait for us at the gate. 819 01:06:46,415 --> 01:06:49,891 Word of your defiance makes it's way through all the city. 820 01:06:50,315 --> 01:06:53,604 Umayya and the slave masters will come for you, Bilal. 821 01:06:54,067 --> 01:06:55,482 We must leave. 822 01:06:55,518 --> 01:06:56,934 Where would we go? 823 01:06:57,385 --> 01:07:01,936 To a great city, one that welcomes us with open arms. 824 01:07:53,364 --> 01:07:55,474 Attractive, isn't it? 825 01:07:56,461 --> 01:08:00,863 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 826 01:08:01,929 --> 01:08:03,224 These days... 827 01:08:03,442 --> 01:08:06,309 men use it to break each other. 828 01:08:07,168 --> 01:08:09,403 It's true purpose and the value, 829 01:08:09,484 --> 01:08:10,880 has been lost. 830 01:08:11,156 --> 01:08:13,145 Will you teach how to fight? 831 01:08:13,281 --> 01:08:14,281 Why? 832 01:08:14,863 --> 01:08:17,292 You think if you had wielded a weapon, 833 01:08:17,372 --> 01:08:19,856 the outcome might have been in your favor. 834 01:08:20,374 --> 01:08:23,912 Or do you seek to take what you desire with the sword? 835 01:08:27,651 --> 01:08:28,940 Remember.. 836 01:08:29,093 --> 01:08:31,607 I can only show you how to use it. 837 01:08:31,855 --> 01:08:33,974 But you alone must decide, 838 01:08:34,112 --> 01:08:35,887 where and when. 839 01:08:38,573 --> 01:08:41,993 Violence does not always solve disputes. 840 01:08:42,263 --> 01:08:46,466 Do not allow yourself to be lured into a battle, you can avoid. 841 01:08:53,074 --> 01:08:54,552 When do we start? 842 01:08:54,588 --> 01:08:58,895 As soon as you put back the sword and pick up that stick. 843 01:10:02,867 --> 01:10:04,099 Saad! 844 01:10:09,131 --> 01:10:12,685 Alright, let's try some sparing. 845 01:10:12,729 --> 01:10:14,531 Show me what you've got, rookie. 846 01:10:14,575 --> 01:10:17,116 Huh, after you "apple hunter "? 847 01:10:20,051 --> 01:10:21,359 Turn around, Bilal. 848 01:10:21,405 --> 01:10:22,495 Duck! 849 01:10:22,538 --> 01:10:23,466 Now panic. 850 01:10:23,502 --> 01:10:24,788 As we practiced, Bilal. 851 01:10:24,832 --> 01:10:26,363 As we practiced. 852 01:11:05,446 --> 01:11:07,269 Ghufaira? 853 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Huh! 854 01:12:28,723 --> 01:12:30,352 I defeated you again. 855 01:12:31,449 --> 01:12:32,696 Come. 856 01:12:33,220 --> 01:12:34,610 Get up. 857 01:12:35,595 --> 01:12:37,876 Let's spar when you cool down, Bilal. 858 01:12:39,452 --> 01:12:41,604 Never strike in anger. 859 01:12:43,148 --> 01:12:44,923 We will free her, Bilal 860 01:12:45,170 --> 01:12:46,915 Do not lose hope. 861 01:12:52,873 --> 01:12:55,639 He who conquers his anger is strong. 862 01:12:55,748 --> 01:12:59,199 He who forgives when having the power to seek revenge 863 01:12:59,626 --> 01:13:00,979 will witness glory. 864 01:13:01,625 --> 01:13:02,910 I promise. 865 01:13:03,358 --> 01:13:04,738 I'll try harder. 866 01:13:04,918 --> 01:13:07,098 Promise me to train this. 867 01:13:07,790 --> 01:13:10,830 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. 868 01:13:11,831 --> 01:13:13,661 And that is Hamza's secret. 869 01:13:14,628 --> 01:13:18,069 One day you'll discover your own secret. 870 01:14:06,697 --> 01:14:08,643 Welcome to Medina! 871 01:14:14,959 --> 01:14:15,755 Bilal! 872 01:14:15,799 --> 01:14:16,959 Come and see! 873 01:14:17,061 --> 01:14:18,061 It's Bilal! 874 01:14:19,778 --> 01:14:21,381 He came back. 875 01:14:23,137 --> 01:14:24,137 Bilal. 876 01:14:25,224 --> 01:14:26,442 Come with me. 877 01:14:26,551 --> 01:14:28,551 We will take you to your home. 878 01:14:32,781 --> 01:14:35,330 Wait, whe...where are we going? 879 01:14:35,691 --> 01:14:36,842 Bilal! 880 01:14:38,365 --> 01:14:39,506 Bilal! 881 01:14:40,783 --> 01:14:42,428 Where are you taking me? 882 01:15:11,410 --> 01:15:12,791 Mother... 883 01:15:13,031 --> 01:15:15,002 watch me build a home. 884 01:15:27,890 --> 01:15:31,169 Watch us build a house where we can gather... 885 01:15:31,728 --> 01:15:33,000 to spread hope. 886 01:15:33,434 --> 01:15:36,764 Hope to inspire the hearts of men. 887 01:15:51,740 --> 01:15:54,662 He asks that you call out to them, 888 01:15:55,101 --> 01:15:57,015 Master Bilal. 889 01:16:07,149 --> 01:16:08,455 From here... 890 01:16:09,588 --> 01:16:11,692 I will call them. 891 01:16:17,440 --> 01:16:18,601 Show me. 892 01:16:20,513 --> 01:16:23,830 Show me how your voice will inspire. 893 01:16:25,245 --> 01:16:30,753 How it will be raised to speak for justice... and equality. 894 01:16:37,506 --> 01:16:40,235 What I feared is happening, Umayya. 895 01:16:40,603 --> 01:16:43,344 They grow in strength and numbers. 896 01:16:43,484 --> 01:16:46,053 Are we to stand here and do nothing? 897 01:16:46,088 --> 01:16:47,760 He is right, Father. 898 01:16:48,172 --> 01:16:50,498 When a slave defiance his master, 899 01:16:50,533 --> 01:16:52,377 the world turns upside down. 900 01:16:52,928 --> 01:16:56,359 Kill them all! Kill them all! 901 01:16:58,449 --> 01:17:00,353 Kill them all! 902 01:17:05,185 --> 01:17:06,920 We will begin here. 903 01:17:07,234 --> 01:17:08,464 Tonight! 904 01:17:08,927 --> 01:17:10,531 Assemble a great army 905 01:17:10,567 --> 01:17:13,399 to crush each and every place that shelters them. 906 01:17:14,311 --> 01:17:16,758 And it starts with our own households. 907 01:17:19,424 --> 01:17:21,742 Loop them all out... 908 01:17:22,050 --> 01:17:23,361 and kill them. 909 01:17:26,665 --> 01:17:28,627 Kill them all! 910 01:17:34,292 --> 01:17:35,577 Open the gate! 911 01:17:35,621 --> 01:17:37,937 Hamza is back with more refugees! 912 01:17:53,927 --> 01:17:55,583 Magnificent horse. 913 01:17:56,181 --> 01:17:57,953 It followed us on our way back. 914 01:17:58,197 --> 01:17:59,197 Do you know him? 915 01:17:59,338 --> 01:18:00,411 I do. 916 01:18:01,164 --> 01:18:02,680 We are old friends. 917 01:18:04,830 --> 01:18:07,376 He was once owned by Umayya. 918 01:18:08,292 --> 01:18:10,840 Seems he has escaped his oppression as well. 919 01:18:11,646 --> 01:18:13,815 Take good care of him. 920 01:18:15,442 --> 01:18:18,028 The old man brings news from Makkah! 921 01:18:18,977 --> 01:18:20,460 The persecution... 922 01:18:20,726 --> 01:18:22,462 grows worse every day. 923 01:18:22,896 --> 01:18:24,500 We have lost so much. 924 01:18:24,902 --> 01:18:26,289 But we were lucky, 925 01:18:26,541 --> 01:18:28,182 we have escaped! 926 01:18:28,226 --> 01:18:29,763 The ones who remain... 927 01:18:29,807 --> 01:18:32,850 I fear, they soon lose their lives. 928 01:18:32,894 --> 01:18:35,461 A message for you from the son of Umayya. 929 01:18:45,546 --> 01:18:46,924 Ghufaira. 930 01:18:48,031 --> 01:18:49,000 Where's Bilal? 931 01:18:49,044 --> 01:18:50,305 He is over there... 932 01:20:08,463 --> 01:20:09,908 My son! 933 01:20:11,495 --> 01:20:13,096 Where are the rest of you? 934 01:20:13,140 --> 01:20:15,142 We are the only ones left. 935 01:20:18,307 --> 01:20:19,728 Go! 936 01:20:43,832 --> 01:20:45,150 Ghufaira! 937 01:20:47,012 --> 01:20:48,275 Ghufaira! 938 01:20:49,084 --> 01:20:50,214 Take him outside! 939 01:20:50,588 --> 01:20:51,746 Follow me! 940 01:20:53,547 --> 01:20:55,128 Please, please! 941 01:20:57,264 --> 01:20:59,728 Slave! Get him! 942 01:21:10,062 --> 01:21:13,016 You made a great mistake coming back, young boy. 943 01:21:13,260 --> 01:21:14,486 Get him up! 944 01:21:16,479 --> 01:21:18,953 Where is your God now? 945 01:21:23,019 --> 01:21:24,493 Wait! 946 01:21:44,884 --> 01:21:46,065 Ghufaira... 947 01:21:46,119 --> 01:21:47,993 Proceed. 948 01:21:52,863 --> 01:21:55,337 Time to meet your God! 949 01:22:09,798 --> 01:22:11,111 Come! 950 01:22:20,665 --> 01:22:22,665 I'm not leaving without you. 951 01:22:22,706 --> 01:22:23,706 Hurry! 952 01:23:36,968 --> 01:23:39,083 I knew I would find you here. 953 01:23:42,725 --> 01:23:46,522 I have no words that can make you feel better. 954 01:23:47,803 --> 01:23:50,567 I can only ask that you keep your mind clear... 955 01:23:50,873 --> 01:23:52,591 and your heart true. 956 01:23:53,678 --> 01:23:54,908 And rest assured, 957 01:23:55,273 --> 01:23:57,528 God will always be there for you Bilal. 958 01:24:00,870 --> 01:24:03,178 I have made this for you. 959 01:24:22,452 --> 01:24:24,591 When you decide to use it, 960 01:24:24,632 --> 01:24:28,908 remember not to allow the blade to dictate your choices. 961 01:24:36,448 --> 01:24:37,638 Oh Lord, 962 01:24:37,982 --> 01:24:41,169 all praise and glory belongs to you. 963 01:24:42,280 --> 01:24:44,647 Upon you, we rely 964 01:24:44,847 --> 01:24:48,092 in both hardship and ease. 965 01:25:02,870 --> 01:25:05,655 These fools banded together to overthrow us. 966 01:25:05,794 --> 01:25:07,865 I will lead the attack at the front. 967 01:25:08,073 --> 01:25:10,131 You must watch over the city. 968 01:25:13,754 --> 01:25:15,583 They threaten our control, 969 01:25:15,627 --> 01:25:17,174 our power. 970 01:25:17,218 --> 01:25:19,236 Do not disappoint me. 971 01:25:33,829 --> 01:25:36,608 Protect us from all evil. 972 01:25:39,158 --> 01:25:40,658 Further is no might... 973 01:25:41,124 --> 01:25:42,842 nor power... 974 01:25:42,886 --> 01:25:44,104 except with you. 975 01:25:44,243 --> 01:25:45,841 - Amen. - Amen. 976 01:26:11,655 --> 01:26:13,553 You must be joking. 977 01:26:21,532 --> 01:26:23,217 Most unfortunate. 978 01:26:33,858 --> 01:26:36,091 - Look at their strength. - There are too many. 979 01:26:36,135 --> 01:26:37,836 Stand strong men. 980 01:26:38,986 --> 01:26:40,443 Have faith. 981 01:26:42,589 --> 01:26:44,412 Send three of our best. 982 01:26:44,615 --> 01:26:46,508 First we destroy their moral, 983 01:26:47,132 --> 01:26:50,132 then we finish them one by one. 984 01:26:53,983 --> 01:26:56,578 Whatever happens, don't come for us. 985 01:26:56,622 --> 01:26:58,248 Stand your ground. 986 01:27:05,773 --> 01:27:06,647 Hmm... 987 01:27:06,691 --> 01:27:08,053 Make way! 988 01:27:09,053 --> 01:27:11,115 Make way for Hamza! 989 01:27:29,913 --> 01:27:32,202 I'm going to enjoy this. 990 01:27:34,772 --> 01:27:36,295 Take them down! 991 01:29:20,484 --> 01:29:22,129 Charge! 992 01:29:22,364 --> 01:29:24,092 Slay them all! 993 01:29:28,671 --> 01:29:30,788 Come on, Hamza! Move! 994 01:29:40,156 --> 01:29:41,507 Archers! 995 01:29:41,550 --> 01:29:42,773 Archers! 996 01:29:42,809 --> 01:29:43,809 No! 997 01:29:44,155 --> 01:29:45,952 Always trust the lion. 998 01:29:46,093 --> 01:29:47,249 Fire! 999 01:29:47,444 --> 01:29:48,444 Fire! 1000 01:29:55,597 --> 01:29:56,944 Fire! 1001 01:31:57,683 --> 01:31:58,722 Here he is! 1002 01:32:36,042 --> 01:32:38,292 Where did that come from? 1003 01:32:38,542 --> 01:32:39,815 I learned... 1004 01:32:40,252 --> 01:32:41,592 from the best! 1005 01:33:52,171 --> 01:33:53,881 He's too strong! 1006 01:33:58,452 --> 01:34:00,011 Slave! 1007 01:34:48,651 --> 01:34:50,022 We are brothers... 1008 01:34:50,058 --> 01:34:51,479 killing brothers. 1009 01:34:52,174 --> 01:34:54,044 Put an end to this. 1010 01:34:54,416 --> 01:34:56,010 Be the better men. 1011 01:34:58,450 --> 01:35:00,467 You're not my brother, boy! 1012 01:35:00,736 --> 01:35:02,782 Show me what you've got! 1013 01:35:03,101 --> 01:35:05,323 Is this how you treat your master? 1014 01:35:05,893 --> 01:35:09,589 Let this be the day I finally put you out of your misery. 1015 01:35:10,323 --> 01:35:11,679 Not today... 1016 01:35:12,323 --> 01:35:13,397 Umayya! 1017 01:35:37,406 --> 01:35:41,038 It is time for you to join your sister. 1018 01:36:18,934 --> 01:36:20,679 People of Makkah has fallen! 1019 01:36:20,715 --> 01:36:22,324 Umayya is no more! 1020 01:36:22,368 --> 01:36:25,027 Send bids to the rulers in all of Hijaz. 1021 01:36:25,185 --> 01:36:26,775 We must prepare for the battle. 1022 01:36:26,819 --> 01:36:28,186 Get master Safwan! 1023 01:36:28,230 --> 01:36:29,956 Back to the horse. 1024 01:36:56,751 --> 01:36:58,772 There will be victories. 1025 01:37:00,568 --> 01:37:02,443 Victories of the mind... 1026 01:37:03,121 --> 01:37:04,888 and of the soul. 1027 01:37:07,224 --> 01:37:11,329 Victories that break the chains, which bind mankind. 1028 01:37:13,036 --> 01:37:15,243 You did well, little brother. 1029 01:37:19,359 --> 01:37:22,837 Victories that unite us as one. 1030 01:37:28,017 --> 01:37:31,562 Yet, this enemy will not surrender. 1031 01:37:51,635 --> 01:37:53,587 It will plan. 1032 01:37:54,235 --> 01:37:56,348 It will linger in the darkness... 1033 01:37:59,863 --> 01:38:02,032 waiting for the opportunity, 1034 01:38:02,068 --> 01:38:04,103 to strike for our heart. 1035 01:38:16,102 --> 01:38:18,279 There will be victories. 1036 01:39:08,170 --> 01:39:10,784 And there will be losses, 1037 01:39:11,593 --> 01:39:13,576 that break our hearts. 1038 01:39:22,510 --> 01:39:24,505 Hate not, my brothers. 1039 01:39:25,708 --> 01:39:29,299 For hate is a terrible thing. 1040 01:39:31,821 --> 01:39:34,221 War awaits us. 1041 01:39:36,207 --> 01:39:38,194 May the light prevail. 1042 01:40:02,617 --> 01:40:05,320 Makkah 1043 01:41:11,670 --> 01:41:14,256 Is this how you express your faith, Bilal? 1044 01:41:18,060 --> 01:41:19,787 Be finished with this. 1045 01:41:34,692 --> 01:41:36,202 Why? 1046 01:41:36,918 --> 01:41:39,157 Why did you kill her? 1047 01:41:40,836 --> 01:41:42,241 Answer me! 1048 01:41:43,886 --> 01:41:45,151 Your answer... 1049 01:41:45,938 --> 01:41:48,936 is right outside the window. 1050 01:42:18,686 --> 01:42:22,566 Your faith says, a man is judged by his actions. 1051 01:42:23,136 --> 01:42:25,753 And what through await to measure a man, 1052 01:42:26,211 --> 01:42:27,903 and through what he gives. 1053 01:42:29,465 --> 01:42:31,450 So there she is. 1054 01:42:32,223 --> 01:42:35,286 My simple act of morality. 1055 01:42:49,277 --> 01:42:51,792 Don't let it be your last. 1056 01:43:00,126 --> 01:43:01,329 Ghufaira! 1057 01:43:01,439 --> 01:43:02,837 Oh! 1058 01:43:02,881 --> 01:43:04,047 Bilal. 1059 01:43:32,009 --> 01:43:33,113 Give way! 1060 01:43:33,157 --> 01:43:34,500 Give way! 1061 01:43:34,544 --> 01:43:36,572 He's about to announce Makkah! 1062 01:44:45,085 --> 01:44:47,952 What do you want to be, when you grow up, Bilal! 1063 01:45:28,224 --> 01:45:31,504 AKON AND REDONE- Playing ♫ WARRIOR 1064 01:45:36,298 --> 01:45:39,884 ♪ I was running away from myself ♪ 1065 01:45:39,928 --> 01:45:43,503 ♪ Had a barrel inside of my head ♪ 1066 01:45:43,547 --> 01:45:47,673 ♪ I was lying awake in my bed ♪ 1067 01:45:47,717 --> 01:45:50,619 ♪ Thinking 'bout all the things I should have said ♪ 1068 01:45:50,663 --> 01:45:54,908 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1069 01:45:54,952 --> 01:45:58,245 ♪ No more running, not any longer ♪ 1070 01:45:58,289 --> 01:46:03,103 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1071 01:46:03,147 --> 01:46:07,234 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1072 01:46:07,278 --> 01:46:10,859 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1073 01:46:10,903 --> 01:46:14,609 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1074 01:46:14,715 --> 01:46:18,390 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1075 01:46:18,434 --> 01:46:22,468 ♪ Cause I'm not afraid, no ♪ 1076 01:46:22,512 --> 01:46:26,305 ♪ I'm gonna fight the triads ♪ 1077 01:46:26,349 --> 01:46:30,047 ♪ They are no chains around my heart ♪ 1078 01:46:30,091 --> 01:46:33,624 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1079 01:46:33,669 --> 01:46:36,023 ♪ Cause I'm not afraid ♪ 1080 01:46:36,067 --> 01:46:43,432 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1081 01:46:43,476 --> 01:46:50,577 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid, ♪ 1082 01:46:50,621 --> 01:46:53,148 ♪ I'm not afraid ♪ 1083 01:46:54,356 --> 01:46:57,789 ♪ Wish that you could be here with me now ♪ 1084 01:46:58,137 --> 01:47:02,034 ♪ I've overcome the demons inside, yeah ♪ 1085 01:47:02,078 --> 01:47:05,925 ♪ I keep hearing your voice late at night ♪ 1086 01:47:05,969 --> 01:47:09,268 ♪ Telling me, gotta fight for your right ♪ 1087 01:47:09,312 --> 01:47:13,011 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1088 01:47:13,055 --> 01:47:16,768 ♪ No more running, not any longer ♪ 1089 01:47:16,812 --> 01:47:21,401 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1090 01:47:21,445 --> 01:47:25,417 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1091 01:47:25,461 --> 01:47:29,198 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1092 01:47:29,242 --> 01:47:33,206 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1093 01:47:33,250 --> 01:47:39,042 ♪ I'm gonna light a fire Cause I'm not afraid, ♪ 1094 01:47:39,086 --> 01:47:46,276 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1095 01:47:46,499 --> 01:47:53,190 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1096 01:47:54,761 --> 01:48:01,260 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1097 01:48:02,143 --> 01:48:10,143 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1098 01:48:10,893 --> 01:48:14,432 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1099 01:48:14,476 --> 01:48:18,292 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1100 01:48:18,336 --> 01:48:22,151 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1101 01:48:22,195 --> 01:48:26,152 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1102 01:48:28,485 --> 01:48:30,521 ♪ Can't hold me down ♪ 1103 01:48:32,462 --> 01:48:34,751 ♪ Can't hold me down ♪ 1104 01:48:36,229 --> 01:48:39,518 ♪ Can't hold me down ♪ 1105 01:48:41,779 --> 01:48:48,987 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1106 01:48:49,031 --> 01:48:56,560 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1107 01:48:56,604 --> 01:49:04,377 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1108 01:49:04,663 --> 01:49:12,663 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1109 01:49:14,034 --> 01:49:17,385 Captioned by fayou 73227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.