Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,274
THIS SURVIVAL GAME TAKES PLACE
IN A ZOMBIE UNIVERSE
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,901
THE CAST ACT OF THEIR OWN ACCORD
AND TURN INTO ZOMBIES ONCE BITTEN
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,805
PLEASE BE ADVISED
OF THEIR IMMERSION IN THE GAME
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
ONE MONTH AGO
HWANGCHON-RI
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,809
Son! Son!
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,454
- Oh, Mother, I could've gotten it.
- There you are.
7
00:00:20,478 --> 00:00:22,439
Why are you carrying
heavy stuff like that?
8
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Oh, here. Try one.
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,983
- Say, "Ah."
- Ah.
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,944
Oh, goodness. It's so tasty.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,028
Even a pebble would taste good
if it came from you.
12
00:00:30,071 --> 00:00:32,741
Oh, is that so?
Oh, you're such a good boy.
13
00:00:32,824 --> 00:00:33,908
Mother, let me put on
14
00:00:33,992 --> 00:00:35,368
- a fun show for you.
- All right.
15
00:00:37,620 --> 00:00:38,788
Ta-da!
16
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
- What's that?
- What's that?
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,594
Mother. I'll be right back,
so just sit tight for a bit, okay?
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Sir! Sir!
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,014
Sir!
20
00:00:58,141 --> 00:01:03,063
THE 5 OF THEM ARE DEEP ASLEEP
IN COMPLETE DARKNESS
21
00:01:13,615 --> 00:01:14,908
What is this?
22
00:01:15,909 --> 00:01:16,826
Hey.
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,245
- Jonathan. Our hands.
- What?
24
00:01:19,829 --> 00:01:21,539
Hyung, our hands are tied up.
25
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Our legs, too.
26
00:01:23,291 --> 00:01:25,418
- Noona, noona.
- Ah! I can't see anything.
27
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
- It hurts.
- Our hands are tied up.
28
00:01:27,212 --> 00:01:28,379
What's going on?
29
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Why are my hands tied?
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
- Hyung!
- Hm?
31
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
- Patricia!
- What's going on?
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
- Hong-chul!
- Patricia.
33
00:01:35,136 --> 00:01:36,971
- Patricia. Is she not here?
- Hong-chul.
34
00:01:42,268 --> 00:01:43,770
I wanna live.
35
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
- It's not working.
- Our hands.
36
00:01:50,944 --> 00:01:52,070
Like this?
37
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
I broke my ties.
38
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
I can get my hands out. I got it,
39
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Dex, no!
It hurts! Stop! You're killing me.
40
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
- Seriously?
- They did a terrible job.
41
00:02:05,250 --> 00:02:06,376
We're all untied now.
42
00:02:06,876 --> 00:02:09,462
What else can we do?
Our hands are free, though.
43
00:02:09,546 --> 00:02:11,172
- Hey!
- Na-rae!
44
00:02:11,256 --> 00:02:12,173
Park Na-rae!
45
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
Park Na-rae!
46
00:02:13,466 --> 00:02:14,466
Kkwachu!
47
00:02:14,509 --> 00:02:15,760
Kkwachu!
48
00:02:15,844 --> 00:02:17,512
- You in there?
- Doctor!
49
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
Kkwachu Hyung!
50
00:02:18,680 --> 00:02:21,015
- Na-rae!
- Doc! Doctor!
51
00:02:25,770 --> 00:02:30,233
6 HOURS AGO
HWANGCHON-RI TOWN HALL
52
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
THE 10TH TOWN CHIEF, LEE JUN-HYEOK
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Man, I'm so tired. Wow.
54
00:02:37,782 --> 00:02:38,616
Oh.
55
00:02:38,700 --> 00:02:41,578
THEY ARRIVED AT THE PROVIDED LODGING
ROARING DRUNK
56
00:02:41,661 --> 00:02:43,204
I'm so sleepy.
57
00:02:43,288 --> 00:02:44,914
I'm just now wiping of the blood.
58
00:02:44,998 --> 00:02:47,417
- DinDin, there...
- It's an award plaque.
59
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
I'm so happy
we get to sleep somewhere warm.
60
00:02:49,419 --> 00:02:50,253
I love it.
61
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
We'll get to sleep
lying down peacefully.
62
00:02:52,380 --> 00:02:53,548
- Let's sleep.
- It's so nice.
63
00:02:53,631 --> 00:02:55,860
I'm going to sleep now.
There's even a chamber pot, look.
64
00:02:55,884 --> 00:02:57,677
- A chamber pot?
- A chamber pot.
65
00:02:57,760 --> 00:02:58,988
- Wanna torment this lot?
- Oh, no.
66
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
- Just go to the toilet here at night.
- No, thanks.
67
00:03:02,098 --> 00:03:03,308
Why is your arm like that?
68
00:03:03,391 --> 00:03:04,434
Huh?
69
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Gosh, what do I do?
70
00:03:06,352 --> 00:03:07,872
THE BITE WOUND IS DEFINITELY WORSE
THAN THE DAY BEFORE
71
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
- It looks so gross.
- Jeez, your arm...
72
00:03:12,150 --> 00:03:13,443
It must be so painful.
73
00:03:13,526 --> 00:03:17,906
- Um, I'm sorry to say this...
- Wow. Seriously.
74
00:03:17,989 --> 00:03:19,709
We've all been together
up until now, right?
75
00:03:19,741 --> 00:03:21,719
- Yes, we have. And we will.
- You haven't turned into zombies yet.
76
00:03:21,743 --> 00:03:23,223
- We won't. It'll be fine.
- We won't.
77
00:03:23,286 --> 00:03:24,120
But you don't know.
78
00:03:24,204 --> 00:03:25,931
Your wound has gotten worse, right? Hyung...
79
00:03:25,955 --> 00:03:29,000
What are you talking about?
It's itchy, so I just scratched it.
80
00:03:30,251 --> 00:03:31,961
- No. It's fine.
- Don't do that!
81
00:03:32,045 --> 00:03:33,796
It's just my skin. Look! That's it.
82
00:03:33,880 --> 00:03:37,383
Seriously, that's the problem.
We'll be defenseless at night.
83
00:03:37,467 --> 00:03:38,694
- What if you turn suddenly?
- That's what I'm saying.
84
00:03:38,718 --> 00:03:40,571
- Then we'll all die.
- How many hours have we been together?
85
00:03:40,595 --> 00:03:41,864
- Yeah, we've been together...
- We haven't changed.
86
00:03:41,888 --> 00:03:43,032
- ...and we haven't changed.
- But that was during the day.
87
00:03:43,056 --> 00:03:44,200
- But it's about time.
- Right.
88
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Time for what?
89
00:03:45,141 --> 00:03:46,643
Oh, oppa, it's time for you to go?
90
00:03:46,726 --> 00:03:47,560
No.
91
00:03:47,644 --> 00:03:49,484
- Then what if...
- Oppa, it must be your time.
92
00:03:49,562 --> 00:03:51,397
You spend the night outside.
93
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
And then if you're still fine,
we'll be able to trust you completely.
94
00:03:54,484 --> 00:03:56,361
I think the leader
should make the decision.
95
00:03:56,444 --> 00:03:58,071
Are you kidding me? It's so cold.
96
00:03:58,154 --> 00:04:00,323
It's cold out. This is the only warm room.
97
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- It's freezing.
- It's so cold outside.
98
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
Not outside. There are many rooms.
99
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
It's so cold out there.
100
00:04:05,453 --> 00:04:07,497
It's freezing there!
I thought I was outside.
101
00:04:07,580 --> 00:04:08,682
We'll give you some blankets.
102
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
You shouldn't have been bitten then.
103
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
Dang it, you little punk.
104
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
Noona. Hold on.
105
00:04:17,298 --> 00:04:19,259
- Seriously.
- You know I'm right. You know it.
106
00:04:19,342 --> 00:04:21,511
- Which one should I bite?
- You're not wrong.
107
00:04:21,594 --> 00:04:22,762
- Not me.
- Eenie...
108
00:04:22,845 --> 00:04:24,222
- Did you enjoy it?
- ...meenie.
109
00:04:24,305 --> 00:04:25,598
It's been fun, right?
110
00:04:25,682 --> 00:04:28,059
- Go outside.
- Oh, come on. Don't be like that.
111
00:04:28,142 --> 00:04:31,187
How would they do it in Japan?
They should sleep outside, right?
112
00:04:33,481 --> 00:04:34,399
Tsuki, please.
113
00:04:34,482 --> 00:04:36,377
- The Japanese hate inconveniencing others.
- Right.
114
00:04:36,401 --> 00:04:38,295
- It's too cold.
- Can you sleep in the same room?
115
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
- In Japan, the culture there...
- I don't know.
116
00:04:40,863 --> 00:04:43,241
So, don't take this the wrong way.
117
00:04:43,324 --> 00:04:45,285
We're not asking you to go outside.
118
00:04:45,368 --> 00:04:47,161
- We'll just be in different rooms.
- Right.
119
00:04:47,245 --> 00:04:49,789
- It's freezing out there. Freezing!
- It's really cold.
120
00:04:49,872 --> 00:04:51,249
It's not that warm in here either.
121
00:04:51,332 --> 00:04:52,750
It's so cold in here.
122
00:04:52,834 --> 00:04:54,085
What do you mean? It's hot.
123
00:04:54,168 --> 00:04:56,146
- It's not boiling hot though.
- Hey, wait. You find the room hot?
124
00:04:56,170 --> 00:04:58,065
It's not hot at all.
Maybe only zombies find it hot.
125
00:04:58,089 --> 00:04:59,729
- Suddenly it feels cold.
- It feels cold.
126
00:04:59,757 --> 00:05:01,134
Isn't it? Then go sleep outside.
127
00:05:01,217 --> 00:05:03,052
- It's cold there too.
- Gosh, seriously.
128
00:05:03,136 --> 00:05:05,638
No, I don't want to go outside!
129
00:05:11,686 --> 00:05:14,230
- Then let's keep the door open.
- Should we? Let's do that.
130
00:05:14,314 --> 00:05:15,374
- Keep it open.
- And sleep.
131
00:05:15,398 --> 00:05:17,598
- We can communicate.
- Just put your legs inside. Okay?
132
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
Let's go outside. Come on.
133
00:05:20,570 --> 00:05:21,922
- Blankets.
- Give us some blankets.
134
00:05:21,946 --> 00:05:23,239
We'll give you the thicker one.
135
00:05:25,325 --> 00:05:26,635
- Good night, Na-rae.
- I'll open it for you.
136
00:05:26,659 --> 00:05:30,413
- Open the door.
- It's so cold.
137
00:05:30,496 --> 00:05:33,583
THEY HAVE NO IDEA
WHAT'S ABOUT TO HAPPEN TO THEM...
138
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
Good night, Na-rae.
139
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Good night.
140
00:05:38,129 --> 00:05:39,172
Na-rae.
141
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Park Na-rae!
142
00:05:42,675 --> 00:05:44,719
- Good night.
- Oppa, good night.
143
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
- Doctor!
- Kkwachu Hyung!
144
00:05:46,846 --> 00:05:48,181
Kkwachu!
145
00:05:49,182 --> 00:05:50,516
Kkwachu!
146
00:06:02,945 --> 00:06:04,197
It's freezing. So cold.
147
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
- My entire body hurts. Wait.
- My body is stiff.
148
00:06:07,825 --> 00:06:09,160
I slept so uncomfortably.
149
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
My body is so stiff
from the cold.
150
00:06:11,245 --> 00:06:13,706
Na-rae, we're locked in here!
151
00:06:13,790 --> 00:06:16,542
What? Wait a second. We're cold.
152
00:06:16,626 --> 00:06:18,503
- Are you cold? Wake up!
- Na-rae!
153
00:06:18,586 --> 00:06:19,879
- Help us!
- Wake up.
154
00:06:19,962 --> 00:06:21,923
Na-rae,
someone tied us up in here!
155
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
Someone locked us up!
156
00:06:24,092 --> 00:06:25,676
- Kkwachu Hyung!
- We're locked in here!
157
00:06:25,760 --> 00:06:26,594
The door is locked!
158
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
- Kkwachu!
- We can't get out!
159
00:06:29,847 --> 00:06:30,848
Quiet down.
160
00:06:36,771 --> 00:06:37,605
What's wrong?
161
00:06:37,688 --> 00:06:39,083
- What's wrong with your face?
- What happened?
162
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
What happened?
163
00:06:40,233 --> 00:06:41,233
The veins on your face.
164
00:06:41,275 --> 00:06:43,236
- Your veins are bulging.
- Me too?
165
00:06:43,319 --> 00:06:45,530
Your eyes are bloodshot too.
What do I look like?
166
00:06:45,613 --> 00:06:46,613
Yours are red too.
167
00:06:48,157 --> 00:06:50,618
Na-rae's condition worsened.
168
00:06:54,163 --> 00:06:56,833
I can't move my arm.
Maybe because we slept in the cold?
169
00:06:56,916 --> 00:06:57,916
Hold on.
170
00:06:59,210 --> 00:07:01,921
Kkwachu Hyung's condition worsened.
171
00:07:03,297 --> 00:07:04,507
I can't move my left arm.
172
00:07:04,590 --> 00:07:06,592
I can't move my right arm.
173
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
Na-rae, someone tied us up in here!
174
00:07:09,554 --> 00:07:11,874
- I'm sure you're sleeping fine. What now?
- Kkwachu Hyung!
175
00:07:11,931 --> 00:07:14,392
Please open the door. Please!
176
00:07:14,475 --> 00:07:16,936
- What?
- Wait, who locked this?
177
00:07:17,019 --> 00:07:18,980
Did you lock it to keep us out?
178
00:07:19,063 --> 00:07:21,732
- I think the town chief did it.
- Oh, gosh.
179
00:07:21,816 --> 00:07:23,544
- The drinks we had...
- He must've drugged us.
180
00:07:23,568 --> 00:07:25,820
- ...he must have drugged it.
- Okay.
181
00:07:25,903 --> 00:07:28,364
If only Hong-chul were missing,
I'd assume he had fled.
182
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
- Yeah.
- But Patricia is missing too.
183
00:07:30,950 --> 00:07:33,619
- So why did you kick us out?
- Exactly.
184
00:07:35,746 --> 00:07:37,331
- Kick us out?
- Exactly.
185
00:07:38,749 --> 00:07:40,309
- So why did you kick us out?
- Exactly.
186
00:07:40,376 --> 00:07:42,712
- This isn't the time to talk about that!
- Na-rae.
187
00:07:47,091 --> 00:07:49,011
- My arm isn't working.
- My arm. It feels weird.
188
00:07:49,093 --> 00:07:53,389
THE TABLES HAVE TURNED
FOR THE HALF-ZOMBIES AND THE HUMANS
189
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
Doctor! Na-rae!
190
00:07:55,892 --> 00:07:57,727
We don't have the key.
191
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Go look for it on your side.
In your room.
192
00:08:00,480 --> 00:08:02,064
Wait a second.
193
00:08:02,148 --> 00:08:04,108
"Go look for it on your side"?
194
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
- "Go look"?
- Are you ordering me around?
195
00:08:06,527 --> 00:08:07,862
- He didn't mean to.
- No.
196
00:08:07,945 --> 00:08:10,072
Na-rae, it's because we're desperate.
197
00:08:10,156 --> 00:08:12,950
We're sorry, he misspoke. We're sorry.
198
00:08:13,034 --> 00:08:14,619
I'm sorry.
199
00:08:14,702 --> 00:08:18,664
Na-rae. We're friends.
Our fate depends on you and oppa.
200
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
I'm sorry, but...
201
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
"I'm sorry, but"?
202
00:08:22,919 --> 00:08:24,545
- I'm truly sorry.
- Okay.
203
00:08:24,629 --> 00:08:26,881
Please find the key and help us.
204
00:08:26,964 --> 00:08:28,025
THEY'RE BOWING DOWN AND PLEADING!
205
00:08:28,049 --> 00:08:29,449
It'd be great if you could help us.
206
00:08:29,509 --> 00:08:31,528
You're not standing, are you?
You're all on your knees?
207
00:08:31,552 --> 00:08:32,552
- Of course.
- Yeah.
208
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
- We believe you.
- Of course.
209
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
Try asking more sincerely.
210
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Na-rae, Na-rae, Na-rae! Kkwachu oppa,
211
00:08:39,227 --> 00:08:42,647
we've been through
so many crises together.
212
00:08:42,730 --> 00:08:44,210
I told you I can take care of myself.
213
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
- Sit down here.
- What do we do?
214
00:08:45,942 --> 00:08:47,262
- What's this?
- Clothes. Clothes.
215
00:08:47,318 --> 00:08:50,655
Whoa!
216
00:08:51,489 --> 00:08:54,867
SI-YOUNG'S PLEA CONVINCED THE ZOMBIES
217
00:08:54,951 --> 00:08:57,703
There are five of us in here.
Help us just this once.
218
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
- Please save us.
- Noona.
219
00:08:59,622 --> 00:09:01,958
- I do feel bad for Si-young though.
- I'm so scared.
220
00:09:02,041 --> 00:09:03,685
- It's not like we can just save her.
- I know.
221
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
- Noona, Kkwachu Hyung.
- Yeah?
222
00:09:05,461 --> 00:09:09,173
Listen, we stayed with you
even though you became half-zombies.
223
00:09:09,257 --> 00:09:12,134
Don't call them half-zombies, yeah?
They're regular human beings.
224
00:09:12,218 --> 00:09:13,094
- Watch what you say.
- I don't feel so good
225
00:09:13,177 --> 00:09:14,095
after sleeping out here.
226
00:09:14,178 --> 00:09:15,429
Na-rae, you're a hero.
227
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Okay, seriously.
228
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
I'll help because Si-young
gave me this jacket.
229
00:09:19,308 --> 00:09:21,435
Oh, thank you so, so much.
230
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Thank you.
231
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
A new quest has been created.
232
00:09:25,898 --> 00:09:27,733
ESCAPE THE ROOM
FIND A WAY TO OPEN THE LOCK
233
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
This is the last door left.
The only other room here.
234
00:09:32,446 --> 00:09:35,283
- What's this room for?
- Oh, my. Oppa.
235
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
What's going on?
What's this?
236
00:09:40,204 --> 00:09:43,916
THEY DISCOVER A CCTV MONITORING ROOM
237
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
- What's this? These are real.
- Wait.
238
00:09:46,043 --> 00:09:47,878
Wait. There they are.
239
00:09:47,962 --> 00:09:49,064
- Jonathan and Si-young.
- Right.
240
00:09:49,088 --> 00:09:50,840
Wave your hand if you can hear me.
241
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
They can hear us.
242
00:09:52,717 --> 00:09:54,677
- They can hear us.
- Then what should we do?
243
00:09:54,760 --> 00:09:57,638
Let's tell them to go
to the other door, over there.
244
00:09:57,722 --> 00:09:59,140
They should move toward the center.
245
00:09:59,223 --> 00:10:00,349
Listen, you five!
246
00:10:00,433 --> 00:10:01,976
Take three steps back.
247
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
- Wait. Left foot first.
- One, two, three.
248
00:10:05,479 --> 00:10:08,566
- One, wait... Hang on.
- Left foot? Left foot!
249
00:10:08,649 --> 00:10:10,985
- But your left foot is my right foot.
- It doesn't work.
250
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Si-young's left foot.
251
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
- This is funny.
- Hey.
252
00:10:13,529 --> 00:10:15,531
They're not synchronized at all.
253
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
One, two.
254
00:10:18,326 --> 00:10:20,620
- One, two.
- One, two. Be careful.
255
00:10:20,703 --> 00:10:22,496
- Is it working? Is it?
- No.
256
00:10:22,580 --> 00:10:25,540
Jonathan, here, we need to move together.
At the same time when we say two.
257
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
HE CAN'T EVEN OPEN HIS EYES TO WALK
258
00:10:27,084 --> 00:10:28,961
- Should we move forward again?
- Yeah.
259
00:10:29,045 --> 00:10:30,963
- Okay. One, two.
- One, two.
260
00:10:31,047 --> 00:10:33,466
- Hey, don't move forward.
- Don't move forward.
261
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Si-young, turn counterclockwise.
262
00:10:35,426 --> 00:10:37,386
- This way. One.
- One, two.
263
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
- Two.
- But why are they asking us to do this?
264
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
THEY'RE BEING TRAINED LIKE DOGS
265
00:10:41,349 --> 00:10:43,142
There's a wardrobe in front of you.
266
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Open it.
267
00:10:44,143 --> 00:10:45,561
- DinDin and Si-young.
- Open this?
268
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
There's a wardrobe
by DinDin and Si-young. Open it.
269
00:10:48,230 --> 00:10:49,310
- Okay, Doctor.
- That's it.
270
00:10:53,527 --> 00:10:55,571
- What's wrong? What?
- What?
271
00:10:55,655 --> 00:10:57,132
BOWLS: STAINLESS STEEL BOWLS
FROM THE TOWN FESTIVAL
272
00:10:57,156 --> 00:10:58,240
They're rice bowls!
273
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
They're just rice bowls.
It's okay, they're harmless.
274
00:11:01,410 --> 00:11:03,412
They're harmless. It's fine.
There are no zombies.
275
00:11:03,496 --> 00:11:04,538
Wait a moment.
276
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
So why are you making us open this?
277
00:11:06,540 --> 00:11:08,918
Well, we don't know what's what...
278
00:11:09,001 --> 00:11:10,878
- Wait. DinDin.
- Did he just yell at us
279
00:11:10,961 --> 00:11:12,963
- about opening the door?
- Did you yell at us?
280
00:11:13,714 --> 00:11:15,424
I'm gonna kill them when I get out.
281
00:11:15,508 --> 00:11:17,551
DinDin. DinDin.
282
00:11:17,635 --> 00:11:19,804
- He didn't yell at you.
- No, he didn't.
283
00:11:19,887 --> 00:11:21,889
HE SPEAKS IN A NEW TONE
TO MANAGE THE SITUATION
284
00:11:21,972 --> 00:11:23,182
I'm sorry.
285
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
We're trying to figure it out too,
286
00:11:25,309 --> 00:11:26,143
DinDin.
287
00:11:26,227 --> 00:11:28,437
- He didn't.
- I didn't yell at you.
288
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
What did you do wrong, DinDin?
289
00:11:30,272 --> 00:11:32,108
I raised my voice.
290
00:11:32,608 --> 00:11:33,442
That's right.
291
00:11:33,526 --> 00:11:34,795
THANKFULLY, NA-RAE (NOT A HUMAN)
ISN'T AS ANGRY ANYMORE
292
00:11:34,819 --> 00:11:36,112
- Yes, you did.
- Yes.
293
00:11:36,195 --> 00:11:37,875
- It's all our fault. It is.
- Let's hurry.
294
00:11:38,197 --> 00:11:39,407
It was a misunderstanding.
295
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
- Now...
- I'll kill them right away, really.
296
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
Save me! Help!
297
00:12:01,053 --> 00:12:03,347
ABANDONED RICE MILL
A BANQUET FOR MOTHER
298
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
Oppa!
299
00:12:04,640 --> 00:12:06,326
TWO MEATY PREY HAVE ARRIVED
AT THE ZOMBIE MOTHER'S DINNER TABLE
300
00:12:06,350 --> 00:12:07,810
Over there! There!
301
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
- What the?
- Oppa!
302
00:12:09,186 --> 00:12:11,066
SHE'S BEEN STARVING,
INSISTING ONLY ON LIVE PREY
303
00:12:11,647 --> 00:12:13,941
Help! Save us!
304
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
- Wait.
- Stay calm.
305
00:12:19,280 --> 00:12:20,990
Look, she's tied over there. She's tied.
306
00:12:21,073 --> 00:12:22,450
Hey, she can't come closer.
307
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
Is that right?
308
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
She can't reach us.
309
00:12:25,453 --> 00:12:27,788
HER MOVEMENT IS RESTRICTED
AS SHE'S TIED TO A ROPE
310
00:12:29,957 --> 00:12:31,597
Did she recognize the town chief earlier?
311
00:12:33,335 --> 00:12:35,796
Mother, it's me. Mother. Mother?
312
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Mother?
313
00:12:43,012 --> 00:12:45,014
No, she doesn't recognize anyone.
She doesn't.
314
00:12:45,097 --> 00:12:46,015
FOOD SHOULDN'T TALK
315
00:12:46,098 --> 00:12:47,098
She can't.
316
00:12:47,808 --> 00:12:49,643
What if we start a fire with the candles?
317
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
Huh? What?
318
00:12:50,936 --> 00:12:52,372
CANDLES: LAVENDER-SCENTED.
CAREFUL, OR YOU'LL BECOME COOKED MEAT.
319
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Wait, she can't come over here.
320
00:12:54,607 --> 00:12:56,358
The candles. That's it, yeah.
321
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Look, the way it's tied.
322
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
It's a boating knot.
323
00:13:00,863 --> 00:13:02,663
You tie it that way
so you can easily undo it.
324
00:13:02,740 --> 00:13:03,949
Wow.
325
00:13:08,370 --> 00:13:09,497
Like this? Like this?
326
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
If I pull at it a little,
it might come undone.
327
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
- Patricia.
- Should we pull it together?
328
00:13:15,252 --> 00:13:16,521
- Where should I hold on?
- I'm sorry.
329
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
Oppa.
330
00:13:17,463 --> 00:13:19,089
- I think it got tighter.
- Oppa.
331
00:13:19,173 --> 00:13:20,633
IT'S TIED QUITE TIGHTLY NOW
332
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
- It's got even tighter.
- Gosh, oppa.
333
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
- It got even tighter. Oh, jeez.
- Hold on.
334
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
Let's think. Let's think.
335
00:13:27,056 --> 00:13:28,265
- Like this...
- Oh?
336
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Hey, it worked.
337
00:13:30,392 --> 00:13:31,712
THE FOOD WASN'T PACKAGED PROPERLY
338
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
Hey, I think it'll work.
339
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
What if that snaps?
340
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
This one, how do you do it?
341
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
I got it.
342
00:13:37,316 --> 00:13:38,234
Ma'am.
343
00:13:38,317 --> 00:13:39,777
Please, ma'am. I wanna live.
344
00:13:39,860 --> 00:13:41,278
- Ma'am. Almost there.
- I got it.
345
00:13:41,362 --> 00:13:42,988
- Okay, great. I've got it.
- Almost.
346
00:13:43,072 --> 00:13:44,824
Oppa, wait, one second.
347
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
- Oppa, were you gonna betray us?
- Hey, I...
348
00:13:47,660 --> 00:13:50,079
- You were. Okay.
- No, I didn't do this. Trust me.
349
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
- She must be hungry.
- Oppa!
350
00:13:53,415 --> 00:13:55,543
Hey, I got it. Almost. Wait.
351
00:13:55,626 --> 00:13:57,145
SHE HAS NO CHOICE
BUT TO WATCH HER PREY GET AWAY
352
00:13:57,169 --> 00:13:58,379
Let's get outside first.
353
00:13:59,672 --> 00:14:02,049
It's locked from the outside.
354
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
Is it? Can we check that side over there?
355
00:14:04,885 --> 00:14:06,887
- Which side?
- Can you draw her attention?
356
00:14:06,971 --> 00:14:08,848
Okay. Grandmother. Ma'am.
357
00:14:14,311 --> 00:14:15,938
Na-rae!
358
00:14:16,021 --> 00:14:19,233
YOU CAN'T TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS
359
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
Oppa, sing "Made A Little Cookie".
360
00:14:25,155 --> 00:14:27,533
Sing it now! "Made A Little Cookie."
361
00:14:27,616 --> 00:14:30,369
Oppa, sing "Made A Little Cookie".
362
00:14:30,452 --> 00:14:32,037
Oppa!
363
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Oppa! Sing "Made A Little Cookie!"
364
00:14:34,623 --> 00:14:37,167
Your voice
is louder than mine. You're louder.
365
00:14:37,251 --> 00:14:39,086
You're louder than me.
366
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
THE FOOD HAS PUT KETCHUP ON ITSELF
367
00:14:46,218 --> 00:14:48,053
Crap.
368
00:14:48,137 --> 00:14:49,597
- What do we do?
- It's blood. Blood!
369
00:14:49,680 --> 00:14:50,949
THE OLD LADY CAN'T BELIEVE HER EARS
370
00:14:50,973 --> 00:14:53,076
There's no way to get out of here.
There's no door either.
371
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
The window!
372
00:14:54,894 --> 00:14:56,604
- What?
- It's flapping. There.
373
00:14:56,687 --> 00:14:58,272
THEY DISCOVER A SMALL WINDOW
IN THE BACK
374
00:14:58,355 --> 00:15:00,482
- Isn't that a window?
- But can we get over there?
375
00:15:02,067 --> 00:15:04,612
Not to mention,
we have to climb all the way up there.
376
00:15:05,237 --> 00:15:07,237
- We need a step. Wait. Okay.
- Let's make it fair.
377
00:15:07,281 --> 00:15:09,241
It's risky
to be in front of her.
378
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
- Right. Right.
- She can reach over there.
379
00:15:11,160 --> 00:15:13,597
We'll distract her, then one person
goes over there to stack something.
380
00:15:13,621 --> 00:15:15,039
- Okay. Yeah.
- Then we'll switch.
381
00:15:15,122 --> 00:15:16,522
And the other person distracts her.
382
00:15:16,582 --> 00:15:17,458
Do you wanna go there first?
383
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Sure. Okay, Oppa.
384
00:15:19,835 --> 00:15:21,813
I mean, you normally shouldn't make
the other person go first, right?
385
00:15:21,837 --> 00:15:23,357
Should I go first then? You can do it.
386
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
You go first, Oppa. Then I'll do it.
387
00:15:25,257 --> 00:15:26,675
First, that basket there.
388
00:15:26,759 --> 00:15:28,218
I'll draw her attention this way.
389
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
You put something there.
390
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
- Oppa.
- Yes?
391
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
- Oppa.
- Don't worry.
392
00:15:31,972 --> 00:15:33,325
- You trust me, right?
- Yeah, completely.
393
00:15:33,349 --> 00:15:34,534
- Absolutely.
- I trust you too.
394
00:15:34,558 --> 00:15:38,103
Ma'am. Here.
Here, here, here. Hold this, please.
395
00:15:39,063 --> 00:15:40,564
Do you want to go first or should I?
396
00:15:41,231 --> 00:15:42,524
Oh!
397
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
You little...
398
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
Gosh. She's abandoning me, jeez.
399
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
PATRICIA STABS HIM IN THE BACK FIRST!
400
00:15:46,612 --> 00:15:49,698
Oh, come on.
Wow, Patricia. I can't believe her!
401
00:15:52,326 --> 00:15:53,553
HE CAN'T JUST LET HER ABANDON HIM
402
00:15:53,577 --> 00:15:54,745
Hey! Oh, gosh!
403
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
- Yah!
- Hey, wait!
404
00:16:02,461 --> 00:16:05,047
EMERGENCY!
HER PANTS ARE ABOUT TO FALL DOWN
405
00:16:06,882 --> 00:16:07,882
Hey!
406
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Oppa!
407
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
Did you make it?
408
00:16:10,970 --> 00:16:12,864
PATRICIA ESCAPES FIRST!
HONG-CHUL DID NOT SEE THIS COMING!
409
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
- Oppa!
- Yeah?
410
00:16:14,807 --> 00:16:15,807
Wait.
411
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
I'll come back.
412
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Oh, no. This is so scary.
413
00:16:21,563 --> 00:16:23,899
HONG-CHUL GETS BETRAYED
FOR THE FIRST TIME IN 31 HOURS
414
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
MEANWHILE, AT DOG TRAINING
415
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
One, two.
416
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
One, two.
417
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
I think the key is inside the jewelry box.
418
00:16:30,030 --> 00:16:31,073
Something weird.
419
00:16:32,032 --> 00:16:33,993
Some squeaky thing. Dentures too.
420
00:16:34,785 --> 00:16:37,204
It's important for someone.
Don't throw it away.
421
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
Keep the denture.
422
00:16:38,706 --> 00:16:41,291
- Take four steps back.
- Four steps.
423
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
One, two.
424
00:16:43,085 --> 00:16:45,337
THEY'RE EXHAUSTED
FROM THE CONTINUOUS TRAINING
425
00:16:45,421 --> 00:16:46,296
One...
426
00:16:46,380 --> 00:16:48,632
Look behind Tsuki and Jonathan.
427
00:16:48,716 --> 00:16:50,884
Is this it? What is this fruit called?
428
00:16:50,968 --> 00:16:51,968
What is it?
429
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
Aren't they ripe persimmons?
430
00:16:54,930 --> 00:16:55,931
Ripe persimmons?
431
00:16:56,432 --> 00:16:57,558
Ripe persimmons!
432
00:16:57,641 --> 00:16:59,226
- Ripe persimmons?
- Yeah.
433
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
Are they well-ripened?
434
00:17:01,687 --> 00:17:03,439
Come on. We're really suffering over here!
435
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
- I don't really know either.
- Seriously.
436
00:17:06,191 --> 00:17:07,860
The key could be in them, right?
437
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
- You might find the key as you eat them.
- Gosh.
438
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
THEY GROW EXHAUSTED
439
00:17:15,284 --> 00:17:19,163
AT THE HALF-ZOMBIES' JOKES
440
00:17:20,039 --> 00:17:21,123
I found something.
441
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
Shoot, it's the chamber pot. Dang it!
442
00:17:23,959 --> 00:17:25,210
- Are you okay?
- A chamber pot!
443
00:17:25,294 --> 00:17:26,670
What's a chamber pot?
444
00:17:26,754 --> 00:17:29,048
You pee in it.
445
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
Is there anything inside?
446
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
- It stinks.
- Dang it.
447
00:17:31,884 --> 00:17:34,404
HALF-FULL CHAMBER POT:
A PORTABLE TOILET USED BY MAYBE 50 PEOPLE
448
00:17:34,470 --> 00:17:35,846
It's partly full. Dang it.
449
00:17:35,929 --> 00:17:37,014
There's a chamber pot?
450
00:17:37,097 --> 00:17:38,599
- Yeah.
- Open the lid.
451
00:17:38,682 --> 00:17:40,202
- Did you put your hand inside?
- Yeah!
452
00:17:40,267 --> 00:17:43,395
- What's inside?
- This isn't gonna work.
453
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
THE LEADER HAS BLOWN UP
454
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
- When I get out...
- Yeah?
455
00:17:47,608 --> 00:17:49,151
...I'll kill both of you immediately.
456
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
- I'm gonna kill you too.
- Fine.
457
00:17:51,028 --> 00:17:52,213
- Wait. No.
- Listen. Earlier...
458
00:17:52,237 --> 00:17:53,947
- Don't do this, seriously.
- No. Earlier,
459
00:17:54,031 --> 00:17:55,949
I saw a wooden board earlier over there.
460
00:17:56,033 --> 00:17:57,719
- I see.
- The Senior Community Center sign.
461
00:17:57,743 --> 00:17:59,512
- Let's break down the door.
- Let's go to the back.
462
00:17:59,536 --> 00:18:01,622
- Let's get out, first.
- To the back. One, two.
463
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
- Wait.
- They're breaking down the door?
464
00:18:03,916 --> 00:18:06,376
Wait! One second! Hold on! Wait!
465
00:18:06,460 --> 00:18:08,045
Wait. Stay calm. Take it easy.
466
00:18:08,128 --> 00:18:09,922
- Everyone, I got the board.
- You got it?
467
00:18:10,005 --> 00:18:12,382
The quest has been suspended.
468
00:18:13,759 --> 00:18:15,928
- Oppa, run!
- Stop.
469
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
HONG-CHUL ALSO ATTEMPTS
TO ESCAPE USING A TOOL
470
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Over here, here, here, here.
471
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
- No. Ma'am.
- Ma'am.
472
00:18:21,975 --> 00:18:24,061
- Oh, gosh, ma'am.
- Oppa, run!
473
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
Uh, please, ma'am.
474
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
Ma'am, ma'am, ma'am. I'm sorry.
475
00:18:27,439 --> 00:18:28,565
One, two, three.
476
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
Oh, jeez.
477
00:18:30,234 --> 00:18:31,151
One, two, three.
478
00:18:31,235 --> 00:18:32,402
Okay, one more time.
479
00:18:32,486 --> 00:18:33,403
Oppa.
480
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
SHE'S COMPLETELY DRAINED
481
00:18:34,655 --> 00:18:36,615
- I'm so sorry, ma'am.
- Oppa.
482
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Okay, one last time.
483
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
One, two, three.
484
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
- Okay! It's open.
- We did it!
485
00:18:48,293 --> 00:18:50,254
OW! THE KNEECAPS!!
486
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
My shoulder hurts.
487
00:18:55,801 --> 00:18:57,136
Oppa, are you okay?
488
00:18:57,219 --> 00:18:59,346
- Are you okay?
- It's dislocated.
489
00:18:59,429 --> 00:19:00,264
Okay!
490
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
We did it!
491
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
Hey, that worked.
492
00:19:03,058 --> 00:19:04,184
Let's kill them.
493
00:19:08,230 --> 00:19:09,565
- Wait. We...
- Hold on. Listen.
494
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
No.
No need to explain. Nope, it's fine.
495
00:19:12,109 --> 00:19:14,111
- Jonathan.
- Who tied you up?
496
00:19:14,194 --> 00:19:15,505
- You weren't lying.
- Wait. They've turned so pale.
497
00:19:15,529 --> 00:19:17,114
- One.
- Come on.
498
00:19:17,197 --> 00:19:19,509
It's because we slept
in the cold room without any heating.
499
00:19:19,533 --> 00:19:20,802
- Your veins are bulging out.
- It was cold.
500
00:19:20,826 --> 00:19:22,661
- On your right side.
- Wow, look here.
501
00:19:22,744 --> 00:19:24,055
- Why it get so cold?
- This room is nice.
502
00:19:24,079 --> 00:19:25,515
AS EXPECTED,
THE HALF-ZOMBIES DON'T LOOK SO GOOD
503
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
Come on. Let's go.
504
00:19:26,623 --> 00:19:28,383
It's what happens
when you sleep in the cold.
505
00:19:28,458 --> 00:19:29,585
- Try it.
- Watch your legs.
506
00:19:29,668 --> 00:19:30,711
One, two.
507
00:19:30,794 --> 00:19:32,880
- Let's go with them.
- We'll come too. Okay.
508
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Wait. Hold on.
We'll go out first.
509
00:19:35,007 --> 00:19:37,134
Fine. Man, you're so on edge.
510
00:19:37,217 --> 00:19:39,511
- Why are you being like that?
- Everyone out?
511
00:19:39,595 --> 00:19:42,055
- Yeah.
- One, two.
512
00:19:42,139 --> 00:19:45,350
One, two. One...
513
00:19:45,434 --> 00:19:46,476
This is working.
514
00:19:47,102 --> 00:19:49,146
One, two.
515
00:19:49,229 --> 00:19:51,023
FIVE OUT OF SEVEN ESCAPED
516
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
Slowly.
517
00:19:54,693 --> 00:19:56,528
Gosh, Oppa, thank you so much, really.
518
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
No, you did it yourself.
519
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
You even let me go first.
520
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
- I let you?
- Thank you.
521
00:20:01,241 --> 00:20:02,760
- I let you go first? Sure.
- Thank you.
522
00:20:02,784 --> 00:20:05,370
- You did great.
- Ouch. That stings.
523
00:20:06,038 --> 00:20:07,789
TWO ESCAPED
524
00:20:12,294 --> 00:20:14,838
One, two.
525
00:20:15,422 --> 00:20:17,758
One, two.
526
00:20:17,841 --> 00:20:19,426
One, two.
527
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
One, two.
528
00:20:22,429 --> 00:20:23,597
Wait.
529
00:20:26,475 --> 00:20:27,935
Which way should we go?
530
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Let's hide first.
531
00:20:30,229 --> 00:20:32,356
They've arrived at a new place.
532
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
- Let's go.
- One, two.
533
00:20:35,234 --> 00:20:37,152
- One, two.
- One, two.
534
00:20:37,236 --> 00:20:40,072
- One, two, one.
- One, two, one.
535
00:20:40,155 --> 00:20:41,507
They'll come if we turn
the lights on, right?
536
00:20:41,531 --> 00:20:42,532
Over there.
537
00:20:49,706 --> 00:20:51,541
Let's go this way. To the right.
538
00:20:51,625 --> 00:20:52,626
This way?
539
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
- One, two.
- One, two.
540
00:20:55,045 --> 00:20:56,255
- One, two.
- One, two.
541
00:20:56,338 --> 00:20:58,048
- One.
- One, two.
542
00:20:58,131 --> 00:20:59,675
They must not know
we got out, right?
543
00:20:59,758 --> 00:21:01,802
I don't know.
We have to get out of here now.
544
00:21:03,762 --> 00:21:04,762
Darn it.
545
00:21:07,641 --> 00:21:09,142
Two... One...
546
00:21:09,226 --> 00:21:11,270
Anything here? Look around.
547
00:21:11,353 --> 00:21:12,771
I see something. There.
548
00:21:12,854 --> 00:21:14,606
Isn't that a saw on the right?
A saw?
549
00:21:14,690 --> 00:21:15,690
Yes, there is.
550
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
- Cable cutters over there.
- Cable cutters? Nice. Great.
551
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
- Let's cut it. Come on.
- Yeah.
552
00:21:24,700 --> 00:21:26,201
I can't believe this happened.
553
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
That's much better.
554
00:21:35,127 --> 00:21:36,461
We can hide in here.
555
00:21:37,921 --> 00:21:40,882
IT'S QUIET IN THE FACTORY
AND NO ONE SEEMS TO BE AROUND
556
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
There's plenty of space up there
we can go.
557
00:21:42,884 --> 00:21:45,721
Shouldn't we hide somewhere up there,
at least until the sun comes up?
558
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
It's dangerous, so...
559
00:21:46,888 --> 00:21:49,224
- Everyone, put them on.
- Everyone? No, I'm good.
560
00:21:49,308 --> 00:21:51,101
These must belong
to the factory employees.
561
00:21:51,184 --> 00:21:52,436
We can hit our heads.
562
00:21:53,061 --> 00:21:54,646
Let's go and look first.
563
00:21:54,730 --> 00:21:56,010
- Okay.
- Think about what to do.
564
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
- Si-young.
- Let's go look.
565
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
I'm going that way.
566
00:22:20,255 --> 00:22:21,256
Are you all right?
567
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
- I'm scared.
- Careful.
568
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
Careful. Careful.
569
00:22:31,516 --> 00:22:33,518
It's the safest here, don't you think?
570
00:22:33,602 --> 00:22:35,442
We can defend ourselves here
when they come up.
571
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
- We can block them here.
- Since it's steep.
572
00:22:42,486 --> 00:22:45,197
What was that sound?
I heard something. Is there a zombie?
573
00:22:49,284 --> 00:22:50,452
There are zombies.
574
00:23:15,102 --> 00:23:17,896
THESE ARE THE WORST ZOMBIES
THEY'VE SEEN BY FAR
575
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
What the...
576
00:23:24,319 --> 00:23:28,949
FACTORY FULL OF ZOMBIES
A FILIAL LOVE GONE WRONG
577
00:23:31,201 --> 00:23:32,244
There's a cage.
578
00:23:35,288 --> 00:23:37,416
Someone locked up the zombies
in here.
579
00:23:38,041 --> 00:23:39,126
Look over there.
580
00:23:40,585 --> 00:23:42,838
Someone locked them in here.
581
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
It's like a zombie prison.
582
00:23:45,298 --> 00:23:48,051
- It looks awful.
- What happened? Who did this?
583
00:23:53,181 --> 00:23:54,181
What do we do?
584
00:24:06,945 --> 00:24:07,946
Oh, no!
585
00:24:08,572 --> 00:24:10,949
Hide. Hide. Everyone, hide.
586
00:24:11,032 --> 00:24:12,242
Get away from me!
587
00:24:13,827 --> 00:24:15,287
What's all this, huh?
588
00:24:15,370 --> 00:24:16,538
Get over there!
589
00:24:16,621 --> 00:24:18,707
It's the town chief.
590
00:24:21,543 --> 00:24:23,128
You little...
591
00:24:28,091 --> 00:24:31,052
The town chief.
He must have done all this.
592
00:24:32,137 --> 00:24:36,808
THEY'VE BEEN HANDLING AND KEEPING
THOSE WHO WERE ZOMBIFIED BY MOTHER
593
00:24:44,191 --> 00:24:45,400
Those jerks.
594
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
Shoo! Away. Away!
595
00:24:54,201 --> 00:24:55,410
Don't you dare.
596
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
Hey, hey! Block them.
Block them. Block them.
597
00:25:03,376 --> 00:25:05,462
Hyung, what happened to your arm?
598
00:25:06,046 --> 00:25:07,506
Is that... Isn't that blood?
599
00:25:08,548 --> 00:25:10,050
Go bring the iodine.
600
00:25:10,634 --> 00:25:12,177
Now that I've gotten hurt,
601
00:25:13,345 --> 00:25:14,721
I feel braver.
602
00:25:15,931 --> 00:25:18,808
I wanna get those punks
and crush them in the machine.
603
00:25:19,309 --> 00:25:20,894
So what happened, hyung?
604
00:25:21,603 --> 00:25:22,896
My mother...
605
00:25:24,231 --> 00:25:26,691
They tied her up like a dog and ran away.
606
00:25:26,775 --> 00:25:28,735
- What?
- Those punks!
607
00:25:31,613 --> 00:25:32,613
Mother!
608
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
What happened?
609
00:25:35,283 --> 00:25:37,577
Who did this? Get up. Get up.
610
00:25:37,661 --> 00:25:39,287
Get up. Come on.
611
00:25:43,041 --> 00:25:44,041
Mother!
612
00:25:44,501 --> 00:25:45,877
It's me, your son!
613
00:25:46,920 --> 00:25:48,046
I'm your son.
614
00:25:49,381 --> 00:25:51,675
Darn it, what the heck? What the heck?
615
00:25:52,551 --> 00:25:55,554
Mother, are you okay? Those punks.
616
00:25:58,139 --> 00:25:59,683
Mother, just sit tight, okay?
617
00:26:00,267 --> 00:26:01,309
Sit tight.
618
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
Those little...
619
00:26:12,153 --> 00:26:14,030
I think they're talking about us.
620
00:26:14,114 --> 00:26:16,908
I told you
not to roam around, didn't I?
621
00:26:18,577 --> 00:26:19,744
Didn't I?
622
00:26:21,663 --> 00:26:24,249
THEY LET OUT A STRONG REACTION
TO THE VICIOUS BLOW
623
00:26:26,084 --> 00:26:27,294
Hold on.
624
00:26:27,377 --> 00:26:28,628
What was that sound?
625
00:26:29,462 --> 00:26:32,215
There's a rat in here. A very big one.
626
00:26:33,216 --> 00:26:34,426
Isn't there?
627
00:26:36,886 --> 00:26:37,887
Over there,
628
00:26:38,388 --> 00:26:39,431
there,
629
00:26:40,098 --> 00:26:41,766
- and there.
- There.
630
00:26:41,850 --> 00:26:43,184
- Look around.
- Okay.
631
00:26:43,268 --> 00:26:45,103
Hey, you guys come with me.
632
00:26:46,062 --> 00:26:47,230
What do we do?
633
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Hide all you want!
634
00:26:51,151 --> 00:26:53,028
- Come on.
- Stay low.
635
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
Let's get out of here.
636
00:26:54,195 --> 00:26:55,572
I'll go up this way.
637
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
You go that way. And you go that way.
638
00:27:01,369 --> 00:27:02,969
I think it'll be better
to go over there.
639
00:27:03,038 --> 00:27:04,758
HIDE-AND-SEEK
HIDE FROM THE TOWN CHIEF'S MEN
640
00:27:04,789 --> 00:27:07,250
THE FACTORY'S SECOND FLOOR ISN'T BIG
641
00:27:07,334 --> 00:27:09,794
THEY NEED TO SEPARATE
SO THEY WON'T BE FOUND
642
00:27:12,672 --> 00:27:16,718
DINDIN (FLYING SQUIRREL)
UNDER THE STAIRCASE, ABOVE THE PIPES
643
00:27:21,598 --> 00:27:25,518
JONATHAN (MOLE)
THE NARROW SPACE BETWEEN STRUCTURES
644
00:27:28,938 --> 00:27:31,983
THE SUBLEADER
FEARLESSLY GOES INSIDE A MACHINE
645
00:27:33,443 --> 00:27:35,695
LEE SI-YOUNG (CLIMBER)
INSIDE A MACHINE ON THE 2ND FLOOR
646
00:27:43,787 --> 00:27:46,081
THE LEADER IS EVEN MORE EXTREME!
647
00:27:46,164 --> 00:27:49,167
DEX (PRO CLIMBER)
THE TOP OF THE STEEL STRUCTURES
648
00:27:55,882 --> 00:27:59,219
TSUKI (MAGICIAN OF SPACE CREATION)
BETWEEN STEEL BOARDS
649
00:27:59,302 --> 00:28:03,223
DEX, JONATHAN
650
00:28:03,306 --> 00:28:07,227
LEE SI-YOUNG, DINDIN, TSUKI
651
00:28:07,310 --> 00:28:09,020
You better hope
I don't find you.
652
00:28:23,743 --> 00:28:25,704
You all are like a rat in a trap.
653
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
You don't see them?
654
00:28:40,468 --> 00:28:42,137
AWARD OF APPRECIATION
LEE JUN-HYEOK
655
00:28:42,220 --> 00:28:43,596
FILIAL SON AWARD
LEE JUN-HYEOK
656
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
THE TOWN CHIEF'S UNDERLINGS
HAVE FINISHED THEIR SEARCH
657
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Step aside.
658
00:29:19,924 --> 00:29:20,967
Okay, hyung.
659
00:29:21,885 --> 00:29:23,011
My goodness.
660
00:29:24,804 --> 00:29:26,848
I got you! There you are.
661
00:29:27,432 --> 00:29:28,600
What are you doing here?
662
00:29:29,184 --> 00:29:30,226
No!
663
00:29:31,478 --> 00:29:32,496
- What are you waiting for?
- No!
664
00:29:32,520 --> 00:29:33,855
Come on. Get her!
665
00:29:34,439 --> 00:29:36,024
Help! Si-young!
666
00:29:36,524 --> 00:29:37,901
Stay still!
667
00:29:39,235 --> 00:29:40,069
Get her.
668
00:29:40,153 --> 00:29:42,197
Where do you think you're going?
Stop right there.
669
00:29:42,280 --> 00:29:44,866
Stop! Where do you think you're going?
670
00:29:44,949 --> 00:29:46,302
- Hold on to her tightly.
- Take her.
671
00:29:46,326 --> 00:29:49,078
Hold her as you go down.
I got your back.
672
00:29:49,162 --> 00:29:50,997
And clean this place up. Clean it up!
673
00:29:52,081 --> 00:29:53,374
Clear the way for Jun-hyeok.
674
00:29:53,458 --> 00:29:54,818
Don't try to run, just follow him.
675
00:29:58,546 --> 00:30:00,632
- Hey, open the door.
- Bring her.
676
00:30:01,800 --> 00:30:02,926
Hey, put her up here.
677
00:30:03,009 --> 00:30:04,886
- Go up.
- Hyung, I'll do it. Yeah.
678
00:30:04,969 --> 00:30:06,596
Get up. Now.
679
00:30:10,058 --> 00:30:11,434
Oh, God! No!
680
00:30:11,518 --> 00:30:13,311
- Stay in there, okay?
- Oh, no!
681
00:30:15,522 --> 00:30:16,981
THE PRISONER NEXT DOOR WELCOMES HER
682
00:30:17,065 --> 00:30:20,360
You can't do this.
You can't do this to me!
683
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
Make sure it's locked.
684
00:30:22,195 --> 00:30:24,405
Yes, hyung.
We won't make the same mistake.
685
00:30:24,989 --> 00:30:26,783
Look. It's locked tight this time.
686
00:30:29,828 --> 00:30:32,121
- Hyung, what happened?
- I think Tsuki got caught.
687
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
What do I do?
688
00:30:42,674 --> 00:30:44,342
Move aside. Move, move!
689
00:30:44,843 --> 00:30:47,220
What are you doing? Stop that.
690
00:30:49,764 --> 00:30:51,474
What is that?
691
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Listen carefully.
692
00:30:53,935 --> 00:30:55,186
Where are the rest of them?
693
00:30:55,270 --> 00:30:56,729
I don't know.
694
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Tell me now!
695
00:30:57,939 --> 00:31:00,817
I said I don't know. I really don't.
696
00:31:01,401 --> 00:31:04,195
I really don't know,
but I don't think they're in here.
697
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
- I was the only one here.
- Go.
698
00:31:06,030 --> 00:31:07,091
THE YOUNGEST COMMENDABLY
DOESN'T BETRAY THEM
699
00:31:07,115 --> 00:31:09,409
- Go, go.
- I'm really scared.
700
00:31:09,993 --> 00:31:10,993
Listen out there!
701
00:31:11,911 --> 00:31:13,621
I'll find you no matter what.
702
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
DinDin.
703
00:31:22,922 --> 00:31:25,383
DinDin. Dex?
704
00:31:25,466 --> 00:31:26,866
THEY EMERGE FROM THEIR HIDING SPOTS
705
00:31:26,926 --> 00:31:28,344
- Jonathan.
- Yeah?
706
00:31:28,428 --> 00:31:29,655
- Where is Dex?
- Come out, Jonathan.
707
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
- Where's Jonathan?
- He's coming down.
708
00:31:33,182 --> 00:31:34,225
Tsuki.
709
00:31:34,309 --> 00:31:35,309
Yeah?
710
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
Are you okay?
711
00:31:37,145 --> 00:31:39,355
I'm... I'm not okay.
712
00:31:39,439 --> 00:31:40,648
SHE'S STUTTERING DUE TO FEAR
713
00:31:40,732 --> 00:31:42,775
- I'm not okay.
- Hang in there, Tsuki.
714
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
We'll rescue you.
715
00:31:45,862 --> 00:31:47,488
Help me. Please.
716
00:31:48,781 --> 00:31:50,092
THEY MUST RESCUE HER
WHILE THE TOWN CHIEF IS AWAY
717
00:31:50,116 --> 00:31:51,451
But the problem is,
718
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
it's too dangerous for us to go ourselves.
719
00:31:54,746 --> 00:31:59,083
Oh, if Na-rae and Kkwachu Hyung were here,
they could have gone and saved her.
720
00:32:00,627 --> 00:32:02,295
We shouldn't have abandoned them.
721
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
We should've brought them along.
722
00:32:06,299 --> 00:32:08,301
Actually, it wasn't me who abandoned them.
723
00:32:11,554 --> 00:32:12,889
When I get out,
724
00:32:12,972 --> 00:32:14,807
I'll kill both of you immediately.
725
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
I'm going to kill you too.
726
00:32:16,559 --> 00:32:18,853
- Let's go with them.
- Wait. Hold on. We'll go out first.
727
00:32:18,937 --> 00:32:20,813
Why are you being like that?
728
00:32:22,357 --> 00:32:25,360
THEY HAVE NOTHING
TO SAY FOR THEMSELVES
729
00:32:28,571 --> 00:32:29,656
Is it that way?
730
00:32:30,782 --> 00:32:33,242
Did they really go that way? No way.
731
00:32:33,326 --> 00:32:35,828
Why can't we walk properly?
732
00:32:35,912 --> 00:32:38,998
I keep... I keep slowing down.
733
00:32:39,082 --> 00:32:40,208
Really?
734
00:32:44,837 --> 00:32:48,883
- Dang.
- Gosh, my heart. Seriously.
735
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
We can't let our guard down here either.
736
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
Oh, jeez.
737
00:32:52,387 --> 00:32:54,782
IT'S NOT A GOOD IDEA TO SCREAM
IN A PLACE FILLED WITH ZOMBIES
738
00:32:54,806 --> 00:32:57,225
- Oh, man.
- What? What's this?
739
00:32:58,267 --> 00:32:59,352
Be careful.
740
00:33:00,728 --> 00:33:02,480
Oh, shoot!
741
00:33:03,982 --> 00:33:04,982
What was that?
742
00:33:05,024 --> 00:33:06,150
Come on.
743
00:33:06,985 --> 00:33:08,820
- Jeez.
- Huh?
744
00:33:08,903 --> 00:33:10,863
- I hear something.
- My brother's voice.
745
00:33:15,076 --> 00:33:16,744
Si-young! I'm still here!
746
00:33:19,163 --> 00:33:20,164
We need to go now.
747
00:33:20,248 --> 00:33:21,457
Seriously?
748
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
- You scared me.
- Oh, hey.
749
00:33:23,584 --> 00:33:25,384
- You scared me.
- What's this? What the heck?
750
00:33:29,674 --> 00:33:30,508
Oh, darn.
751
00:33:30,591 --> 00:33:32,468
Oppa.
Tsuki is locked up over there.
752
00:33:32,552 --> 00:33:33,552
Oh, shoot!
753
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
Hong-chul! Help me!
754
00:33:39,434 --> 00:33:41,269
- What...
- Where were you?
755
00:33:41,352 --> 00:33:42,979
- We were...
- Did you two leave?
756
00:33:43,062 --> 00:33:44,123
- What happenen?
- We didn't.
757
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
We were dragged off by someone.
758
00:33:45,064 --> 00:33:46,232
I'm over here!
759
00:33:47,233 --> 00:33:48,359
Save me!
760
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
The town chief is the bad guy.
761
00:33:50,445 --> 00:33:52,131
- The town chief locked up Tsuki.
- Yeah, he is the bad guy.
762
00:33:52,155 --> 00:33:53,614
- Really?
- Yeah. So he took us.
763
00:33:53,698 --> 00:33:56,951
The town chief's mother became a zombie,
and he tried to feed us to her.
764
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Alive?
765
00:33:57,952 --> 00:33:59,162
- Yeah.
- Yes.
766
00:33:59,245 --> 00:34:02,582
Does that mean all these people here
were bitten by his mother?
767
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
Hey, he's looking at us.
768
00:34:03,916 --> 00:34:04,916
YES, THAT'S CORRECT!
769
00:34:07,295 --> 00:34:10,089
For us too,
when the mother tried to eat us,
770
00:34:10,173 --> 00:34:13,760
she was tied to something and was limited
in where she could go, like them.
771
00:34:13,843 --> 00:34:16,554
THEY REALIZE THAT
MOST ZOMBIES ARE TIED TO SOMETHING
772
00:34:16,637 --> 00:34:17,877
Since she couldn't really move,
773
00:34:17,930 --> 00:34:18,930
we could run away.
774
00:34:22,518 --> 00:34:24,979
If you look down,
there are a few that aren't tied up.
775
00:34:25,063 --> 00:34:27,023
- Gosh.
- But some of them are.
776
00:34:27,106 --> 00:34:30,902
SOME ZOMBIES ARE SLOW
BUT CAN MOVE FREELY
777
00:34:36,574 --> 00:34:37,825
What do we do about her?
778
00:34:38,576 --> 00:34:39,576
What do we do?
779
00:34:40,078 --> 00:34:41,120
Well...
780
00:34:41,204 --> 00:34:43,372
- They locked the cage.
- The key is over there.
781
00:34:43,456 --> 00:34:44,707
They left the key.
782
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
THEY SEE THE KEY TO THE CAGE
LEFT ON THE OFFICE TABLE
783
00:34:51,714 --> 00:34:53,341
Should I... Should I...
784
00:34:54,133 --> 00:34:55,551
make some noise?
785
00:34:55,635 --> 00:34:56,636
Should I...
786
00:34:57,887 --> 00:35:02,391
TSUKI AND THE OFFICE
ARE ON OPPOSITE SIDES OF THE ROOM
787
00:35:05,770 --> 00:35:07,939
Okay, this is what we're gonna do first.
788
00:35:08,022 --> 00:35:10,066
- That door over there.
- Okay.
789
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
Inside that is a safe zone.
790
00:35:11,818 --> 00:35:14,445
So first, I'll go get the key.
791
00:35:14,529 --> 00:35:17,990
THE STEALING STRATEGY SEEMS PLAUSIBLE
792
00:35:18,074 --> 00:35:21,035
When Tsuki screams,
they still rush over to that side for now.
793
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
When Tsuki screams,
I'll go in and get the key.
794
00:35:24,413 --> 00:35:26,374
Let's think about the next steps
after that.
795
00:35:26,457 --> 00:35:27,458
Okay?
796
00:35:28,417 --> 00:35:32,380
HE CHANGED AFTER BEING APPOINTED
AS COMMANDER
797
00:35:55,444 --> 00:35:56,946
I got it. I'll go.
798
00:35:57,530 --> 00:35:58,865
- Tsuki.
- Go.
799
00:35:59,448 --> 00:36:00,783
- Tsuki.
- Yeah?
800
00:36:01,284 --> 00:36:02,284
Now.
801
00:36:03,953 --> 00:36:05,329
Jeez.
802
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
Look. They're going toward her.
803
00:36:17,258 --> 00:36:18,509
What do I do?
804
00:36:18,593 --> 00:36:21,596
Tsuki, I'm sorry. Thank you.
805
00:36:32,815 --> 00:36:34,150
He got the key.
806
00:36:36,944 --> 00:36:39,030
Hey, we can't...
we can't open it for her, though.
807
00:36:39,113 --> 00:36:41,313
How are we gonna get there?
Some of them aren't tied up.
808
00:36:43,284 --> 00:36:46,370
HE LOOKS AROUND TO SEE
IF THERE'S ANYTHING USEFUL
809
00:36:49,123 --> 00:36:52,835
RC CAR: A REMOTE-CONTROLLED TOY CAR.
NOT SURE WHY IT'S IN A FACTORY.
810
00:36:55,338 --> 00:36:56,672
He's bringing something.
811
00:36:57,882 --> 00:36:59,175
Did you get the key?
812
00:36:59,258 --> 00:37:01,761
Noona, I got the key
and this too.
813
00:37:03,346 --> 00:37:04,388
Oh, my gosh.
814
00:37:05,431 --> 00:37:07,099
- What's wrong?
- Look at that.
815
00:37:07,183 --> 00:37:08,267
Oh, shoot.
816
00:37:08,809 --> 00:37:09,644
What is that?
817
00:37:09,727 --> 00:37:10,978
THERE'S A GRUESOME DEAD ZOMBIE
818
00:37:11,062 --> 00:37:12,063
Look.
819
00:37:12,730 --> 00:37:14,523
Huh?
820
00:37:16,776 --> 00:37:18,277
We can use that?
821
00:37:18,361 --> 00:37:20,446
I think we can give her the key with this.
822
00:37:20,529 --> 00:37:21,989
Are you sure you can drive it well?
823
00:37:25,034 --> 00:37:28,037
HE'S KNOWN AS THE SIDE MIRROR-WRECKER
824
00:37:31,207 --> 00:37:32,041
I'll have to try.
825
00:37:32,124 --> 00:37:33,124
IT LOOKS EASY IN MOVIES
826
00:37:33,167 --> 00:37:35,503
But you can't see the path
from down there.
827
00:37:36,170 --> 00:37:38,214
You can see it well from up here.
828
00:37:38,297 --> 00:37:39,840
I'll crack the door open.
829
00:37:39,924 --> 00:37:41,360
Will you be able to see it from there?
830
00:37:41,384 --> 00:37:43,261
- Let me try it first.
- But...
831
00:37:43,344 --> 00:37:45,972
And if it doesn't work,
then I'll bring it back out and go up.
832
00:37:46,055 --> 00:37:46,889
I'll try it first.
833
00:37:46,973 --> 00:37:48,224
- Sure.
- Okay.
834
00:37:48,307 --> 00:37:51,686
THEY COULDN'T PERSUADE THE COMMANDER
835
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
We have the key and an RC car.
836
00:37:55,189 --> 00:37:56,524
A remote control car?
837
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
DinDin will put the key
inside the RC car and send it over there.
838
00:37:59,860 --> 00:38:00,980
THERE AREN'T MANY AT THE TOP
839
00:38:01,028 --> 00:38:02,446
I think it'll work.
840
00:38:02,530 --> 00:38:03,572
- Hey.
- Tsuki.
841
00:38:03,656 --> 00:38:07,410
- Yeah?
- We'll send a toy car to you.
842
00:38:07,493 --> 00:38:09,745
- A tiny mini car.
- A mini car?
843
00:38:09,829 --> 00:38:11,998
We'll put the key inside
and send it to you.
844
00:38:12,081 --> 00:38:13,291
So try to get the key.
845
00:38:13,374 --> 00:38:14,375
Okay, I got it.
846
00:38:14,458 --> 00:38:16,419
- Unlock the door yourself.
- Okay.
847
00:38:16,502 --> 00:38:18,838
But it might be more dangerous
if she opens it.
848
00:38:18,921 --> 00:38:21,132
Will she be able
to get it from there, though?
849
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
THIS ISN'T TOP GUN
850
00:38:31,142 --> 00:38:32,727
Okay, DinDin is ready.
851
00:38:35,187 --> 00:38:39,275
THIS IS HIS FIRST MISSION AS COMMANDER
852
00:38:41,819 --> 00:38:45,281
IT'S DEFINITELY DOABLE
IF HE NAVIGATES THE EMPTY SPACES
853
00:38:45,906 --> 00:38:49,702
BUT HE MUST AVOID
THE BOTTOM PATH FULL OF ZOMBIES
854
00:38:50,953 --> 00:38:52,788
The quest begins.
855
00:38:52,872 --> 00:38:55,333
RESCUE TSUKI!
DELIVER THE KEY WITH AN RC CAR
856
00:39:11,557 --> 00:39:13,976
IT'S GOING WELL SO FAR
857
00:39:14,060 --> 00:39:15,853
That's harder than it looks.
858
00:39:20,775 --> 00:39:24,236
IT'LL REACH THE CAGE
IF IT CONTINUES STRAIGHT!
859
00:39:25,905 --> 00:39:27,323
I think it might work.
860
00:39:28,324 --> 00:39:30,117
Hey, DinDin.
861
00:39:30,201 --> 00:39:31,869
He can't see it from down there.
862
00:39:32,495 --> 00:39:34,997
THE RC CAR IS OUT OF HIS LINE OF SIGHT
863
00:39:35,873 --> 00:39:37,750
NOW HE MUST RELY ON HIS INTUITION
864
00:39:42,129 --> 00:39:43,506
Oh, yah, the noise, the noise.
865
00:39:44,173 --> 00:39:45,841
IT MADE SOME NOISE
866
00:39:49,553 --> 00:39:51,639
THE ZOMBIES REACT TO THE RATTLING KEYS
867
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
Oh! Yah!
868
00:40:07,696 --> 00:40:09,240
Please, please, please.
869
00:40:11,158 --> 00:40:13,828
THEY'RE SLOWLY REMINDED
OF THE PARKING LOT NIGHTMARE...
870
00:40:19,375 --> 00:40:21,961
IT ENTERS THE DANGEROUS AREA
FULL OF ZOMBIES
871
00:40:34,932 --> 00:40:37,226
- Oh, no! He dropped it.
- Oh, no.
872
00:40:37,309 --> 00:40:39,103
He dropped it? The key's on the floor?
873
00:40:39,186 --> 00:40:40,414
DROPPED IN THE SWARM OF ZOMBIES!
874
00:40:40,438 --> 00:40:43,023
Good job, you dropped it
right where they're all gathered.
875
00:40:45,067 --> 00:40:47,462
- No! What are we gonna do?
- Gosh, there, right in the middle.
876
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
They're playing soccer with it.
877
00:40:48,863 --> 00:40:50,865
THAT'S A GREAT BACK AND FORTH VOLLEY
878
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
What now?
879
00:40:57,830 --> 00:40:59,331
It won't be easy to pick that up.
880
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
EVEN THE CHANCE
FOR ANOTHER TRY IS GONE
881
00:41:10,801 --> 00:41:12,970
The quest has been suspended.
882
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
We should've thrown it to her from here.
883
00:41:17,057 --> 00:41:18,184
Seriously?
884
00:41:18,267 --> 00:41:20,394
It failed completely.
That flipped over too.
885
00:41:20,478 --> 00:41:23,397
We should've thrown it to her
from the edge over there.
886
00:41:24,273 --> 00:41:26,066
Why didn't you drive it from here?
887
00:41:26,567 --> 00:41:28,944
Why do you always insist
on doing it your own way?
888
00:41:29,028 --> 00:41:30,279
We have a leader right here.
889
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
This group doesn't need a leader.
890
00:41:33,324 --> 00:41:34,200
THEIR TEAMWORK CRUMBLES
891
00:41:34,283 --> 00:41:35,493
But that...
892
00:41:36,327 --> 00:41:37,995
I mean, I saw something.
893
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
And Si-young saw it too.
894
00:41:39,497 --> 00:41:40,748
There's a dead body over there.
895
00:41:40,831 --> 00:41:43,209
It's like they dissected the corpse.
896
00:41:43,292 --> 00:41:46,045
Oh, man, dang!
All the intestines are out.
897
00:41:46,128 --> 00:41:51,425
But if we put zombie blood on ourselves,
they wouldn't bite us.
898
00:41:51,509 --> 00:41:52,384
I mean it.
899
00:41:52,468 --> 00:41:54,929
That's what happened
with Na-rae and Kkwachu Hyung too.
900
00:41:55,012 --> 00:41:57,014
If we put blood on us and then go,
901
00:41:57,097 --> 00:41:59,308
maybe we won't get bitten.
902
00:41:59,391 --> 00:42:01,101
- Put blood all over ourselves?
- Yeah.
903
00:42:01,685 --> 00:42:04,980
PUTTING ON ZOMBIE BLOOD
SOUNDS TRULY AWFUL!
904
00:42:11,278 --> 00:42:13,447
But do we really,
really have to rescue her?
905
00:42:14,740 --> 00:42:16,492
- Tsuki?
- Oppa.
906
00:42:19,119 --> 00:42:20,788
Please help me. Help.
907
00:42:20,871 --> 00:42:22,331
I mean, I'm just asking.
908
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
- Oppa!
- Will we rescue her?
909
00:42:23,916 --> 00:42:25,227
At any cost? What do you wanna do?
910
00:42:25,251 --> 00:42:27,878
Oppa, she's the youngest among us.
911
00:42:27,962 --> 00:42:30,339
That's why I was just asking.
What do we do?
912
00:42:34,426 --> 00:42:36,053
Then you try it.
913
00:42:36,136 --> 00:42:37,221
Me again?
914
00:42:37,304 --> 00:42:38,806
Because you're the commander.
915
00:42:40,266 --> 00:42:41,433
But the leader...
916
00:42:42,017 --> 00:42:43,787
- You don't listen to me anyway.
- I mean, seriously, like...
917
00:42:43,811 --> 00:42:46,230
what has he done as a former Navy Seal?
918
00:42:46,814 --> 00:42:47,856
Any volunteers?
919
00:42:47,940 --> 00:42:50,526
- Rock-paper-scissors.
- What, any volunteers?
920
00:42:50,609 --> 00:42:52,820
Rock, paper, scissors.
Rock, paper, scissors.
921
00:42:52,903 --> 00:42:53,922
Fine. Then, should we do
rock, paper, scissors?
922
00:42:53,946 --> 00:42:55,298
- Anything is fine.
- Rock, paper, scissors, then.
923
00:42:55,322 --> 00:42:56,424
- Whoever loses at the end.
- Just one person.
924
00:42:56,448 --> 00:42:58,576
- We're seriously...
- Let's just do anything.
925
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Or will you do it, Noona?
926
00:42:59,868 --> 00:43:01,328
Will you be okay?
927
00:43:01,412 --> 00:43:03,998
- Wanna smear yourself with blood?
- You were in Sweet Home.
928
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
Please give me the key.
929
00:43:07,960 --> 00:43:09,628
If you don't play, you go.
930
00:43:09,712 --> 00:43:11,112
- Rock, paper, scissors.
- Scissors.
931
00:43:14,550 --> 00:43:16,093
- Okay.
- We're good.
932
00:43:16,176 --> 00:43:17,469
HONG-CHUL AND DINDIN WON...
933
00:43:17,553 --> 00:43:19,805
- How could this be?
- I knew I'd win. Ha!
934
00:43:19,888 --> 00:43:20,888
I was destined to win.
935
00:43:20,931 --> 00:43:22,367
Because I was just going to
volunteer myself.
936
00:43:22,391 --> 00:43:23,767
- No way.
- I was gonna go too
937
00:43:23,851 --> 00:43:24,953
- because I felt bad
- Seriously.
938
00:43:24,977 --> 00:43:26,687
Oh, well. Too bad.
939
00:43:26,770 --> 00:43:28,147
Rock, paper, scissors!
940
00:43:29,898 --> 00:43:31,108
YOU CAN TELL WHO WON
941
00:43:31,191 --> 00:43:32,735
They're that happy?
942
00:43:33,235 --> 00:43:36,447
Si-young, I don't think I can get it!
943
00:43:36,530 --> 00:43:38,240
THEY'RE SO HAPPY
THEY CAN'T EVEN HEAR TSUKI
944
00:43:38,324 --> 00:43:39,884
- Be there soon.
- Tsuki, hang in there.
945
00:43:41,744 --> 00:43:44,830
Jonathan, I'll give you
a chance to go honorably.
946
00:43:44,913 --> 00:43:46,749
Volunteer yourself.
947
00:43:48,167 --> 00:43:50,377
If you don't play, you're it.
Rock, paper, scissors.
948
00:43:50,461 --> 00:43:52,212
- If you don't play, you're it.
- Wait.
949
00:43:52,296 --> 00:43:53,547
You guys really think alike.
950
00:43:53,631 --> 00:43:56,050
If you don't play, you're it.
Rock, paper, scissors.
951
00:43:56,133 --> 00:43:57,551
- Oppa.
- Is it me?
952
00:43:57,635 --> 00:43:58,469
Oppa.
953
00:43:58,552 --> 00:44:00,888
JONATHAN, IT IS
954
00:44:00,971 --> 00:44:01,972
Good luck.
955
00:44:02,056 --> 00:44:03,599
HE'S ENJOYING IT QUIETLY LIKE A LEADER
956
00:44:03,682 --> 00:44:06,435
Jonathan, don't say you did scissors.
957
00:44:06,518 --> 00:44:08,398
Say you did a heart sign
and volunteer yourself.
958
00:44:08,437 --> 00:44:10,606
- Yeah, Noona. Okay. Hyung.
- Yes?
959
00:44:10,689 --> 00:44:13,233
Actually, I did a heart sign,
not scissors.
960
00:44:13,317 --> 00:44:14,777
Cut your crap and go.
961
00:44:14,860 --> 00:44:17,529
- Come back alive. Go on then.
- Okay. I'll go then.
962
00:44:21,033 --> 00:44:22,910
After you put on the blood,
963
00:44:22,993 --> 00:44:24,620
I think you'll get at least one minute.
964
00:44:24,703 --> 00:44:26,705
- One minute?
- One or two minutes.
965
00:44:26,789 --> 00:44:28,141
- After you put on the blood.
- After the blood.
966
00:44:28,165 --> 00:44:30,793
Dunk your face in the bucket like this.
967
00:44:30,876 --> 00:44:32,961
- Then check.
- Hey, seriously.
968
00:44:33,045 --> 00:44:34,522
If that works, let's bring that to her.
969
00:44:34,546 --> 00:44:37,758
But, oppa, how can... We can't go twice.
970
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Let's put it on him first.
You never know what will happen.
971
00:44:40,761 --> 00:44:42,405
- But...
- We'll stay with you until you put it on.
972
00:44:42,429 --> 00:44:45,265
- Yes, come on.
- It's fine that he puts it on, but...
973
00:44:45,349 --> 00:44:46,934
Go see your brother off.
974
00:44:47,017 --> 00:44:48,352
Patricia, do you wanna go?
975
00:44:52,064 --> 00:44:54,149
- I'll...
- Patricia, don't come. Don't look.
976
00:44:54,233 --> 00:44:55,734
- What?
- You stay over there.
977
00:44:55,818 --> 00:44:57,152
Patricia, say goodbye.
978
00:44:57,236 --> 00:44:59,321
No,
I'll say bye to her from here.
979
00:45:03,158 --> 00:45:05,411
Oppa, you have to come back.
980
00:45:06,870 --> 00:45:08,080
You have to come back.
981
00:45:20,801 --> 00:45:22,094
What's wrong?
982
00:45:23,637 --> 00:45:24,722
Dang.
983
00:45:26,306 --> 00:45:28,225
This is bad. What happened?
984
00:45:28,809 --> 00:45:32,271
THE ZOMBIE'S BODY IS MORE MANGLED
THAN WHAT THEY WERE TOLD
985
00:45:34,982 --> 00:45:39,987
HE'S ALREADY GAGGING
THINKING ABOUT PUTTING ON ZOMBIE BLOOD
986
00:45:40,571 --> 00:45:43,407
Put this on your body.
Then pick up the key,
987
00:45:44,158 --> 00:45:46,452
hand it to Tsuki, and return right away.
988
00:45:49,538 --> 00:45:50,538
Okay?
989
00:45:51,790 --> 00:45:53,292
Okay. Let's do it.
990
00:46:03,552 --> 00:46:05,220
Gosh.
991
00:46:06,513 --> 00:46:07,973
- Is it warm?
- It's cold.
992
00:46:08,056 --> 00:46:10,851
It's cold.
Why does the blood have to be cold too?
993
00:46:11,769 --> 00:46:14,605
- Oh, look. Look at that.
- He touched it.
994
00:46:15,105 --> 00:46:16,356
It's full of intestines.
995
00:46:18,484 --> 00:46:19,818
Jeez, he's putting it on him.
996
00:46:19,902 --> 00:46:21,570
He put on a lot. A whole lot.
997
00:46:21,653 --> 00:46:23,363
Oh, my. Gross.
998
00:46:24,239 --> 00:46:27,868
HE'LL HAVE TO GENEROUSLY PUT IT
ALL OVER HIS BODY TO RETURN SAFELY
999
00:46:29,870 --> 00:46:31,630
- The blood really stinks.
- Raise your arms.
1000
00:46:33,332 --> 00:46:34,208
Gosh, the smell.
1001
00:46:34,291 --> 00:46:36,668
Wow.
1002
00:46:36,752 --> 00:46:38,003
It's okay.
1003
00:46:40,547 --> 00:46:42,090
Please look after Patricia for me.
1004
00:46:42,174 --> 00:46:43,842
Come on. Don't be ridiculous.
1005
00:46:43,926 --> 00:46:45,886
THE LEADER STERNLY SCOLDS HIM
1006
00:46:45,969 --> 00:46:48,555
But Patricia, you're really
something else too.
1007
00:46:48,639 --> 00:46:51,183
If it were my brother going,
I'd at least offer to go instead,
1008
00:46:51,266 --> 00:46:52,976
even if I didn't mean it.
1009
00:46:53,060 --> 00:46:54,061
But you seem so okay.
1010
00:46:54,144 --> 00:46:56,939
IN THIS SITUATION, YOUR OWN SAFETY
COMES BEFORE ANYTHING ELSE
1011
00:46:57,523 --> 00:46:59,399
This is enough
to make them not notice you.
1012
00:47:04,947 --> 00:47:05,781
You never know,
1013
00:47:05,864 --> 00:47:08,075
- so please look after Patricia.
- Okay.
1014
00:47:08,158 --> 00:47:09,159
Jonathan.
1015
00:47:14,122 --> 00:47:15,123
What was that?
1016
00:47:18,418 --> 00:47:20,212
Come back right away
if it doesn't work.
1017
00:47:22,214 --> 00:47:24,258
The quest begins.
1018
00:47:24,341 --> 00:47:26,635
RESCUE TSUKI!
DELIVER THE KEY DISGUISED AS A ZOMBIE
1019
00:47:30,848 --> 00:47:36,019
AFTER SOME TIME, THE SMELL OF BLOOD
WEARS OUT AND ZOMBIES MAY NOTICE HIM
1020
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
We'll know the moment he gets out
if this will work or not.
1021
00:47:49,366 --> 00:47:54,246
HE MAKES EYE CONTACT WITH A ZOMBIE!
1022
00:48:03,964 --> 00:48:05,299
Oh, it's working. It's working.
1023
00:48:05,382 --> 00:48:08,176
- It's working.
- They're ignoring him. They are.
1024
00:48:08,260 --> 00:48:09,445
Jonathan,
you need to move quickly.
1025
00:48:09,469 --> 00:48:10,762
Jonathan, hurry.
1026
00:48:10,846 --> 00:48:15,976
IT'S BEST TO MOVE AS FAST AS POSSIBLE
1027
00:48:23,442 --> 00:48:26,403
IT'S IMPOSSIBLE
TO AVOID CONTACT WITH ZOMBIES
1028
00:48:29,781 --> 00:48:33,327
HE CAN'T MOVE AS ZOMBIES BLOCK HIS PATH
1029
00:48:33,911 --> 00:48:35,162
He must be scared.
1030
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
But look, they do approach him.
1031
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
They do, but they don't seem to bite.
1032
00:48:38,874 --> 00:48:40,643
They're not attacking.
But they might attack him.
1033
00:48:40,667 --> 00:48:42,252
But they might attack him.
1034
00:48:42,336 --> 00:48:43,795
I feel so bad for him.
1035
00:48:48,383 --> 00:48:49,676
HE TRIES TO CLEAR THE PATH
1036
00:48:49,760 --> 00:48:50,844
Move.
1037
00:48:52,930 --> 00:48:53,931
Move, please.
1038
00:48:54,473 --> 00:48:55,307
I mean...
1039
00:48:55,390 --> 00:48:56,934
You said they couldn't see.
1040
00:48:57,976 --> 00:48:59,186
You said they couldn't see.
1041
00:49:00,520 --> 00:49:02,773
Jonathan, if you get bitten,
you'll end up like Hee-kwan.
1042
00:49:03,649 --> 00:49:05,025
Move.
1043
00:49:08,528 --> 00:49:09,528
Move.
1044
00:49:11,823 --> 00:49:13,700
Move, please. Come on.
1045
00:49:15,827 --> 00:49:16,828
I said, move.
1046
00:49:19,539 --> 00:49:20,539
Move, please.
1047
00:49:20,582 --> 00:49:22,209
HE'S WASTING TOO MUCH TIME THERE
1048
00:49:24,670 --> 00:49:25,754
Move, please.
1049
00:49:28,340 --> 00:49:29,841
He can't get surrounded like that.
1050
00:49:29,925 --> 00:49:31,385
He's surrounded! He's surrounded!
1051
00:49:31,468 --> 00:49:35,430
IF HE GETS SURROUNDED,
HE CAN'T COPE WITH AN EMERGENCY SITUATION!
1052
00:49:35,514 --> 00:49:36,640
Move, please.
1053
00:49:40,519 --> 00:49:41,853
I said, move.
1054
00:49:43,689 --> 00:49:47,150
HE PUSHES THE ZOMBIES AWAY
BY FORCE IN THE END!
1055
00:49:49,611 --> 00:49:50,737
Move.
1056
00:49:54,783 --> 00:49:56,243
Oh, he's doing great.
1057
00:49:56,326 --> 00:49:57,494
Behind you, Jonathan! Run!
1058
00:49:57,577 --> 00:49:58,662
THERE ISN'T MUCH TIME LEFT!
1059
00:49:58,745 --> 00:49:59,913
Behind you, Jonathan! Run!
1060
00:49:59,997 --> 00:50:01,999
- What's that?
- They're attacking. Run!
1061
00:50:06,962 --> 00:50:08,964
THE ZOMBIES REALIZED THAT HE'S HUMAN!
1062
00:50:15,595 --> 00:50:16,596
What?
1063
00:50:17,514 --> 00:50:20,100
THEY'VE RECOGNIZED THEIR PREY
IN FRONT OF THEM!
1064
00:50:20,726 --> 00:50:22,227
What? What? What?
1065
00:50:24,354 --> 00:50:26,398
Oh, no! Go, Jonathan! Go!
1066
00:50:26,481 --> 00:50:28,275
- They're attacking. Run!
- Run! Go!
1067
00:50:28,358 --> 00:50:29,526
Jonathan!
1068
00:50:30,485 --> 00:50:34,573
THE ONLY WAY TO SURVIVE
IS TO RUN AT FULL SPEED!
1069
00:50:35,699 --> 00:50:40,579
HE STILL HAS A CHANCE
IF HE DISPLAYS HIS HERCULEAN STRENGTH
1070
00:50:43,457 --> 00:50:45,333
- Jonathan!
- Oppa!
1071
00:50:45,417 --> 00:50:47,044
Jonathan! Jonathan! Jonathan!
1072
00:51:02,225 --> 00:51:05,020
HE'S ALMOST AT THE EXIT!
1073
00:51:05,729 --> 00:51:07,814
Jonathan! Jonathan! Jonathan!
1074
00:51:07,898 --> 00:51:09,232
Don't trip! Watch out!
1075
00:51:10,734 --> 00:51:12,027
- Oppa!
- Jonathan, no!
1076
00:51:24,706 --> 00:51:29,336
THE ZOMBIE WHO HAS TASTED BLOOD
TAKES DOWN JONATHAN
1077
00:51:32,089 --> 00:51:33,381
Patricia!
1078
00:51:35,967 --> 00:51:36,968
Jonathan!
1079
00:51:37,552 --> 00:51:39,471
- Patricia!
- Jonathan, come back in!
1080
00:51:40,222 --> 00:51:41,932
- Patricia!
- Oppa!
1081
00:51:46,353 --> 00:51:47,354
Patricia!
1082
00:51:56,738 --> 00:51:59,574
- Oppa!
- Jonathan, no!
1083
00:51:59,658 --> 00:52:01,868
- Oh, gosh!
- No, Jonathan!
1084
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
Patricia!
1085
00:52:04,371 --> 00:52:05,497
Patricia!
1086
00:52:07,332 --> 00:52:08,708
Jonathan! Patricia! Patricia!
1087
00:52:08,792 --> 00:52:09,918
Grab Dex's hand! Take it!
1088
00:52:10,001 --> 00:52:11,001
Dex, be careful!
1089
00:52:14,381 --> 00:52:16,174
Close the door! Hurry! Hurry!
1090
00:52:35,986 --> 00:52:40,574
UNFORTUNATELY, HE GOT BITTEN
RIGHT IN FRONT OF THE EXIT
1091
00:52:46,580 --> 00:52:50,917
THE HUMAN JONATHAN
IS NO LONGER WITH THEM
1092
00:53:02,012 --> 00:53:04,181
Hey.
1093
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
- Are you all right?
- I don't know, Hyung, I got bitten badly.
1094
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Hyung, what do we do?
1095
00:53:12,022 --> 00:53:14,691
- Let's go see him.
- Jonathan got bitten.
1096
00:53:22,157 --> 00:53:23,450
I got bitten all over.
1097
00:53:23,533 --> 00:53:24,618
I got bitten here too.
1098
00:53:25,994 --> 00:53:27,287
Jonathan got bitten.
1099
00:53:28,121 --> 00:53:31,666
Where did he get bitten?
Why did you get yourself bitten?
1100
00:53:31,750 --> 00:53:33,752
We saw them going for him.
1101
00:53:42,469 --> 00:53:44,846
Why did you get yourself bitten?
1102
00:53:44,930 --> 00:53:47,599
It didn't... The blood didn't last long.
1103
00:53:50,435 --> 00:53:51,519
Where did you get bitten?
1104
00:53:51,603 --> 00:53:53,855
Hong-chul, please come check me.
1105
00:53:53,939 --> 00:53:56,191
Hong-chul, please come check me.
1106
00:53:59,569 --> 00:54:00,820
Please come check.
1107
00:54:05,450 --> 00:54:06,660
Are you okay?
1108
00:54:07,327 --> 00:54:08,687
Where... where did you get bitten?
1109
00:54:08,745 --> 00:54:09,829
Oh, no.
1110
00:54:10,455 --> 00:54:11,581
Where did he get bitten?
1111
00:54:11,665 --> 00:54:13,959
Well, starting from his arm...
1112
00:54:18,421 --> 00:54:19,506
Which part?
1113
00:54:21,591 --> 00:54:23,176
Here?
1114
00:54:23,260 --> 00:54:24,261
Hyung!
1115
00:54:24,344 --> 00:54:25,345
- Oppa.
- Is it...
1116
00:54:25,428 --> 00:54:27,073
- Are you serious?
- Why would you do that?
1117
00:54:27,097 --> 00:54:29,057
- Is it this side?
- Yes, this side.
1118
00:54:29,140 --> 00:54:31,393
I think my left arm got bitten a lot.
1119
00:54:31,476 --> 00:54:32,477
But...
1120
00:54:39,776 --> 00:54:41,278
He's completely out of it now.
1121
00:54:43,905 --> 00:54:45,365
- What do we do?
- I don't...
1122
00:54:46,324 --> 00:54:47,742
Patricia, you're so...
1123
00:54:47,826 --> 00:54:50,287
It's your brother.
Why are you standing so far away?
1124
00:54:50,370 --> 00:54:52,247
Because I'm so worried.
1125
00:54:57,419 --> 00:54:58,962
Patricia, don't come near me.
1126
00:54:59,462 --> 00:55:00,755
Patricia, don't come near me.
1127
00:55:03,425 --> 00:55:05,885
- Stay away.
- She's been standing the furthest away.
1128
00:55:05,969 --> 00:55:07,679
She hasn't touched you at all.
1129
00:55:08,263 --> 00:55:09,824
- She hasn't touched you at all.
- I mean...
1130
00:55:09,848 --> 00:55:11,850
Are you sure
you guys are close?
1131
00:55:11,933 --> 00:55:13,351
Oh, man. Yes, we are.
1132
00:55:13,435 --> 00:55:15,288
- She hasn't touched you even once.
- Are you even siblings?
1133
00:55:15,312 --> 00:55:16,855
- All this time.
- Oh, man. Really?
1134
00:55:16,938 --> 00:55:17,772
I mean...
1135
00:55:17,856 --> 00:55:19,024
Seriously.
1136
00:55:19,107 --> 00:55:21,234
I'm gonna kill you. I'm gonna kill you.
1137
00:55:21,318 --> 00:55:22,878
SHE'S IMPRESSED BY
HER BROTHER'S VENTRILOQUISM SKILLS!
1138
00:55:22,902 --> 00:55:24,195
You'll be dead before her.
1139
00:55:24,279 --> 00:55:25,739
That's possible.
1140
00:55:25,822 --> 00:55:28,158
EVEN THE LEADER IS MOVED
BY THEIR SIBLING LOVE
1141
00:55:28,241 --> 00:55:30,327
We shouldn't try
using the blood again, right?
1142
00:55:30,994 --> 00:55:32,037
Do it again?
1143
00:55:32,579 --> 00:55:35,081
Or if you're still conscious,
How about you go again?
1144
00:55:35,165 --> 00:55:37,208
- Oppa.
- Do you want to kill him twice?
1145
00:55:37,292 --> 00:55:38,292
- No, but...
- I mean...
1146
00:55:38,835 --> 00:55:40,395
A BOLD IDEA THAT'S DIFFICULT TO SUGGEST
1147
00:55:40,462 --> 00:55:42,339
Looks like...
1148
00:55:42,422 --> 00:55:43,590
He can't...
1149
00:55:43,673 --> 00:55:44,507
Wait.
1150
00:55:44,591 --> 00:55:46,843
Looks like he's decided
to go with this character.
1151
00:55:46,926 --> 00:55:50,055
- But...
- But he is right.
1152
00:55:50,138 --> 00:55:51,139
He's already...
1153
00:55:51,222 --> 00:55:53,141
- Listen.
- She seems to agree. Look at her.
1154
00:55:53,224 --> 00:55:54,809
Come on. Don't laugh. Stop laughing.
1155
00:55:54,893 --> 00:55:58,521
Objectively speaking,
Jonathan won't get bitten out there.
1156
00:55:58,605 --> 00:56:00,398
But the problem is that Tsuki is a human.
1157
00:56:00,482 --> 00:56:02,901
How are we supposed
to get her back here?
1158
00:56:02,984 --> 00:56:05,904
Okay. Since he's in so much pain,
let's lay him down safely.
1159
00:56:05,987 --> 00:56:07,590
- Let's talk up there.
- His condition is getting worse.
1160
00:56:07,614 --> 00:56:08,894
Oppa, stop pointing that at him.
1161
00:56:08,948 --> 00:56:10,108
- I'm sorry.
- That's too far.
1162
00:56:10,158 --> 00:56:11,284
- I'm sorry.
- But...
1163
00:56:11,868 --> 00:56:13,661
- Or since...
- If there isn't much left...
1164
00:56:13,745 --> 00:56:14,746
Oh, hey, see? There.
1165
00:56:14,829 --> 00:56:16,206
Let's go up to somewhere safe.
1166
00:56:16,748 --> 00:56:18,917
Oppa, are you okay?
1167
00:56:19,000 --> 00:56:21,002
THEY HAVE TO PLAN
THE NEXT STRATEGY IN A SAFE ZONE
1168
00:56:21,086 --> 00:56:23,564
- It's so hard to rescue her.
- Come on. Here. Lie down for now.
1169
00:56:23,588 --> 00:56:25,256
Sit down and lean against this.
1170
00:56:25,882 --> 00:56:28,593
Jonathan, don't open your eyes.
Keep them closed.
1171
00:56:28,676 --> 00:56:31,554
- What should we do?
- Tsuki, can you open it?
1172
00:56:32,389 --> 00:56:34,474
- Do you have the key?
- She got it.
1173
00:56:34,557 --> 00:56:35,767
Good job. Good job.
1174
00:56:36,393 --> 00:56:37,685
But how do I get out?
1175
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
I mean, there is no way
for Tsuki to get out.
1176
00:56:40,563 --> 00:56:43,149
Is no way you can go
one more time, Jonathan? No way?
1177
00:56:44,067 --> 00:56:44,943
Sorry?
1178
00:56:45,026 --> 00:56:48,238
If Jonathan brings her the bucket,
the problem will be solved.
1179
00:56:48,321 --> 00:56:50,657
Jeez. He's got
so much resentment in those eyes.
1180
00:56:50,740 --> 00:56:52,093
HE CAN'T HELP BUT LAUGH
AT THEIR HEARTLESSNESS
1181
00:56:52,117 --> 00:56:53,326
I don't know.
1182
00:56:53,410 --> 00:56:56,746
Come to think of it,
the town chief will return soon, right?
1183
00:56:56,830 --> 00:56:59,707
We have to resolve this before he returns.
1184
00:56:59,791 --> 00:57:01,251
- I just noticed...
- Okay.
1185
00:57:01,334 --> 00:57:02,794
...that there's a pulley over there.
1186
00:57:03,378 --> 00:57:05,171
So if Tsuki can just get to that,
1187
00:57:05,255 --> 00:57:07,549
I think we can
pull her up using the pulley.
1188
00:57:07,632 --> 00:57:09,676
How will she get
all the way over there?
1189
00:57:09,759 --> 00:57:11,511
The problem is
that she needs to get there.
1190
00:57:11,594 --> 00:57:14,097
IF SHE HOLDS THE ROPE FROM BELOW,
THEY COULD PULL HER UP
1191
00:57:16,641 --> 00:57:20,270
Honestly, we could save her right away
if Na-rae and Kkwachu Hyung were here.
1192
00:57:20,353 --> 00:57:21,813
We shouldn't have abandoned them.
1193
00:57:22,439 --> 00:57:24,149
There's just no way.
1194
00:57:28,987 --> 00:57:31,948
- Is this the right place?
- Is this it, Oppa?
1195
00:57:35,118 --> 00:57:37,036
My wound!
1196
00:57:39,122 --> 00:57:40,665
- Huh?
- Oh, jeez!
1197
00:57:40,748 --> 00:57:41,749
Did you hear that?
1198
00:57:41,833 --> 00:57:43,001
I think it's Na-rae.
1199
00:57:43,084 --> 00:57:44,836
The ropes. Look at the ropes.
1200
00:57:44,919 --> 00:57:46,856
- We've come to the right place.
- They've been freed.
1201
00:57:46,880 --> 00:57:48,214
- Is this it?
- Park Na-rae!
1202
00:57:48,298 --> 00:57:49,174
Jeez. Hey.
1203
00:57:49,257 --> 00:57:52,010
- Kkwachu!
- We're over here! Where are you?
1204
00:57:52,093 --> 00:57:54,220
We've been walking
for the past three hours.
1205
00:57:54,304 --> 00:57:55,847
It took us so long.
1206
00:57:55,930 --> 00:57:57,307
It will take us...
1207
00:57:57,390 --> 00:58:00,310
a day and a half at this pace.
1208
00:58:00,393 --> 00:58:01,978
Can we go all the way there?
1209
00:58:02,562 --> 00:58:04,022
This is the fastest I can walk.
1210
00:58:04,564 --> 00:58:06,691
We walked between the rice paddies
for three hours.
1211
00:58:06,774 --> 00:58:08,151
- Na-rae.
- We're glad you're here.
1212
00:58:08,234 --> 00:58:09,753
- Good to have you.
- We were actually thinking of you.
1213
00:58:09,777 --> 00:58:11,821
- Good job getting here.
- So...
1214
00:58:11,905 --> 00:58:13,907
- Did you get bitten?
- He doesn't look good.
1215
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Jonathan got bitten because...
1216
00:58:15,700 --> 00:58:18,328
Tsuki is locked up over there.
1217
00:58:18,411 --> 00:58:19,537
- Over there?
- Yes.
1218
00:58:20,121 --> 00:58:20,955
But...
1219
00:58:21,039 --> 00:58:22,919
- I can't go there either.
- What is this place?
1220
00:58:24,501 --> 00:58:27,795
IT'S A HORRIFYING SIGHT,
EVEN TO A HALF-ZOMBIE
1221
00:58:27,879 --> 00:58:29,380
We found the key over there.
1222
00:58:29,464 --> 00:58:31,344
And Jonathan got bitten
trying to get it to her.
1223
00:58:36,137 --> 00:58:38,640
- But we can't get over there.
- Oh, jeez!
1224
00:58:40,475 --> 00:58:41,911
- Here's what we're thinking.
- Okay.
1225
00:58:41,935 --> 00:58:45,605
Jonathan, Na-rae,
and Kkwachu Hyung go down there.
1226
00:58:45,688 --> 00:58:47,291
- You push the zombies back.
- Like this. Put you back together
1227
00:58:47,315 --> 00:58:48,149
- and push them away.
- You push them.
1228
00:58:48,233 --> 00:58:50,485
- And put Tsuki in the middle.
- And bring her here.
1229
00:58:50,985 --> 00:58:52,737
- Okay. We'll help.
- Okay. Don't worry.
1230
00:58:53,363 --> 00:58:56,366
THEY AGREED WITHOUT HESITATION
1231
00:58:56,449 --> 00:58:58,660
We have to try something now.
There is no other way.
1232
00:58:58,743 --> 00:59:00,912
I think the town chief
will be here soon.
1233
00:59:00,995 --> 00:59:02,205
Zombie Trio, you can do it.
1234
00:59:02,789 --> 00:59:04,874
Zombie Trio, let's go.
1235
00:59:05,959 --> 00:59:08,294
- Thank you for coming.
- I feel much more at ease now.
1236
00:59:08,378 --> 00:59:10,630
- I feel much more at ease now.
- Thank you.
1237
00:59:10,713 --> 00:59:12,024
- You can do it!
- I feel bad. We...
1238
00:59:12,048 --> 00:59:13,341
Now go save our girl.
1239
00:59:13,424 --> 00:59:14,676
We abandoned them.
1240
00:59:14,759 --> 00:59:17,262
- Noona, step here. Slowly.
- Be careful.
1241
00:59:17,345 --> 00:59:19,347
Tsuki, hang in there
just a little longer.
1242
00:59:19,430 --> 00:59:20,557
I'm coming!
1243
00:59:20,640 --> 00:59:22,267
My gosh. Thank you so much.
1244
00:59:22,350 --> 00:59:24,269
So the zombies won't bite you then, right?
1245
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
I don't think they will.
1246
00:59:25,895 --> 00:59:28,249
- Will they not bite Jonathan either?
- Jonathan, you can do it.
1247
00:59:28,273 --> 00:59:29,315
Don't worry.
1248
00:59:32,694 --> 00:59:34,070
See? They're friends now.
1249
00:59:34,153 --> 00:59:36,573
They're not so bad
once you get used to them.
1250
00:59:36,656 --> 00:59:37,824
They're friends now.
1251
00:59:38,366 --> 00:59:39,367
Oh, jeez.
1252
00:59:39,450 --> 00:59:42,996
HE LOOKS LIKE A DRUNK FRIEND,
NOT A SCARY ZOMBIE
1253
00:59:43,079 --> 00:59:44,205
They're friends.
1254
00:59:44,289 --> 00:59:45,582
You bit me before.
1255
00:59:45,665 --> 00:59:47,125
FRIENDS DON'T HOLD GRUDGES
1256
00:59:47,208 --> 00:59:49,627
Nice to meet you. Oh, gosh. Oh.
1257
00:59:49,711 --> 00:59:52,088
Why are you lying on the floor?
It's not good for you.
1258
00:59:52,714 --> 00:59:53,715
Tsuki!
1259
00:59:53,798 --> 00:59:56,259
THEY ARRIVE AT THE CAGE
WITHOUT MUCH RESISTANCE
1260
00:59:56,759 --> 00:59:57,999
GET HER OUT AND BRING HER BACK!
1261
00:59:58,052 --> 00:59:59,846
Can't get it open?
1262
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
Why can't you put the key in?
That's it. Hurry.
1263
01:00:01,973 --> 01:00:03,266
- Okay. There.
- Hurry.
1264
01:00:03,349 --> 01:00:05,059
- Can you put the key in?
- We got it.
1265
01:00:06,102 --> 01:00:08,062
- Who are those punks?
- It's open.
1266
01:00:08,146 --> 01:00:09,456
- What's going on?
- Don't wait. Get them!
1267
01:00:09,480 --> 01:00:10,398
It's the town chief.
1268
01:00:10,481 --> 01:00:11,709
- Who are those punks?
- Tsuki, hurry.
1269
01:00:11,733 --> 01:00:12,609
What the heck?
1270
01:00:12,692 --> 01:00:14,193
- Get them!
- No!
1271
01:00:14,777 --> 01:00:15,777
No, no!
1272
01:00:17,614 --> 01:00:18,781
Tsuki! Hey!
1273
01:00:18,865 --> 01:00:20,199
It's not what it looks like.
1274
01:00:20,283 --> 01:00:21,909
- We're not zombies.
- We're human.
1275
01:00:21,993 --> 01:00:22,994
Don't move, damn it!
1276
01:00:23,077 --> 01:00:25,288
How could you lock up
a person?
1277
01:00:27,957 --> 01:00:31,294
Please help me! Help me!
Please pull me up!
1278
01:00:31,377 --> 01:00:34,172
RESCUE TSUKI!
THE SACRIFICIAL PULLEY
1279
01:00:34,255 --> 01:00:35,757
Someone has to go down with this.
1280
01:00:35,840 --> 01:00:38,843
Someone heavier than Tsuki
has to go down to bring her up.
1281
01:00:39,719 --> 01:00:41,137
But if you go down...
1282
01:00:45,224 --> 01:00:46,726
Please pull me up!
1283
01:00:47,560 --> 01:00:49,812
If anyone takes the rope
in front of them,
1284
01:00:49,896 --> 01:00:52,649
their friend below will survive.
1285
01:00:52,732 --> 01:00:56,444
However, that person will fall
into the horde of zombies.
1286
01:00:56,527 --> 01:01:00,239
IF NO ONE DOES ANYTHING,
TSUKI WILL BECOME PREY TO ZOMBIES
1287
01:01:00,323 --> 01:01:02,742
What will you do?
1288
01:01:06,996 --> 01:01:08,081
Five.
1289
01:01:09,624 --> 01:01:10,750
Four.
1290
01:01:12,168 --> 01:01:13,169
Three.
1291
01:01:14,003 --> 01:01:15,171
Two.
1292
01:01:16,381 --> 01:01:17,381
One.
1293
01:01:19,133 --> 01:01:20,133
Shoot.
1294
01:01:23,054 --> 01:01:23,888
Can you do it?
1295
01:01:23,971 --> 01:01:25,324
When Tsuki gets up here,
grab her tight, okay?
1296
01:01:25,348 --> 01:01:27,308
- We'll grab her right away.
- Okay.
1297
01:01:35,692 --> 01:01:36,693
Hey, Tsuki!
1298
01:01:36,776 --> 01:01:38,778
- Tsuki, he's coming!
- Careful! Watch your feet.
1299
01:01:42,657 --> 01:01:44,117
Be careful.
1300
01:01:45,034 --> 01:01:46,244
Be careful!
1301
01:01:57,296 --> 01:01:58,506
Hyung, this way.
1302
01:02:01,801 --> 01:02:05,346
DEX ALWAYS LOOKED AFTER OTHERS
RATHER THAN HIMSELF
1303
01:02:11,018 --> 01:02:14,814
HE WAS A GOOD LEADER
1304
01:02:26,826 --> 01:02:28,035
We got her.
1305
01:02:28,119 --> 01:02:30,204
Oh, no. What about Dex?
1306
01:02:33,458 --> 01:02:34,459
Hyung!
1307
01:02:38,004 --> 01:02:39,481
- Hyung!
- Where do you think you're going?
1308
01:02:39,505 --> 01:02:41,632
- Don't move!
- Hyung! Move!
1309
01:02:41,716 --> 01:02:42,759
Dex, you have to live!
1310
01:02:47,889 --> 01:02:48,931
Hyung!
1311
01:02:50,725 --> 01:02:52,810
NO ONE EXPECTED THIS SCENARIO
1312
01:02:52,894 --> 01:02:53,894
Dex!
1313
01:03:08,534 --> 01:03:09,535
He's safe.
1314
01:03:14,040 --> 01:03:16,542
- Come on. Just a little more.
- Let's pull him up.
1315
01:03:16,626 --> 01:03:17,877
Come on. Let's pull the rope.
1316
01:03:26,385 --> 01:03:27,970
Just a little more. Just a little more.
1317
01:03:28,054 --> 01:03:30,097
- You can do it!
- Just a little more, Dex.
1318
01:03:30,181 --> 01:03:32,266
- A bit more!
- You're almost there!
1319
01:03:32,934 --> 01:03:35,019
Wow, you're amazing!
1320
01:03:35,102 --> 01:03:36,521
- Wow, incredible!
- Wow!
1321
01:03:36,604 --> 01:03:38,773
- You did it!
- Amazing!
1322
01:03:38,856 --> 01:03:40,441
- Thank you so much!
- That was great!
1323
01:03:40,525 --> 01:03:41,943
Thank you so much.
1324
01:03:42,026 --> 01:03:43,069
You made it.
1325
01:03:43,152 --> 01:03:44,570
HE IS A GOOD LEADER!
1326
01:03:45,530 --> 01:03:48,241
Wow, good job. Okay. We're next.
1327
01:03:48,324 --> 01:03:49,534
Please help us!
1328
01:03:49,617 --> 01:03:50,617
Don't move!
1329
01:03:50,660 --> 01:03:52,453
- Hyung!
- Doctor!
1330
01:03:52,537 --> 01:03:54,580
- Hyung!
- Jonathan!
1331
01:03:54,664 --> 01:03:57,583
You have nowhere to escape, got that?
1332
01:03:57,667 --> 01:03:59,961
- Just go!
- Run now!
1333
01:04:00,044 --> 01:04:01,044
You jerk!
1334
01:04:01,087 --> 01:04:02,296
- Just go!
- Don't you move!
1335
01:04:02,380 --> 01:04:03,840
Town chief, you're horrible!
1336
01:04:03,923 --> 01:04:05,049
Hold them tightly.
1337
01:04:07,134 --> 01:04:09,178
- What's that?
- What?
1338
01:04:09,262 --> 01:04:10,763
Hey, what's that?
1339
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
What's that?
1340
01:04:25,862 --> 01:04:28,197
A new survivor has appeared.
1341
01:04:34,245 --> 01:04:37,206
ZOMBIEVERSE
1342
01:05:31,469 --> 01:05:33,530
ALL NAMES, BUSINESSES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS ARE FICTITIOUS
1343
01:05:33,554 --> 01:05:35,874
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
96282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.