All language subtitles for [HorribleSubs] Senjuushi - 05 [720p]_track3_eng_converted_to_srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:08,040 \Na voice called out to me. 2 00:00:09,410 --> 00:00:12,910 "Be noble!" It said to me. 3 00:00:14,200 --> 00:00:19,660 Which is why we musketeers must speak up\Nfor as long as our voices hold. 4 00:00:19,660 --> 00:00:21,870 Fight for as long we retain our pride. 5 00:00:21,870 --> 00:00:24,290 And live on as long as the\Nbreath of life remains within us. 6 00:00:26,410 --> 00:00:27,830 We must remain dignified. 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,750 ever dignified. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,000 Supreme Nobility! 9 00:01:03,950 --> 00:01:08,160 The worlds we all see differ 10 00:01:08,160 --> 00:01:13,910 This important story will be passed down 11 00:01:13,910 --> 00:01:19,410 Give yourself in to eternity 12 00:01:19,410 --> 00:01:24,660 but even still 13 00:01:24,660 --> 00:01:30,370 the one who believes in the radiance that lies within me 14 00:01:30,370 --> 00:01:38,080 I will always defend you 15 00:01:38,160 --> 00:01:40,830 The silver winds 16 00:01:40,830 --> 00:01:44,160 Summon me to days long gone 17 00:01:44,160 --> 00:01:48,950 should we touch again 18 00:01:48,950 --> 00:01:52,950 Eyes focused on the future we desire 19 00:01:52,950 --> 00:01:59,660 building our bonds 20 00:01:59,660 --> 00:02:08,500 \Nwe will always have our antique memory 21 00:02:13,330 --> 00:02:18,000 {\an3}Rescue 22 00:02:18,370 --> 00:02:21,660 we shall continue\Nto send supplies your way. 23 00:02:22,160 --> 00:02:23,620 Thank you. 24 00:02:23,620 --> 00:02:26,200 We'll be sure to make good use of them. 25 00:02:27,830 --> 00:02:31,450 This town used to be a haven for the arts. 26 00:02:31,450 --> 00:02:33,580 But hardly a shadow remains of those days. 27 00:02:34,580 --> 00:02:37,620 The Empire has stomped all that out. 28 00:02:38,330 --> 00:02:43,910 Ekaterina. 29 00:02:44,410 --> 00:02:48,120 Just leave everything to us and we will see that it is. 30 00:02:48,120 --> 00:02:50,160 Aleksandr? 31 00:02:50,620 --> 00:02:54,450 Unfortunately as it stands now\Nit may take quite a while y- 32 00:02:54,450 --> 00:02:55,330 OW! 33 00:02:58,080 --> 00:03:01,450 We will absolutely see your dreams to fruition. 34 00:03:01,450 --> 00:03:03,660 You just wait and see. 35 00:03:09,790 --> 00:03:13,620 Alek? 36 00:03:13,620 --> 00:03:16,200 Katja. 37 00:03:16,580 --> 00:03:20,160 you at least look the part of a prince. 38 00:03:20,160 --> 00:03:22,290 Do I only "look" the part? 39 00:03:22,290 --> 00:03:27,410 to think they would provide us not only\Nwith a ticket home but also with all this... 40 00:03:27,410 --> 00:03:30,620 I'm sure. 41 00:03:30,620 --> 00:03:32,620 Feel free to show me your gratitude. 42 00:03:32,620 --> 00:03:35,540 my lovely Katja. 43 00:03:38,580 --> 00:03:41,620 But I must admit it does not sit quite that well with me. 44 00:03:41,620 --> 00:03:45,290 who are we\Nto live so richly while so many others 45 00:03:45,290 --> 00:03:47,410 suffer under such poor conditions? 46 00:03:47,410 --> 00:03:49,290 aren't you? 47 00:03:50,410 --> 00:03:53,750 may I ask? 48 00:03:53,750 --> 00:03:56,120 of course. 49 00:03:56,410 --> 00:04:00,620 You'll grow wrinkly sitting around\Nall long-faced like that. 50 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 What? 51 00:04:03,410 --> 00:04:08,370 \Nso why don't we at least enjoy our way home? 52 00:04:11,660 --> 00:04:13,330 I suppose she's right. 53 00:04:29,160 --> 00:04:31,910 this will do. This is fine indeed. 54 00:04:31,910 --> 00:04:35,410 Well isn't this a rare occasion?\NYou're not one to speak praise. 55 00:04:35,830 --> 00:04:38,700 but this takes the prize. 56 00:04:39,200 --> 00:04:41,410 It has a most dazzling shine. 57 00:04:41,700 --> 00:04:44,700 it seems to be quite well polished. 58 00:04:45,290 --> 00:04:46,620 You there. 59 00:04:50,200 --> 00:04:51,620 How may I be of assistance? 60 00:04:51,620 --> 00:04:54,370 Could you bring tea to our room? 61 00:04:54,370 --> 00:04:55,700 of course. 62 00:04:55,700 --> 00:04:57,620 Cutlery. 63 00:05:05,950 --> 00:05:07,790 not bad. 64 00:05:07,790 --> 00:05:09,580 I'll admit I'm surprised. 65 00:05:10,080 --> 00:05:15,000 {\an5}Cutlery\NA modified gun made to look like dinnerware and used aboard pirate ships. 66 00:05:10,080 --> 00:05:12,580 I knew you two had boarded 67 00:05:12,580 --> 00:05:15,000 but I hadn't expected you to notice me here. 68 00:05:15,250 --> 00:05:18,580 you see. 69 00:05:18,580 --> 00:05:22,790 It only retains a sheen like this\Nwhen it is carefully polished. 70 00:05:23,700 --> 00:05:29,540 didn't you? 71 00:05:30,450 --> 00:05:33,540 I thought of you the moment I laid eyes on this. 72 00:05:33,790 --> 00:05:35,540 D-did you now... 73 00:05:36,080 --> 00:05:38,540 I haven't seen you around for quite some time now 74 00:05:38,540 --> 00:05:41,040 what is it you're doing all the way out here? 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,080 well I... 76 00:05:43,080 --> 00:05:45,750 Ekaterina. 77 00:05:46,080 --> 00:05:49,500 \Nbut that was only in name. 78 00:05:49,500 --> 00:05:52,370 The sorts of people who are able to ride\Naboard a special train like this 79 00:05:52,370 --> 00:05:55,120 are those of certain circumstance. 80 00:05:55,120 --> 00:06:00,200 the more likely\Nwe negatively impact his mission here. 81 00:06:00,200 --> 00:06:01,580 I'm well aware. 82 00:06:02,160 --> 00:06:04,750 But may I ask just one more thing? 83 00:06:04,750 --> 00:06:05,830 What is it? 84 00:06:06,330 --> 00:06:09,330 Do you always handle missions like this? 85 00:06:10,750 --> 00:06:13,790 I'm not able to use Supreme Nobility 86 00:06:13,790 --> 00:06:16,080 so this is about the extent of what I can do. 87 00:06:17,040 --> 00:06:18,540 All alone? 88 00:06:18,950 --> 00:06:23,910 \Nso I prefer working alone. 89 00:06:24,120 --> 00:06:25,830 that's enough. 90 00:06:25,830 --> 00:06:27,250 I'm aware. 91 00:06:28,040 --> 00:06:30,790 This is a mission only you can pull off. 92 00:06:30,790 --> 00:06:33,000 Cutlery. 93 00:06:35,290 --> 00:06:37,750 I should get going! Excuse me. 94 00:06:40,910 --> 00:06:43,620 Now then. I'll have you know I'm quite mad. 95 00:06:45,040 --> 00:06:48,370 "Livid" as Margarita might say. 96 00:06:49,950 --> 00:06:55,750 \Nbut what are you doing? 97 00:06:55,750 --> 00:06:59,790 would you mind telling me\Nwhat it is exactly you are "livid" about? 98 00:07:00,080 --> 00:07:03,700 The way you spoke to the\Nresistance sympathizer we met. 99 00:07:04,580 --> 00:07:08,450 Unfortunately as it stands now\Nit may take quite a while y- 100 00:07:08,450 --> 00:07:09,290 OW! 101 00:07:10,040 --> 00:07:11,250 that... 102 00:07:11,700 --> 00:07:15,040 Katja. 103 00:07:15,040 --> 00:07:17,250 You're the one who "isn't very nice." 104 00:07:17,250 --> 00:07:19,330 Did I do something wrong? 105 00:07:19,700 --> 00:07:21,540 Nearly everything. 106 00:07:22,040 --> 00:07:25,330 Now you just listen. We are musketeers. 107 00:07:25,330 --> 00:07:28,830 \Nand a touch of adventure 108 00:07:28,830 --> 00:07:32,660 to a world turned grey by\Nthe cruel grip of the Empire. 109 00:07:33,120 --> 00:07:34,660 Does the world really need all that? 110 00:07:34,660 --> 00:07:36,160 It most certainly does. 111 00:07:36,160 --> 00:07:40,660 Which is why we must never speak in a way\Nthat brings doubt to the people. 112 00:07:40,660 --> 00:07:43,160 But if you stop to think of the reality of- 113 00:07:44,660 --> 00:07:49,410 The fact that you would even interject with\Nanother "but" there speaks the world about you. 114 00:07:49,410 --> 00:07:50,830 You disappoint me. 115 00:07:55,830 --> 00:07:57,120 Where are you headed? 116 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 aren't we? 117 00:07:59,160 --> 00:08:01,080 I'm heading out for some fresh air. 118 00:08:01,080 --> 00:08:01,910 I'll- 119 00:08:01,910 --> 00:08:04,000 Feel free to stay right where you are. 120 00:08:16,830 --> 00:08:18,660 now it's cold. 121 00:08:31,040 --> 00:08:33,450 He's such a handsome man. 122 00:08:33,450 --> 00:08:36,620 too. 123 00:08:37,950 --> 00:08:41,200 I suppose I'll need to continue looking after him. 124 00:09:03,330 --> 00:09:05,330 wasn't it? 125 00:09:05,330 --> 00:09:06,950 Sometimes I really outdo myself. 126 00:09:09,450 --> 00:09:12,660 as well? 127 00:09:15,910 --> 00:09:19,200 do you? 128 00:09:19,200 --> 00:09:20,750 Well then... 129 00:09:20,750 --> 00:09:22,540 I'm so sorry! 130 00:09:23,080 --> 00:09:25,290 didn't you? 131 00:09:31,790 --> 00:09:34,080 Now what is all this ruckus? 132 00:09:41,040 --> 00:09:42,290 That's...! 133 00:09:50,000 --> 00:09:51,830 is there? 134 00:09:52,370 --> 00:09:54,580 Take your boy and leave at once. 135 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 Now! 136 00:10:00,580 --> 00:10:02,750 Now then! Go on and escort me! 137 00:10:11,250 --> 00:10:12,450 Who goes there? 138 00:10:12,830 --> 00:10:15,370 You need to get out of here. Fast! 139 00:10:27,080 --> 00:10:28,750 That was too close. 140 00:10:28,750 --> 00:10:30,370 What is going on? 141 00:10:30,370 --> 00:10:32,620 Ekaterina was captured by the Empire! 142 00:10:32,620 --> 00:10:33,750 What?! 143 00:10:58,620 --> 00:11:02,330 Imperial forces boarded the train at the last station. 144 00:11:03,410 --> 00:11:05,620 That's when they captured Ekaterina. 145 00:11:06,000 --> 00:11:08,750 I figured you were in just as much danger... 146 00:11:09,330 --> 00:11:10,870 I owe you for that. 147 00:11:12,160 --> 00:11:15,330 The last car on the train is now\Nentirely under Imperial lockdown. 148 00:11:15,330 --> 00:11:17,410 I imagine Ekaterina is back there as well. 149 00:11:17,750 --> 00:11:18,950 How many are there? 150 00:11:18,950 --> 00:11:21,160 I counted at least 10. 151 00:11:21,160 --> 00:11:23,830 We should assume they have called for reinforcements. 152 00:11:23,830 --> 00:11:26,660 Which means if we wait until we reach the next station 153 00:11:26,660 --> 00:11:28,950 it will only make rescuing her more difficult. 154 00:11:33,000 --> 00:11:34,700 Are you planning to go after them? 155 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I am. 156 00:11:36,660 --> 00:11:37,870 You can't... 157 00:11:38,410 --> 00:11:39,500 Why not? 158 00:11:40,000 --> 00:11:42,410 The soldiers have a musketeer with them... 159 00:11:42,790 --> 00:11:43,830 What?! 160 00:11:57,950 --> 00:12:02,580 \Nto have the chance to lay a hand on this face. 161 00:12:09,500 --> 00:12:14,450 Try as you might you will never\Nbesmirch my good name! 162 00:12:18,910 --> 00:12:21,040 what's the matter? 163 00:12:21,040 --> 00:12:24,200 Were your eyes left dazzled by my beauty? 164 00:12:31,700 --> 00:12:33,450 You monster... 165 00:12:56,580 --> 00:12:58,410 I'd never seen one myself before. 166 00:12:58,410 --> 00:13:02,450 My body just froze up and it took\Neverything in me to stay hidden. 167 00:13:03,830 --> 00:13:06,910 Napoleon and the others always told us 168 00:13:06,910 --> 00:13:11,160 just run. 169 00:13:11,870 --> 00:13:12,950 So... 170 00:13:12,950 --> 00:13:14,330 You're right. 171 00:13:15,790 --> 00:13:20,830 Surely we should do whatever we can\Nto avoid conflict with them. 172 00:13:21,200 --> 00:13:25,410 I know just how strong and\Nhow terrifying they can be 173 00:13:26,290 --> 00:13:32,410 \Nsuch fears are lighter than powdered snow. 174 00:13:32,750 --> 00:13:34,250 B-but still! 175 00:13:34,250 --> 00:13:37,200 This may very well be too difficult\Nto carry out on my own. 176 00:13:37,200 --> 00:13:39,250 But I have you here. 177 00:13:40,450 --> 00:13:42,950 Cutlery. 178 00:13:43,250 --> 00:13:45,040 M-mine? 179 00:13:45,750 --> 00:13:49,160 I cannot save Katja without you. 180 00:13:49,660 --> 00:13:53,450 But I can't even do anything... 181 00:13:53,750 --> 00:13:56,450 there is something you can do. 182 00:13:56,450 --> 00:13:59,250 Something only you can do. 183 00:14:00,330 --> 00:14:03,750 Something only I can do...? 184 00:14:08,040 --> 00:14:10,200 Here is your complimentary wine for your trip. 185 00:14:10,450 --> 00:14:12,000 thank you. 186 00:14:12,000 --> 00:14:13,580 Please enjoy your ride. 187 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 Out of my way! 188 00:14:24,120 --> 00:14:25,950 Anyone who wants to live better get out of here now! 189 00:14:41,120 --> 00:14:42,540 I'm counting on you. 190 00:14:42,540 --> 00:14:43,540 On it! 191 00:14:51,290 --> 00:14:54,660 You've brought quite the numbers\Njust to face off against an old gun. 192 00:14:55,000 --> 00:14:57,830 Perhaps the World Empire is scared? 193 00:14:57,830 --> 00:15:00,830 Or are you simply arrogant? 194 00:15:01,410 --> 00:15:04,950 Well that arrogance will be the end of you! 195 00:15:10,450 --> 00:15:11,950 Now if you'll excuse me. 196 00:15:36,330 --> 00:15:37,870 isn't it? 197 00:15:38,620 --> 00:15:42,200 We praise the sanctity of liberty 198 00:15:42,200 --> 00:15:45,200 but what difference is there\Nin the way we act compared to them? 199 00:15:45,660 --> 00:15:48,700 Yet at times we must. 200 00:15:48,700 --> 00:15:51,200 To protect those we love! 201 00:16:04,040 --> 00:16:06,160 I'll be taking Katja back now. 202 00:16:07,120 --> 00:16:08,370 Supreme Nobility! 203 00:16:23,830 --> 00:16:26,450 is it? 204 00:16:38,040 --> 00:16:39,250 Excuse me. 205 00:16:40,040 --> 00:16:43,580 A fire has broken out in a nearby car.\NPlease evacuate immediately. 206 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 There were two of you...?! 207 00:16:57,700 --> 00:17:00,500 I knew this was too much for me... 208 00:17:01,290 --> 00:17:03,950 There is something only you can do. 209 00:17:04,200 --> 00:17:06,410 Cutlery. 210 00:17:18,790 --> 00:17:20,250 I need to hurry. 211 00:17:23,080 --> 00:17:24,450 Ekaterina! 212 00:17:25,410 --> 00:17:26,620 Cutlery? 213 00:17:26,620 --> 00:17:28,330 I'm here to rescue you. 214 00:17:29,700 --> 00:17:31,080 Are you all right? 215 00:17:31,080 --> 00:17:31,870 Yes... 216 00:17:31,870 --> 00:17:33,370 I'll cut you loose. 217 00:17:33,750 --> 00:17:34,950 Thank you. 218 00:17:36,660 --> 00:17:39,160 you're hurt! 219 00:17:39,370 --> 00:17:41,700 It's just a scratch. Don't worry. 220 00:17:43,620 --> 00:17:47,120 You're like an entirely different man\Nthan the boy I spoke with earlier. 221 00:17:47,120 --> 00:17:49,160 Now Alek on the other hand- 222 00:17:49,160 --> 00:17:50,330 He asked me to do this. 223 00:17:51,950 --> 00:17:58,370 He's off fighting the imperial musketeer\Nall alone in order to save you. 224 00:17:58,540 --> 00:18:00,000 Alek is...? 225 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 I have your things here. 226 00:18:05,080 --> 00:18:07,040 Cutlery. 227 00:18:07,870 --> 00:18:10,160 You just leave the rest to me. 228 00:18:14,290 --> 00:18:16,750 Perhaps that was a bit over my head? 229 00:18:16,750 --> 00:18:18,250 Supreme Nobility! 230 00:18:22,080 --> 00:18:25,870 you know. 231 00:18:25,870 --> 00:18:28,790 He was more likely to make it than I was. 232 00:18:28,790 --> 00:18:30,870 But where's the story to be had in that? 233 00:18:31,080 --> 00:18:33,120 The means were not what concerned me. 234 00:18:33,120 --> 00:18:35,370 All that mattered was getting you out safe. 235 00:18:37,000 --> 00:18:40,330 Under any other circumstances\NI would be quite pleased by that sentiment. 236 00:18:47,040 --> 00:18:47,910 Katja! 237 00:18:56,290 --> 00:18:58,750 Now what shall we do with this one? 238 00:18:58,750 --> 00:19:01,120 I don't intend on playing their games any longer. 239 00:19:20,120 --> 00:19:21,660 Enough of you already! 240 00:19:31,120 --> 00:19:34,000 both of you. 241 00:19:34,330 --> 00:19:38,540 Though I do wish you could have\Nrescued me a bit less rowdily. 242 00:19:38,750 --> 00:19:40,830 Let's work on that next time around. 243 00:19:40,830 --> 00:19:44,540 "Next time?" Please don't get captured again. 244 00:19:44,540 --> 00:19:48,000 I think the both of you\Nshould get out of here as soon as possible. 245 00:19:48,000 --> 00:19:49,330 Right... 246 00:19:50,080 --> 00:19:53,000 we owe you great thanks. 247 00:19:53,290 --> 00:19:58,830 it was you two who\Nstopped that musketeer. I just... 248 00:19:59,040 --> 00:20:00,160 Cutlery. 249 00:20:01,080 --> 00:20:04,540 Next time allow me to treat you to some Russian tea. 250 00:20:04,540 --> 00:20:06,870 Some from Alek's personal stash. 251 00:20:07,160 --> 00:20:08,950 isn't that a bit- 252 00:20:08,950 --> 00:20:10,580 Would you deny him some? 253 00:20:10,580 --> 00:20:13,410 but... 254 00:20:13,410 --> 00:20:15,080 then? 255 00:20:15,080 --> 00:20:17,950 Perhaps we should just call this behavior "Alek-ing." 256 00:20:17,950 --> 00:20:21,160 don't go using my name like an insult... 257 00:20:21,160 --> 00:20:23,910 it very much was one. 258 00:20:23,910 --> 00:20:26,410 then. 259 00:20:26,410 --> 00:20:30,200 Ekaterina. 260 00:20:44,660 --> 00:20:46,160 Now then... 261 00:20:46,160 --> 00:20:49,160 How exactly are we supposed to make it back now? 262 00:20:49,950 --> 00:20:52,040 I suppose we have no choice but to walk. 263 00:20:52,620 --> 00:20:56,750 You idiot! You fool! You idiotic fool! 264 00:20:56,750 --> 00:20:59,910 Do you even know how far the way back is? 265 00:20:59,910 --> 00:21:01,370 I will not be made to walk. 266 00:21:01,370 --> 00:21:03,120 I demand you carry me! 267 00:21:05,620 --> 00:21:07,450 Will this suffice? 268 00:21:07,450 --> 00:21:10,080 I suppose it will do. 269 00:21:10,080 --> 00:21:11,660 then. 270 00:21:11,660 --> 00:21:13,250 As you wish. 271 00:21:21,620 --> 00:21:30,250 enveloped in\Nthe colors and symbolism they wish to give off 272 00:21:30,250 --> 00:21:35,750 Life is the flower for which love is the honey 273 00:21:53,660 --> 00:22:02,870 \Nand grant me sharp thorns 274 00:22:02,870 --> 00:22:12,080 This pest-infested world will bring not but disease\Nand try to dry me right out 275 00:22:12,330 --> 00:22:16,750 Just as the plants and trees grow reaching for the sun\Nno matter if they stand in the shade 276 00:22:16,750 --> 00:22:21,080 My vines will wrap around the garden chair you rest upon 277 00:22:21,080 --> 00:22:25,410 I found you in a lonely looking garden 278 00:22:25,410 --> 00:22:29,540 Let me stop slumbering below ground 279 00:22:29,540 --> 00:22:34,450 Let me give you even one flower to color it for you 280 00:22:34,450 --> 00:22:38,540 I strongly wish to bloom by your side 281 00:22:38,750 --> 00:22:48,410 \Nor some days you flood me with love 282 00:23:16,620 --> 00:23:20,160 getting stuck on trains\Nfor these long expeditions sucks. 283 00:23:20,160 --> 00:23:21,910 you know why we're here? 284 00:23:21,910 --> 00:23:25,950 It's to destroy the filth that would dare disturb\Nthe order our master has brought to this world. 285 00:23:25,950 --> 00:23:26,750 Got it? 286 00:23:26,750 --> 00:23:28,580 yup. 287 00:23:28,580 --> 00:23:31,040 pay attention! What I said was... 288 00:23:31,040 --> 00:23:32,120 We're here to destroy the- 289 00:23:32,120 --> 00:23:34,500 Wow! Look how late it is! 290 00:23:34,500 --> 00:23:35,870 Nighty-night! 291 00:23:36,950 --> 00:23:38,580 Fight with nobility! 292 00:23:38,580 --> 00:23:40,000 Be noble! 19283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.