All language subtitles for Zombieverse.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,274 THIS SURVIVAL GAME TAKES PLACE IN A ZOMBIE UNIVERSE 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,901 THE CAST ACT OF THEIR OWN ACCORD AND TURN INTO ZOMBIES ONCE BITTEN 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,805 PLEASE BE ADVISED OF THEIR IMMERSION IN THE GAME 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 ONE MONTH AGO HWANGCHON-RI 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,809 Son! Son! 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,454 - Oh, Mother, I could've gotten it. - There you are. 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Why are you carrying heavy stuff like that? 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 Oh, here. Try one. 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,983 - Say, "Ah." - Ah. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 Oh, goodness. It's so tasty. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,028 Even a pebble would taste good if it came from you. 12 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 Oh, is that so? Oh, you're such a good boy. 13 00:00:32,824 --> 00:00:33,908 Mother, let me put on 14 00:00:33,992 --> 00:00:35,368 - a fun show for you. - All right. 15 00:00:37,620 --> 00:00:38,788 Ta-da! 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 - What's that? - What's that? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,594 Mother. I'll be right back, so just sit tight for a bit, okay? 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Sir! Sir! 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,014 Sir! 20 00:00:58,141 --> 00:01:03,063 THE 5 OF THEM ARE DEEP ASLEEP IN COMPLETE DARKNESS 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 What is this? 22 00:01:15,909 --> 00:01:16,826 Hey. 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 - Jonathan. Our hands. - What? 24 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 Hyung, our hands are tied up. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,791 Our legs, too. 26 00:01:23,291 --> 00:01:25,418 - Noona, noona. - Ah! I can't see anything. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 - It hurts. - Our hands are tied up. 28 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 What's going on? 29 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Why are my hands tied? 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 - Hyung! - Hm? 31 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 - Patricia! - What's going on? 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 - Hong-chul! - Patricia. 33 00:01:35,136 --> 00:01:36,971 - Patricia. Is she not here? - Hong-chul. 34 00:01:42,268 --> 00:01:43,770 I wanna live. 35 00:01:46,898 --> 00:01:48,775 - It's not working. - Our hands. 36 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 Like this? 37 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 I broke my ties. 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 I can get my hands out. I got it, 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Dex, no! It hurts! Stop! You're killing me. 40 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 - Seriously? - They did a terrible job. 41 00:02:05,250 --> 00:02:06,376 We're all untied now. 42 00:02:06,876 --> 00:02:09,462 What else can we do? Our hands are free, though. 43 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 - Hey! - Na-rae! 44 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Park Na-rae! 45 00:02:12,257 --> 00:02:13,383 Park Na-rae! 46 00:02:13,466 --> 00:02:14,466 Kkwachu! 47 00:02:14,509 --> 00:02:15,760 Kkwachu! 48 00:02:15,844 --> 00:02:17,512 - You in there? - Doctor! 49 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 Kkwachu Hyung! 50 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 - Na-rae! - Doc! Doctor! 51 00:02:25,770 --> 00:02:30,233 6 HOURS AGO HWANGCHON-RI TOWN HALL 52 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 THE 10TH TOWN CHIEF, LEE JUN-HYEOK 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Man, I'm so tired. Wow. 54 00:02:37,782 --> 00:02:38,616 Oh. 55 00:02:38,700 --> 00:02:41,578 THEY ARRIVED AT THE PROVIDED LODGING ROARING DRUNK 56 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 I'm so sleepy. 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,914 I'm just now wiping of the blood. 58 00:02:44,998 --> 00:02:47,417 - DinDin, there... - It's an award plaque. 59 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 I'm so happy we get to sleep somewhere warm. 60 00:02:49,419 --> 00:02:50,253 I love it. 61 00:02:50,336 --> 00:02:52,297 We'll get to sleep lying down peacefully. 62 00:02:52,380 --> 00:02:53,548 - Let's sleep. - It's so nice. 63 00:02:53,631 --> 00:02:55,860 I'm going to sleep now. There's even a chamber pot, look. 64 00:02:55,884 --> 00:02:57,677 - A chamber pot? - A chamber pot. 65 00:02:57,760 --> 00:02:58,988 - Wanna torment this lot? - Oh, no. 66 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 - Just go to the toilet here at night. - No, thanks. 67 00:03:02,098 --> 00:03:03,308 Why is your arm like that? 68 00:03:03,391 --> 00:03:04,434 Huh? 69 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Gosh, what do I do? 70 00:03:06,352 --> 00:03:07,872 THE BITE WOUND IS DEFINITELY WORSE THAN THE DAY BEFORE 71 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 - It looks so gross. - Jeez, your arm... 72 00:03:12,150 --> 00:03:13,443 It must be so painful. 73 00:03:13,526 --> 00:03:17,906 - Um, I'm sorry to say this... - Wow. Seriously. 74 00:03:17,989 --> 00:03:19,709 We've all been together up until now, right? 75 00:03:19,741 --> 00:03:21,719 - Yes, we have. And we will. - You haven't turned into zombies yet. 76 00:03:21,743 --> 00:03:23,223 - We won't. It'll be fine. - We won't. 77 00:03:23,286 --> 00:03:24,120 But you don't know. 78 00:03:24,204 --> 00:03:25,931 Your wound has gotten worse, right? Hyung... 79 00:03:25,955 --> 00:03:29,000 What are you talking about? It's itchy, so I just scratched it. 80 00:03:30,251 --> 00:03:31,961 - No. It's fine. - Don't do that! 81 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 It's just my skin. Look! That's it. 82 00:03:33,880 --> 00:03:37,383 Seriously, that's the problem. We'll be defenseless at night. 83 00:03:37,467 --> 00:03:38,694 - What if you turn suddenly? - That's what I'm saying. 84 00:03:38,718 --> 00:03:40,571 - Then we'll all die. - How many hours have we been together? 85 00:03:40,595 --> 00:03:41,864 - Yeah, we've been together... - We haven't changed. 86 00:03:41,888 --> 00:03:43,032 - ...and we haven't changed. - But that was during the day. 87 00:03:43,056 --> 00:03:44,200 - But it's about time. - Right. 88 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Time for what? 89 00:03:45,141 --> 00:03:46,643 Oh, oppa, it's time for you to go? 90 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 No. 91 00:03:47,644 --> 00:03:49,484 - Then what if... - Oppa, it must be your time. 92 00:03:49,562 --> 00:03:51,397 You spend the night outside. 93 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 And then if you're still fine, we'll be able to trust you completely. 94 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 I think the leader should make the decision. 95 00:03:56,444 --> 00:03:58,071 Are you kidding me? It's so cold. 96 00:03:58,154 --> 00:04:00,323 It's cold out. This is the only warm room. 97 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - It's freezing. - It's so cold outside. 98 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 Not outside. There are many rooms. 99 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 It's so cold out there. 100 00:04:05,453 --> 00:04:07,497 It's freezing there! I thought I was outside. 101 00:04:07,580 --> 00:04:08,682 We'll give you some blankets. 102 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 You shouldn't have been bitten then. 103 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 Dang it, you little punk. 104 00:04:16,005 --> 00:04:17,215 Noona. Hold on. 105 00:04:17,298 --> 00:04:19,259 - Seriously. - You know I'm right. You know it. 106 00:04:19,342 --> 00:04:21,511 - Which one should I bite? - You're not wrong. 107 00:04:21,594 --> 00:04:22,762 - Not me. - Eenie... 108 00:04:22,845 --> 00:04:24,222 - Did you enjoy it? - ...meenie. 109 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 It's been fun, right? 110 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 - Go outside. - Oh, come on. Don't be like that. 111 00:04:28,142 --> 00:04:31,187 How would they do it in Japan? They should sleep outside, right? 112 00:04:33,481 --> 00:04:34,399 Tsuki, please. 113 00:04:34,482 --> 00:04:36,377 - The Japanese hate inconveniencing others. - Right. 114 00:04:36,401 --> 00:04:38,295 - It's too cold. - Can you sleep in the same room? 115 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 - In Japan, the culture there... - I don't know. 116 00:04:40,863 --> 00:04:43,241 So, don't take this the wrong way. 117 00:04:43,324 --> 00:04:45,285 We're not asking you to go outside. 118 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 - We'll just be in different rooms. - Right. 119 00:04:47,245 --> 00:04:49,789 - It's freezing out there. Freezing! - It's really cold. 120 00:04:49,872 --> 00:04:51,249 It's not that warm in here either. 121 00:04:51,332 --> 00:04:52,750 It's so cold in here. 122 00:04:52,834 --> 00:04:54,085 What do you mean? It's hot. 123 00:04:54,168 --> 00:04:56,146 - It's not boiling hot though. - Hey, wait. You find the room hot? 124 00:04:56,170 --> 00:04:58,065 It's not hot at all. Maybe only zombies find it hot. 125 00:04:58,089 --> 00:04:59,729 - Suddenly it feels cold. - It feels cold. 126 00:04:59,757 --> 00:05:01,134 Isn't it? Then go sleep outside. 127 00:05:01,217 --> 00:05:03,052 - It's cold there too. - Gosh, seriously. 128 00:05:03,136 --> 00:05:05,638 No, I don't want to go outside! 129 00:05:11,686 --> 00:05:14,230 - Then let's keep the door open. - Should we? Let's do that. 130 00:05:14,314 --> 00:05:15,374 - Keep it open. - And sleep. 131 00:05:15,398 --> 00:05:17,598 - We can communicate. - Just put your legs inside. Okay? 132 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 Let's go outside. Come on. 133 00:05:20,570 --> 00:05:21,922 - Blankets. - Give us some blankets. 134 00:05:21,946 --> 00:05:23,239 We'll give you the thicker one. 135 00:05:25,325 --> 00:05:26,635 - Good night, Na-rae. - I'll open it for you. 136 00:05:26,659 --> 00:05:30,413 - Open the door. - It's so cold. 137 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 THEY HAVE NO IDEA WHAT'S ABOUT TO HAPPEN TO THEM... 138 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 Good night, Na-rae. 139 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Good night. 140 00:05:38,129 --> 00:05:39,172 Na-rae. 141 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Park Na-rae! 142 00:05:42,675 --> 00:05:44,719 - Good night. - Oppa, good night. 143 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 - Doctor! - Kkwachu Hyung! 144 00:05:46,846 --> 00:05:48,181 Kkwachu! 145 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Kkwachu! 146 00:06:02,945 --> 00:06:04,197 It's freezing. So cold. 147 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 - My entire body hurts. Wait. - My body is stiff. 148 00:06:07,825 --> 00:06:09,160 I slept so uncomfortably. 149 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 My body is so stiff from the cold. 150 00:06:11,245 --> 00:06:13,706 Na-rae, we're locked in here! 151 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 What? Wait a second. We're cold. 152 00:06:16,626 --> 00:06:18,503 - Are you cold? Wake up! - Na-rae! 153 00:06:18,586 --> 00:06:19,879 - Help us! - Wake up. 154 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 Na-rae, someone tied us up in here! 155 00:06:22,006 --> 00:06:24,008 Someone locked us up! 156 00:06:24,092 --> 00:06:25,676 - Kkwachu Hyung! - We're locked in here! 157 00:06:25,760 --> 00:06:26,594 The door is locked! 158 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 - Kkwachu! - We can't get out! 159 00:06:29,847 --> 00:06:30,848 Quiet down. 160 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 What's wrong? 161 00:06:37,688 --> 00:06:39,083 - What's wrong with your face? - What happened? 162 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 What happened? 163 00:06:40,233 --> 00:06:41,233 The veins on your face. 164 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 - Your veins are bulging. - Me too? 165 00:06:43,319 --> 00:06:45,530 Your eyes are bloodshot too. What do I look like? 166 00:06:45,613 --> 00:06:46,613 Yours are red too. 167 00:06:48,157 --> 00:06:50,618 Na-rae's condition worsened. 168 00:06:54,163 --> 00:06:56,833 I can't move my arm. Maybe because we slept in the cold? 169 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 Hold on. 170 00:06:59,210 --> 00:07:01,921 Kkwachu Hyung's condition worsened. 171 00:07:03,297 --> 00:07:04,507 I can't move my left arm. 172 00:07:04,590 --> 00:07:06,592 I can't move my right arm. 173 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 Na-rae, someone tied us up in here! 174 00:07:09,554 --> 00:07:11,874 - I'm sure you're sleeping fine. What now? - Kkwachu Hyung! 175 00:07:11,931 --> 00:07:14,392 Please open the door. Please! 176 00:07:14,475 --> 00:07:16,936 - What? - Wait, who locked this? 177 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 Did you lock it to keep us out? 178 00:07:19,063 --> 00:07:21,732 - I think the town chief did it. - Oh, gosh. 179 00:07:21,816 --> 00:07:23,544 - The drinks we had... - He must've drugged us. 180 00:07:23,568 --> 00:07:25,820 - ...he must have drugged it. - Okay. 181 00:07:25,903 --> 00:07:28,364 If only Hong-chul were missing, I'd assume he had fled. 182 00:07:28,448 --> 00:07:30,867 - Yeah. - But Patricia is missing too. 183 00:07:30,950 --> 00:07:33,619 - So why did you kick us out? - Exactly. 184 00:07:35,746 --> 00:07:37,331 - Kick us out? - Exactly. 185 00:07:38,749 --> 00:07:40,309 - So why did you kick us out? - Exactly. 186 00:07:40,376 --> 00:07:42,712 - This isn't the time to talk about that! - Na-rae. 187 00:07:47,091 --> 00:07:49,011 - My arm isn't working. - My arm. It feels weird. 188 00:07:49,093 --> 00:07:53,389 THE TABLES HAVE TURNED FOR THE HALF-ZOMBIES AND THE HUMANS 189 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Doctor! Na-rae! 190 00:07:55,892 --> 00:07:57,727 We don't have the key. 191 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Go look for it on your side. In your room. 192 00:08:00,480 --> 00:08:02,064 Wait a second. 193 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 "Go look for it on your side"? 194 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 - "Go look"? - Are you ordering me around? 195 00:08:06,527 --> 00:08:07,862 - He didn't mean to. - No. 196 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 Na-rae, it's because we're desperate. 197 00:08:10,156 --> 00:08:12,950 We're sorry, he misspoke. We're sorry. 198 00:08:13,034 --> 00:08:14,619 I'm sorry. 199 00:08:14,702 --> 00:08:18,664 Na-rae. We're friends. Our fate depends on you and oppa. 200 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 I'm sorry, but... 201 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 "I'm sorry, but"? 202 00:08:22,919 --> 00:08:24,545 - I'm truly sorry. - Okay. 203 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 Please find the key and help us. 204 00:08:26,964 --> 00:08:28,025 THEY'RE BOWING DOWN AND PLEADING! 205 00:08:28,049 --> 00:08:29,449 It'd be great if you could help us. 206 00:08:29,509 --> 00:08:31,528 You're not standing, are you? You're all on your knees? 207 00:08:31,552 --> 00:08:32,552 - Of course. - Yeah. 208 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 - We believe you. - Of course. 209 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 Try asking more sincerely. 210 00:08:36,015 --> 00:08:39,143 Na-rae, Na-rae, Na-rae! Kkwachu oppa, 211 00:08:39,227 --> 00:08:42,647 we've been through so many crises together. 212 00:08:42,730 --> 00:08:44,210 I told you I can take care of myself. 213 00:08:44,273 --> 00:08:45,858 - Sit down here. - What do we do? 214 00:08:45,942 --> 00:08:47,262 - What's this? - Clothes. Clothes. 215 00:08:47,318 --> 00:08:50,655 Whoa! 216 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 SI-YOUNG'S PLEA CONVINCED THE ZOMBIES 217 00:08:54,951 --> 00:08:57,703 There are five of us in here. Help us just this once. 218 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 - Please save us. - Noona. 219 00:08:59,622 --> 00:09:01,958 - I do feel bad for Si-young though. - I'm so scared. 220 00:09:02,041 --> 00:09:03,685 - It's not like we can just save her. - I know. 221 00:09:03,709 --> 00:09:05,378 - Noona, Kkwachu Hyung. - Yeah? 222 00:09:05,461 --> 00:09:09,173 Listen, we stayed with you even though you became half-zombies. 223 00:09:09,257 --> 00:09:12,134 Don't call them half-zombies, yeah? They're regular human beings. 224 00:09:12,218 --> 00:09:13,094 - Watch what you say. - I don't feel so good 225 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 after sleeping out here. 226 00:09:14,178 --> 00:09:15,429 Na-rae, you're a hero. 227 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Okay, seriously. 228 00:09:16,722 --> 00:09:19,225 I'll help because Si-young gave me this jacket. 229 00:09:19,308 --> 00:09:21,435 Oh, thank you so, so much. 230 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Thank you. 231 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 A new quest has been created. 232 00:09:25,898 --> 00:09:27,733 ESCAPE THE ROOM FIND A WAY TO OPEN THE LOCK 233 00:09:29,819 --> 00:09:32,363 This is the last door left. The only other room here. 234 00:09:32,446 --> 00:09:35,283 - What's this room for? - Oh, my. Oppa. 235 00:09:35,783 --> 00:09:38,035 What's going on? What's this? 236 00:09:40,204 --> 00:09:43,916 THEY DISCOVER A CCTV MONITORING ROOM 237 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 - What's this? These are real. - Wait. 238 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 Wait. There they are. 239 00:09:47,962 --> 00:09:49,064 - Jonathan and Si-young. - Right. 240 00:09:49,088 --> 00:09:50,840 Wave your hand if you can hear me. 241 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 They can hear us. 242 00:09:52,717 --> 00:09:54,677 - They can hear us. - Then what should we do? 243 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Let's tell them to go to the other door, over there. 244 00:09:57,722 --> 00:09:59,140 They should move toward the center. 245 00:09:59,223 --> 00:10:00,349 Listen, you five! 246 00:10:00,433 --> 00:10:01,976 Take three steps back. 247 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 - Wait. Left foot first. - One, two, three. 248 00:10:05,479 --> 00:10:08,566 - One, wait... Hang on. - Left foot? Left foot! 249 00:10:08,649 --> 00:10:10,985 - But your left foot is my right foot. - It doesn't work. 250 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Si-young's left foot. 251 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 - This is funny. - Hey. 252 00:10:13,529 --> 00:10:15,531 They're not synchronized at all. 253 00:10:15,615 --> 00:10:17,742 One, two. 254 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 - One, two. - One, two. Be careful. 255 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 - Is it working? Is it? - No. 256 00:10:22,580 --> 00:10:25,540 Jonathan, here, we need to move together. At the same time when we say two. 257 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 HE CAN'T EVEN OPEN HIS EYES TO WALK 258 00:10:27,084 --> 00:10:28,961 - Should we move forward again? - Yeah. 259 00:10:29,045 --> 00:10:30,963 - Okay. One, two. - One, two. 260 00:10:31,047 --> 00:10:33,466 - Hey, don't move forward. - Don't move forward. 261 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Si-young, turn counterclockwise. 262 00:10:35,426 --> 00:10:37,386 - This way. One. - One, two. 263 00:10:37,470 --> 00:10:39,597 - Two. - But why are they asking us to do this? 264 00:10:39,680 --> 00:10:41,265 THEY'RE BEING TRAINED LIKE DOGS 265 00:10:41,349 --> 00:10:43,142 There's a wardrobe in front of you. 266 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Open it. 267 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 - DinDin and Si-young. - Open this? 268 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 There's a wardrobe by DinDin and Si-young. Open it. 269 00:10:48,230 --> 00:10:49,310 - Okay, Doctor. - That's it. 270 00:10:53,527 --> 00:10:55,571 - What's wrong? What? - What? 271 00:10:55,655 --> 00:10:57,132 BOWLS: STAINLESS STEEL BOWLS FROM THE TOWN FESTIVAL 272 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 They're rice bowls! 273 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 They're just rice bowls. It's okay, they're harmless. 274 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 They're harmless. It's fine. There are no zombies. 275 00:11:03,496 --> 00:11:04,538 Wait a moment. 276 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 So why are you making us open this? 277 00:11:06,540 --> 00:11:08,918 Well, we don't know what's what... 278 00:11:09,001 --> 00:11:10,878 - Wait. DinDin. - Did he just yell at us 279 00:11:10,961 --> 00:11:12,963 - about opening the door? - Did you yell at us? 280 00:11:13,714 --> 00:11:15,424 I'm gonna kill them when I get out. 281 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 DinDin. DinDin. 282 00:11:17,635 --> 00:11:19,804 - He didn't yell at you. - No, he didn't. 283 00:11:19,887 --> 00:11:21,889 HE SPEAKS IN A NEW TONE TO MANAGE THE SITUATION 284 00:11:21,972 --> 00:11:23,182 I'm sorry. 285 00:11:23,265 --> 00:11:25,226 We're trying to figure it out too, 286 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 DinDin. 287 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 - He didn't. - I didn't yell at you. 288 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 What did you do wrong, DinDin? 289 00:11:30,272 --> 00:11:32,108 I raised my voice. 290 00:11:32,608 --> 00:11:33,442 That's right. 291 00:11:33,526 --> 00:11:34,795 THANKFULLY, NA-RAE (NOT A HUMAN) ISN'T AS ANGRY ANYMORE 292 00:11:34,819 --> 00:11:36,112 - Yes, you did. - Yes. 293 00:11:36,195 --> 00:11:37,875 - It's all our fault. It is. - Let's hurry. 294 00:11:38,197 --> 00:11:39,407 It was a misunderstanding. 295 00:11:39,490 --> 00:11:41,367 - Now... - I'll kill them right away, really. 296 00:11:58,801 --> 00:12:00,970 Save me! Help! 297 00:12:01,053 --> 00:12:03,347 ABANDONED RICE MILL A BANQUET FOR MOTHER 298 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 Oppa! 299 00:12:04,640 --> 00:12:06,326 TWO MEATY PREY HAVE ARRIVED AT THE ZOMBIE MOTHER'S DINNER TABLE 300 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 Over there! There! 301 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 - What the? - Oppa! 302 00:12:09,186 --> 00:12:11,066 SHE'S BEEN STARVING, INSISTING ONLY ON LIVE PREY 303 00:12:11,647 --> 00:12:13,941 Help! Save us! 304 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 - Wait. - Stay calm. 305 00:12:19,280 --> 00:12:20,990 Look, she's tied over there. She's tied. 306 00:12:21,073 --> 00:12:22,450 Hey, she can't come closer. 307 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Is that right? 308 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 She can't reach us. 309 00:12:25,453 --> 00:12:27,788 HER MOVEMENT IS RESTRICTED AS SHE'S TIED TO A ROPE 310 00:12:29,957 --> 00:12:31,597 Did she recognize the town chief earlier? 311 00:12:33,335 --> 00:12:35,796 Mother, it's me. Mother. Mother? 312 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Mother? 313 00:12:43,012 --> 00:12:45,014 No, she doesn't recognize anyone. She doesn't. 314 00:12:45,097 --> 00:12:46,015 FOOD SHOULDN'T TALK 315 00:12:46,098 --> 00:12:47,098 She can't. 316 00:12:47,808 --> 00:12:49,643 What if we start a fire with the candles? 317 00:12:49,727 --> 00:12:50,853 Huh? What? 318 00:12:50,936 --> 00:12:52,372 CANDLES: LAVENDER-SCENTED. CAREFUL, OR YOU'LL BECOME COOKED MEAT. 319 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Wait, she can't come over here. 320 00:12:54,607 --> 00:12:56,358 The candles. That's it, yeah. 321 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Look, the way it's tied. 322 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 It's a boating knot. 323 00:13:00,863 --> 00:13:02,663 You tie it that way so you can easily undo it. 324 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Wow. 325 00:13:08,370 --> 00:13:09,497 Like this? Like this? 326 00:13:10,706 --> 00:13:13,083 If I pull at it a little, it might come undone. 327 00:13:13,167 --> 00:13:15,169 - Patricia. - Should we pull it together? 328 00:13:15,252 --> 00:13:16,521 - Where should I hold on? - I'm sorry. 329 00:13:16,545 --> 00:13:17,379 Oppa. 330 00:13:17,463 --> 00:13:19,089 - I think it got tighter. - Oppa. 331 00:13:19,173 --> 00:13:20,633 IT'S TIED QUITE TIGHTLY NOW 332 00:13:20,716 --> 00:13:22,718 - It's got even tighter. - Gosh, oppa. 333 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 - It got even tighter. Oh, jeez. - Hold on. 334 00:13:24,970 --> 00:13:26,555 Let's think. Let's think. 335 00:13:27,056 --> 00:13:28,265 - Like this... - Oh? 336 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Hey, it worked. 337 00:13:30,392 --> 00:13:31,712 THE FOOD WASN'T PACKAGED PROPERLY 338 00:13:31,769 --> 00:13:33,145 Hey, I think it'll work. 339 00:13:33,229 --> 00:13:34,563 What if that snaps? 340 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 This one, how do you do it? 341 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 I got it. 342 00:13:37,316 --> 00:13:38,234 Ma'am. 343 00:13:38,317 --> 00:13:39,777 Please, ma'am. I wanna live. 344 00:13:39,860 --> 00:13:41,278 - Ma'am. Almost there. - I got it. 345 00:13:41,362 --> 00:13:42,988 - Okay, great. I've got it. - Almost. 346 00:13:43,072 --> 00:13:44,824 Oppa, wait, one second. 347 00:13:44,907 --> 00:13:47,576 - Oppa, were you gonna betray us? - Hey, I... 348 00:13:47,660 --> 00:13:50,079 - You were. Okay. - No, I didn't do this. Trust me. 349 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 - She must be hungry. - Oppa! 350 00:13:53,415 --> 00:13:55,543 Hey, I got it. Almost. Wait. 351 00:13:55,626 --> 00:13:57,145 SHE HAS NO CHOICE BUT TO WATCH HER PREY GET AWAY 352 00:13:57,169 --> 00:13:58,379 Let's get outside first. 353 00:13:59,672 --> 00:14:02,049 It's locked from the outside. 354 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 Is it? Can we check that side over there? 355 00:14:04,885 --> 00:14:06,887 - Which side? - Can you draw her attention? 356 00:14:06,971 --> 00:14:08,848 Okay. Grandmother. Ma'am. 357 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 Na-rae! 358 00:14:16,021 --> 00:14:19,233 YOU CAN'T TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS 359 00:14:23,279 --> 00:14:25,072 Oppa, sing "Made A Little Cookie". 360 00:14:25,155 --> 00:14:27,533 Sing it now! "Made A Little Cookie." 361 00:14:27,616 --> 00:14:30,369 Oppa, sing "Made A Little Cookie". 362 00:14:30,452 --> 00:14:32,037 Oppa! 363 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Oppa! Sing "Made A Little Cookie!" 364 00:14:34,623 --> 00:14:37,167 Your voice is louder than mine. You're louder. 365 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 You're louder than me. 366 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 THE FOOD HAS PUT KETCHUP ON ITSELF 367 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 Crap. 368 00:14:48,137 --> 00:14:49,597 - What do we do? - It's blood. Blood! 369 00:14:49,680 --> 00:14:50,949 THE OLD LADY CAN'T BELIEVE HER EARS 370 00:14:50,973 --> 00:14:53,076 There's no way to get out of here. There's no door either. 371 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 The window! 372 00:14:54,894 --> 00:14:56,604 - What? - It's flapping. There. 373 00:14:56,687 --> 00:14:58,272 THEY DISCOVER A SMALL WINDOW IN THE BACK 374 00:14:58,355 --> 00:15:00,482 - Isn't that a window? - But can we get over there? 375 00:15:02,067 --> 00:15:04,612 Not to mention, we have to climb all the way up there. 376 00:15:05,237 --> 00:15:07,237 - We need a step. Wait. Okay. - Let's make it fair. 377 00:15:07,281 --> 00:15:09,241 It's risky to be in front of her. 378 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 - Right. Right. - She can reach over there. 379 00:15:11,160 --> 00:15:13,597 We'll distract her, then one person goes over there to stack something. 380 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 - Okay. Yeah. - Then we'll switch. 381 00:15:15,122 --> 00:15:16,522 And the other person distracts her. 382 00:15:16,582 --> 00:15:17,458 Do you wanna go there first? 383 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Sure. Okay, Oppa. 384 00:15:19,835 --> 00:15:21,813 I mean, you normally shouldn't make the other person go first, right? 385 00:15:21,837 --> 00:15:23,357 Should I go first then? You can do it. 386 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 You go first, Oppa. Then I'll do it. 387 00:15:25,257 --> 00:15:26,675 First, that basket there. 388 00:15:26,759 --> 00:15:28,218 I'll draw her attention this way. 389 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 You put something there. 390 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 - Oppa. - Yes? 391 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 - Oppa. - Don't worry. 392 00:15:31,972 --> 00:15:33,325 - You trust me, right? - Yeah, completely. 393 00:15:33,349 --> 00:15:34,534 - Absolutely. - I trust you too. 394 00:15:34,558 --> 00:15:38,103 Ma'am. Here. Here, here, here. Hold this, please. 395 00:15:39,063 --> 00:15:40,564 Do you want to go first or should I? 396 00:15:41,231 --> 00:15:42,524 Oh! 397 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 You little... 398 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 Gosh. She's abandoning me, jeez. 399 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 PATRICIA STABS HIM IN THE BACK FIRST! 400 00:15:46,612 --> 00:15:49,698 Oh, come on. Wow, Patricia. I can't believe her! 401 00:15:52,326 --> 00:15:53,553 HE CAN'T JUST LET HER ABANDON HIM 402 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Hey! Oh, gosh! 403 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 - Yah! - Hey, wait! 404 00:16:02,461 --> 00:16:05,047 EMERGENCY! HER PANTS ARE ABOUT TO FALL DOWN 405 00:16:06,882 --> 00:16:07,882 Hey! 406 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Oppa! 407 00:16:09,718 --> 00:16:10,886 Did you make it? 408 00:16:10,970 --> 00:16:12,864 PATRICIA ESCAPES FIRST! HONG-CHUL DID NOT SEE THIS COMING! 409 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 - Oppa! - Yeah? 410 00:16:14,807 --> 00:16:15,807 Wait. 411 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 I'll come back. 412 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Oh, no. This is so scary. 413 00:16:21,563 --> 00:16:23,899 HONG-CHUL GETS BETRAYED FOR THE FIRST TIME IN 31 HOURS 414 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 MEANWHILE, AT DOG TRAINING 415 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 One, two. 416 00:16:26,026 --> 00:16:27,736 One, two. 417 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 I think the key is inside the jewelry box. 418 00:16:30,030 --> 00:16:31,073 Something weird. 419 00:16:32,032 --> 00:16:33,993 Some squeaky thing. Dentures too. 420 00:16:34,785 --> 00:16:37,204 It's important for someone. Don't throw it away. 421 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 Keep the denture. 422 00:16:38,706 --> 00:16:41,291 - Take four steps back. - Four steps. 423 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 One, two. 424 00:16:43,085 --> 00:16:45,337 THEY'RE EXHAUSTED FROM THE CONTINUOUS TRAINING 425 00:16:45,421 --> 00:16:46,296 One... 426 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 Look behind Tsuki and Jonathan. 427 00:16:48,716 --> 00:16:50,884 Is this it? What is this fruit called? 428 00:16:50,968 --> 00:16:51,968 What is it? 429 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 Aren't they ripe persimmons? 430 00:16:54,930 --> 00:16:55,931 Ripe persimmons? 431 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 Ripe persimmons! 432 00:16:57,641 --> 00:16:59,226 - Ripe persimmons? - Yeah. 433 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 Are they well-ripened? 434 00:17:01,687 --> 00:17:03,439 Come on. We're really suffering over here! 435 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 - I don't really know either. - Seriously. 436 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 The key could be in them, right? 437 00:17:07,943 --> 00:17:10,320 - You might find the key as you eat them. - Gosh. 438 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 THEY GROW EXHAUSTED 439 00:17:15,284 --> 00:17:19,163 AT THE HALF-ZOMBIES' JOKES 440 00:17:20,039 --> 00:17:21,123 I found something. 441 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 Shoot, it's the chamber pot. Dang it! 442 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 - Are you okay? - A chamber pot! 443 00:17:25,294 --> 00:17:26,670 What's a chamber pot? 444 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 You pee in it. 445 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Is there anything inside? 446 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 - It stinks. - Dang it. 447 00:17:31,884 --> 00:17:34,404 HALF-FULL CHAMBER POT: A PORTABLE TOILET USED BY MAYBE 50 PEOPLE 448 00:17:34,470 --> 00:17:35,846 It's partly full. Dang it. 449 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 There's a chamber pot? 450 00:17:37,097 --> 00:17:38,599 - Yeah. - Open the lid. 451 00:17:38,682 --> 00:17:40,202 - Did you put your hand inside? - Yeah! 452 00:17:40,267 --> 00:17:43,395 - What's inside? - This isn't gonna work. 453 00:17:43,479 --> 00:17:45,606 THE LEADER HAS BLOWN UP 454 00:17:46,190 --> 00:17:47,524 - When I get out... - Yeah? 455 00:17:47,608 --> 00:17:49,151 ...I'll kill both of you immediately. 456 00:17:49,234 --> 00:17:50,944 - I'm gonna kill you too. - Fine. 457 00:17:51,028 --> 00:17:52,213 - Wait. No. - Listen. Earlier... 458 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 - Don't do this, seriously. - No. Earlier, 459 00:17:54,031 --> 00:17:55,949 I saw a wooden board earlier over there. 460 00:17:56,033 --> 00:17:57,719 - I see. - The Senior Community Center sign. 461 00:17:57,743 --> 00:17:59,512 - Let's break down the door. - Let's go to the back. 462 00:17:59,536 --> 00:18:01,622 - Let's get out, first. - To the back. One, two. 463 00:18:01,705 --> 00:18:03,832 - Wait. - They're breaking down the door? 464 00:18:03,916 --> 00:18:06,376 Wait! One second! Hold on! Wait! 465 00:18:06,460 --> 00:18:08,045 Wait. Stay calm. Take it easy. 466 00:18:08,128 --> 00:18:09,922 - Everyone, I got the board. - You got it? 467 00:18:10,005 --> 00:18:12,382 The quest has been suspended. 468 00:18:13,759 --> 00:18:15,928 - Oppa, run! - Stop. 469 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 HONG-CHUL ALSO ATTEMPTS TO ESCAPE USING A TOOL 470 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Over here, here, here, here. 471 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 - No. Ma'am. - Ma'am. 472 00:18:21,975 --> 00:18:24,061 - Oh, gosh, ma'am. - Oppa, run! 473 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 Uh, please, ma'am. 474 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Ma'am, ma'am, ma'am. I'm sorry. 475 00:18:27,439 --> 00:18:28,565 One, two, three. 476 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 Oh, jeez. 477 00:18:30,234 --> 00:18:31,151 One, two, three. 478 00:18:31,235 --> 00:18:32,402 Okay, one more time. 479 00:18:32,486 --> 00:18:33,403 Oppa. 480 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 SHE'S COMPLETELY DRAINED 481 00:18:34,655 --> 00:18:36,615 - I'm so sorry, ma'am. - Oppa. 482 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 Okay, one last time. 483 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 One, two, three. 484 00:18:43,580 --> 00:18:45,165 - Okay! It's open. - We did it! 485 00:18:48,293 --> 00:18:50,254 OW! THE KNEECAPS!! 486 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 My shoulder hurts. 487 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Oppa, are you okay? 488 00:18:57,219 --> 00:18:59,346 - Are you okay? - It's dislocated. 489 00:18:59,429 --> 00:19:00,264 Okay! 490 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 We did it! 491 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Hey, that worked. 492 00:19:03,058 --> 00:19:04,184 Let's kill them. 493 00:19:08,230 --> 00:19:09,565 - Wait. We... - Hold on. Listen. 494 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 No. No need to explain. Nope, it's fine. 495 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 - Jonathan. - Who tied you up? 496 00:19:14,194 --> 00:19:15,505 - You weren't lying. - Wait. They've turned so pale. 497 00:19:15,529 --> 00:19:17,114 - One. - Come on. 498 00:19:17,197 --> 00:19:19,509 It's because we slept in the cold room without any heating. 499 00:19:19,533 --> 00:19:20,802 - Your veins are bulging out. - It was cold. 500 00:19:20,826 --> 00:19:22,661 - On your right side. - Wow, look here. 501 00:19:22,744 --> 00:19:24,055 - Why it get so cold? - This room is nice. 502 00:19:24,079 --> 00:19:25,515 AS EXPECTED, THE HALF-ZOMBIES DON'T LOOK SO GOOD 503 00:19:25,539 --> 00:19:26,540 Come on. Let's go. 504 00:19:26,623 --> 00:19:28,383 It's what happens when you sleep in the cold. 505 00:19:28,458 --> 00:19:29,585 - Try it. - Watch your legs. 506 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 One, two. 507 00:19:30,794 --> 00:19:32,880 - Let's go with them. - We'll come too. Okay. 508 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Wait. Hold on. We'll go out first. 509 00:19:35,007 --> 00:19:37,134 Fine. Man, you're so on edge. 510 00:19:37,217 --> 00:19:39,511 - Why are you being like that? - Everyone out? 511 00:19:39,595 --> 00:19:42,055 - Yeah. - One, two. 512 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 One, two. One... 513 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 This is working. 514 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 One, two. 515 00:19:49,229 --> 00:19:51,023 FIVE OUT OF SEVEN ESCAPED 516 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Slowly. 517 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Gosh, Oppa, thank you so much, really. 518 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 No, you did it yourself. 519 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 You even let me go first. 520 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 - I let you? - Thank you. 521 00:20:01,241 --> 00:20:02,760 - I let you go first? Sure. - Thank you. 522 00:20:02,784 --> 00:20:05,370 - You did great. - Ouch. That stings. 523 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 TWO ESCAPED 524 00:20:12,294 --> 00:20:14,838 One, two. 525 00:20:15,422 --> 00:20:17,758 One, two. 526 00:20:17,841 --> 00:20:19,426 One, two. 527 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 One, two. 528 00:20:22,429 --> 00:20:23,597 Wait. 529 00:20:26,475 --> 00:20:27,935 Which way should we go? 530 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Let's hide first. 531 00:20:30,229 --> 00:20:32,356 They've arrived at a new place. 532 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 - Let's go. - One, two. 533 00:20:35,234 --> 00:20:37,152 - One, two. - One, two. 534 00:20:37,236 --> 00:20:40,072 - One, two, one. - One, two, one. 535 00:20:40,155 --> 00:20:41,507 They'll come if we turn the lights on, right? 536 00:20:41,531 --> 00:20:42,532 Over there. 537 00:20:49,706 --> 00:20:51,541 Let's go this way. To the right. 538 00:20:51,625 --> 00:20:52,626 This way? 539 00:20:53,293 --> 00:20:54,962 - One, two. - One, two. 540 00:20:55,045 --> 00:20:56,255 - One, two. - One, two. 541 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 - One. - One, two. 542 00:20:58,131 --> 00:20:59,675 They must not know we got out, right? 543 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 I don't know. We have to get out of here now. 544 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Darn it. 545 00:21:07,641 --> 00:21:09,142 Two... One... 546 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 Anything here? Look around. 547 00:21:11,353 --> 00:21:12,771 I see something. There. 548 00:21:12,854 --> 00:21:14,606 Isn't that a saw on the right? A saw? 549 00:21:14,690 --> 00:21:15,690 Yes, there is. 550 00:21:16,191 --> 00:21:18,902 - Cable cutters over there. - Cable cutters? Nice. Great. 551 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 - Let's cut it. Come on. - Yeah. 552 00:21:24,700 --> 00:21:26,201 I can't believe this happened. 553 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 That's much better. 554 00:21:35,127 --> 00:21:36,461 We can hide in here. 555 00:21:37,921 --> 00:21:40,882 IT'S QUIET IN THE FACTORY AND NO ONE SEEMS TO BE AROUND 556 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 There's plenty of space up there we can go. 557 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 Shouldn't we hide somewhere up there, at least until the sun comes up? 558 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 It's dangerous, so... 559 00:21:46,888 --> 00:21:49,224 - Everyone, put them on. - Everyone? No, I'm good. 560 00:21:49,308 --> 00:21:51,101 These must belong to the factory employees. 561 00:21:51,184 --> 00:21:52,436 We can hit our heads. 562 00:21:53,061 --> 00:21:54,646 Let's go and look first. 563 00:21:54,730 --> 00:21:56,010 - Okay. - Think about what to do. 564 00:21:57,232 --> 00:21:59,276 - Si-young. - Let's go look. 565 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 I'm going that way. 566 00:22:20,255 --> 00:22:21,256 Are you all right? 567 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 - I'm scared. - Careful. 568 00:22:27,763 --> 00:22:29,056 Careful. Careful. 569 00:22:31,516 --> 00:22:33,518 It's the safest here, don't you think? 570 00:22:33,602 --> 00:22:35,442 We can defend ourselves here when they come up. 571 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 - We can block them here. - Since it's steep. 572 00:22:42,486 --> 00:22:45,197 What was that sound? I heard something. Is there a zombie? 573 00:22:49,284 --> 00:22:50,452 There are zombies. 574 00:23:15,102 --> 00:23:17,896 THESE ARE THE WORST ZOMBIES THEY'VE SEEN BY FAR 575 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 What the... 576 00:23:24,319 --> 00:23:28,949 FACTORY FULL OF ZOMBIES A FILIAL LOVE GONE WRONG 577 00:23:31,201 --> 00:23:32,244 There's a cage. 578 00:23:35,288 --> 00:23:37,416 Someone locked up the zombies in here. 579 00:23:38,041 --> 00:23:39,126 Look over there. 580 00:23:40,585 --> 00:23:42,838 Someone locked them in here. 581 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 It's like a zombie prison. 582 00:23:45,298 --> 00:23:48,051 - It looks awful. - What happened? Who did this? 583 00:23:53,181 --> 00:23:54,181 What do we do? 584 00:24:06,945 --> 00:24:07,946 Oh, no! 585 00:24:08,572 --> 00:24:10,949 Hide. Hide. Everyone, hide. 586 00:24:11,032 --> 00:24:12,242 Get away from me! 587 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 What's all this, huh? 588 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 Get over there! 589 00:24:16,621 --> 00:24:18,707 It's the town chief. 590 00:24:21,543 --> 00:24:23,128 You little... 591 00:24:28,091 --> 00:24:31,052 The town chief. He must have done all this. 592 00:24:32,137 --> 00:24:36,808 THEY'VE BEEN HANDLING AND KEEPING THOSE WHO WERE ZOMBIFIED BY MOTHER 593 00:24:44,191 --> 00:24:45,400 Those jerks. 594 00:24:45,484 --> 00:24:47,319 Shoo! Away. Away! 595 00:24:54,201 --> 00:24:55,410 Don't you dare. 596 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 Hey, hey! Block them. Block them. Block them. 597 00:25:03,376 --> 00:25:05,462 Hyung, what happened to your arm? 598 00:25:06,046 --> 00:25:07,506 Is that... Isn't that blood? 599 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 Go bring the iodine. 600 00:25:10,634 --> 00:25:12,177 Now that I've gotten hurt, 601 00:25:13,345 --> 00:25:14,721 I feel braver. 602 00:25:15,931 --> 00:25:18,808 I wanna get those punks and crush them in the machine. 603 00:25:19,309 --> 00:25:20,894 So what happened, hyung? 604 00:25:21,603 --> 00:25:22,896 My mother... 605 00:25:24,231 --> 00:25:26,691 They tied her up like a dog and ran away. 606 00:25:26,775 --> 00:25:28,735 - What? - Those punks! 607 00:25:31,613 --> 00:25:32,613 Mother! 608 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 What happened? 609 00:25:35,283 --> 00:25:37,577 Who did this? Get up. Get up. 610 00:25:37,661 --> 00:25:39,287 Get up. Come on. 611 00:25:43,041 --> 00:25:44,041 Mother! 612 00:25:44,501 --> 00:25:45,877 It's me, your son! 613 00:25:46,920 --> 00:25:48,046 I'm your son. 614 00:25:49,381 --> 00:25:51,675 Darn it, what the heck? What the heck? 615 00:25:52,551 --> 00:25:55,554 Mother, are you okay? Those punks. 616 00:25:58,139 --> 00:25:59,683 Mother, just sit tight, okay? 617 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 Sit tight. 618 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 Those little... 619 00:26:12,153 --> 00:26:14,030 I think they're talking about us. 620 00:26:14,114 --> 00:26:16,908 I told you not to roam around, didn't I? 621 00:26:18,577 --> 00:26:19,744 Didn't I? 622 00:26:21,663 --> 00:26:24,249 THEY LET OUT A STRONG REACTION TO THE VICIOUS BLOW 623 00:26:26,084 --> 00:26:27,294 Hold on. 624 00:26:27,377 --> 00:26:28,628 What was that sound? 625 00:26:29,462 --> 00:26:32,215 There's a rat in here. A very big one. 626 00:26:33,216 --> 00:26:34,426 Isn't there? 627 00:26:36,886 --> 00:26:37,887 Over there, 628 00:26:38,388 --> 00:26:39,431 there, 629 00:26:40,098 --> 00:26:41,766 - and there. - There. 630 00:26:41,850 --> 00:26:43,184 - Look around. - Okay. 631 00:26:43,268 --> 00:26:45,103 Hey, you guys come with me. 632 00:26:46,062 --> 00:26:47,230 What do we do? 633 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Hide all you want! 634 00:26:51,151 --> 00:26:53,028 - Come on. - Stay low. 635 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Let's get out of here. 636 00:26:54,195 --> 00:26:55,572 I'll go up this way. 637 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 You go that way. And you go that way. 638 00:27:01,369 --> 00:27:02,969 I think it'll be better to go over there. 639 00:27:03,038 --> 00:27:04,758 HIDE-AND-SEEK HIDE FROM THE TOWN CHIEF'S MEN 640 00:27:04,789 --> 00:27:07,250 THE FACTORY'S SECOND FLOOR ISN'T BIG 641 00:27:07,334 --> 00:27:09,794 THEY NEED TO SEPARATE SO THEY WON'T BE FOUND 642 00:27:12,672 --> 00:27:16,718 DINDIN (FLYING SQUIRREL) UNDER THE STAIRCASE, ABOVE THE PIPES 643 00:27:21,598 --> 00:27:25,518 JONATHAN (MOLE) THE NARROW SPACE BETWEEN STRUCTURES 644 00:27:28,938 --> 00:27:31,983 THE SUBLEADER FEARLESSLY GOES INSIDE A MACHINE 645 00:27:33,443 --> 00:27:35,695 LEE SI-YOUNG (CLIMBER) INSIDE A MACHINE ON THE 2ND FLOOR 646 00:27:43,787 --> 00:27:46,081 THE LEADER IS EVEN MORE EXTREME! 647 00:27:46,164 --> 00:27:49,167 DEX (PRO CLIMBER) THE TOP OF THE STEEL STRUCTURES 648 00:27:55,882 --> 00:27:59,219 TSUKI (MAGICIAN OF SPACE CREATION) BETWEEN STEEL BOARDS 649 00:27:59,302 --> 00:28:03,223 DEX, JONATHAN 650 00:28:03,306 --> 00:28:07,227 LEE SI-YOUNG, DINDIN, TSUKI 651 00:28:07,310 --> 00:28:09,020 You better hope I don't find you. 652 00:28:23,743 --> 00:28:25,704 You all are like a rat in a trap. 653 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 You don't see them? 654 00:28:40,468 --> 00:28:42,137 AWARD OF APPRECIATION LEE JUN-HYEOK 655 00:28:42,220 --> 00:28:43,596 FILIAL SON AWARD LEE JUN-HYEOK 656 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 THE TOWN CHIEF'S UNDERLINGS HAVE FINISHED THEIR SEARCH 657 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Step aside. 658 00:29:19,924 --> 00:29:20,967 Okay, hyung. 659 00:29:21,885 --> 00:29:23,011 My goodness. 660 00:29:24,804 --> 00:29:26,848 I got you! There you are. 661 00:29:27,432 --> 00:29:28,600 What are you doing here? 662 00:29:29,184 --> 00:29:30,226 No! 663 00:29:31,478 --> 00:29:32,496 - What are you waiting for? - No! 664 00:29:32,520 --> 00:29:33,855 Come on. Get her! 665 00:29:34,439 --> 00:29:36,024 Help! Si-young! 666 00:29:36,524 --> 00:29:37,901 Stay still! 667 00:29:39,235 --> 00:29:40,069 Get her. 668 00:29:40,153 --> 00:29:42,197 Where do you think you're going? Stop right there. 669 00:29:42,280 --> 00:29:44,866 Stop! Where do you think you're going? 670 00:29:44,949 --> 00:29:46,302 - Hold on to her tightly. - Take her. 671 00:29:46,326 --> 00:29:49,078 Hold her as you go down. I got your back. 672 00:29:49,162 --> 00:29:50,997 And clean this place up. Clean it up! 673 00:29:52,081 --> 00:29:53,374 Clear the way for Jun-hyeok. 674 00:29:53,458 --> 00:29:54,818 Don't try to run, just follow him. 675 00:29:58,546 --> 00:30:00,632 - Hey, open the door. - Bring her. 676 00:30:01,800 --> 00:30:02,926 Hey, put her up here. 677 00:30:03,009 --> 00:30:04,886 - Go up. - Hyung, I'll do it. Yeah. 678 00:30:04,969 --> 00:30:06,596 Get up. Now. 679 00:30:10,058 --> 00:30:11,434 Oh, God! No! 680 00:30:11,518 --> 00:30:13,311 - Stay in there, okay? - Oh, no! 681 00:30:15,522 --> 00:30:16,981 THE PRISONER NEXT DOOR WELCOMES HER 682 00:30:17,065 --> 00:30:20,360 You can't do this. You can't do this to me! 683 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 Make sure it's locked. 684 00:30:22,195 --> 00:30:24,405 Yes, hyung. We won't make the same mistake. 685 00:30:24,989 --> 00:30:26,783 Look. It's locked tight this time. 686 00:30:29,828 --> 00:30:32,121 - Hyung, what happened? - I think Tsuki got caught. 687 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 What do I do? 688 00:30:42,674 --> 00:30:44,342 Move aside. Move, move! 689 00:30:44,843 --> 00:30:47,220 What are you doing? Stop that. 690 00:30:49,764 --> 00:30:51,474 What is that? 691 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Listen carefully. 692 00:30:53,935 --> 00:30:55,186 Where are the rest of them? 693 00:30:55,270 --> 00:30:56,729 I don't know. 694 00:30:56,813 --> 00:30:57,856 Tell me now! 695 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 I said I don't know. I really don't. 696 00:31:01,401 --> 00:31:04,195 I really don't know, but I don't think they're in here. 697 00:31:04,279 --> 00:31:05,947 - I was the only one here. - Go. 698 00:31:06,030 --> 00:31:07,091 THE YOUNGEST COMMENDABLY DOESN'T BETRAY THEM 699 00:31:07,115 --> 00:31:09,409 - Go, go. - I'm really scared. 700 00:31:09,993 --> 00:31:10,993 Listen out there! 701 00:31:11,911 --> 00:31:13,621 I'll find you no matter what. 702 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 DinDin. 703 00:31:22,922 --> 00:31:25,383 DinDin. Dex? 704 00:31:25,466 --> 00:31:26,866 THEY EMERGE FROM THEIR HIDING SPOTS 705 00:31:26,926 --> 00:31:28,344 - Jonathan. - Yeah? 706 00:31:28,428 --> 00:31:29,655 - Where is Dex? - Come out, Jonathan. 707 00:31:29,679 --> 00:31:31,222 - Where's Jonathan? - He's coming down. 708 00:31:33,182 --> 00:31:34,225 Tsuki. 709 00:31:34,309 --> 00:31:35,309 Yeah? 710 00:31:35,852 --> 00:31:37,061 Are you okay? 711 00:31:37,145 --> 00:31:39,355 I'm... I'm not okay. 712 00:31:39,439 --> 00:31:40,648 SHE'S STUTTERING DUE TO FEAR 713 00:31:40,732 --> 00:31:42,775 - I'm not okay. - Hang in there, Tsuki. 714 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 We'll rescue you. 715 00:31:45,862 --> 00:31:47,488 Help me. Please. 716 00:31:48,781 --> 00:31:50,092 THEY MUST RESCUE HER WHILE THE TOWN CHIEF IS AWAY 717 00:31:50,116 --> 00:31:51,451 But the problem is, 718 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 it's too dangerous for us to go ourselves. 719 00:31:54,746 --> 00:31:59,083 Oh, if Na-rae and Kkwachu Hyung were here, they could have gone and saved her. 720 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 We shouldn't have abandoned them. 721 00:32:03,713 --> 00:32:05,131 We should've brought them along. 722 00:32:06,299 --> 00:32:08,301 Actually, it wasn't me who abandoned them. 723 00:32:11,554 --> 00:32:12,889 When I get out, 724 00:32:12,972 --> 00:32:14,807 I'll kill both of you immediately. 725 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 I'm going to kill you too. 726 00:32:16,559 --> 00:32:18,853 - Let's go with them. - Wait. Hold on. We'll go out first. 727 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Why are you being like that? 728 00:32:22,357 --> 00:32:25,360 THEY HAVE NOTHING TO SAY FOR THEMSELVES 729 00:32:28,571 --> 00:32:29,656 Is it that way? 730 00:32:30,782 --> 00:32:33,242 Did they really go that way? No way. 731 00:32:33,326 --> 00:32:35,828 Why can't we walk properly? 732 00:32:35,912 --> 00:32:38,998 I keep... I keep slowing down. 733 00:32:39,082 --> 00:32:40,208 Really? 734 00:32:44,837 --> 00:32:48,883 - Dang. - Gosh, my heart. Seriously. 735 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 We can't let our guard down here either. 736 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 Oh, jeez. 737 00:32:52,387 --> 00:32:54,782 IT'S NOT A GOOD IDEA TO SCREAM IN A PLACE FILLED WITH ZOMBIES 738 00:32:54,806 --> 00:32:57,225 - Oh, man. - What? What's this? 739 00:32:58,267 --> 00:32:59,352 Be careful. 740 00:33:00,728 --> 00:33:02,480 Oh, shoot! 741 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 What was that? 742 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Come on. 743 00:33:06,985 --> 00:33:08,820 - Jeez. - Huh? 744 00:33:08,903 --> 00:33:10,863 - I hear something. - My brother's voice. 745 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 Si-young! I'm still here! 746 00:33:19,163 --> 00:33:20,164 We need to go now. 747 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 Seriously? 748 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 - You scared me. - Oh, hey. 749 00:33:23,584 --> 00:33:25,384 - You scared me. - What's this? What the heck? 750 00:33:29,674 --> 00:33:30,508 Oh, darn. 751 00:33:30,591 --> 00:33:32,468 Oppa. Tsuki is locked up over there. 752 00:33:32,552 --> 00:33:33,552 Oh, shoot! 753 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Hong-chul! Help me! 754 00:33:39,434 --> 00:33:41,269 - What... - Where were you? 755 00:33:41,352 --> 00:33:42,979 - We were... - Did you two leave? 756 00:33:43,062 --> 00:33:44,123 - What happenen? - We didn't. 757 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 We were dragged off by someone. 758 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 I'm over here! 759 00:33:47,233 --> 00:33:48,359 Save me! 760 00:33:48,985 --> 00:33:50,361 The town chief is the bad guy. 761 00:33:50,445 --> 00:33:52,131 - The town chief locked up Tsuki. - Yeah, he is the bad guy. 762 00:33:52,155 --> 00:33:53,614 - Really? - Yeah. So he took us. 763 00:33:53,698 --> 00:33:56,951 The town chief's mother became a zombie, and he tried to feed us to her. 764 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Alive? 765 00:33:57,952 --> 00:33:59,162 - Yeah. - Yes. 766 00:33:59,245 --> 00:34:02,582 Does that mean all these people here were bitten by his mother? 767 00:34:02,665 --> 00:34:03,833 Hey, he's looking at us. 768 00:34:03,916 --> 00:34:04,916 YES, THAT'S CORRECT! 769 00:34:07,295 --> 00:34:10,089 For us too, when the mother tried to eat us, 770 00:34:10,173 --> 00:34:13,760 she was tied to something and was limited in where she could go, like them. 771 00:34:13,843 --> 00:34:16,554 THEY REALIZE THAT MOST ZOMBIES ARE TIED TO SOMETHING 772 00:34:16,637 --> 00:34:17,877 Since she couldn't really move, 773 00:34:17,930 --> 00:34:18,930 we could run away. 774 00:34:22,518 --> 00:34:24,979 If you look down, there are a few that aren't tied up. 775 00:34:25,063 --> 00:34:27,023 - Gosh. - But some of them are. 776 00:34:27,106 --> 00:34:30,902 SOME ZOMBIES ARE SLOW BUT CAN MOVE FREELY 777 00:34:36,574 --> 00:34:37,825 What do we do about her? 778 00:34:38,576 --> 00:34:39,576 What do we do? 779 00:34:40,078 --> 00:34:41,120 Well... 780 00:34:41,204 --> 00:34:43,372 - They locked the cage. - The key is over there. 781 00:34:43,456 --> 00:34:44,707 They left the key. 782 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 THEY SEE THE KEY TO THE CAGE LEFT ON THE OFFICE TABLE 783 00:34:51,714 --> 00:34:53,341 Should I... Should I... 784 00:34:54,133 --> 00:34:55,551 make some noise? 785 00:34:55,635 --> 00:34:56,636 Should I... 786 00:34:57,887 --> 00:35:02,391 TSUKI AND THE OFFICE ARE ON OPPOSITE SIDES OF THE ROOM 787 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Okay, this is what we're gonna do first. 788 00:35:08,022 --> 00:35:10,066 - That door over there. - Okay. 789 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Inside that is a safe zone. 790 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 So first, I'll go get the key. 791 00:35:14,529 --> 00:35:17,990 THE STEALING STRATEGY SEEMS PLAUSIBLE 792 00:35:18,074 --> 00:35:21,035 When Tsuki screams, they still rush over to that side for now. 793 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 When Tsuki screams, I'll go in and get the key. 794 00:35:24,413 --> 00:35:26,374 Let's think about the next steps after that. 795 00:35:26,457 --> 00:35:27,458 Okay? 796 00:35:28,417 --> 00:35:32,380 HE CHANGED AFTER BEING APPOINTED AS COMMANDER 797 00:35:55,444 --> 00:35:56,946 I got it. I'll go. 798 00:35:57,530 --> 00:35:58,865 - Tsuki. - Go. 799 00:35:59,448 --> 00:36:00,783 - Tsuki. - Yeah? 800 00:36:01,284 --> 00:36:02,284 Now. 801 00:36:03,953 --> 00:36:05,329 Jeez. 802 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 Look. They're going toward her. 803 00:36:17,258 --> 00:36:18,509 What do I do? 804 00:36:18,593 --> 00:36:21,596 Tsuki, I'm sorry. Thank you. 805 00:36:32,815 --> 00:36:34,150 He got the key. 806 00:36:36,944 --> 00:36:39,030 Hey, we can't... we can't open it for her, though. 807 00:36:39,113 --> 00:36:41,313 How are we gonna get there? Some of them aren't tied up. 808 00:36:43,284 --> 00:36:46,370 HE LOOKS AROUND TO SEE IF THERE'S ANYTHING USEFUL 809 00:36:49,123 --> 00:36:52,835 RC CAR: A REMOTE-CONTROLLED TOY CAR. NOT SURE WHY IT'S IN A FACTORY. 810 00:36:55,338 --> 00:36:56,672 He's bringing something. 811 00:36:57,882 --> 00:36:59,175 Did you get the key? 812 00:36:59,258 --> 00:37:01,761 Noona, I got the key and this too. 813 00:37:03,346 --> 00:37:04,388 Oh, my gosh. 814 00:37:05,431 --> 00:37:07,099 - What's wrong? - Look at that. 815 00:37:07,183 --> 00:37:08,267 Oh, shoot. 816 00:37:08,809 --> 00:37:09,644 What is that? 817 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 THERE'S A GRUESOME DEAD ZOMBIE 818 00:37:11,062 --> 00:37:12,063 Look. 819 00:37:12,730 --> 00:37:14,523 Huh? 820 00:37:16,776 --> 00:37:18,277 We can use that? 821 00:37:18,361 --> 00:37:20,446 I think we can give her the key with this. 822 00:37:20,529 --> 00:37:21,989 Are you sure you can drive it well? 823 00:37:25,034 --> 00:37:28,037 HE'S KNOWN AS THE SIDE MIRROR-WRECKER 824 00:37:31,207 --> 00:37:32,041 I'll have to try. 825 00:37:32,124 --> 00:37:33,124 IT LOOKS EASY IN MOVIES 826 00:37:33,167 --> 00:37:35,503 But you can't see the path from down there. 827 00:37:36,170 --> 00:37:38,214 You can see it well from up here. 828 00:37:38,297 --> 00:37:39,840 I'll crack the door open. 829 00:37:39,924 --> 00:37:41,360 Will you be able to see it from there? 830 00:37:41,384 --> 00:37:43,261 - Let me try it first. - But... 831 00:37:43,344 --> 00:37:45,972 And if it doesn't work, then I'll bring it back out and go up. 832 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 I'll try it first. 833 00:37:46,973 --> 00:37:48,224 - Sure. - Okay. 834 00:37:48,307 --> 00:37:51,686 THEY COULDN'T PERSUADE THE COMMANDER 835 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 We have the key and an RC car. 836 00:37:55,189 --> 00:37:56,524 A remote control car? 837 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 DinDin will put the key inside the RC car and send it over there. 838 00:37:59,860 --> 00:38:00,980 THERE AREN'T MANY AT THE TOP 839 00:38:01,028 --> 00:38:02,446 I think it'll work. 840 00:38:02,530 --> 00:38:03,572 - Hey. - Tsuki. 841 00:38:03,656 --> 00:38:07,410 - Yeah? - We'll send a toy car to you. 842 00:38:07,493 --> 00:38:09,745 - A tiny mini car. - A mini car? 843 00:38:09,829 --> 00:38:11,998 We'll put the key inside and send it to you. 844 00:38:12,081 --> 00:38:13,291 So try to get the key. 845 00:38:13,374 --> 00:38:14,375 Okay, I got it. 846 00:38:14,458 --> 00:38:16,419 - Unlock the door yourself. - Okay. 847 00:38:16,502 --> 00:38:18,838 But it might be more dangerous if she opens it. 848 00:38:18,921 --> 00:38:21,132 Will she be able to get it from there, though? 849 00:38:28,097 --> 00:38:30,558 THIS ISN'T TOP GUN 850 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 Okay, DinDin is ready. 851 00:38:35,187 --> 00:38:39,275 THIS IS HIS FIRST MISSION AS COMMANDER 852 00:38:41,819 --> 00:38:45,281 IT'S DEFINITELY DOABLE IF HE NAVIGATES THE EMPTY SPACES 853 00:38:45,906 --> 00:38:49,702 BUT HE MUST AVOID THE BOTTOM PATH FULL OF ZOMBIES 854 00:38:50,953 --> 00:38:52,788 The quest begins. 855 00:38:52,872 --> 00:38:55,333 RESCUE TSUKI! DELIVER THE KEY WITH AN RC CAR 856 00:39:11,557 --> 00:39:13,976 IT'S GOING WELL SO FAR 857 00:39:14,060 --> 00:39:15,853 That's harder than it looks. 858 00:39:20,775 --> 00:39:24,236 IT'LL REACH THE CAGE IF IT CONTINUES STRAIGHT! 859 00:39:25,905 --> 00:39:27,323 I think it might work. 860 00:39:28,324 --> 00:39:30,117 Hey, DinDin. 861 00:39:30,201 --> 00:39:31,869 He can't see it from down there. 862 00:39:32,495 --> 00:39:34,997 THE RC CAR IS OUT OF HIS LINE OF SIGHT 863 00:39:35,873 --> 00:39:37,750 NOW HE MUST RELY ON HIS INTUITION 864 00:39:42,129 --> 00:39:43,506 Oh, yah, the noise, the noise. 865 00:39:44,173 --> 00:39:45,841 IT MADE SOME NOISE 866 00:39:49,553 --> 00:39:51,639 THE ZOMBIES REACT TO THE RATTLING KEYS 867 00:40:05,986 --> 00:40:07,613 Oh! Yah! 868 00:40:07,696 --> 00:40:09,240 Please, please, please. 869 00:40:11,158 --> 00:40:13,828 THEY'RE SLOWLY REMINDED OF THE PARKING LOT NIGHTMARE... 870 00:40:19,375 --> 00:40:21,961 IT ENTERS THE DANGEROUS AREA FULL OF ZOMBIES 871 00:40:34,932 --> 00:40:37,226 - Oh, no! He dropped it. - Oh, no. 872 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 He dropped it? The key's on the floor? 873 00:40:39,186 --> 00:40:40,414 DROPPED IN THE SWARM OF ZOMBIES! 874 00:40:40,438 --> 00:40:43,023 Good job, you dropped it right where they're all gathered. 875 00:40:45,067 --> 00:40:47,462 - No! What are we gonna do? - Gosh, there, right in the middle. 876 00:40:47,486 --> 00:40:48,779 They're playing soccer with it. 877 00:40:48,863 --> 00:40:50,865 THAT'S A GREAT BACK AND FORTH VOLLEY 878 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 What now? 879 00:40:57,830 --> 00:40:59,331 It won't be easy to pick that up. 880 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 EVEN THE CHANCE FOR ANOTHER TRY IS GONE 881 00:41:10,801 --> 00:41:12,970 The quest has been suspended. 882 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 We should've thrown it to her from here. 883 00:41:17,057 --> 00:41:18,184 Seriously? 884 00:41:18,267 --> 00:41:20,394 It failed completely. That flipped over too. 885 00:41:20,478 --> 00:41:23,397 We should've thrown it to her from the edge over there. 886 00:41:24,273 --> 00:41:26,066 Why didn't you drive it from here? 887 00:41:26,567 --> 00:41:28,944 Why do you always insist on doing it your own way? 888 00:41:29,028 --> 00:41:30,279 We have a leader right here. 889 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 This group doesn't need a leader. 890 00:41:33,324 --> 00:41:34,200 THEIR TEAMWORK CRUMBLES 891 00:41:34,283 --> 00:41:35,493 But that... 892 00:41:36,327 --> 00:41:37,995 I mean, I saw something. 893 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 And Si-young saw it too. 894 00:41:39,497 --> 00:41:40,748 There's a dead body over there. 895 00:41:40,831 --> 00:41:43,209 It's like they dissected the corpse. 896 00:41:43,292 --> 00:41:46,045 Oh, man, dang! All the intestines are out. 897 00:41:46,128 --> 00:41:51,425 But if we put zombie blood on ourselves, they wouldn't bite us. 898 00:41:51,509 --> 00:41:52,384 I mean it. 899 00:41:52,468 --> 00:41:54,929 That's what happened with Na-rae and Kkwachu Hyung too. 900 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 If we put blood on us and then go, 901 00:41:57,097 --> 00:41:59,308 maybe we won't get bitten. 902 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 - Put blood all over ourselves? - Yeah. 903 00:42:01,685 --> 00:42:04,980 PUTTING ON ZOMBIE BLOOD SOUNDS TRULY AWFUL! 904 00:42:11,278 --> 00:42:13,447 But do we really, really have to rescue her? 905 00:42:14,740 --> 00:42:16,492 - Tsuki? - Oppa. 906 00:42:19,119 --> 00:42:20,788 Please help me. Help. 907 00:42:20,871 --> 00:42:22,331 I mean, I'm just asking. 908 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 - Oppa! - Will we rescue her? 909 00:42:23,916 --> 00:42:25,227 At any cost? What do you wanna do? 910 00:42:25,251 --> 00:42:27,878 Oppa, she's the youngest among us. 911 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 That's why I was just asking. What do we do? 912 00:42:34,426 --> 00:42:36,053 Then you try it. 913 00:42:36,136 --> 00:42:37,221 Me again? 914 00:42:37,304 --> 00:42:38,806 Because you're the commander. 915 00:42:40,266 --> 00:42:41,433 But the leader... 916 00:42:42,017 --> 00:42:43,787 - You don't listen to me anyway. - I mean, seriously, like... 917 00:42:43,811 --> 00:42:46,230 what has he done as a former Navy Seal? 918 00:42:46,814 --> 00:42:47,856 Any volunteers? 919 00:42:47,940 --> 00:42:50,526 - Rock-paper-scissors. - What, any volunteers? 920 00:42:50,609 --> 00:42:52,820 Rock, paper, scissors. Rock, paper, scissors. 921 00:42:52,903 --> 00:42:53,922 Fine. Then, should we do rock, paper, scissors? 922 00:42:53,946 --> 00:42:55,298 - Anything is fine. - Rock, paper, scissors, then. 923 00:42:55,322 --> 00:42:56,424 - Whoever loses at the end. - Just one person. 924 00:42:56,448 --> 00:42:58,576 - We're seriously... - Let's just do anything. 925 00:42:58,659 --> 00:42:59,785 Or will you do it, Noona? 926 00:42:59,868 --> 00:43:01,328 Will you be okay? 927 00:43:01,412 --> 00:43:03,998 - Wanna smear yourself with blood? - You were in Sweet Home. 928 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 Please give me the key. 929 00:43:07,960 --> 00:43:09,628 If you don't play, you go. 930 00:43:09,712 --> 00:43:11,112 - Rock, paper, scissors. - Scissors. 931 00:43:14,550 --> 00:43:16,093 - Okay. - We're good. 932 00:43:16,176 --> 00:43:17,469 HONG-CHUL AND DINDIN WON... 933 00:43:17,553 --> 00:43:19,805 - How could this be? - I knew I'd win. Ha! 934 00:43:19,888 --> 00:43:20,888 I was destined to win. 935 00:43:20,931 --> 00:43:22,367 Because I was just going to volunteer myself. 936 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 - No way. - I was gonna go too 937 00:43:23,851 --> 00:43:24,953 - because I felt bad - Seriously. 938 00:43:24,977 --> 00:43:26,687 Oh, well. Too bad. 939 00:43:26,770 --> 00:43:28,147 Rock, paper, scissors! 940 00:43:29,898 --> 00:43:31,108 YOU CAN TELL WHO WON 941 00:43:31,191 --> 00:43:32,735 They're that happy? 942 00:43:33,235 --> 00:43:36,447 Si-young, I don't think I can get it! 943 00:43:36,530 --> 00:43:38,240 THEY'RE SO HAPPY THEY CAN'T EVEN HEAR TSUKI 944 00:43:38,324 --> 00:43:39,884 - Be there soon. - Tsuki, hang in there. 945 00:43:41,744 --> 00:43:44,830 Jonathan, I'll give you a chance to go honorably. 946 00:43:44,913 --> 00:43:46,749 Volunteer yourself. 947 00:43:48,167 --> 00:43:50,377 If you don't play, you're it. Rock, paper, scissors. 948 00:43:50,461 --> 00:43:52,212 - If you don't play, you're it. - Wait. 949 00:43:52,296 --> 00:43:53,547 You guys really think alike. 950 00:43:53,631 --> 00:43:56,050 If you don't play, you're it. Rock, paper, scissors. 951 00:43:56,133 --> 00:43:57,551 - Oppa. - Is it me? 952 00:43:57,635 --> 00:43:58,469 Oppa. 953 00:43:58,552 --> 00:44:00,888 JONATHAN, IT IS 954 00:44:00,971 --> 00:44:01,972 Good luck. 955 00:44:02,056 --> 00:44:03,599 HE'S ENJOYING IT QUIETLY LIKE A LEADER 956 00:44:03,682 --> 00:44:06,435 Jonathan, don't say you did scissors. 957 00:44:06,518 --> 00:44:08,398 Say you did a heart sign and volunteer yourself. 958 00:44:08,437 --> 00:44:10,606 - Yeah, Noona. Okay. Hyung. - Yes? 959 00:44:10,689 --> 00:44:13,233 Actually, I did a heart sign, not scissors. 960 00:44:13,317 --> 00:44:14,777 Cut your crap and go. 961 00:44:14,860 --> 00:44:17,529 - Come back alive. Go on then. - Okay. I'll go then. 962 00:44:21,033 --> 00:44:22,910 After you put on the blood, 963 00:44:22,993 --> 00:44:24,620 I think you'll get at least one minute. 964 00:44:24,703 --> 00:44:26,705 - One minute? - One or two minutes. 965 00:44:26,789 --> 00:44:28,141 - After you put on the blood. - After the blood. 966 00:44:28,165 --> 00:44:30,793 Dunk your face in the bucket like this. 967 00:44:30,876 --> 00:44:32,961 - Then check. - Hey, seriously. 968 00:44:33,045 --> 00:44:34,522 If that works, let's bring that to her. 969 00:44:34,546 --> 00:44:37,758 But, oppa, how can... We can't go twice. 970 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Let's put it on him first. You never know what will happen. 971 00:44:40,761 --> 00:44:42,405 - But... - We'll stay with you until you put it on. 972 00:44:42,429 --> 00:44:45,265 - Yes, come on. - It's fine that he puts it on, but... 973 00:44:45,349 --> 00:44:46,934 Go see your brother off. 974 00:44:47,017 --> 00:44:48,352 Patricia, do you wanna go? 975 00:44:52,064 --> 00:44:54,149 - I'll... - Patricia, don't come. Don't look. 976 00:44:54,233 --> 00:44:55,734 - What? - You stay over there. 977 00:44:55,818 --> 00:44:57,152 Patricia, say goodbye. 978 00:44:57,236 --> 00:44:59,321 No, I'll say bye to her from here. 979 00:45:03,158 --> 00:45:05,411 Oppa, you have to come back. 980 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 You have to come back. 981 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 What's wrong? 982 00:45:23,637 --> 00:45:24,722 Dang. 983 00:45:26,306 --> 00:45:28,225 This is bad. What happened? 984 00:45:28,809 --> 00:45:32,271 THE ZOMBIE'S BODY IS MORE MANGLED THAN WHAT THEY WERE TOLD 985 00:45:34,982 --> 00:45:39,987 HE'S ALREADY GAGGING THINKING ABOUT PUTTING ON ZOMBIE BLOOD 986 00:45:40,571 --> 00:45:43,407 Put this on your body. Then pick up the key, 987 00:45:44,158 --> 00:45:46,452 hand it to Tsuki, and return right away. 988 00:45:49,538 --> 00:45:50,538 Okay? 989 00:45:51,790 --> 00:45:53,292 Okay. Let's do it. 990 00:46:03,552 --> 00:46:05,220 Gosh. 991 00:46:06,513 --> 00:46:07,973 - Is it warm? - It's cold. 992 00:46:08,056 --> 00:46:10,851 It's cold. Why does the blood have to be cold too? 993 00:46:11,769 --> 00:46:14,605 - Oh, look. Look at that. - He touched it. 994 00:46:15,105 --> 00:46:16,356 It's full of intestines. 995 00:46:18,484 --> 00:46:19,818 Jeez, he's putting it on him. 996 00:46:19,902 --> 00:46:21,570 He put on a lot. A whole lot. 997 00:46:21,653 --> 00:46:23,363 Oh, my. Gross. 998 00:46:24,239 --> 00:46:27,868 HE'LL HAVE TO GENEROUSLY PUT IT ALL OVER HIS BODY TO RETURN SAFELY 999 00:46:29,870 --> 00:46:31,630 - The blood really stinks. - Raise your arms. 1000 00:46:33,332 --> 00:46:34,208 Gosh, the smell. 1001 00:46:34,291 --> 00:46:36,668 Wow. 1002 00:46:36,752 --> 00:46:38,003 It's okay. 1003 00:46:40,547 --> 00:46:42,090 Please look after Patricia for me. 1004 00:46:42,174 --> 00:46:43,842 Come on. Don't be ridiculous. 1005 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 THE LEADER STERNLY SCOLDS HIM 1006 00:46:45,969 --> 00:46:48,555 But Patricia, you're really something else too. 1007 00:46:48,639 --> 00:46:51,183 If it were my brother going, I'd at least offer to go instead, 1008 00:46:51,266 --> 00:46:52,976 even if I didn't mean it. 1009 00:46:53,060 --> 00:46:54,061 But you seem so okay. 1010 00:46:54,144 --> 00:46:56,939 IN THIS SITUATION, YOUR OWN SAFETY COMES BEFORE ANYTHING ELSE 1011 00:46:57,523 --> 00:46:59,399 This is enough to make them not notice you. 1012 00:47:04,947 --> 00:47:05,781 You never know, 1013 00:47:05,864 --> 00:47:08,075 - so please look after Patricia. - Okay. 1014 00:47:08,158 --> 00:47:09,159 Jonathan. 1015 00:47:14,122 --> 00:47:15,123 What was that? 1016 00:47:18,418 --> 00:47:20,212 Come back right away if it doesn't work. 1017 00:47:22,214 --> 00:47:24,258 The quest begins. 1018 00:47:24,341 --> 00:47:26,635 RESCUE TSUKI! DELIVER THE KEY DISGUISED AS A ZOMBIE 1019 00:47:30,848 --> 00:47:36,019 AFTER SOME TIME, THE SMELL OF BLOOD WEARS OUT AND ZOMBIES MAY NOTICE HIM 1020 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 We'll know the moment he gets out if this will work or not. 1021 00:47:49,366 --> 00:47:54,246 HE MAKES EYE CONTACT WITH A ZOMBIE! 1022 00:48:03,964 --> 00:48:05,299 Oh, it's working. It's working. 1023 00:48:05,382 --> 00:48:08,176 - It's working. - They're ignoring him. They are. 1024 00:48:08,260 --> 00:48:09,445 Jonathan, you need to move quickly. 1025 00:48:09,469 --> 00:48:10,762 Jonathan, hurry. 1026 00:48:10,846 --> 00:48:15,976 IT'S BEST TO MOVE AS FAST AS POSSIBLE 1027 00:48:23,442 --> 00:48:26,403 IT'S IMPOSSIBLE TO AVOID CONTACT WITH ZOMBIES 1028 00:48:29,781 --> 00:48:33,327 HE CAN'T MOVE AS ZOMBIES BLOCK HIS PATH 1029 00:48:33,911 --> 00:48:35,162 He must be scared. 1030 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 But look, they do approach him. 1031 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 They do, but they don't seem to bite. 1032 00:48:38,874 --> 00:48:40,643 They're not attacking. But they might attack him. 1033 00:48:40,667 --> 00:48:42,252 But they might attack him. 1034 00:48:42,336 --> 00:48:43,795 I feel so bad for him. 1035 00:48:48,383 --> 00:48:49,676 HE TRIES TO CLEAR THE PATH 1036 00:48:49,760 --> 00:48:50,844 Move. 1037 00:48:52,930 --> 00:48:53,931 Move, please. 1038 00:48:54,473 --> 00:48:55,307 I mean... 1039 00:48:55,390 --> 00:48:56,934 You said they couldn't see. 1040 00:48:57,976 --> 00:48:59,186 You said they couldn't see. 1041 00:49:00,520 --> 00:49:02,773 Jonathan, if you get bitten, you'll end up like Hee-kwan. 1042 00:49:03,649 --> 00:49:05,025 Move. 1043 00:49:08,528 --> 00:49:09,528 Move. 1044 00:49:11,823 --> 00:49:13,700 Move, please. Come on. 1045 00:49:15,827 --> 00:49:16,828 I said, move. 1046 00:49:19,539 --> 00:49:20,539 Move, please. 1047 00:49:20,582 --> 00:49:22,209 HE'S WASTING TOO MUCH TIME THERE 1048 00:49:24,670 --> 00:49:25,754 Move, please. 1049 00:49:28,340 --> 00:49:29,841 He can't get surrounded like that. 1050 00:49:29,925 --> 00:49:31,385 He's surrounded! He's surrounded! 1051 00:49:31,468 --> 00:49:35,430 IF HE GETS SURROUNDED, HE CAN'T COPE WITH AN EMERGENCY SITUATION! 1052 00:49:35,514 --> 00:49:36,640 Move, please. 1053 00:49:40,519 --> 00:49:41,853 I said, move. 1054 00:49:43,689 --> 00:49:47,150 HE PUSHES THE ZOMBIES AWAY BY FORCE IN THE END! 1055 00:49:49,611 --> 00:49:50,737 Move. 1056 00:49:54,783 --> 00:49:56,243 Oh, he's doing great. 1057 00:49:56,326 --> 00:49:57,494 Behind you, Jonathan! Run! 1058 00:49:57,577 --> 00:49:58,662 THERE ISN'T MUCH TIME LEFT! 1059 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Behind you, Jonathan! Run! 1060 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 - What's that? - They're attacking. Run! 1061 00:50:06,962 --> 00:50:08,964 THE ZOMBIES REALIZED THAT HE'S HUMAN! 1062 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 What? 1063 00:50:17,514 --> 00:50:20,100 THEY'VE RECOGNIZED THEIR PREY IN FRONT OF THEM! 1064 00:50:20,726 --> 00:50:22,227 What? What? What? 1065 00:50:24,354 --> 00:50:26,398 Oh, no! Go, Jonathan! Go! 1066 00:50:26,481 --> 00:50:28,275 - They're attacking. Run! - Run! Go! 1067 00:50:28,358 --> 00:50:29,526 Jonathan! 1068 00:50:30,485 --> 00:50:34,573 THE ONLY WAY TO SURVIVE IS TO RUN AT FULL SPEED! 1069 00:50:35,699 --> 00:50:40,579 HE STILL HAS A CHANCE IF HE DISPLAYS HIS HERCULEAN STRENGTH 1070 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 - Jonathan! - Oppa! 1071 00:50:45,417 --> 00:50:47,044 Jonathan! Jonathan! Jonathan! 1072 00:51:02,225 --> 00:51:05,020 HE'S ALMOST AT THE EXIT! 1073 00:51:05,729 --> 00:51:07,814 Jonathan! Jonathan! Jonathan! 1074 00:51:07,898 --> 00:51:09,232 Don't trip! Watch out! 1075 00:51:10,734 --> 00:51:12,027 - Oppa! - Jonathan, no! 1076 00:51:24,706 --> 00:51:29,336 THE ZOMBIE WHO HAS TASTED BLOOD TAKES DOWN JONATHAN 1077 00:51:32,089 --> 00:51:33,381 Patricia! 1078 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Jonathan! 1079 00:51:37,552 --> 00:51:39,471 - Patricia! - Jonathan, come back in! 1080 00:51:40,222 --> 00:51:41,932 - Patricia! - Oppa! 1081 00:51:46,353 --> 00:51:47,354 Patricia! 1082 00:51:56,738 --> 00:51:59,574 - Oppa! - Jonathan, no! 1083 00:51:59,658 --> 00:52:01,868 - Oh, gosh! - No, Jonathan! 1084 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Patricia! 1085 00:52:04,371 --> 00:52:05,497 Patricia! 1086 00:52:07,332 --> 00:52:08,708 Jonathan! Patricia! Patricia! 1087 00:52:08,792 --> 00:52:09,918 Grab Dex's hand! Take it! 1088 00:52:10,001 --> 00:52:11,001 Dex, be careful! 1089 00:52:14,381 --> 00:52:16,174 Close the door! Hurry! Hurry! 1090 00:52:35,986 --> 00:52:40,574 UNFORTUNATELY, HE GOT BITTEN RIGHT IN FRONT OF THE EXIT 1091 00:52:46,580 --> 00:52:50,917 THE HUMAN JONATHAN IS NO LONGER WITH THEM 1092 00:53:02,012 --> 00:53:04,181 Hey. 1093 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 - Are you all right? - I don't know, Hyung, I got bitten badly. 1094 00:53:10,478 --> 00:53:11,938 Hyung, what do we do? 1095 00:53:12,022 --> 00:53:14,691 - Let's go see him. - Jonathan got bitten. 1096 00:53:22,157 --> 00:53:23,450 I got bitten all over. 1097 00:53:23,533 --> 00:53:24,618 I got bitten here too. 1098 00:53:25,994 --> 00:53:27,287 Jonathan got bitten. 1099 00:53:28,121 --> 00:53:31,666 Where did he get bitten? Why did you get yourself bitten? 1100 00:53:31,750 --> 00:53:33,752 We saw them going for him. 1101 00:53:42,469 --> 00:53:44,846 Why did you get yourself bitten? 1102 00:53:44,930 --> 00:53:47,599 It didn't... The blood didn't last long. 1103 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Where did you get bitten? 1104 00:53:51,603 --> 00:53:53,855 Hong-chul, please come check me. 1105 00:53:53,939 --> 00:53:56,191 Hong-chul, please come check me. 1106 00:53:59,569 --> 00:54:00,820 Please come check. 1107 00:54:05,450 --> 00:54:06,660 Are you okay? 1108 00:54:07,327 --> 00:54:08,687 Where... where did you get bitten? 1109 00:54:08,745 --> 00:54:09,829 Oh, no. 1110 00:54:10,455 --> 00:54:11,581 Where did he get bitten? 1111 00:54:11,665 --> 00:54:13,959 Well, starting from his arm... 1112 00:54:18,421 --> 00:54:19,506 Which part? 1113 00:54:21,591 --> 00:54:23,176 Here? 1114 00:54:23,260 --> 00:54:24,261 Hyung! 1115 00:54:24,344 --> 00:54:25,345 - Oppa. - Is it... 1116 00:54:25,428 --> 00:54:27,073 - Are you serious? - Why would you do that? 1117 00:54:27,097 --> 00:54:29,057 - Is it this side? - Yes, this side. 1118 00:54:29,140 --> 00:54:31,393 I think my left arm got bitten a lot. 1119 00:54:31,476 --> 00:54:32,477 But... 1120 00:54:39,776 --> 00:54:41,278 He's completely out of it now. 1121 00:54:43,905 --> 00:54:45,365 - What do we do? - I don't... 1122 00:54:46,324 --> 00:54:47,742 Patricia, you're so... 1123 00:54:47,826 --> 00:54:50,287 It's your brother. Why are you standing so far away? 1124 00:54:50,370 --> 00:54:52,247 Because I'm so worried. 1125 00:54:57,419 --> 00:54:58,962 Patricia, don't come near me. 1126 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Patricia, don't come near me. 1127 00:55:03,425 --> 00:55:05,885 - Stay away. - She's been standing the furthest away. 1128 00:55:05,969 --> 00:55:07,679 She hasn't touched you at all. 1129 00:55:08,263 --> 00:55:09,824 - She hasn't touched you at all. - I mean... 1130 00:55:09,848 --> 00:55:11,850 Are you sure you guys are close? 1131 00:55:11,933 --> 00:55:13,351 Oh, man. Yes, we are. 1132 00:55:13,435 --> 00:55:15,288 - She hasn't touched you even once. - Are you even siblings? 1133 00:55:15,312 --> 00:55:16,855 - All this time. - Oh, man. Really? 1134 00:55:16,938 --> 00:55:17,772 I mean... 1135 00:55:17,856 --> 00:55:19,024 Seriously. 1136 00:55:19,107 --> 00:55:21,234 I'm gonna kill you. I'm gonna kill you. 1137 00:55:21,318 --> 00:55:22,878 SHE'S IMPRESSED BY HER BROTHER'S VENTRILOQUISM SKILLS! 1138 00:55:22,902 --> 00:55:24,195 You'll be dead before her. 1139 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 That's possible. 1140 00:55:25,822 --> 00:55:28,158 EVEN THE LEADER IS MOVED BY THEIR SIBLING LOVE 1141 00:55:28,241 --> 00:55:30,327 We shouldn't try using the blood again, right? 1142 00:55:30,994 --> 00:55:32,037 Do it again? 1143 00:55:32,579 --> 00:55:35,081 Or if you're still conscious, How about you go again? 1144 00:55:35,165 --> 00:55:37,208 - Oppa. - Do you want to kill him twice? 1145 00:55:37,292 --> 00:55:38,292 - No, but... - I mean... 1146 00:55:38,835 --> 00:55:40,395 A BOLD IDEA THAT'S DIFFICULT TO SUGGEST 1147 00:55:40,462 --> 00:55:42,339 Looks like... 1148 00:55:42,422 --> 00:55:43,590 He can't... 1149 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Wait. 1150 00:55:44,591 --> 00:55:46,843 Looks like he's decided to go with this character. 1151 00:55:46,926 --> 00:55:50,055 - But... - But he is right. 1152 00:55:50,138 --> 00:55:51,139 He's already... 1153 00:55:51,222 --> 00:55:53,141 - Listen. - She seems to agree. Look at her. 1154 00:55:53,224 --> 00:55:54,809 Come on. Don't laugh. Stop laughing. 1155 00:55:54,893 --> 00:55:58,521 Objectively speaking, Jonathan won't get bitten out there. 1156 00:55:58,605 --> 00:56:00,398 But the problem is that Tsuki is a human. 1157 00:56:00,482 --> 00:56:02,901 How are we supposed to get her back here? 1158 00:56:02,984 --> 00:56:05,904 Okay. Since he's in so much pain, let's lay him down safely. 1159 00:56:05,987 --> 00:56:07,590 - Let's talk up there. - His condition is getting worse. 1160 00:56:07,614 --> 00:56:08,894 Oppa, stop pointing that at him. 1161 00:56:08,948 --> 00:56:10,108 - I'm sorry. - That's too far. 1162 00:56:10,158 --> 00:56:11,284 - I'm sorry. - But... 1163 00:56:11,868 --> 00:56:13,661 - Or since... - If there isn't much left... 1164 00:56:13,745 --> 00:56:14,746 Oh, hey, see? There. 1165 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 Let's go up to somewhere safe. 1166 00:56:16,748 --> 00:56:18,917 Oppa, are you okay? 1167 00:56:19,000 --> 00:56:21,002 THEY HAVE TO PLAN THE NEXT STRATEGY IN A SAFE ZONE 1168 00:56:21,086 --> 00:56:23,564 - It's so hard to rescue her. - Come on. Here. Lie down for now. 1169 00:56:23,588 --> 00:56:25,256 Sit down and lean against this. 1170 00:56:25,882 --> 00:56:28,593 Jonathan, don't open your eyes. Keep them closed. 1171 00:56:28,676 --> 00:56:31,554 - What should we do? - Tsuki, can you open it? 1172 00:56:32,389 --> 00:56:34,474 - Do you have the key? - She got it. 1173 00:56:34,557 --> 00:56:35,767 Good job. Good job. 1174 00:56:36,393 --> 00:56:37,685 But how do I get out? 1175 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 I mean, there is no way for Tsuki to get out. 1176 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 Is no way you can go one more time, Jonathan? No way? 1177 00:56:44,067 --> 00:56:44,943 Sorry? 1178 00:56:45,026 --> 00:56:48,238 If Jonathan brings her the bucket, the problem will be solved. 1179 00:56:48,321 --> 00:56:50,657 Jeez. He's got so much resentment in those eyes. 1180 00:56:50,740 --> 00:56:52,093 HE CAN'T HELP BUT LAUGH AT THEIR HEARTLESSNESS 1181 00:56:52,117 --> 00:56:53,326 I don't know. 1182 00:56:53,410 --> 00:56:56,746 Come to think of it, the town chief will return soon, right? 1183 00:56:56,830 --> 00:56:59,707 We have to resolve this before he returns. 1184 00:56:59,791 --> 00:57:01,251 - I just noticed... - Okay. 1185 00:57:01,334 --> 00:57:02,794 ...that there's a pulley over there. 1186 00:57:03,378 --> 00:57:05,171 So if Tsuki can just get to that, 1187 00:57:05,255 --> 00:57:07,549 I think we can pull her up using the pulley. 1188 00:57:07,632 --> 00:57:09,676 How will she get all the way over there? 1189 00:57:09,759 --> 00:57:11,511 The problem is that she needs to get there. 1190 00:57:11,594 --> 00:57:14,097 IF SHE HOLDS THE ROPE FROM BELOW, THEY COULD PULL HER UP 1191 00:57:16,641 --> 00:57:20,270 Honestly, we could save her right away if Na-rae and Kkwachu Hyung were here. 1192 00:57:20,353 --> 00:57:21,813 We shouldn't have abandoned them. 1193 00:57:22,439 --> 00:57:24,149 There's just no way. 1194 00:57:28,987 --> 00:57:31,948 - Is this the right place? - Is this it, Oppa? 1195 00:57:35,118 --> 00:57:37,036 My wound! 1196 00:57:39,122 --> 00:57:40,665 - Huh? - Oh, jeez! 1197 00:57:40,748 --> 00:57:41,749 Did you hear that? 1198 00:57:41,833 --> 00:57:43,001 I think it's Na-rae. 1199 00:57:43,084 --> 00:57:44,836 The ropes. Look at the ropes. 1200 00:57:44,919 --> 00:57:46,856 - We've come to the right place. - They've been freed. 1201 00:57:46,880 --> 00:57:48,214 - Is this it? - Park Na-rae! 1202 00:57:48,298 --> 00:57:49,174 Jeez. Hey. 1203 00:57:49,257 --> 00:57:52,010 - Kkwachu! - We're over here! Where are you? 1204 00:57:52,093 --> 00:57:54,220 We've been walking for the past three hours. 1205 00:57:54,304 --> 00:57:55,847 It took us so long. 1206 00:57:55,930 --> 00:57:57,307 It will take us... 1207 00:57:57,390 --> 00:58:00,310 a day and a half at this pace. 1208 00:58:00,393 --> 00:58:01,978 Can we go all the way there? 1209 00:58:02,562 --> 00:58:04,022 This is the fastest I can walk. 1210 00:58:04,564 --> 00:58:06,691 We walked between the rice paddies for three hours. 1211 00:58:06,774 --> 00:58:08,151 - Na-rae. - We're glad you're here. 1212 00:58:08,234 --> 00:58:09,753 - Good to have you. - We were actually thinking of you. 1213 00:58:09,777 --> 00:58:11,821 - Good job getting here. - So... 1214 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 - Did you get bitten? - He doesn't look good. 1215 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Jonathan got bitten because... 1216 00:58:15,700 --> 00:58:18,328 Tsuki is locked up over there. 1217 00:58:18,411 --> 00:58:19,537 - Over there? - Yes. 1218 00:58:20,121 --> 00:58:20,955 But... 1219 00:58:21,039 --> 00:58:22,919 - I can't go there either. - What is this place? 1220 00:58:24,501 --> 00:58:27,795 IT'S A HORRIFYING SIGHT, EVEN TO A HALF-ZOMBIE 1221 00:58:27,879 --> 00:58:29,380 We found the key over there. 1222 00:58:29,464 --> 00:58:31,344 And Jonathan got bitten trying to get it to her. 1223 00:58:36,137 --> 00:58:38,640 - But we can't get over there. - Oh, jeez! 1224 00:58:40,475 --> 00:58:41,911 - Here's what we're thinking. - Okay. 1225 00:58:41,935 --> 00:58:45,605 Jonathan, Na-rae, and Kkwachu Hyung go down there. 1226 00:58:45,688 --> 00:58:47,291 - You push the zombies back. - Like this. Put you back together 1227 00:58:47,315 --> 00:58:48,149 - and push them away. - You push them. 1228 00:58:48,233 --> 00:58:50,485 - And put Tsuki in the middle. - And bring her here. 1229 00:58:50,985 --> 00:58:52,737 - Okay. We'll help. - Okay. Don't worry. 1230 00:58:53,363 --> 00:58:56,366 THEY AGREED WITHOUT HESITATION 1231 00:58:56,449 --> 00:58:58,660 We have to try something now. There is no other way. 1232 00:58:58,743 --> 00:59:00,912 I think the town chief will be here soon. 1233 00:59:00,995 --> 00:59:02,205 Zombie Trio, you can do it. 1234 00:59:02,789 --> 00:59:04,874 Zombie Trio, let's go. 1235 00:59:05,959 --> 00:59:08,294 - Thank you for coming. - I feel much more at ease now. 1236 00:59:08,378 --> 00:59:10,630 - I feel much more at ease now. - Thank you. 1237 00:59:10,713 --> 00:59:12,024 - You can do it! - I feel bad. We... 1238 00:59:12,048 --> 00:59:13,341 Now go save our girl. 1239 00:59:13,424 --> 00:59:14,676 We abandoned them. 1240 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 - Noona, step here. Slowly. - Be careful. 1241 00:59:17,345 --> 00:59:19,347 Tsuki, hang in there just a little longer. 1242 00:59:19,430 --> 00:59:20,557 I'm coming! 1243 00:59:20,640 --> 00:59:22,267 My gosh. Thank you so much. 1244 00:59:22,350 --> 00:59:24,269 So the zombies won't bite you then, right? 1245 00:59:24,352 --> 00:59:25,812 I don't think they will. 1246 00:59:25,895 --> 00:59:28,249 - Will they not bite Jonathan either? - Jonathan, you can do it. 1247 00:59:28,273 --> 00:59:29,315 Don't worry. 1248 00:59:32,694 --> 00:59:34,070 See? They're friends now. 1249 00:59:34,153 --> 00:59:36,573 They're not so bad once you get used to them. 1250 00:59:36,656 --> 00:59:37,824 They're friends now. 1251 00:59:38,366 --> 00:59:39,367 Oh, jeez. 1252 00:59:39,450 --> 00:59:42,996 HE LOOKS LIKE A DRUNK FRIEND, NOT A SCARY ZOMBIE 1253 00:59:43,079 --> 00:59:44,205 They're friends. 1254 00:59:44,289 --> 00:59:45,582 You bit me before. 1255 00:59:45,665 --> 00:59:47,125 FRIENDS DON'T HOLD GRUDGES 1256 00:59:47,208 --> 00:59:49,627 Nice to meet you. Oh, gosh. Oh. 1257 00:59:49,711 --> 00:59:52,088 Why are you lying on the floor? It's not good for you. 1258 00:59:52,714 --> 00:59:53,715 Tsuki! 1259 00:59:53,798 --> 00:59:56,259 THEY ARRIVE AT THE CAGE WITHOUT MUCH RESISTANCE 1260 00:59:56,759 --> 00:59:57,999 GET HER OUT AND BRING HER BACK! 1261 00:59:58,052 --> 00:59:59,846 Can't get it open? 1262 00:59:59,929 --> 01:00:01,889 Why can't you put the key in? That's it. Hurry. 1263 01:00:01,973 --> 01:00:03,266 - Okay. There. - Hurry. 1264 01:00:03,349 --> 01:00:05,059 - Can you put the key in? - We got it. 1265 01:00:06,102 --> 01:00:08,062 - Who are those punks? - It's open. 1266 01:00:08,146 --> 01:00:09,456 - What's going on? - Don't wait. Get them! 1267 01:00:09,480 --> 01:00:10,398 It's the town chief. 1268 01:00:10,481 --> 01:00:11,709 - Who are those punks? - Tsuki, hurry. 1269 01:00:11,733 --> 01:00:12,609 What the heck? 1270 01:00:12,692 --> 01:00:14,193 - Get them! - No! 1271 01:00:14,777 --> 01:00:15,777 No, no! 1272 01:00:17,614 --> 01:00:18,781 Tsuki! Hey! 1273 01:00:18,865 --> 01:00:20,199 It's not what it looks like. 1274 01:00:20,283 --> 01:00:21,909 - We're not zombies. - We're human. 1275 01:00:21,993 --> 01:00:22,994 Don't move, damn it! 1276 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 How could you lock up a person? 1277 01:00:27,957 --> 01:00:31,294 Please help me! Help me! Please pull me up! 1278 01:00:31,377 --> 01:00:34,172 RESCUE TSUKI! THE SACRIFICIAL PULLEY 1279 01:00:34,255 --> 01:00:35,757 Someone has to go down with this. 1280 01:00:35,840 --> 01:00:38,843 Someone heavier than Tsuki has to go down to bring her up. 1281 01:00:39,719 --> 01:00:41,137 But if you go down... 1282 01:00:45,224 --> 01:00:46,726 Please pull me up! 1283 01:00:47,560 --> 01:00:49,812 If anyone takes the rope in front of them, 1284 01:00:49,896 --> 01:00:52,649 their friend below will survive. 1285 01:00:52,732 --> 01:00:56,444 However, that person will fall into the horde of zombies. 1286 01:00:56,527 --> 01:01:00,239 IF NO ONE DOES ANYTHING, TSUKI WILL BECOME PREY TO ZOMBIES 1287 01:01:00,323 --> 01:01:02,742 What will you do? 1288 01:01:06,996 --> 01:01:08,081 Five. 1289 01:01:09,624 --> 01:01:10,750 Four. 1290 01:01:12,168 --> 01:01:13,169 Three. 1291 01:01:14,003 --> 01:01:15,171 Two. 1292 01:01:16,381 --> 01:01:17,381 One. 1293 01:01:19,133 --> 01:01:20,133 Shoot. 1294 01:01:23,054 --> 01:01:23,888 Can you do it? 1295 01:01:23,971 --> 01:01:25,324 When Tsuki gets up here, grab her tight, okay? 1296 01:01:25,348 --> 01:01:27,308 - We'll grab her right away. - Okay. 1297 01:01:35,692 --> 01:01:36,693 Hey, Tsuki! 1298 01:01:36,776 --> 01:01:38,778 - Tsuki, he's coming! - Careful! Watch your feet. 1299 01:01:42,657 --> 01:01:44,117 Be careful. 1300 01:01:45,034 --> 01:01:46,244 Be careful! 1301 01:01:57,296 --> 01:01:58,506 Hyung, this way. 1302 01:02:01,801 --> 01:02:05,346 DEX ALWAYS LOOKED AFTER OTHERS RATHER THAN HIMSELF 1303 01:02:11,018 --> 01:02:14,814 HE WAS A GOOD LEADER 1304 01:02:26,826 --> 01:02:28,035 We got her. 1305 01:02:28,119 --> 01:02:30,204 Oh, no. What about Dex? 1306 01:02:33,458 --> 01:02:34,459 Hyung! 1307 01:02:38,004 --> 01:02:39,481 - Hyung! - Where do you think you're going? 1308 01:02:39,505 --> 01:02:41,632 - Don't move! - Hyung! Move! 1309 01:02:41,716 --> 01:02:42,759 Dex, you have to live! 1310 01:02:47,889 --> 01:02:48,931 Hyung! 1311 01:02:50,725 --> 01:02:52,810 NO ONE EXPECTED THIS SCENARIO 1312 01:02:52,894 --> 01:02:53,894 Dex! 1313 01:03:08,534 --> 01:03:09,535 He's safe. 1314 01:03:14,040 --> 01:03:16,542 - Come on. Just a little more. - Let's pull him up. 1315 01:03:16,626 --> 01:03:17,877 Come on. Let's pull the rope. 1316 01:03:26,385 --> 01:03:27,970 Just a little more. Just a little more. 1317 01:03:28,054 --> 01:03:30,097 - You can do it! - Just a little more, Dex. 1318 01:03:30,181 --> 01:03:32,266 - A bit more! - You're almost there! 1319 01:03:32,934 --> 01:03:35,019 Wow, you're amazing! 1320 01:03:35,102 --> 01:03:36,521 - Wow, incredible! - Wow! 1321 01:03:36,604 --> 01:03:38,773 - You did it! - Amazing! 1322 01:03:38,856 --> 01:03:40,441 - Thank you so much! - That was great! 1323 01:03:40,525 --> 01:03:41,943 Thank you so much. 1324 01:03:42,026 --> 01:03:43,069 You made it. 1325 01:03:43,152 --> 01:03:44,570 HE IS A GOOD LEADER! 1326 01:03:45,530 --> 01:03:48,241 Wow, good job. Okay. We're next. 1327 01:03:48,324 --> 01:03:49,534 Please help us! 1328 01:03:49,617 --> 01:03:50,617 Don't move! 1329 01:03:50,660 --> 01:03:52,453 - Hyung! - Doctor! 1330 01:03:52,537 --> 01:03:54,580 - Hyung! - Jonathan! 1331 01:03:54,664 --> 01:03:57,583 You have nowhere to escape, got that? 1332 01:03:57,667 --> 01:03:59,961 - Just go! - Run now! 1333 01:04:00,044 --> 01:04:01,044 You jerk! 1334 01:04:01,087 --> 01:04:02,296 - Just go! - Don't you move! 1335 01:04:02,380 --> 01:04:03,840 Town chief, you're horrible! 1336 01:04:03,923 --> 01:04:05,049 Hold them tightly. 1337 01:04:07,134 --> 01:04:09,178 - What's that? - What? 1338 01:04:09,262 --> 01:04:10,763 Hey, what's that? 1339 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 What's that? 1340 01:04:25,862 --> 01:04:28,197 A new survivor has appeared. 1341 01:04:34,245 --> 01:04:37,206 ZOMBIEVERSE 1342 01:05:31,469 --> 01:05:33,530 ALL NAMES, BUSINESSES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS ARE FICTITIOUS 1343 01:05:33,554 --> 01:05:35,874 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS OR EVENTS IS COINCIDENTAL 96282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.