Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:08,040
\Na voice called out to me.
2
00:00:09,410 --> 00:00:12,910
"Be noble!" It said to me.
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,660
Which is why we musketeers must speak up\Nfor as long as our voices hold.
4
00:00:19,660 --> 00:00:21,870
Fight for as long we retain our pride.
5
00:00:21,870 --> 00:00:24,290
And live on as long as the\Nbreath of life remains within us.
6
00:00:26,410 --> 00:00:27,830
We must remain dignified.
7
00:00:28,080 --> 00:00:29,750
ever dignified.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
Supreme Nobility!
9
00:01:03,950 --> 00:01:08,160
The worlds we all see differ
10
00:01:08,160 --> 00:01:13,910
This important story will be passed down
11
00:01:13,910 --> 00:01:19,410
Give yourself in to eternity
12
00:01:19,410 --> 00:01:24,660
but even still
13
00:01:24,660 --> 00:01:30,370
the one who believes in the radiance that lies within me
14
00:01:30,370 --> 00:01:38,080
I will always defend you
15
00:01:38,160 --> 00:01:40,830
The silver winds
16
00:01:40,830 --> 00:01:44,160
Summon me to days long gone
17
00:01:44,160 --> 00:01:48,950
should we touch again
18
00:01:48,950 --> 00:01:52,950
Eyes focused on the future we desire
19
00:01:52,950 --> 00:01:59,660
building our bonds
20
00:01:59,660 --> 00:02:08,500
\Nwe will always have our antique memory
21
00:02:13,330 --> 00:02:18,000
{\an3}Rescue
22
00:02:18,370 --> 00:02:21,660
we shall continue\Nto send supplies your way.
23
00:02:22,160 --> 00:02:23,620
Thank you.
24
00:02:23,620 --> 00:02:26,200
We'll be sure to make good use of them.
25
00:02:27,830 --> 00:02:31,450
This town used to be a haven for the arts.
26
00:02:31,450 --> 00:02:33,580
But hardly a shadow remains of those days.
27
00:02:34,580 --> 00:02:37,620
The Empire has stomped all that out.
28
00:02:38,330 --> 00:02:43,910
Ekaterina.
29
00:02:44,410 --> 00:02:48,120
Just leave everything to us and we will see that it is.
30
00:02:48,120 --> 00:02:50,160
Aleksandr?
31
00:02:50,620 --> 00:02:54,450
Unfortunately as it stands now\Nit may take quite a while y-
32
00:02:54,450 --> 00:02:55,330
OW!
33
00:02:58,080 --> 00:03:01,450
We will absolutely see your dreams to fruition.
34
00:03:01,450 --> 00:03:03,660
You just wait and see.
35
00:03:09,790 --> 00:03:13,620
Alek?
36
00:03:13,620 --> 00:03:16,200
Katja.
37
00:03:16,580 --> 00:03:20,160
you at least look the part of a prince.
38
00:03:20,160 --> 00:03:22,290
Do I only "look" the part?
39
00:03:22,290 --> 00:03:27,410
to think they would provide us not only\Nwith a ticket home but also with all this...
40
00:03:27,410 --> 00:03:30,620
I'm sure.
41
00:03:30,620 --> 00:03:32,620
Feel free to show me your gratitude.
42
00:03:32,620 --> 00:03:35,540
my lovely Katja.
43
00:03:38,580 --> 00:03:41,620
But I must admit it does not sit quite that well with me.
44
00:03:41,620 --> 00:03:45,290
who are we\Nto live so richly while so many others
45
00:03:45,290 --> 00:03:47,410
suffer under such poor conditions?
46
00:03:47,410 --> 00:03:49,290
aren't you?
47
00:03:50,410 --> 00:03:53,750
may I ask?
48
00:03:53,750 --> 00:03:56,120
of course.
49
00:03:56,410 --> 00:04:00,620
You'll grow wrinkly sitting around\Nall long-faced like that.
50
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
What?
51
00:04:03,410 --> 00:04:08,370
\Nso why don't we at least enjoy our way home?
52
00:04:11,660 --> 00:04:13,330
I suppose she's right.
53
00:04:29,160 --> 00:04:31,910
this will do. This is fine indeed.
54
00:04:31,910 --> 00:04:35,410
Well isn't this a rare occasion?\NYou're not one to speak praise.
55
00:04:35,830 --> 00:04:38,700
but this takes the prize.
56
00:04:39,200 --> 00:04:41,410
It has a most dazzling shine.
57
00:04:41,700 --> 00:04:44,700
it seems to be quite well polished.
58
00:04:45,290 --> 00:04:46,620
You there.
59
00:04:50,200 --> 00:04:51,620
How may I be of assistance?
60
00:04:51,620 --> 00:04:54,370
Could you bring tea to our room?
61
00:04:54,370 --> 00:04:55,700
of course.
62
00:04:55,700 --> 00:04:57,620
Cutlery.
63
00:05:05,950 --> 00:05:07,790
not bad.
64
00:05:07,790 --> 00:05:09,580
I'll admit I'm surprised.
65
00:05:10,080 --> 00:05:15,000
{\an5}Cutlery\NA modified gun made to look like dinnerware and used aboard pirate ships.
66
00:05:10,080 --> 00:05:12,580
I knew you two had boarded
67
00:05:12,580 --> 00:05:15,000
but I hadn't expected you to notice me here.
68
00:05:15,250 --> 00:05:18,580
you see.
69
00:05:18,580 --> 00:05:22,790
It only retains a sheen like this\Nwhen it is carefully polished.
70
00:05:23,700 --> 00:05:29,540
didn't you?
71
00:05:30,450 --> 00:05:33,540
I thought of you the moment I laid eyes on this.
72
00:05:33,790 --> 00:05:35,540
D-did you now...
73
00:05:36,080 --> 00:05:38,540
I haven't seen you around for quite some time now
74
00:05:38,540 --> 00:05:41,040
what is it you're doing all the way out here?
75
00:05:41,040 --> 00:05:43,080
well I...
76
00:05:43,080 --> 00:05:45,750
Ekaterina.
77
00:05:46,080 --> 00:05:49,500
\Nbut that was only in name.
78
00:05:49,500 --> 00:05:52,370
The sorts of people who are able to ride\Naboard a special train like this
79
00:05:52,370 --> 00:05:55,120
are those of certain circumstance.
80
00:05:55,120 --> 00:06:00,200
the more likely\Nwe negatively impact his mission here.
81
00:06:00,200 --> 00:06:01,580
I'm well aware.
82
00:06:02,160 --> 00:06:04,750
But may I ask just one more thing?
83
00:06:04,750 --> 00:06:05,830
What is it?
84
00:06:06,330 --> 00:06:09,330
Do you always handle missions like this?
85
00:06:10,750 --> 00:06:13,790
I'm not able to use Supreme Nobility
86
00:06:13,790 --> 00:06:16,080
so this is about the extent of what I can do.
87
00:06:17,040 --> 00:06:18,540
All alone?
88
00:06:18,950 --> 00:06:23,910
\Nso I prefer working alone.
89
00:06:24,120 --> 00:06:25,830
that's enough.
90
00:06:25,830 --> 00:06:27,250
I'm aware.
91
00:06:28,040 --> 00:06:30,790
This is a mission only you can pull off.
92
00:06:30,790 --> 00:06:33,000
Cutlery.
93
00:06:35,290 --> 00:06:37,750
I should get going! Excuse me.
94
00:06:40,910 --> 00:06:43,620
Now then. I'll have you know I'm quite mad.
95
00:06:45,040 --> 00:06:48,370
"Livid" as Margarita might say.
96
00:06:49,950 --> 00:06:55,750
\Nbut what are you doing?
97
00:06:55,750 --> 00:06:59,790
would you mind telling me\Nwhat it is exactly you are "livid" about?
98
00:07:00,080 --> 00:07:03,700
The way you spoke to the\Nresistance sympathizer we met.
99
00:07:04,580 --> 00:07:08,450
Unfortunately as it stands now\Nit may take quite a while y-
100
00:07:08,450 --> 00:07:09,290
OW!
101
00:07:10,040 --> 00:07:11,250
that...
102
00:07:11,700 --> 00:07:15,040
Katja.
103
00:07:15,040 --> 00:07:17,250
You're the one who "isn't very nice."
104
00:07:17,250 --> 00:07:19,330
Did I do something wrong?
105
00:07:19,700 --> 00:07:21,540
Nearly everything.
106
00:07:22,040 --> 00:07:25,330
Now you just listen. We are musketeers.
107
00:07:25,330 --> 00:07:28,830
\Nand a touch of adventure
108
00:07:28,830 --> 00:07:32,660
to a world turned grey by\Nthe cruel grip of the Empire.
109
00:07:33,120 --> 00:07:34,660
Does the world really need all that?
110
00:07:34,660 --> 00:07:36,160
It most certainly does.
111
00:07:36,160 --> 00:07:40,660
Which is why we must never speak in a way\Nthat brings doubt to the people.
112
00:07:40,660 --> 00:07:43,160
But if you stop to think of the reality of-
113
00:07:44,660 --> 00:07:49,410
The fact that you would even interject with\Nanother "but" there speaks the world about you.
114
00:07:49,410 --> 00:07:50,830
You disappoint me.
115
00:07:55,830 --> 00:07:57,120
Where are you headed?
116
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
aren't we?
117
00:07:59,160 --> 00:08:01,080
I'm heading out for some fresh air.
118
00:08:01,080 --> 00:08:01,910
I'll-
119
00:08:01,910 --> 00:08:04,000
Feel free to stay right where you are.
120
00:08:16,830 --> 00:08:18,660
now it's cold.
121
00:08:31,040 --> 00:08:33,450
He's such a handsome man.
122
00:08:33,450 --> 00:08:36,620
too.
123
00:08:37,950 --> 00:08:41,200
I suppose I'll need to continue looking after him.
124
00:09:03,330 --> 00:09:05,330
wasn't it?
125
00:09:05,330 --> 00:09:06,950
Sometimes I really outdo myself.
126
00:09:09,450 --> 00:09:12,660
as well?
127
00:09:15,910 --> 00:09:19,200
do you?
128
00:09:19,200 --> 00:09:20,750
Well then...
129
00:09:20,750 --> 00:09:22,540
I'm so sorry!
130
00:09:23,080 --> 00:09:25,290
didn't you?
131
00:09:31,790 --> 00:09:34,080
Now what is all this ruckus?
132
00:09:41,040 --> 00:09:42,290
That's...!
133
00:09:50,000 --> 00:09:51,830
is there?
134
00:09:52,370 --> 00:09:54,580
Take your boy and leave at once.
135
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
Now!
136
00:10:00,580 --> 00:10:02,750
Now then! Go on and escort me!
137
00:10:11,250 --> 00:10:12,450
Who goes there?
138
00:10:12,830 --> 00:10:15,370
You need to get out of here. Fast!
139
00:10:27,080 --> 00:10:28,750
That was too close.
140
00:10:28,750 --> 00:10:30,370
What is going on?
141
00:10:30,370 --> 00:10:32,620
Ekaterina was captured by the Empire!
142
00:10:32,620 --> 00:10:33,750
What?!
143
00:10:58,620 --> 00:11:02,330
Imperial forces boarded the train at the last station.
144
00:11:03,410 --> 00:11:05,620
That's when they captured Ekaterina.
145
00:11:06,000 --> 00:11:08,750
I figured you were in just as much danger...
146
00:11:09,330 --> 00:11:10,870
I owe you for that.
147
00:11:12,160 --> 00:11:15,330
The last car on the train is now\Nentirely under Imperial lockdown.
148
00:11:15,330 --> 00:11:17,410
I imagine Ekaterina is back there as well.
149
00:11:17,750 --> 00:11:18,950
How many are there?
150
00:11:18,950 --> 00:11:21,160
I counted at least 10.
151
00:11:21,160 --> 00:11:23,830
We should assume they have called for reinforcements.
152
00:11:23,830 --> 00:11:26,660
Which means if we wait until we reach the next station
153
00:11:26,660 --> 00:11:28,950
it will only make rescuing her more difficult.
154
00:11:33,000 --> 00:11:34,700
Are you planning to go after them?
155
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I am.
156
00:11:36,660 --> 00:11:37,870
You can't...
157
00:11:38,410 --> 00:11:39,500
Why not?
158
00:11:40,000 --> 00:11:42,410
The soldiers have a musketeer with them...
159
00:11:42,790 --> 00:11:43,830
What?!
160
00:11:57,950 --> 00:12:02,580
\Nto have the chance to lay a hand on this face.
161
00:12:09,500 --> 00:12:14,450
Try as you might you will never\Nbesmirch my good name!
162
00:12:18,910 --> 00:12:21,040
what's the matter?
163
00:12:21,040 --> 00:12:24,200
Were your eyes left dazzled by my beauty?
164
00:12:31,700 --> 00:12:33,450
You monster...
165
00:12:56,580 --> 00:12:58,410
I'd never seen one myself before.
166
00:12:58,410 --> 00:13:02,450
My body just froze up and it took\Neverything in me to stay hidden.
167
00:13:03,830 --> 00:13:06,910
Napoleon and the others always told us
168
00:13:06,910 --> 00:13:11,160
just run.
169
00:13:11,870 --> 00:13:12,950
So...
170
00:13:12,950 --> 00:13:14,330
You're right.
171
00:13:15,790 --> 00:13:20,830
Surely we should do whatever we can\Nto avoid conflict with them.
172
00:13:21,200 --> 00:13:25,410
I know just how strong and\Nhow terrifying they can be
173
00:13:26,290 --> 00:13:32,410
\Nsuch fears are lighter than powdered snow.
174
00:13:32,750 --> 00:13:34,250
B-but still!
175
00:13:34,250 --> 00:13:37,200
This may very well be too difficult\Nto carry out on my own.
176
00:13:37,200 --> 00:13:39,250
But I have you here.
177
00:13:40,450 --> 00:13:42,950
Cutlery.
178
00:13:43,250 --> 00:13:45,040
M-mine?
179
00:13:45,750 --> 00:13:49,160
I cannot save Katja without you.
180
00:13:49,660 --> 00:13:53,450
But I can't even do anything...
181
00:13:53,750 --> 00:13:56,450
there is something you can do.
182
00:13:56,450 --> 00:13:59,250
Something only you can do.
183
00:14:00,330 --> 00:14:03,750
Something only I can do...?
184
00:14:08,040 --> 00:14:10,200
Here is your complimentary wine for your trip.
185
00:14:10,450 --> 00:14:12,000
thank you.
186
00:14:12,000 --> 00:14:13,580
Please enjoy your ride.
187
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
Out of my way!
188
00:14:24,120 --> 00:14:25,950
Anyone who wants to live better get out of here now!
189
00:14:41,120 --> 00:14:42,540
I'm counting on you.
190
00:14:42,540 --> 00:14:43,540
On it!
191
00:14:51,290 --> 00:14:54,660
You've brought quite the numbers\Njust to face off against an old gun.
192
00:14:55,000 --> 00:14:57,830
Perhaps the World Empire is scared?
193
00:14:57,830 --> 00:15:00,830
Or are you simply arrogant?
194
00:15:01,410 --> 00:15:04,950
Well that arrogance will be the end of you!
195
00:15:10,450 --> 00:15:11,950
Now if you'll excuse me.
196
00:15:36,330 --> 00:15:37,870
isn't it?
197
00:15:38,620 --> 00:15:42,200
We praise the sanctity of liberty
198
00:15:42,200 --> 00:15:45,200
but what difference is there\Nin the way we act compared to them?
199
00:15:45,660 --> 00:15:48,700
Yet at times we must.
200
00:15:48,700 --> 00:15:51,200
To protect those we love!
201
00:16:04,040 --> 00:16:06,160
I'll be taking Katja back now.
202
00:16:07,120 --> 00:16:08,370
Supreme Nobility!
203
00:16:23,830 --> 00:16:26,450
is it?
204
00:16:38,040 --> 00:16:39,250
Excuse me.
205
00:16:40,040 --> 00:16:43,580
A fire has broken out in a nearby car.\NPlease evacuate immediately.
206
00:16:55,290 --> 00:16:57,120
There were two of you...?!
207
00:16:57,700 --> 00:17:00,500
I knew this was too much for me...
208
00:17:01,290 --> 00:17:03,950
There is something only you can do.
209
00:17:04,200 --> 00:17:06,410
Cutlery.
210
00:17:18,790 --> 00:17:20,250
I need to hurry.
211
00:17:23,080 --> 00:17:24,450
Ekaterina!
212
00:17:25,410 --> 00:17:26,620
Cutlery?
213
00:17:26,620 --> 00:17:28,330
I'm here to rescue you.
214
00:17:29,700 --> 00:17:31,080
Are you all right?
215
00:17:31,080 --> 00:17:31,870
Yes...
216
00:17:31,870 --> 00:17:33,370
I'll cut you loose.
217
00:17:33,750 --> 00:17:34,950
Thank you.
218
00:17:36,660 --> 00:17:39,160
you're hurt!
219
00:17:39,370 --> 00:17:41,700
It's just a scratch. Don't worry.
220
00:17:43,620 --> 00:17:47,120
You're like an entirely different man\Nthan the boy I spoke with earlier.
221
00:17:47,120 --> 00:17:49,160
Now Alek on the other hand-
222
00:17:49,160 --> 00:17:50,330
He asked me to do this.
223
00:17:51,950 --> 00:17:58,370
He's off fighting the imperial musketeer\Nall alone in order to save you.
224
00:17:58,540 --> 00:18:00,000
Alek is...?
225
00:18:03,040 --> 00:18:04,500
I have your things here.
226
00:18:05,080 --> 00:18:07,040
Cutlery.
227
00:18:07,870 --> 00:18:10,160
You just leave the rest to me.
228
00:18:14,290 --> 00:18:16,750
Perhaps that was a bit over my head?
229
00:18:16,750 --> 00:18:18,250
Supreme Nobility!
230
00:18:22,080 --> 00:18:25,870
you know.
231
00:18:25,870 --> 00:18:28,790
He was more likely to make it than I was.
232
00:18:28,790 --> 00:18:30,870
But where's the story to be had in that?
233
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
The means were not what concerned me.
234
00:18:33,120 --> 00:18:35,370
All that mattered was getting you out safe.
235
00:18:37,000 --> 00:18:40,330
Under any other circumstances\NI would be quite pleased by that sentiment.
236
00:18:47,040 --> 00:18:47,910
Katja!
237
00:18:56,290 --> 00:18:58,750
Now what shall we do with this one?
238
00:18:58,750 --> 00:19:01,120
I don't intend on playing their games any longer.
239
00:19:20,120 --> 00:19:21,660
Enough of you already!
240
00:19:31,120 --> 00:19:34,000
both of you.
241
00:19:34,330 --> 00:19:38,540
Though I do wish you could have\Nrescued me a bit less rowdily.
242
00:19:38,750 --> 00:19:40,830
Let's work on that next time around.
243
00:19:40,830 --> 00:19:44,540
"Next time?" Please don't get captured again.
244
00:19:44,540 --> 00:19:48,000
I think the both of you\Nshould get out of here as soon as possible.
245
00:19:48,000 --> 00:19:49,330
Right...
246
00:19:50,080 --> 00:19:53,000
we owe you great thanks.
247
00:19:53,290 --> 00:19:58,830
it was you two who\Nstopped that musketeer. I just...
248
00:19:59,040 --> 00:20:00,160
Cutlery.
249
00:20:01,080 --> 00:20:04,540
Next time allow me to treat you to some Russian tea.
250
00:20:04,540 --> 00:20:06,870
Some from Alek's personal stash.
251
00:20:07,160 --> 00:20:08,950
isn't that a bit-
252
00:20:08,950 --> 00:20:10,580
Would you deny him some?
253
00:20:10,580 --> 00:20:13,410
but...
254
00:20:13,410 --> 00:20:15,080
then?
255
00:20:15,080 --> 00:20:17,950
Perhaps we should just call this behavior "Alek-ing."
256
00:20:17,950 --> 00:20:21,160
don't go using my name like an insult...
257
00:20:21,160 --> 00:20:23,910
it very much was one.
258
00:20:23,910 --> 00:20:26,410
then.
259
00:20:26,410 --> 00:20:30,200
Ekaterina.
260
00:20:44,660 --> 00:20:46,160
Now then...
261
00:20:46,160 --> 00:20:49,160
How exactly are we supposed to make it back now?
262
00:20:49,950 --> 00:20:52,040
I suppose we have no choice but to walk.
263
00:20:52,620 --> 00:20:56,750
You idiot! You fool! You idiotic fool!
264
00:20:56,750 --> 00:20:59,910
Do you even know how far the way back is?
265
00:20:59,910 --> 00:21:01,370
I will not be made to walk.
266
00:21:01,370 --> 00:21:03,120
I demand you carry me!
267
00:21:05,620 --> 00:21:07,450
Will this suffice?
268
00:21:07,450 --> 00:21:10,080
I suppose it will do.
269
00:21:10,080 --> 00:21:11,660
then.
270
00:21:11,660 --> 00:21:13,250
As you wish.
271
00:21:21,620 --> 00:21:30,250
enveloped in\Nthe colors and symbolism they wish to give off
272
00:21:30,250 --> 00:21:35,750
Life is the flower for which love is the honey
273
00:21:53,660 --> 00:22:02,870
\Nand grant me sharp thorns
274
00:22:02,870 --> 00:22:12,080
This pest-infested world will bring not but disease\Nand try to dry me right out
275
00:22:12,330 --> 00:22:16,750
Just as the plants and trees grow reaching for the sun\Nno matter if they stand in the shade
276
00:22:16,750 --> 00:22:21,080
My vines will wrap around the garden chair you rest upon
277
00:22:21,080 --> 00:22:25,410
I found you in a lonely looking garden
278
00:22:25,410 --> 00:22:29,540
Let me stop slumbering below ground
279
00:22:29,540 --> 00:22:34,450
Let me give you even one flower to color it for you
280
00:22:34,450 --> 00:22:38,540
I strongly wish to bloom by your side
281
00:22:38,750 --> 00:22:48,410
\Nor some days you flood me with love
282
00:23:16,620 --> 00:23:20,160
getting stuck on trains\Nfor these long expeditions sucks.
283
00:23:20,160 --> 00:23:21,910
you know why we're here?
284
00:23:21,910 --> 00:23:25,950
It's to destroy the filth that would dare disturb\Nthe order our master has brought to this world.
285
00:23:25,950 --> 00:23:26,750
Got it?
286
00:23:26,750 --> 00:23:28,580
yup.
287
00:23:28,580 --> 00:23:31,040
pay attention! What I said was...
288
00:23:31,040 --> 00:23:32,120
We're here to destroy the-
289
00:23:32,120 --> 00:23:34,500
Wow! Look how late it is!
290
00:23:34,500 --> 00:23:35,870
Nighty-night!
291
00:23:36,950 --> 00:23:38,580
Fight with nobility!
292
00:23:38,580 --> 00:23:40,000
Be noble!
19283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.