All language subtitles for 1969 Jerry Lewis Hook, Line and Sinker por

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:27,346 --> 00:00:31,675 JERRY: PESCADOR DE �GUAS TURVAS 3 00:02:04,917 --> 00:02:06,877 Estudiantes, com suerte... 4 00:02:07,002 --> 00:02:10,735 podemos convencer-lo a decir como ocorreu-lhe este fen�meno. 5 00:02:11,215 --> 00:02:12,132 Que foi que ele disse? 6 00:02:12,257 --> 00:02:16,574 Disse: Com sorte podemos convenc�-lo a dizer-nos como ocorreu este fen�meno. 7 00:02:16,470 --> 00:02:21,558 Ah, sim. mas primeiro vamos resolver isto aqui. 8 00:02:21,725 --> 00:02:24,728 Nos recuenta todos despues. 9 00:02:24,853 --> 00:02:27,856 N�o, n�o, n�o n�o puede... 10 00:02:28,023 --> 00:02:29,942 Agora!!! 11 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 O qu�? O que que �? 12 00:02:32,152 --> 00:02:37,514 Eles insistem, no interesse da ci�ncia m�dica, que nos diga agora. 13 00:02:40,536 --> 00:02:43,170 Sim, est� bem. 14 00:02:43,664 --> 00:02:45,393 Acho que vou come�ar pelo princ�pio. 15 00:02:45,491 --> 00:02:47,751 Meu nome � Dobs. Fred C. Dobs. 16 00:02:47,876 --> 00:02:51,934 H� barco de pesca que sempre alugo, em Boca Negra, no Chile. 17 00:03:03,200 --> 00:03:06,603 Ajuda-me, Carlota. Carlota. 18 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Carlota, ajuda-me por favor. 19 00:03:11,984 --> 00:03:14,945 N�o aguento mais. 20 00:03:15,112 --> 00:03:17,072 Ajuda-me. 21 00:03:18,314 --> 00:03:19,679 Socorro! 22 00:03:19,714 --> 00:03:22,327 Eu vou ajudar. 23 00:03:22,452 --> 00:03:24,513 Ajudem-me. 24 00:03:26,665 --> 00:03:28,748 - Espera a�. - Ajude-me. 25 00:03:29,793 --> 00:03:31,876 Deixe-me eu ajudar. 26 00:03:32,963 --> 00:03:35,843 Puxe, v�. Eu tenho cocegas. 27 00:03:37,134 --> 00:03:38,826 L� se foi... 28 00:03:40,262 --> 00:03:42,243 Socorro. Socorro! 29 00:03:42,347 --> 00:03:44,188 Ajuda-me Carlota. 30 00:03:44,246 --> 00:03:46,435 Bem, nem todas as minhas viagens acabaram assim. 31 00:03:46,836 --> 00:03:50,741 De qualquer maneira, ali estava eu, quase com 40 anos. 32 00:03:50,772 --> 00:03:55,856 Na �ltima presta��o do meu belo barco de 15 metros, a gas�leo. 33 00:03:55,990 --> 00:03:57,547 Eu estava a divertir-me. 34 00:03:58,569 --> 00:04:01,518 Mas nem sempre as coisas correm t�o bem assim. 35 00:04:01,922 --> 00:04:05,935 E no ano passado... come�aram a ficar pretas. 36 00:04:17,049 --> 00:04:18,478 Bom dia, querido. 37 00:04:22,179 --> 00:04:23,366 Ol�, papai. 38 00:05:16,692 --> 00:05:18,039 Bom dia, pai querido. 39 00:05:51,394 --> 00:05:53,055 Nancy! 40 00:06:03,447 --> 00:06:06,658 COMPANHIA DE SEGUROS DE VIDA, GRANITO FIRME COMO UMA ROCHA 41 00:06:09,745 --> 00:06:10,500 00:06:12,993 A s�lida e pr�spera companhia de seguros Granito. 43 00:06:13,335 --> 00:06:15,783 Firme como uma rocha. Mas agrad�vel. 44 00:06:16,585 --> 00:06:18,264 Mas assim mesmo era o meu lar fora de casa. 45 00:06:18,670 --> 00:06:22,426 Cinco dias por semana. De 9 �s 17h, todas as semanas. 50 semanas por ano, 46 00:06:22,546 --> 00:06:25,702 e em cada dia da semana, o meu escrit�rio. 47 00:06:25,769 --> 00:06:26,912 Bem, se � que agente pode chamar aquilo de escrit�rio, 48 00:06:27,036 --> 00:06:30,199 O gabinete ficava cada vez menor, e menor. 49 00:06:30,384 --> 00:06:32,214 E tudo por culpa da press�o. 50 00:06:32,719 --> 00:06:36,118 Eu odiava o telefone, mas tinha que us�-lo diariamente. 51 00:06:36,256 --> 00:06:38,256 Quase nunca encontrava quem procurava, 52 00:06:38,814 --> 00:06:42,273 e n�o adiantava deixar recado porque ningu�m me telefonava. 53 00:06:42,512 --> 00:06:46,373 Ah sim, quer dizer, e havia a minha secret�ria, eu tinha uma secret�ria. 54 00:06:46,524 --> 00:06:51,045 uma verdadeira m�quina de efici�ncia, 100% pura, uma vencedora. 55 00:06:51,080 --> 00:06:53,640 Na certa ela tinha estudado num reformat�rio. 56 00:06:53,965 --> 00:06:58,262 Por mais que eu rezasse, o diabo da mulher todo dia estava l� pra trabalhar. 57 00:06:58,839 --> 00:07:01,138 Como posso explicar o que isso me deixava frustrado? 58 00:07:01,216 --> 00:07:04,929 Alguma vez tentaram enfiar um camelo no buraco da agulha? 59 00:07:07,161 --> 00:07:09,382 Finalmente, ar puro. 60 00:07:11,480 --> 00:07:13,888 Bem, era assim a minha vida. 61 00:07:14,371 --> 00:07:21,768 De 2� � 6� feira, pelo meio 3�, 4� e 5� a mesma rotina todos os dias. 62 00:07:22,108 --> 00:07:25,488 Mas aos s�bados, a coisa piorava. 63 00:07:40,161 --> 00:07:42,821 Parem com esse barulho eu quero dormir. 64 00:07:42,877 --> 00:07:45,346 Cada vez que aqui passam tem de haver briga. 65 00:07:46,196 --> 00:07:48,064 E voc� n�o para de dar � l�ngua, pois n�o? 66 00:08:07,594 --> 00:08:09,447 Ah, ent�o � assim, n�o �? 67 00:08:50,780 --> 00:08:53,321 - Sam, vem c�. - Vem c�. 68 00:08:54,373 --> 00:08:56,923 N�o corras, Sam, vem c�. 69 00:08:57,189 --> 00:08:59,345 Vem c�, Sam, espera a�, Sam. 70 00:08:59,639 --> 00:09:02,211 Pete, aquela pia nojenta est� entupida outra vez. 71 00:09:17,900 --> 00:09:19,187 Maldita pia entupida! 72 00:10:12,835 --> 00:10:14,247 Eu ia justamente fazer isso. 73 00:10:32,754 --> 00:10:33,985 Porra. 74 00:11:09,871 --> 00:11:13,877 Sintonize amanh� de novo para o sensacional programa, 75 00:11:13,912 --> 00:11:15,318 "Encontro com a sua ex-mulher". 76 00:11:15,378 --> 00:11:16,539 Nancy! 77 00:11:20,038 --> 00:11:21,845 Ah! Ou�am. Larguem j� o comando da TV. 78 00:11:22,176 --> 00:11:23,894 N�o quero brincar n�o! Vem c�. 79 00:11:23,961 --> 00:11:26,501 Pete, importas-te se eu levar as crian�as at� o supermercado? 80 00:11:26,547 --> 00:11:28,236 Claro que n�o. 81 00:11:28,669 --> 00:11:33,213 Sim, leva-os contigo. Leva, leva-os contigo. 82 00:11:33,288 --> 00:11:35,103 - At� logo. - At� mais tarde. 83 00:11:36,816 --> 00:11:38,236 E vende-os. 84 00:12:13,175 --> 00:12:14,735 Porque n�o fazes primeiro as tuas obriga��es, 85 00:12:14,902 --> 00:12:16,465 e brincas depois ao "grande pescador"? 86 00:12:16,500 --> 00:12:17,836 Mas querida, n�o est�s a entender... 87 00:12:17,871 --> 00:12:19,719 Deixa estar. Vai-me buscar as compras. 88 00:12:20,673 --> 00:12:23,199 Mas n�o me d�s aqui uma ajuda a puxar... 89 00:12:43,662 --> 00:12:47,361 Espere ai, espere a�. N�o, para com isso. 90 00:12:50,171 --> 00:12:53,625 Jenniffer, Jimmy, saiam de cima da cama. E tratem de arrum�-la. 91 00:12:56,097 --> 00:12:58,845 - Toma, querido. - Obrigado querida. 92 00:12:59,333 --> 00:13:01,134 Sabes que n�o me apetecia sair essa noite? 93 00:13:01,379 --> 00:13:04,263 - Eu tamb�m n�o. - �ptimo, ent�o vamos ficar. 94 00:13:04,341 --> 00:13:05,881 Eu detesto o Larry Ritt. 95 00:13:06,497 --> 00:13:10,043 Ele detesta-te mais ainda, mas mesmo assim veio ao nosso churrasco. 96 00:13:11,771 --> 00:13:13,045 �, tens raz�o. 97 00:13:14,287 --> 00:13:15,690 Deve ser a baby-sitter. 98 00:13:18,547 --> 00:13:19,858 Eu j� des�o, querida. 99 00:14:01,129 --> 00:14:04,133 - Ol�, senhora Hardtack. - Ol�, como est�o? 100 00:14:04,441 --> 00:14:05,523 Ponham isso a�. 101 00:14:06,937 --> 00:14:09,097 Pete, despacha-te. 102 00:14:10,467 --> 00:14:11,285 Vou j�. 103 00:14:12,102 --> 00:14:14,044 Devemos chegar l� pela meia noite. 104 00:14:17,026 --> 00:14:18,758 Podemos ver cowboys hoje � noite? 105 00:14:18,828 --> 00:14:21,046 - N�o queremos ver cowboys. - Queremos sim. 106 00:14:21,610 --> 00:14:23,580 Voc�s ver�o o que eu quiser. 107 00:14:24,756 --> 00:14:27,839 Deixei o endere�o e o telefone de onde estamos, se precisar. 108 00:14:28,282 --> 00:14:30,659 Telefono se for preciso. 109 00:14:31,005 --> 00:14:32,431 Boa noite Sra. Hastack. 110 00:14:32,467 --> 00:14:34,508 Boa noite, Jennifer Boa noite Jimmy. 111 00:14:35,493 --> 00:14:38,519 - Traz alguma coisa para a gente. - � isso mesmo 112 00:14:38,949 --> 00:14:40,504 Por favor, calem-se. 113 00:15:06,746 --> 00:15:09,248 - Ol�, senhora Hardtack - Est� tudo bem. 114 00:15:10,327 --> 00:15:12,711 - Correu tudo bem por aqui? - Tudo bem. 115 00:15:12,957 --> 00:15:14,295 E as crian�as, deitaram-se cedo? 116 00:15:16,949 --> 00:15:18,899 - Bem, boa noite. - Boa noite. 117 00:15:39,791 --> 00:15:41,512 Ainda n�o vi o fim do filme. 118 00:15:41,607 --> 00:15:44,030 N�o h� problema O fim � sempre o mesmo. 119 00:15:44,047 --> 00:15:46,819 O rapaz fica com a mi�da, o mordomo � o assassino. 120 00:15:46,917 --> 00:15:48,768 Mas n�o houve crime nenhum. 121 00:15:49,297 --> 00:15:51,458 Talvez tenha adormecido. Boa noite. 122 00:17:44,456 --> 00:17:48,558 - Desculpe, mas n�o se portou muito bem. - Portei, sim. 123 00:17:49,047 --> 00:17:50,965 - Claro que n�o. - N�o mesmo. 124 00:17:52,181 --> 00:17:54,662 Eu teria agido doutra forma. 125 00:17:54,847 --> 00:17:59,330 Teria deixado que ela pagasse � ama, fecharia a porta, e esqueceria o resto. 126 00:17:59,442 --> 00:18:02,248 - Metia-se logo na cama. - Exatamente. 127 00:18:02,274 --> 00:18:04,260 Pois foi "exatamente" o que eu fiz. 128 00:18:04,280 --> 00:18:06,396 - E? - E... 129 00:18:06,820 --> 00:18:17,490 Ajude-nos a vencer os obst�culos da vida, os imprevistos que impedem que seja feliz. 130 00:18:17,276 --> 00:18:19,293 J� chegamos, senhora Hardtack . 131 00:18:20,135 --> 00:18:22,089 - Correu tudo bem por aqui? - Tudo bem. 132 00:18:22,102 --> 00:18:24,201 - As crian�as, deitaram-se cedo? - Ahh. 133 00:18:24,972 --> 00:18:27,003 - Boa noite. - Boa noite. 134 00:18:45,444 --> 00:18:48,304 - J� � tarde, senhora Hardtack . - Bem tarde. 135 00:18:48,388 --> 00:18:50,409 Ele � um excelente Pastor. 136 00:18:50,567 --> 00:18:51,701 Ah, eu tamb�m acho. 137 00:18:51,894 --> 00:18:54,885 Ele faz umas lindas ora��es p�e-me sempre dormir. 138 00:18:54,957 --> 00:18:57,266 Obrigado, sabe, o chocolate estava muito bom. 139 00:18:57,322 --> 00:18:59,092 Ainda bem que a senhora gostou. 140 00:18:59,244 --> 00:19:00,583 At� o pr�ximo s�bado. 141 00:19:00,613 --> 00:19:02,336 - Est� bem. Quando quiser. - Adeus. 142 00:21:42,682 --> 00:21:45,936 Que infelicidade. Realmente � uma infelicidade. 143 00:21:47,386 --> 00:21:49,517 Isso, isso mesmo. 144 00:21:49,668 --> 00:21:54,094 Pois se acham que os s�bados eram beras, ent�o esperem at� eu falar nos domingos. 145 00:22:23,115 --> 00:22:24,453 �s tu, querido? 146 00:22:26,274 --> 00:22:28,183 Bom dia mam�, bom dia pap�. 147 00:22:28,440 --> 00:22:29,898 Ol�, querida. 148 00:22:30,292 --> 00:22:33,191 - Bom dia, Sam. - Desce Sam, desce. 149 00:22:33,315 --> 00:22:35,995 - Bom dia pap�. - Bom dia docinho. 150 00:22:36,326 --> 00:22:38,065 Sai Sam. Desce. 151 00:22:38,904 --> 00:22:43,510 Isto n�o s�o horas dos c�es virem para a nossa cama. 152 00:22:43,868 --> 00:22:50,322 Sam, n�o, n�o... �, Jennifer desce. 153 00:22:54,412 --> 00:22:57,415 - Jenniffer, quero que pratiques escalas. - Sim, mam�. 154 00:22:58,811 --> 00:23:00,027 Est� muito bonito, Jimmy. 155 00:23:01,932 --> 00:23:03,656 Aqui est�, querido. 156 00:23:06,702 --> 00:23:10,973 Nancy Inguersoll, �s uma dona de casa exemplar. 157 00:23:12,404 --> 00:23:15,452 Uma perfeita esposa, m�e exemplar. 158 00:23:16,892 --> 00:23:23,912 Muito bonita, alegre, compreensiva e... muito, muito pr�tica. 159 00:23:23,938 --> 00:23:25,186 Muito. 160 00:23:25,290 --> 00:23:29,837 Tens sempre as contas todas em ordem, n�o d�s cabo dos guarda-lamas do carro, 161 00:23:30,469 --> 00:23:33,031 compras 2 coisas por 25 c�ntimos em vez de 1 por 13. 162 00:23:35,009 --> 00:23:39,406 $114,93 de poupan�a todos os meses, como consegues fazer isto? 163 00:23:39,242 --> 00:23:40,503 � o or�amento. 164 00:23:41,204 --> 00:23:43,323 Cento e cinquenta mil d�lares, o valor do seguro. 165 00:23:43,773 --> 00:23:47,465 Se alguma coisa me acontecer, tu e as crian�as estar�o garantidas. 166 00:23:47,573 --> 00:23:50,880 De fato as coisas est�o a correr bem. Tamb�m temos o teu emprego. 167 00:23:50,935 --> 00:23:54,003 N�o se consegue encontrar nenhum defeito em tudo o que fazes. 168 00:23:54,112 --> 00:23:56,421 �s a melhor esposa do mundo. 169 00:24:05,529 --> 00:24:08,514 A melhor esposa do mundo pode dizer uma coisa? 170 00:24:10,663 --> 00:24:11,785 Fala. 171 00:24:12,876 --> 00:24:14,515 Vais outra vez � pesca? 172 00:24:16,400 --> 00:24:17,085 O qu�? 173 00:24:17,238 --> 00:24:23,284 - Est�s a planear ir � pesca outra vez? - Sim, estava a pensar nisso. 174 00:24:24,106 --> 00:24:25,955 Bem, vamos l� falar sem rodeios. 175 00:24:25,993 --> 00:24:27,209 Tu �s o chefe da fam�lia, 176 00:24:27,438 --> 00:24:31,594 quem traz o dinheiro para casa. E quem toma as decis�es finais. 177 00:24:32,252 --> 00:24:33,775 Come�o a ficar atrapalhado. 178 00:24:35,745 --> 00:24:38,592 Detesto ter de te chamar � aten��o para alguns fatos. 179 00:24:38,625 --> 00:24:41,104 Deixe de rodeios e vai directo ao assunto. 180 00:24:43,300 --> 00:24:48,088 Estas tuas excurs�es dominicais � pesca est�o a custar-nos... 181 00:24:49,100 --> 00:24:50,875 Oito d�lares por peixe. 182 00:24:53,794 --> 00:24:58,904 E depois de preparados e cozinhados, passam a custar $1,85 por meio kilo. 183 00:24:59,002 --> 00:25:00,613 � mais barato compr�-los. 184 00:25:01,814 --> 00:25:04,740 Mas os mi�dos adoram, e � bom para eles. 185 00:25:05,121 --> 00:25:06,985 Eles detestam. N�o � crian�as? 186 00:25:07,067 --> 00:25:08,576 � sim, m�e. 187 00:25:09,517 --> 00:25:10,432 Eles detestam. 188 00:25:10,838 --> 00:25:13,107 Queres saber quanto custou lev�-los no domingo? 189 00:25:13,404 --> 00:25:15,795 N�o, mas de certeza que me vais dizer. 190 00:25:15,902 --> 00:25:18,192 $5 por meio dia de barco. 191 00:25:19,309 --> 00:25:21,218 $2,50 cada crian�a. 192 00:25:23,633 --> 00:25:26,364 $1,75 pelo aluguer de uma cana para o Jimmy. 193 00:25:28,911 --> 00:25:31,548 Quanto custou a isca que compraste? 194 00:25:33,650 --> 00:25:34,786 $35? 195 00:25:35,959 --> 00:25:38,995 N�o est�s sob juramento, mas n�o ter� sido $50? 196 00:25:39,328 --> 00:25:40,464 � $50. 197 00:25:41,132 --> 00:25:43,355 Quer dizer que foi ainda mais. Mas aceitamos os $50. 198 00:25:46,334 --> 00:25:50,269 Ainda n�o entendi porque deixaste a Jenniffer jogar o lanche no balde da isca, 199 00:25:50,365 --> 00:25:52,794 ali com o mar todo � frente. 200 00:25:53,372 --> 00:25:56,529 Eu estava ocupado a tirar um anzol do dedo do Jimmy. 201 00:25:56,877 --> 00:25:58,891 $7 pela inje��o contra o t�tano. 202 00:26:00,403 --> 00:26:02,531 Um total de $69,25. 203 00:26:04,118 --> 00:26:06,918 Eu sei, mas o exerc�cio faz-me bem para � sa�de. 204 00:26:07,397 --> 00:26:11,663 Isso fez-me lembrar que tens uma consulta amanh� �s nove horas. 205 00:26:43,968 --> 00:26:47,248 Esses exames novamente. J� � a quarta vez essa semana. 206 00:26:47,286 --> 00:26:49,746 N�o os faria se n�o achasse necess�rio. 207 00:26:51,122 --> 00:26:52,801 Continua, Susy. 208 00:26:52,841 --> 00:26:55,375 Veste-te e vem ao meu gabinete. 209 00:27:04,510 --> 00:27:07,915 Pete, o cora��o � um m�sculo. 210 00:27:08,914 --> 00:27:12,784 Tem uma v�lvula que abre e fecha deixando passar o sangue. 211 00:27:13,409 --> 00:27:17,352 Parece bastante com um carro. O motor tem v�lvulas. 212 00:27:17,407 --> 00:27:21,151 Abrem e fecham, abrem e fecham, abrem e fecham. 213 00:27:36,196 --> 00:27:39,187 Tu tens um problema coron�rio arterial. 214 00:27:43,379 --> 00:27:47,225 - Eu j� examinei, reexaminei e... - E o qu�? 215 00:27:53,862 --> 00:27:55,025 Pete, 216 00:27:55,239 --> 00:27:56,838 � assim que as coisas acontecem. 217 00:27:57,404 --> 00:27:59,904 Agora estamos bem, mais logo... 218 00:28:04,911 --> 00:28:07,191 N�o podes fazer alguma coisa, quero dizer, 219 00:28:07,226 --> 00:28:10,401 ningu�m � melhor que tu, tu podes. 220 00:28:11,919 --> 00:28:15,118 Que tal um transplante, n�o est� na moda? 221 00:28:15,703 --> 00:28:19,353 Pete, n�o se faz um transplante como se muda uma l�mpada. 222 00:28:19,588 --> 00:28:20,854 Talvez mais tarde. 223 00:28:21,854 --> 00:28:22,903 Mais tarde... 224 00:28:27,796 --> 00:28:28,836 Talvez. 225 00:28:29,157 --> 00:28:33,221 Precisas � de descanso total, de um tratamento intensivo... 226 00:28:33,331 --> 00:28:35,388 Por quanto tempo? 227 00:28:38,297 --> 00:28:40,638 Ainda n�o posso dizer nada, por enquanto. 228 00:28:42,396 --> 00:28:46,188 Preciso que me digas. Quanto tempo ainda tenho de vida? 229 00:28:53,151 --> 00:28:55,722 Vem, senta-te, senta-te. 230 00:29:01,208 --> 00:29:03,962 Eu, perguntei-te. Quanto tempo? 231 00:29:05,798 --> 00:29:06,795 Meses. 232 00:29:10,742 --> 00:29:11,822 Meses? 233 00:29:13,598 --> 00:29:16,747 Susy traz umas c�psulas de Librium e um copo de �gua, por favor. 234 00:29:19,899 --> 00:29:25,843 - Detesto ser m�dico nestas alturas. - E eu detesto ser o doente neste momento. 235 00:29:30,692 --> 00:29:31,783 S�o para mim. 236 00:29:39,400 --> 00:29:41,781 Cancela todas as consultas pelo resto do dia. 237 00:29:41,693 --> 00:29:44,813 -E a Sra. Godfree. -Todas as consultas. 238 00:29:52,492 --> 00:29:56,880 Que porra de amigo tu �s. A fazeres isto comigo. 239 00:30:05,261 --> 00:30:06,472 Onde � que vais? 240 00:30:08,942 --> 00:30:13,180 Vou para casa. Dar a tr�gica not�cia � minha mulher. 241 00:30:13,499 --> 00:30:15,997 Da coisa terr�vel que eu fiz ao meu m�dico. 242 00:30:25,279 --> 00:30:28,170 Agora estou feliz por me teres obrigado a fazer aquele seguro. 243 00:30:30,022 --> 00:30:32,372 Tu e as crian�as estar�o garantidas. 244 00:30:34,435 --> 00:30:37,564 Os $150.000 dar�o para a educa��o das crian�as, 245 00:30:39,305 --> 00:30:40,461 e para os amigos deles. 246 00:30:42,054 --> 00:30:46,321 N�o brinques, Pete. Brincadeiras agora, n�o! 247 00:30:48,249 --> 00:30:49,370 Desculpa. 248 00:31:00,055 --> 00:31:04,844 - Onde � que eles v�o? - Dormir a casa do amigo vizinho. 249 00:31:06,670 --> 00:31:08,860 Toma, beba. 250 00:31:21,270 --> 00:31:24,546 Vou cortar todas as despesas sup�rfluas. 251 00:31:25,478 --> 00:31:29,861 Venderei a casa, e alugo um apartamento. 252 00:31:31,351 --> 00:31:33,068 Provavelmente arranjarei um emprego. 253 00:31:35,096 --> 00:31:39,090 - E quanto a ti? - Quanto a mim? 254 00:31:39,545 --> 00:31:41,189 J� ti disse sobre mim. 255 00:31:42,966 --> 00:31:46,491 - Como vais passar o tempo? - Ah, sim! 256 00:31:47,701 --> 00:31:49,138 O tempo que me sobra? 257 00:31:52,278 --> 00:31:55,292 Aquelas vitaminas que compras de sabores diferentes? 258 00:31:56,163 --> 00:31:58,360 N�o compres a embalagem econ�mica. 259 00:31:58,800 --> 00:31:59,918 E... 260 00:32:00,017 --> 00:32:04,695 Cancela a assinatura da biblioteca, vou ter de me contentar a ler contos. 261 00:32:04,698 --> 00:32:06,829 Fazes ideia do que estar a fazer comigo e com as crian�as? 262 00:32:06,943 --> 00:32:09,815 Eu n�o fiz por mal, s� que nunca tinha morri antes. 263 00:32:11,715 --> 00:32:13,627 Qual foi mesmo a pergunta? J� sei. 264 00:32:13,706 --> 00:32:16,018 O que eu vou fazer. 265 00:32:17,118 --> 00:32:21,659 N�o sei, talvez v� at� o escrit�rio, arrumar as minhas coisas. 266 00:32:21,772 --> 00:32:23,056 O escrit�rio? 267 00:32:23,669 --> 00:32:25,317 Quem � que se preocupa agora com o escrit�rio? 268 00:32:25,534 --> 00:32:28,474 Que � que o escrit�rio fez por ti a n�o ser trabalhares que nem um urso. 269 00:32:31,725 --> 00:32:39,948 Pete, o que te vou dizer agora, n�o � de uma mulher hist�rica. 270 00:32:42,081 --> 00:32:46,763 - Porque n�o vais � pesca? - � pesca? 271 00:32:47,807 --> 00:32:49,324 Disseste, ir � pesca? 272 00:32:50,456 --> 00:32:54,151 N�o falo dessas pescariazitas em Malibu. Falo em pescarias � s�ria. 273 00:32:54,422 --> 00:32:57,786 Dessas que sempre quiseste fazer. No Caribe, no Mediterr�neo. 274 00:32:59,753 --> 00:33:04,169 Claro que gostaria de te ter aqui, em especial no tempo que te resta. 275 00:33:04,972 --> 00:33:07,076 Sempre fui t�o ego�sta contigo. 276 00:33:07,820 --> 00:33:11,287 Sinto-me culpada por ser contra as tuas pescarias. 277 00:33:12,207 --> 00:33:14,687 Pete, por favor. Arranja o melhor equipamento, 278 00:33:14,728 --> 00:33:18,340 vai pescar nos melhores barcos, com os melhores, onde quiseres. 279 00:33:18,885 --> 00:33:21,693 A Companhia de Seguros Granito iria gostar muito disso. 280 00:33:22,182 --> 00:33:23,597 Tira uma licen�a. 281 00:33:23,966 --> 00:33:26,600 Come, bebe, pesca, e diverte-te. 282 00:33:26,619 --> 00:33:29,544 Realmente isso parece �ptimo, e onde est� o dinheiro para isso? 283 00:33:29,633 --> 00:33:33,196 - A tua carteira? - Est� aqui. 284 00:33:35,590 --> 00:33:40,217 Na Companhia de Seguros. Os cart�es de cr�dito pagam as passagens. 285 00:33:40,834 --> 00:33:47,194 Poder�s ir aos melhores hot�is, restaurantes, comprar as melhores roupas. 286 00:33:47,346 --> 00:33:49,965 At� mesmo alugar um barco, e contratar uma tripula��o. 287 00:33:51,915 --> 00:33:54,683 - Est�s a falar a s�rio? - Claro. 288 00:34:00,369 --> 00:34:03,342 - Est�s mesmo a falar a s�rio. - Claro que estou. 289 00:34:04,831 --> 00:34:09,016 Muito bem, meu g�nio administrativo, o quando as contas chegarem? 290 00:34:09,270 --> 00:34:13,033 Pete, senta-te. Senta-te e descontrai. 291 00:34:13,989 --> 00:34:16,222 - Sentes-te bem, querido? - Sim, estou bem. 292 00:34:16,615 --> 00:34:23,766 - Levar�o pelo menos 2 ou 3 meses... - Espera Nancy, mas eles v�o-te cobrar. 293 00:34:23,807 --> 00:34:26,061 Aguenta a�, estamos a falar de $150.000. 294 00:34:26,393 --> 00:34:29,470 N�o, porque vai parecer que nos deserdas-te. 295 00:34:29,529 --> 00:34:31,720 Estavas sobre grande tens�o emocional. 296 00:34:31,791 --> 00:34:33,637 E o teu m�dico confirmar� isso. 297 00:34:34,059 --> 00:34:36,457 N�o ser�s respons�vel pelo que estavas a fazer. 298 00:34:37,794 --> 00:34:41,494 A Companhia n�o vai aceitar isso t�o facilmente. 299 00:34:41,569 --> 00:34:43,822 A Companhia n�o ter� muita escolha. 300 00:34:44,078 --> 00:34:46,153 Eles gastam milh�es de d�lares anualmente, 301 00:34:46,301 --> 00:34:48,506 para mostrarem que s�o a Companhia de Seguros do povo, 302 00:34:48,958 --> 00:34:53,956 iriam atr�s duma pobre vi�va com 2 crian�as por uns m�seros d�lares? 303 00:34:53,996 --> 00:34:56,277 A sua imagem ficaria terrivelmente prejudicada. 304 00:34:56,537 --> 00:34:59,851 Al�m disso, estarias a debitar � Granito e eles devem-te bastante. 305 00:35:02,339 --> 00:35:03,620 N�o sei, Nancy... 306 00:35:07,477 --> 00:35:08,549 N�o sei. 307 00:35:11,606 --> 00:35:13,442 Mas Pete, que tens tu a perder? 308 00:35:15,058 --> 00:35:16,715 Bem, para esta eu n�o tive resposta. 309 00:35:25,526 --> 00:35:28,786 Vez, querido, tudo em ordem. N�o tens de te preocupar. 310 00:35:30,491 --> 00:35:32,021 N�O ME RESPONSABILIZO POR D�BITOS DE TERCEIROS 311 00:35:32,167 --> 00:35:34,330 Nancy, pensas em tudo. 312 00:35:44,885 --> 00:35:48,286 GARCIA ARTIGOS DE PESCA 313 00:36:04,662 --> 00:36:05,772 Aceita esse cart�o? 314 00:36:25,814 --> 00:36:30,239 BENVINDO A ACAPULCO 315 00:36:32,027 --> 00:36:35,739 E isto esteve sempre aqui? o que eu andei a perder. 316 00:36:36,104 --> 00:36:37,855 No meu bairro n�o era assim. 317 00:36:38,168 --> 00:36:42,415 Mas eu agora n�o estou l� e vou aproveitar todos os dias tropicais. 318 00:36:43,076 --> 00:36:46,505 Noites tropicais, a �gua tropical, 319 00:36:46,540 --> 00:36:50,427 E pre�os tropicais. Em grande estilo. 320 00:37:37,347 --> 00:37:38,795 Socorro! 321 00:37:40,028 --> 00:37:41,953 Aguenta firme, estou a ir. 322 00:38:10,037 --> 00:38:13,278 Porque n�o tenta respira��o boca � boca? 323 00:38:14,173 --> 00:38:15,474 Excelente ideia. 324 00:38:43,121 --> 00:38:45,628 J� estou a ficar melhor, s� mais um bocadinho. 325 00:38:51,364 --> 00:38:54,584 J� chega. Estou bem melhor. 326 00:38:54,896 --> 00:38:56,087 Obrigado. 327 00:38:57,358 --> 00:38:59,040 Estou realmente bem melhor. 328 00:38:59,182 --> 00:39:01,405 - Tem certeza que est� mesmo bem? - Estou, estou. 329 00:39:01,638 --> 00:39:04,741 - �ptimo, cuide-se ent�o. - Apreciei a sua ajuda. 330 00:39:12,716 --> 00:39:14,357 Socorro! 331 00:39:40,203 --> 00:39:41,568 Isto � que � viver. 332 00:39:42,223 --> 00:39:43,921 Agora � tudo � grande. 333 00:39:44,707 --> 00:39:47,332 Gostaria que os meus amigos me vissem agora. 334 00:39:48,166 --> 00:39:50,527 � exaustivo devido �s minhas condi��es. 335 00:39:50,709 --> 00:39:52,214 Mas eu sinto-me muito bem. 336 00:39:52,742 --> 00:39:56,577 Acho que me sinto bem, Sim, estou bem. 337 00:39:57,090 --> 00:39:58,635 Acho que me sinto bem. 338 00:40:01,991 --> 00:40:06,228 - Que excelente ritmo que tem, senhor. - Muito obrigado. 339 00:40:06,335 --> 00:40:07,929 Voc� tamb�m tem muito ritmo. 340 00:40:08,281 --> 00:40:11,462 Pois, tenho que ter, sou professora de dan�a. 341 00:40:12,123 --> 00:40:14,743 Ah, � professora de dan�a?! 342 00:40:14,899 --> 00:40:16,875 - Sou. - Ah, tou a ver. 343 00:41:02,925 --> 00:41:05,795 Eles falaram-me que no Brasil haviam grandes pescarias. 344 00:41:06,079 --> 00:41:10,513 Caf� forte, pescaria, muita mulata. 345 00:41:10,728 --> 00:41:12,001 E, pescaria. 346 00:41:46,238 --> 00:41:50,190 Daqui a minutos desceremos at� Kingston, Jamaica, senhora e senhores. 347 00:41:50,393 --> 00:41:54,274 Mantenham-se em seus lugares at� aterrarmos na Jamaica. 348 00:41:54,459 --> 00:41:55,545 Obrigada. 349 00:42:55,088 --> 00:42:59,012 - O que deseja, senhor? - Ah, sim. 350 00:43:01,027 --> 00:43:03,463 Eu quero... vou come�ar pela sopa de tartaruga francesa, 351 00:43:03,678 --> 00:43:09,834 depois um peixe ao Caribe, um javali � moda e uma Pepsi. 352 00:43:12,617 --> 00:43:15,383 - Aceitam cart�o de cr�dito? - Sim. 353 00:43:15,814 --> 00:43:17,119 �ptimo. 354 00:45:08,005 --> 00:45:09,367 Ataque card�aco? 355 00:45:09,773 --> 00:45:13,154 Cardialgia, uma simples cardialgia. 356 00:45:13,381 --> 00:45:17,076 Mastigue esta pastilha e evite comidas pesadas. 357 00:45:17,799 --> 00:45:21,175 Ah, obrigado. Muito obrigado por ter vindo. 358 00:45:21,324 --> 00:45:22,101 Fico feliz por t�-lo ajudado. 359 00:45:24,481 --> 00:45:27,530 Sr. Bubley pode p�r a despesa do m�dico na minha conta. 360 00:45:27,746 --> 00:45:29,935 Certamente senhor, deseja mais alguma coisa? 361 00:45:30,115 --> 00:45:32,162 N�o...quer dizer... 362 00:45:32,179 --> 00:45:36,254 No caso de emerg�ncia debite o funeral no cart�o de cr�dito, t� bem? 363 00:45:48,370 --> 00:45:50,592 N�o foi piada, pensei assim. 364 00:45:51,139 --> 00:45:53,756 Deixou as pescarias e concentrou-se na dan�a? 365 00:45:54,403 --> 00:46:01,557 Nada disso! Fui atr�s dum cardume de atum que tinha dado � costa no sul Portugal. 366 00:46:32,106 --> 00:46:35,549 Portugal pitoresco. � beira mar. 367 00:46:35,867 --> 00:46:37,382 Um belo pa�s. 368 00:46:37,645 --> 00:46:43,219 Um povo trabalhador que vive principalmente da pesca. 369 00:46:43,654 --> 00:46:45,640 Eles exportam muito peixe. 370 00:46:46,089 --> 00:46:50,333 E se acham que o peixe cheira mal, esperem at� o fim desta hist�ria. 371 00:46:50,795 --> 00:46:52,647 � o que... v�o ver. 372 00:47:03,360 --> 00:47:05,019 Eu era o maior no bar l� da terra. 373 00:47:05,049 --> 00:47:07,388 Bebidas por minha conta as custas dos cart�es de cr�dito. 374 00:47:11,437 --> 00:47:17,831 Senhor, o seu telefonema para Los Angeles, sua esposa, n�o responde. 375 00:47:18,575 --> 00:47:22,620 Ah, �ptimo. N�o responde, �ptimo. 376 00:47:22,621 --> 00:47:25,744 Srta. Freitas, acha que eu dan�o bem? 377 00:47:33,357 --> 00:47:35,512 Bem, agora como ponto de informa��o. 378 00:47:36,163 --> 00:47:39,466 Acham que o conhaque portugu�s � muito mais forte do que o nosso? 379 00:47:41,529 --> 00:47:43,698 Bem, eu diria que s�o quase iguais. 380 00:47:44,185 --> 00:47:45,485 Nada disso! 381 00:47:45,807 --> 00:47:47,654 Acredite, � bem mais forte. 382 00:52:40,848 --> 00:52:42,535 Muito bem Chico Esperto, 383 00:52:44,019 --> 00:52:49,307 prepara-te para uma demonstra��o de for�a super-humana. 384 00:53:58,394 --> 00:54:00,169 Scottie! 385 00:54:01,438 --> 00:54:03,850 - Tudo bem, Pete? - Que fazes aqui? 386 00:54:03,849 --> 00:54:05,289 Bem, eu... 387 00:54:22,287 --> 00:54:24,037 Vem c�, amigalha�o. 388 00:54:24,752 --> 00:54:29,000 Vou levar-te para fora. Um pouco de ar puro vai-te fazer bem. 389 00:54:29,445 --> 00:54:32,461 Pois �, realmente preciso de ar puro. 390 00:54:32,831 --> 00:54:34,049 � assim que se fala. 391 00:54:48,117 --> 00:54:51,548 - Ser� que poder�s perdoar-me? - Perdoar-te? 392 00:54:52,048 --> 00:54:55,925 As probabilidade de errar num ECG s�o de uma num milh�o. 393 00:54:56,127 --> 00:54:57,454 E eu sou a probalidade, n�o �? 394 00:54:57,634 --> 00:55:01,551 Tenho sofrido bastante desde que descobri a verdade. 395 00:55:01,627 --> 00:55:04,500 - O facto � que... - Tenho pouco tempo. 396 00:55:05,444 --> 00:55:07,583 Est�s a querer dizer-me que tenho pouco tempo. 397 00:55:08,111 --> 00:55:10,320 O que eu te quero dizer � que o teu cora��o est� perfeito. 398 00:55:10,347 --> 00:55:12,422 Est� �ptimo, e vais viver at� uma idade avan�ada. 399 00:55:12,699 --> 00:55:14,043 Isto n�o � uma grande not�cia? 400 00:55:17,188 --> 00:55:18,577 Seu charlat�o! 401 00:55:18,818 --> 00:55:21,024 Eu devia era denunciar-te � Ordem dos M�dicos. 402 00:55:21,130 --> 00:55:22,662 Porque n�o me deixaste morrer? 403 00:55:23,809 --> 00:55:25,467 Eu vivia como se estivesse a morrer. 404 00:55:25,511 --> 00:55:29,107 Devo ter assinado uns 40 ou 50.000 � em despesas de cart�o de cr�dito. 405 00:55:29,879 --> 00:55:32,137 $40 ou $50 mil d�lares, Pete? 406 00:55:32,600 --> 00:55:34,036 Ou $80 ou $90. 407 00:55:35,393 --> 00:55:37,300 Talvez cem mil com as gorjetas. 408 00:55:39,284 --> 00:55:42,958 Cem mil d�lares. Quem � que pensava em poupar, 409 00:55:43,055 --> 00:55:44,653 disseste-me que eu estava a morrer. 410 00:55:44,663 --> 00:55:46,030 N�o precisava de economizar. 411 00:55:51,154 --> 00:55:54,627 - Agora eu � que queria morrer. - Vamos a um brinde a isso. 412 00:55:56,760 --> 00:55:59,040 Cem mil mocas. 413 00:55:59,407 --> 00:56:01,247 E agora vens-me diz que eu vou viver. 414 00:56:03,075 --> 00:56:06,124 Mas que porra, quem vai pagar essas contas todas? 415 00:56:06,513 --> 00:56:07,673 Vais tu. 416 00:56:08,509 --> 00:56:12,784 Por teres feito a coisa mais est�pida mais desonesta em toda a tua vida. 417 00:56:13,980 --> 00:56:18,720 Eu? A culpa � toda tua, rapaz. 418 00:56:18,724 --> 00:56:23,354 A Nancy jamais teria esta grande ideia, se n�o fosse o teu brilhante diagn�stico. 419 00:56:26,599 --> 00:56:29,472 S� existe uma coisa honesta a fazer agora, 420 00:56:30,083 --> 00:56:31,565 Entregares-te. 421 00:56:33,329 --> 00:56:35,743 Coisa honesta, isso � uma parvo�ce. 422 00:56:35,850 --> 00:56:40,181 - Ouve, eu dou-te todo o meu apoio. - Claro que vais dar, montes de apoio. 423 00:56:40,413 --> 00:56:42,740 Faz como eu te digo. Eles compreender�o. 424 00:56:42,953 --> 00:56:47,347 Ent�o, Scottie. Cem mil d�lares de seguro de vida. 425 00:56:47,607 --> 00:56:48,970 Eles n�o v�o tolerar. 426 00:56:49,111 --> 00:56:51,084 N�o eles n�o v�o entender. 427 00:56:51,133 --> 00:56:54,765 Eles nunca ser�o condescendentes com ladr�es e vigaristas. 428 00:56:55,651 --> 00:56:57,806 Tu n�o eras respons�vel pelas tuas ac��es. 429 00:56:58,187 --> 00:57:00,430 Pagarei minha �ltima refei��o com cart�o de cr�dito. 430 00:57:00,448 --> 00:57:01,793 Contrataremos um psiquiatra, 431 00:57:01,839 --> 00:57:04,048 que ir� garantir que estavas mentalmente irrespons�vel. 432 00:57:04,228 --> 00:57:07,353 Os credores v�o fazer-me em fanicos. 433 00:57:07,390 --> 00:57:09,190 Pediremos um julgamento em tribunal. 434 00:57:09,567 --> 00:57:13,223 Os cart�es de cr�dito v�o-me enviar com porte pago para Alcatraz. 435 00:57:13,316 --> 00:57:14,398 Alcatraz? Isso j� est� fechado. 436 00:57:14,567 --> 00:57:17,855 Depois de tudo que eu fiz eles reabrir�o em grande estilo. 437 00:57:24,802 --> 00:57:28,348 - O que eu tenho de fazer, Scottie? - N�o sei. 438 00:57:29,882 --> 00:57:34,412 Tem que haver um jeito. Temos de nos esfor�ar a pensar. 439 00:57:35,358 --> 00:57:38,202 � vamos pensar, com muita f�. 440 00:57:40,542 --> 00:57:41,546 Sabes... 441 00:57:41,602 --> 00:57:44,559 acho que estou a ver uma luz ao fundo do t�nel. 442 00:57:44,564 --> 00:57:48,657 N�o sei... se est�s preparado para esse tipo de sacrif�cio. 443 00:57:48,930 --> 00:57:51,777 Experimenta-me. Farei qualquer coisa. N�o tenho escolha. 444 00:57:54,684 --> 00:57:57,036 Nancy e as crian�as est�o preparadas para a tua morte. 445 00:57:57,688 --> 00:58:00,216 Emocionalmente, espiritualmente e financeiramente. 446 00:58:03,296 --> 00:58:05,916 N�o... � um sacrif�cio muito grande. 447 00:58:06,882 --> 00:58:09,748 Diz logo o que tens a dizer. Eu decido. 448 00:58:10,856 --> 00:58:12,909 Vamos, desembucha, fala. 449 00:58:15,106 --> 00:58:16,306 � muito simples... 450 00:58:16,930 --> 00:58:19,393 o problema estaria resolvido se tu morresses. 451 00:58:23,421 --> 00:58:25,789 Tem raz�o, � um sacrif�cio muito grande. 452 00:58:25,978 --> 00:58:30,301 N�o quis dizer morrer a s�rio. Apenas fingir que morreste. 453 00:58:31,430 --> 00:58:32,697 Fingir que morri? 454 00:58:33,320 --> 00:58:35,711 Como morremos sem estar mortos? 455 00:58:37,041 --> 00:58:38,157 Desta maneira. 456 00:58:42,651 --> 00:58:45,853 Tu tens o t�o esperado ataque card�aco e morres. 457 00:58:46,071 --> 00:58:47,572 Eu atesto a tua morte. 458 00:58:47,803 --> 00:58:50,439 E como teu m�dico assino o Atestado de �bito. 459 00:58:50,838 --> 00:58:53,982 O caix�o ser� lacrado e enviado para casa para o funeral 460 00:58:54,038 --> 00:58:56,312 A Nancy recebe a massa do seguro de vida, 461 00:58:56,566 --> 00:58:58,123 e n�o ter�o de pagar as d�vidas de um cad�ver. 462 00:58:59,330 --> 00:59:01,162 N�o podem cobrar a um cad�ver? 463 00:59:01,760 --> 00:59:03,030 Mais ou menos isso. 464 00:59:07,767 --> 00:59:09,583 De que cad�ver estamos a falar? 465 00:59:10,313 --> 00:59:12,008 Certamente n�o ser� o teu. 466 00:59:13,729 --> 00:59:15,047 Estamos a falar de... 467 00:59:17,355 --> 00:59:18,280 assassinato? 468 00:59:19,891 --> 00:59:20,863 Escuta, Scottie, 469 00:59:21,567 --> 00:59:25,381 J� estou satisfeito em ser ladr�o. Dispenso a promo��o. 470 00:59:26,698 --> 00:59:32,167 Ouve, todas as morgues t�m corpos que nunca s�o reclamados. 471 00:59:32,253 --> 00:59:36,372 Eu encontro um, requisito, identifico como sendo o teu, 472 00:59:37,350 --> 00:59:38,539 e mando para a terra. 473 01:00:00,828 --> 01:00:02,860 O que vai acontecer quando a Nancy abrir o caix�o? 474 01:00:02,927 --> 01:00:04,256 Eu n�o deveria estar l� dentro? 475 01:00:04,382 --> 01:00:07,278 Ela n�o vai abrir, repito, n�o vai abrir o caix�o. 476 01:00:07,381 --> 01:00:08,741 Eu tratarei disso. 477 01:00:08,793 --> 01:00:13,095 Direi a ela para lembrar-se de como tu eras... vivo. 478 01:00:17,508 --> 01:00:20,105 Ent�o nunca mais poderei ver a minha mulher, e meus filhos. 479 01:00:21,341 --> 01:00:25,070 Pete, quando eu falei em sacrif�cio era isso que queria dizer. 480 01:00:28,550 --> 01:00:30,445 Nunca mais verei a minha mulher nem meus filhos novamente. 481 01:00:31,126 --> 01:00:34,489 N�o, vai ver sim. Depois de 7 anos poder� reaparecer, 482 01:00:34,509 --> 01:00:37,275 com o status da lei das Limita��es, 7 anos. 483 01:00:38,448 --> 01:00:39,947 Sete anos? 484 01:00:40,203 --> 01:00:41,422 Tu deves estar doido. 485 01:00:41,679 --> 01:00:44,435 Ou 7 anos na cadeia, por apropria��o ind�bita. 486 01:00:46,481 --> 01:00:48,320 Eu fico com a lei das Limita��es. 487 01:00:50,386 --> 01:00:51,737 Sete anos. 488 01:00:52,629 --> 01:00:53,905 O que acontecer� � Nancy? 489 01:00:54,211 --> 01:00:55,419 Nancy n�o poder� saber nada sobre isso. 490 01:00:55,732 --> 01:00:59,282 Se souber que est�s vivo largar� tudo e correr� para os teus bra�os. 491 01:01:00,125 --> 01:01:02,335 Ela sempre foi louca por ti. 492 01:01:03,405 --> 01:01:06,406 � eu acho que voc� sempre tem raz... "foi"? 493 01:01:12,462 --> 01:01:15,559 Eu sempre tive vontade de dar um passeio de carro, 494 01:01:15,756 --> 01:01:20,196 num dia bonito. Pelo prazer de ver lugares diferentes. 495 01:01:20,764 --> 01:01:23,382 Mas este passeio, num dia n�o muito agrad�vel... 496 01:01:23,628 --> 01:01:28,071 na certa ia me deixar apavorado com o que eu estava ainda para ver. 497 01:01:29,986 --> 01:01:34,312 Conhecia lugares bem melhores que este para estar neste preciso instante. 498 01:01:35,251 --> 01:01:38,275 A maioria deles bem mais quentinhos. 499 01:01:48,072 --> 01:01:50,234 - � por aqui, senhores. - Obrigado. 500 01:02:00,140 --> 01:02:02,989 Olha, Scottie, este aqui parece que serve. 501 01:02:03,172 --> 01:02:06,106 Pelo menos � do mesmo tamanho. Que achas? 502 01:02:09,152 --> 01:02:10,943 S� tem um problemazito � uma mulher. 503 01:02:11,281 --> 01:02:14,187 N�o sabes ver a diferen�a? Vem c�. 504 01:02:16,324 --> 01:02:17,483 Obrigado. 505 01:02:20,098 --> 01:02:24,655 E continu�mos determinados sobre o que t�nhamos que fazer. 506 01:02:25,975 --> 01:02:28,590 Scott disse-me aonde eu deveria de ir e eu fui. 507 01:02:29,939 --> 01:02:33,860 Eu conduzia, mas quem guiava era ele. 508 01:02:34,929 --> 01:02:37,735 O que procur�vamos n�o era assim t�o f�cil de encontrar. 509 01:02:38,294 --> 01:02:39,714 Desculpem l� qualquer coisinha. 510 01:02:48,378 --> 01:02:50,844 Acho que tenho exatamente o que procuram. 511 01:02:51,037 --> 01:02:52,377 Ah, sim. Este. 512 01:02:53,897 --> 01:02:58,504 Sexo masculino, ataque card�aco 1,80 m, 83 kg. 513 01:03:02,985 --> 01:03:04,157 Muito alto. 514 01:03:05,016 --> 01:03:06,276 Deixa-me tratar disto. 515 01:03:06,933 --> 01:03:10,938 Este homem, � meu paciente, Sr. Peter Ingersoll, da Calif�rnia. 516 01:03:11,175 --> 01:03:16,323 - Como podemos desimpedir o corpo? - Teremos de falar com o chefe da pol�cia, 517 01:03:16,625 --> 01:03:19,592 com o m�dico legista local e com o agente funer�rio. 518 01:03:19,880 --> 01:03:22,291 E se quiser vir um instante ao meu gabinete, 519 01:03:23,383 --> 01:03:25,472 eu dou-lhe todos os pap�is. 520 01:03:35,246 --> 01:03:38,359 Que cart�o prefere, dinners Club, Cart�o d�Ouro ou Expresso Global. 521 01:03:38,920 --> 01:03:40,847 Qualquer cart�o serve, senhor. 522 01:03:40,915 --> 01:03:43,596 �ptimo, vamos usar o Expresso Global est� menos sobrecarregado. 523 01:03:48,047 --> 01:03:49,156 Muito obrigado. 524 01:03:50,868 --> 01:03:54,630 Scottie, � meio esquisito ver o pr�prio atestado de �bito. 525 01:03:54,816 --> 01:03:55,823 N�o te preocupes, isto fica comigo. 526 01:03:56,308 --> 01:03:59,226 Vamos ao ataque card�aco, bem convincente. 527 01:04:01,025 --> 01:04:03,021 - Aaahhhh! - Mais baixo. 528 01:04:04,801 --> 01:04:09,910 Ah, ah... Oh, meu cora��o... 529 01:04:14,317 --> 01:04:19,174 Oh, eu n�o consigo respirar. Oh, meu cora��o. 530 01:04:23,112 --> 01:04:25,599 Ajudem-me, por favor. Este homem teve um ataque card�aco! 531 01:04:25,757 --> 01:04:27,826 Eu sou m�dico. Ajudem-me a lev�-lo para o carro. 532 01:04:27,857 --> 01:04:30,870 Vamos l�. Calma, calma...., bom. 533 01:04:33,978 --> 01:04:35,534 Muito bem, tudo em ordem. 534 01:04:35,572 --> 01:04:37,261 Agora tens passaporte para Israel. 535 01:04:38,668 --> 01:04:39,862 S� espero que isto funcione. 536 01:04:40,544 --> 01:04:43,225 N�o te preocupes, vai funcionar, o disfarce est� muito bom. 537 01:04:43,519 --> 01:04:46,370 Agora, seja l� o que fizeres n�o te esque�as de quem �s. 538 01:04:46,605 --> 01:04:48,369 Ah, eu sei. Fred C. Robs. 539 01:04:48,633 --> 01:04:53,964 N�o, n�o. � Dobs. N�o Robs, � Dobs. Fred C. Dobs. 540 01:04:54,046 --> 01:04:57,140 Cidad�o australiano. Ocupa��o; criador de tretas... 541 01:04:57,548 --> 01:04:58,383 n�o de gado. 542 01:04:58,775 --> 01:05:00,635 � eu entendi. 543 01:05:02,417 --> 01:05:04,897 - E sobre o corpo? - J� tratei de tudo. 544 01:05:05,734 --> 01:05:06,966 Vai ser embarcado de navio amanh�. 545 01:05:11,116 --> 01:05:14,668 Aten��o passageiros portadores de bilhete... 546 01:05:14,989 --> 01:05:18,714 para o voo 309 com destino � Roma... 547 01:05:18,769 --> 01:05:19,905 - Aqui est�. - Obrigado. 548 01:05:19,982 --> 01:05:22,654 Podes acreditar. Ningu�m em Israel vai perguntar... 549 01:05:22,697 --> 01:05:24,635 porque est�s a usar chap�u. - Ah, claro. 550 01:05:24,829 --> 01:05:26,208 Est� aqui algum dinheiro, depois mando mais. 551 01:05:26,533 --> 01:05:28,705 D�-me lume tamb�m. 552 01:05:29,789 --> 01:05:32,051 T�s doido, vais pegar fogo ao bigode! 553 01:05:32,096 --> 01:05:33,021 Ah, sim. 554 01:05:33,328 --> 01:05:36,727 Ouve Scottie, eu sei o risco que est�s a correr por minha causa... 555 01:05:36,894 --> 01:05:41,030 agrade�o-te, quero dizer a colocar em perigo a sua carreira profissional... 556 01:05:41,145 --> 01:05:46,982 Passageiros do voo 309 com destino � Roma e Telavive, 557 01:05:47,270 --> 01:05:49,698 por favor, dirijam-se ao controle de alf�ndega. Obrigada. 558 01:05:49,730 --> 01:05:51,908 N�o te esque�as, tens um encontro marcado aqui mesmo... 559 01:05:52,094 --> 01:05:54,108 7 anos a partir de hoje. -Est� bem. 560 01:05:59,357 --> 01:06:00,360 Senhor? 561 01:06:04,372 --> 01:06:07,032 - Sr. Dobs. - Fred C. Dobs, isso mesmo. 562 01:06:07,120 --> 01:06:10,308 - � australiano? - Australiano, sim, senhor. 563 01:06:10,880 --> 01:06:13,014 Seu cart�o de vacina, por favor? 564 01:06:13,975 --> 01:06:17,259 - Meu o qu�? - Cart�o de sa�de, senhor. 565 01:06:19,827 --> 01:06:23,611 - Oh, n�o tenho. - Mas tem que ter, senhor. 566 01:06:24,106 --> 01:06:27,112 Precisou de um para entrar em Portugal. 567 01:06:29,232 --> 01:06:32,601 Ele estava certo. Eu tinha um cart�o de sa�de. 568 01:06:32,675 --> 01:06:33,864 E onde ele estava? 569 01:06:34,195 --> 01:06:36,440 Estava junto ao meu antigo passaporte... 570 01:06:36,666 --> 01:06:39,698 que estava agora, junto ao meu novo caix�o. 571 01:06:43,055 --> 01:06:45,764 Passageiros do voo 309... 572 01:06:45,916 --> 01:06:47,622 Desculpe, devo ter perdido. 573 01:06:47,829 --> 01:06:50,065 Mas n�o tem import�ncia eu arranjo outro em Telavive. 574 01:06:50,317 --> 01:06:54,111 Imposs�vel, senhor. N�o poder� embarcar sem o cart�o de sa�de. 575 01:06:54,243 --> 01:06:57,703 O Minist�rio da Sa�de arranja-lhe um novo atestado. 576 01:07:00,327 --> 01:07:02,646 Isto quer dizer que eles verificariam o registo. 577 01:07:02,880 --> 01:07:05,529 Talvez seja melhor o senhor arranjar um m�dico que lhe forne�a um. 578 01:07:05,616 --> 01:07:06,941 - Um m�dico? - Sim, senhor. 579 01:07:07,001 --> 01:07:08,494 Ah, obrigado. 580 01:07:56,006 --> 01:07:58,705 Bom dia. O doutor Carter est� hospedado aqui, senhor? 581 01:07:58,877 --> 01:07:59,723 Sim, senhor. 582 01:07:59,797 --> 01:08:04,298 - Poderia cham�-lo ao telefone? - O doutor Carter saiu, senhor. 583 01:08:05,342 --> 01:08:07,446 Muito obrigado, volto mais tarde. 584 01:08:07,643 --> 01:08:11,799 Talvez quem sabe, o senhor queira falar com a senhora Carter. 585 01:08:13,073 --> 01:08:14,502 Sra. Carter? 586 01:08:15,764 --> 01:08:20,501 Estou a referir-me a Scott Carter. C-A-R-T-E-R. 587 01:08:21,435 --> 01:08:27,191 Exatamente. eu falo bem ingl�s. O Dr. Scott Carter saiu. 588 01:08:27,732 --> 01:08:31,457 Mas a Sra. Carter, est� l� em cima no quarto. 589 01:08:32,988 --> 01:08:36,792 Sra. Carter. Sim deve ser a m�e dele. 590 01:08:36,836 --> 01:08:42,729 N�o, n�o, senhor. Sra. Carter, muito bonita. 591 01:08:43,942 --> 01:08:45,313 Ora vejam s�. 592 01:08:45,846 --> 01:08:48,148 Deve ter-se casado com a enfermeira, Susy. 593 01:08:48,528 --> 01:08:52,044 Nunca pensei que o velho Scott fosse t�o mulherengo, mas estava errado. 594 01:08:52,294 --> 01:08:55,386 N�o h� problema, eu espero aqui por ele. 595 01:08:56,940 --> 01:09:00,579 Senhor. Aquela ali, � a senhora Carter. 596 01:09:10,268 --> 01:09:12,364 Mam� olha s� o que pap� Scott comprou. 597 01:09:12,418 --> 01:09:16,080 � maravilhoso. N�o � formid�vel Jimmy? 598 01:09:16,739 --> 01:09:18,402 - Ol�, meu amor. - Ena, como est�s bonita. 599 01:09:18,667 --> 01:09:19,911 Gostastes? 600 01:09:19,927 --> 01:09:24,521 - Estava-me a esquecer, � para ti. - �s t�o atencioso, Scott. 601 01:09:31,073 --> 01:09:34,494 - Ah, mas s�o lindas! - S�o apenas flores. 602 01:09:43,960 --> 01:09:46,028 Morto e corneado. 603 01:09:47,066 --> 01:09:50,536 Devia ter-me pulado em cima deles e gritado: 604 01:09:50,570 --> 01:09:53,133 Descola os l�bios da minha mulher! 605 01:09:54,178 --> 01:09:55,936 Deveria ter feito muita coisa, como por exemplo: 606 01:09:56,055 --> 01:09:59,150 Consultar outro m�dico quando o Scott disse que eu estava a morrer. 607 01:10:00,689 --> 01:10:01,801 Por exemplo; 608 01:10:02,647 --> 01:10:06,479 Descobrir porque a Nancy se consultava com o Scottie... 609 01:10:06,635 --> 01:10:08,692 em vez de um ginecologista. 610 01:10:08,838 --> 01:10:09,950 E tamb�m; 611 01:10:10,650 --> 01:10:15,481 perguntar a mim mesmo, que raio de m�dico despacha falsos cad�veres, 612 01:10:15,776 --> 01:10:19,383 e d� falsos passaportes e passagens s� de ida para Israel? 613 01:10:21,706 --> 01:10:26,298 E porque � que minha mulher me fez um seguro de $150.000? 614 01:10:29,023 --> 01:10:31,908 Por isso tive que ficar ali a ver o meu melhor amigo... 615 01:10:32,485 --> 01:10:34,484 aos beijos � minha melhor esposa. 616 01:10:35,029 --> 01:10:38,264 Enquanto ela sorria com aqueles dentes que eu tinha pago. 617 01:10:39,081 --> 01:10:41,736 E eu sem sequer estar vacinado para embarcar para o Israel. 618 01:10:45,119 --> 01:10:48,606 - Quem quer ir ao zool�gico de Lisboa? - N�s queremos. 619 01:10:48,802 --> 01:10:53,066 Ver os elefantes e os ursos... Bora l�, vamos para o zoo. 620 01:10:53,097 --> 01:10:55,447 Pap� Scott, n�o vais levar-me a jantar? 621 01:10:55,857 --> 01:10:57,282 N�o? quem disse isso? 622 01:10:57,719 --> 01:11:02,105 - Disse eu. - A� est� uma excelente ideia. 623 01:11:02,406 --> 01:11:03,851 Fazemos assim; depois do zool�gico... 624 01:11:04,087 --> 01:11:06,559 de vermos os elefantes com as suas enormes trombas... 625 01:11:06,636 --> 01:11:11,420 de ver os ursos e os ursinhos, iremos todos para a caminha dormir... 626 01:11:11,689 --> 01:11:13,353 para crescermos fortes e saud�veis. 627 01:11:13,472 --> 01:11:16,885 - Quem � que alinha? - Eu, eu, eu. 628 01:11:19,115 --> 01:11:23,474 "Para crescermos fortes e saud�veis. Iremos todos para a caminha dormir." 629 01:11:25,025 --> 01:11:26,247 Que nojo. 630 01:11:35,882 --> 01:11:39,140 - E quer saber mais? - N�o falo ingl�s, senhor. 631 01:11:39,617 --> 01:11:42,270 Ter de ficar aqui neste hotel horr�vel. 632 01:11:42,404 --> 01:11:44,176 Procurado, um criminoso... 633 01:11:44,391 --> 01:11:48,612 Sem dinheiro, sem futuro, pior ainda, sem passaporte. 634 01:11:48,838 --> 01:11:52,469 Usando essas roupas idiotas, a tentar respirar atr�s de um bigode falso, 635 01:11:52,543 --> 01:11:55,048 que deve ter sido feito, cauda de um papa-formigas. 636 01:11:56,773 --> 01:11:58,763 Terei dito alguma coisa errada? 637 01:12:07,864 --> 01:12:11,717 N�o queria acreditar. Mas ali estava eu. 638 01:12:12,531 --> 01:12:14,773 Agora as coisas come�avam a fazer sentido. 639 01:12:15,855 --> 01:12:18,207 Uma espinha atravessada na garganta. 640 01:12:18,279 --> 01:12:22,011 mas com um m�dico como aquele nada poderia ser pior. 641 01:12:23,204 --> 01:12:25,343 O que � que eu podia fazer agora? 642 01:12:26,455 --> 01:12:29,057 Nada. A n�o ser andar. 643 01:12:29,080 --> 01:12:30,425 E foi o que eu fiz. 644 01:12:31,003 --> 01:12:33,997 Andei e continuei andando. 645 01:12:34,633 --> 01:12:38,828 Tinha sido aconselhado a n�o exagerar as coisas na minha condi��o. 646 01:12:39,551 --> 01:12:43,532 Mas j� que este conselho veio de um pretenso doutor parvalh�o... 647 01:12:43,890 --> 01:12:45,413 que mal poderia haver. 648 01:12:46,132 --> 01:12:48,937 Acho que estava a arranjar maneira de ser atropelado. 649 01:12:49,370 --> 01:12:53,730 Mas azarado como eu sou s� acabaria sendo atropelado por uma bicicleta. 650 01:13:10,826 --> 01:13:13,108 V�o em frente. Toda a gente vai. 651 01:13:31,147 --> 01:13:32,025 Entre. 652 01:13:33,687 --> 01:13:35,441 Pode entrar, senhor. 653 01:13:38,216 --> 01:13:39,777 Em que posso servi-lo? 654 01:13:39,815 --> 01:13:42,098 Meu nome � Dobs. Frank C. Dobs. 655 01:13:42,276 --> 01:13:46,074 Fui informado que o senhor tinha c� um amigo meu Peter Ingersoll, 656 01:13:46,320 --> 01:13:48,412 e passei por aqui para ver como ele est�. 657 01:13:48,641 --> 01:13:52,931 Ele est� �ptimo! Est� realmente muito bem. 658 01:13:53,169 --> 01:13:55,007 - Gostaria de o ver? - Ah, sim. 659 01:13:55,205 --> 01:13:56,555 Por aqui, senhor, por favor. 660 01:14:07,518 --> 01:14:12,789 - Esse a� � algu�m importante? - Parece ser. O Col. Durran. 661 01:14:13,838 --> 01:14:17,923 Ah, est� dizendo Durran da Carolina do Norte? 662 01:14:18,028 --> 01:14:19,703 Ele mesmo. conhecia? 663 01:14:19,880 --> 01:14:24,172 Ele plantava todos os tipos de tabaco, cresceu a fazer isso. 664 01:14:24,461 --> 01:14:28,298 Preparamos seus restos mortais para serem enterrados no mausol�u da fam�lia. 665 01:14:28,528 --> 01:14:30,357 Com todas as honras militares. 666 01:14:30,443 --> 01:14:33,385 Considero uma grande honra para mim tamb�m. 667 01:14:33,425 --> 01:14:36,507 - Ah, sim, considere isso muito honrroso. - Primeiro o senhor. 668 01:14:48,612 --> 01:14:50,747 Tivemos muita sorte, senhor. 669 01:14:50,893 --> 01:14:53,503 Seu amigo embarcar� junto com o Col. Durran esta manh�. 670 01:14:54,464 --> 01:14:55,715 Fique � vontade. 671 01:14:56,997 --> 01:14:59,594 E toque a sineta quando estiver pronto para sair. 672 01:15:00,593 --> 01:15:02,135 Ah, muito obrigado. 673 01:15:20,312 --> 01:15:22,061 Que raio de maneira de se viajar. 674 01:15:22,334 --> 01:15:25,075 Uma longa viagem de navio e ainda por cima juntos. 675 01:15:25,239 --> 01:15:28,359 S� tu e o velho coronel. 676 01:15:28,565 --> 01:15:30,944 Ele nunca perceberia o qu�o pr�ximo estaria da integra��o. 677 01:15:31,085 --> 01:15:34,677 Mas que golpe de sorte. Uma vingan�a perfeita. 678 01:15:35,633 --> 01:15:39,909 Grande li��o naquele amigo charlat�o e na esposa trai�oeira. 679 01:16:27,417 --> 01:16:29,178 Por favor, em que quarto est� o doutor Carter? 680 01:16:29,198 --> 01:16:31,205 � o 316, senhor. 681 01:16:31,617 --> 01:16:34,586 - O telefone interno est� logo ali. - Espl�ndido. 682 01:16:36,721 --> 01:16:40,492 - Estou? - Estou, quarto 316, por favor. 683 01:16:47,069 --> 01:16:49,641 - N�o responde? - N�o, senhor. 684 01:16:49,700 --> 01:16:50,949 Obrigado. 685 01:17:18,965 --> 01:17:20,495 N�O INCOMODE, POR FAVOR 686 01:18:42,876 --> 01:18:44,917 Dr. Scott Carter doen�as internas. 687 01:18:48,056 --> 01:18:52,674 Queres o meu seguro de vida? S� se for na cova. 688 01:19:13,815 --> 01:19:20,710 ...entrar no quarto sem ser chamada! Expor nossa intimidade! N�o viu o cart�o? 689 01:19:20,797 --> 01:19:22,792 Saia daqui, v� embora! 690 01:19:22,961 --> 01:19:26,103 N�o precisa falar comigo assim, se visse o cart�o n�o tinha entrado. 691 01:19:28,017 --> 01:19:30,531 Que coisa terrivel que a criada fez. Entrar assim ali no quarto. 692 01:19:30,842 --> 01:19:36,865 O casal ali... num momento intimo. Ser� que n�o verificam primeiro? 693 01:23:05,986 --> 01:23:09,046 O Coronel Durran iria embarcar para a Calif�rnia, 694 01:23:09,448 --> 01:23:11,558 Ingersoll para a Carolina do Sul 695 01:23:12,234 --> 01:23:15,407 para ser velado pelas Organiza��es Patri�ticas. 696 01:23:16,622 --> 01:23:20,223 Voc� enviou Ingersoll para a Carolina do Sul? 697 01:23:23,712 --> 01:23:25,391 Ainda havia um problema. 698 01:23:25,506 --> 01:23:29,887 Eu tinha que tirar meu atestado de sa�de para sair de Portugal. 699 01:23:30,677 --> 01:23:35,807 Tinha que encontrar um m�dico que n�o fizesse perguntas. 700 01:23:39,668 --> 01:23:42,232 - Diga Ah! - Ahhhh!!!! 701 01:23:42,197 --> 01:23:43,787 Agora vai sentir-se melhor. 702 01:23:44,058 --> 01:23:47,623 Isto aqui evita sarampo, tifo febre amarela e outras coisas. 703 01:23:47,662 --> 01:23:49,798 S�o $20. 704 01:23:50,781 --> 01:23:51,703 Passe bem. 705 01:24:00,541 --> 01:24:04,100 -Tudo em ordem, senhor Dobs. -Tudo em ordem. 706 01:24:05,671 --> 01:24:07,503 Mas agora o senhor vai para o Chile? 707 01:24:07,965 --> 01:24:11,185 Ouvi dizer que l� tem peixe a montes. 708 01:24:11,220 --> 01:24:13,874 Mas ontem o senhor ia para Israel? 709 01:24:13,929 --> 01:24:19,928 Sim, ia. Mas eu n�o gosto da comida, s� t�m salm�o fumado. 710 01:24:21,186 --> 01:24:23,917 Muito obrigado, obrigado. Passe bem. 711 01:24:43,375 --> 01:24:46,386 E l� estava eu no comando do meu barco, 712 01:24:46,421 --> 01:24:50,466 com a minha papelada, em busca de novos mares. 713 01:24:50,501 --> 01:24:52,702 - E ent�o... - Esque�a l� o mar. 714 01:24:52,785 --> 01:24:55,195 - O que aconteceu � sua esposa? - E ao doutor Carter? 715 01:24:55,512 --> 01:24:58,902 - E ao caix�o? - E ao Col. Durran? 716 01:24:59,391 --> 01:25:01,271 Ah, sim... 717 01:25:01,393 --> 01:25:05,938 Atrav�s dos jornais locais e algumas emissoras de r�dio, 718 01:25:05,973 --> 01:25:11,554 consegui saber dos acontecimentos que estavam a ocorrer nos EUA. 719 01:25:17,409 --> 01:25:21,393 Repouso da Parada. O Cemit�rio dos her�is da confedera��o. 720 01:25:21,663 --> 01:25:26,276 Todos os presentes pensavam que o corpo velado era o do Col. Durran. 721 01:25:38,096 --> 01:25:39,540 Prossiga. 722 01:25:40,641 --> 01:25:41,996 Aten��o! 723 01:25:42,142 --> 01:25:44,268 E a� o caix�o foi aberto. 724 01:25:50,776 --> 01:25:52,508 Ahhhhhh! 725 01:25:57,783 --> 01:25:58,820 Homens! 726 01:26:00,886 --> 01:26:03,044 Na verdade queria perguntar-lhe sobre isto. 727 01:26:04,289 --> 01:26:05,366 O que aconteceu? 728 01:26:05,908 --> 01:26:08,659 - Trocaram o cad�ver? - Trocaram. 729 01:26:17,511 --> 01:26:24,175 Entretanto, na Calif�rnia ningu�m apareceu ao meu funeral. 730 01:26:24,268 --> 01:26:25,978 Os vizinhos n�o vieram porque era s�bado... 731 01:26:26,270 --> 01:26:29,041 e havia um churrasco na casa de Larry Bitt, novamente. 732 01:26:32,943 --> 01:26:35,645 Nancy estava l� e o velho Scottie tamb�m. 733 01:26:35,946 --> 01:26:38,273 Ele entrou com os $385 para o funeral. 734 01:26:38,991 --> 01:26:41,885 E quando come�avam a prepararem-se para o momento final... 735 01:26:41,994 --> 01:26:44,838 O cemit�rio ficou cheio de gente. 736 01:27:00,554 --> 01:27:02,264 Dr. Carter? 737 01:27:03,474 --> 01:27:06,195 - Dr. Scott Carter? - O que h�? 738 01:27:06,302 --> 01:27:08,057 Esse cart�o � seu, doutor? 739 01:27:08,804 --> 01:27:11,053 Sou o Dr. Emerson, m�dico legista. 740 01:27:11,273 --> 01:27:13,360 Afinal quem est� neste caix�o, doutor? 741 01:27:14,276 --> 01:27:16,720 O falecido Sr. Ingersoll. Peter Ingersoll. 742 01:27:17,404 --> 01:27:19,363 Ah bom. N�o se importa Se dermos uma olhadela? 743 01:27:19,448 --> 01:27:20,971 Claro que n�o. 744 01:27:21,701 --> 01:27:25,423 Era meu paciente, eu estava presente quando morreu, e assinei o �bito. 745 01:27:25,747 --> 01:27:27,757 Estou certo disso, doutor. 746 01:27:27,807 --> 01:27:30,645 Aqui est� um atestado de �bito portugu�s em nome de; 747 01:27:30,680 --> 01:27:33,886 Sr. Peter Ingersoll. Esta � a sua assinatura, doutor? 748 01:27:33,962 --> 01:27:35,924 - Francamente, n�o entendo... - E esta aqui � minha. 749 01:27:35,892 --> 01:27:40,489 Uma ordem judicial para abrir e (ou) exumar e (ou) examinar, 750 01:27:40,844 --> 01:27:46,000 e (ou) realizar uma aut�psia nos restos mortais do Sr. Peter Ingersoll. 751 01:27:46,892 --> 01:27:49,481 e (ou)... em pessoa ou pessoas desconhecidas. 752 01:27:49,763 --> 01:27:52,562 - Garanto-lhe que n�o h� necessidade... - Desculpe, doutor... 753 01:27:52,815 --> 01:27:54,290 mas claro que h� necessidade. 754 01:27:54,630 --> 01:27:55,939 Podem abrir, rapazes. 755 01:28:00,788 --> 01:28:02,288 � o Ricardo! 756 01:28:03,408 --> 01:28:05,077 Ahhhhh! 757 01:28:05,825 --> 01:28:07,910 Mas quem raio � esse a�? 758 01:28:11,788 --> 01:28:17,142 Depois contaram-me que at� o Col. Durran sorriu quando viu a cara do Scott. 759 01:28:19,015 --> 01:28:20,406 Bem, mas continuando... 760 01:28:20,739 --> 01:28:23,791 SALA DE INQU�RITO. 761 01:28:39,019 --> 01:28:42,351 Como Promotor deste Munic�pio quero saber o que aconteceu a Ingersoll. 762 01:28:44,853 --> 01:28:47,292 Quando viu o Col. vivo, pela �ltima vez? 763 01:28:47,378 --> 01:28:49,149 A palavra m� conduta tem algum significado? 764 01:28:49,297 --> 01:28:52,949 Claro que n�o est� a espera que esta empresa pague $150.000, 765 01:28:52,984 --> 01:28:54,167 sem prova conclusiva da morte do seu marido. 766 01:28:54,541 --> 01:28:56,228 O que aconteceu ao Ingersoll? 767 01:28:56,338 --> 01:28:58,468 E as despesas feitas com o nosso cart�o? 768 01:28:58,690 --> 01:29:00,962 - E quem vai pagar � nossa companhia? - E � nossa? 769 01:29:01,078 --> 01:29:02,936 Como a CIA entrou nisto, n�o sei ao certo, 770 01:29:03,077 --> 01:29:05,871 mas j� que aqui estamos, como � que o matou? 771 01:29:05,980 --> 01:29:08,044 Por que escolheu um negro para colocar no caix�o do Coronel? 772 01:29:08,377 --> 01:29:11,036 E qual o prop�sito desta troca? 773 01:29:11,212 --> 01:29:14,391 E sabe que este negro � o chefe do nosso escrit�rio na Africa? 774 01:29:14,827 --> 01:29:16,769 Isso mesmo, queremos que esclare�a isto! 775 01:29:25,381 --> 01:29:30,632 Calma, calma, tenham calma, senhores, por favor. 776 01:29:30,891 --> 01:29:31,973 Senhores! 777 01:29:34,803 --> 01:29:39,233 O que queremos saber �; o que aconteceu ao Ingersoll? 778 01:30:02,987 --> 01:30:05,213 Anda c� meu bichinho de estima��o. 779 01:30:15,440 --> 01:30:16,833 E foi o que aconteceu. 780 01:30:17,469 --> 01:30:21,084 Como podem ver as not�cias da minha morte foram um pouco exageradas. 781 01:30:21,875 --> 01:30:23,274 Eu estou realmente muito bem. 782 01:30:24,125 --> 01:30:26,118 Com uma �nica exce��o. 783 01:30:27,504 --> 01:30:29,473 Mas eu estou bem, estou bem. 784 01:30:29,574 --> 01:30:33,891 Realmente este atum � um pouco pesado, mas est� tudo bem, estou... 785 01:30:34,180 --> 01:30:38,311 Sr. Dobs a informa��o que nos deu � muito importante sem d�vida, 786 01:30:38,528 --> 01:30:42,175 mas, n�s devemos nos apressar e fazer o que tem que ser feito. 787 01:30:45,119 --> 01:30:49,795 - E devemos dizer-lhe que... - Com toda a franqueza de que... 788 01:30:49,911 --> 01:30:52,316 n�o h� nenhuma garantia que o senhor possa sobreviver. 789 01:30:56,646 --> 01:31:01,486 Bem, pelo menos os senhores poder�o dizer que eu morri feliz. 790 01:31:01,836 --> 01:31:04,831 Um verdadeiro pescador. Com um sorriso nos l�bios 791 01:31:04,892 --> 01:31:06,817 e um peixe no cora��o. 792 01:31:11,481 --> 01:31:14,993 Tradu��o e sincronia: FARROBA 793 01:31:15,305 --> 01:31:21,640 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 65521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.