All language subtitles for Veerappan 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:15,160 -[pensive music playing] -[birds chirping] 2 00:00:16,760 --> 00:00:18,960 [Anburaj in Tamil] Veerappan would often say, 3 00:00:19,040 --> 00:00:20,880 "I've been here since my childhood." 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,600 "These forests will never betray me." 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,280 "I can live here till my last breath." 6 00:00:29,480 --> 00:00:35,360 "I know every single tree, each stone, every bird and all their ancestors!" 7 00:00:37,800 --> 00:00:40,960 He felt spiritually connected to the forest. 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,600 For solid 30 years, the forest was his home. 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,040 With all sorts of comfort. 10 00:00:52,280 --> 00:00:55,600 But it wasn't out of choice. 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,560 It were the situations that forced him to. 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,840 "I will return to my village, 13 00:01:03,920 --> 00:01:07,120 be with my people and live in my land till the day I die." 14 00:01:07,200 --> 00:01:11,760 During my time with him, he always spoke of this deep desire. 15 00:01:12,600 --> 00:01:14,720 He even pleaded to the government, 16 00:01:14,800 --> 00:01:17,880 "Let me stay in my village after serving time, 17 00:01:17,960 --> 00:01:20,520 for at least the last five years of my life." 18 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 [Veerappan] Will the government accept our surrender terms? 19 00:01:23,400 --> 00:01:25,240 I will be watching from here. 20 00:01:27,160 --> 00:01:30,600 [Anburaj] He tried his best to return to his land, in every way he could. 21 00:01:34,400 --> 00:01:40,080 He would've 100% surrendered and Rajkumar wouldn't have been abducted. 22 00:01:41,120 --> 00:01:45,160 His story would have ended differently had that happened. 23 00:01:45,760 --> 00:01:50,840 Instead it is filled with mystery and betrayal, is how I see it. 24 00:02:02,120 --> 00:02:04,000 [thunder rumbling] 25 00:02:10,720 --> 00:02:12,400 [bells jingling] 26 00:02:12,880 --> 00:02:14,639 [Muthulakshmi] After Rajkumar's release, 27 00:02:14,720 --> 00:02:18,000 an inspector from the Tamil Nadu STF came to my home. 28 00:02:21,520 --> 00:02:25,960 He said, "You hid everything from me." 29 00:02:26,720 --> 00:02:29,120 I asked, "What did I hide from you, sir?" 30 00:02:29,200 --> 00:02:33,240 He immediately said, "You have visited your husband and didn't tell us." 31 00:02:34,720 --> 00:02:38,120 What could I have possibly told them then? 32 00:02:38,200 --> 00:02:43,480 "If I had told you, you wouldn't let me see him. So, I didn't tell you." 33 00:02:46,880 --> 00:02:49,840 I couldn't go anywhere without the knowledge of the police. 34 00:02:50,760 --> 00:02:54,320 I did not know anyone. I couldn't go talk to anyone. 35 00:02:54,400 --> 00:02:59,920 I was in a situation where I couldn't even talk to my own family. 36 00:03:01,320 --> 00:03:04,680 My husband was in the forest and I was all alone. 37 00:03:08,560 --> 00:03:12,200 That is when he sent out a cassette, 38 00:03:14,080 --> 00:03:16,880 deciding to meet me and the daughters. 39 00:03:20,600 --> 00:03:22,080 [tape recorder clicks] 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,200 [Veerappan over tape recorder] This is your dear husband speaking. 41 00:03:24,280 --> 00:03:28,000 I am so eager to see my daughter. 42 00:03:28,080 --> 00:03:31,080 I so badly want to see you. 43 00:03:32,400 --> 00:03:37,040 Anyway, I just feel like talking more and more as I record it. 44 00:03:37,120 --> 00:03:40,080 Because I miss you so much. 45 00:03:40,160 --> 00:03:41,240 Uh... 46 00:03:42,160 --> 00:03:43,800 It's so hard. 47 00:03:43,880 --> 00:03:45,440 What can I do? 48 00:03:49,640 --> 00:03:52,880 [Muthulakshmi] "If I am able to come out without the police's knowledge, 49 00:03:52,960 --> 00:03:54,600 I will let you know." 50 00:03:54,680 --> 00:03:56,040 That's what I told him. 51 00:03:58,240 --> 00:04:00,200 [Interviewer] Okay, what happened next? 52 00:04:00,840 --> 00:04:03,440 After this, they shifted me to Coimbatore. 53 00:04:03,520 --> 00:04:05,360 [suspenseful music playing] 54 00:04:12,480 --> 00:04:17,760 At 11:00 p.m. in the night, they took me to a two-storied building. 55 00:04:20,560 --> 00:04:23,800 "A mother and her daughter are staying here." 56 00:04:23,880 --> 00:04:25,800 "They must never know who you are." 57 00:04:25,880 --> 00:04:29,960 "Tell them that your husband is in Dubai." 58 00:04:30,040 --> 00:04:33,920 "Introduce yourself with another name. Don't tell them that you're Muthulakshmi." 59 00:04:36,800 --> 00:04:40,960 The daughter, Priya, slowly started befriending me. 60 00:04:43,040 --> 00:04:45,680 [chuckling] They'd never let me stay upstairs alone. 61 00:04:45,760 --> 00:04:48,520 They'd keep asking me to come down and be with them. 62 00:04:49,680 --> 00:04:53,360 And she became close with my daughters. 63 00:04:55,560 --> 00:05:00,880 She kept on asking me about my husband. 64 00:05:01,600 --> 00:05:04,960 After one point, I was unable to hide any further. 65 00:05:05,040 --> 00:05:09,440 I asked her, "If I tell you, will you promise to not tell anyone?" 66 00:05:09,520 --> 00:05:11,600 She said, "I won't tell anyone, tell me the truth." 67 00:05:12,720 --> 00:05:18,600 "I am Veerappan's wife," I told her. 68 00:05:22,560 --> 00:05:27,080 She started talking about how much she liked him. 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 And then she said, 70 00:05:28,200 --> 00:05:31,840 "Please let me meet your husband at least once." 71 00:05:33,520 --> 00:05:36,160 [police officer in English] This girl in Coimbatore, very outspoken 72 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 and very talented in a sense. 73 00:05:39,920 --> 00:05:43,200 She's a bold girl who can handle situations. 74 00:05:44,760 --> 00:05:47,440 So this girl was an informant for me. 75 00:05:58,160 --> 00:05:59,800 I was there for five years. 76 00:06:01,120 --> 00:06:02,840 He used to say in Tamil, 77 00:06:02,920 --> 00:06:07,720 [in Tamil] "Even if I die, these mongrels shouldn't find my corpse." 78 00:06:08,880 --> 00:06:11,880 "Their knees should wear out searching for me." 79 00:06:14,200 --> 00:06:18,640 [in English] It's so, so difficult to catch him inside the forest. 80 00:06:19,840 --> 00:06:22,880 We used choppers, we used thermal images. 81 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 Technology available was used. 82 00:06:25,360 --> 00:06:26,640 There was no result. 83 00:06:28,120 --> 00:06:31,240 We did not know where he is, we did not know what we are doing. 84 00:06:31,320 --> 00:06:35,040 [chuckling] Most of the time, you search in a place where there is no Veerappan. 85 00:06:35,640 --> 00:06:38,120 But we search, thinking that he's there. 86 00:06:40,520 --> 00:06:42,440 I found this a futile task. 87 00:06:43,480 --> 00:06:45,240 I said, "Something we are missing." 88 00:06:46,280 --> 00:06:49,560 "Something we are missing. This is not the way to search." 89 00:06:50,720 --> 00:06:52,520 "To catch him inside the forest, 90 00:06:52,600 --> 00:06:53,560 it's impossible." 91 00:06:54,240 --> 00:06:56,600 "So we should lure him out of the forest." 92 00:07:00,160 --> 00:07:01,840 We had the information 93 00:07:02,520 --> 00:07:05,760 that Veerappan is desperately searching for his wife 94 00:07:05,840 --> 00:07:07,120 to meet the daughters. 95 00:07:07,200 --> 00:07:09,800 [in Tamil] He had never seen his second daughter. 96 00:07:11,720 --> 00:07:15,760 [in English] This girl was given the code name "The Coimbatore Girl." 97 00:07:16,600 --> 00:07:20,480 We had already fed this girl about what to tell Muthulakshmi. 98 00:07:22,840 --> 00:07:25,240 "We can meet him in our estate, 99 00:07:25,320 --> 00:07:27,200 which we have in Kothagiri." 100 00:07:27,280 --> 00:07:29,360 "It's an ideal place for meeting." 101 00:07:31,560 --> 00:07:35,520 [Muthulakshmi in Tamil] So me, my daughters along with Priya went there. 102 00:07:35,600 --> 00:07:40,920 They made rotis and chicken gravy. 103 00:07:42,520 --> 00:07:46,080 She said, "No one will know 104 00:07:46,160 --> 00:07:50,120 if your husband comes here." 105 00:07:51,920 --> 00:07:55,360 "I'll make some arrangements," I said. 106 00:07:59,720 --> 00:08:03,840 [Kannan in English] As planned, Veerappan was on his way to Kothagiri. 107 00:08:05,120 --> 00:08:07,640 There were snipers inside the forest. 108 00:08:09,200 --> 00:08:12,960 We've, in fact, put explosives all along the huts. 109 00:08:13,880 --> 00:08:15,520 And everything was set. 110 00:08:15,600 --> 00:08:17,520 [animal calling] 111 00:08:17,600 --> 00:08:20,400 [suspenseful music playing] 112 00:08:25,840 --> 00:08:28,920 [Muthulakshmi in Tamil] Priya was very curious to know about certain things 113 00:08:29,000 --> 00:08:31,640 and questioned me again and again. 114 00:08:31,720 --> 00:08:35,400 The fact that she took me to the forest again and again. 115 00:08:38,320 --> 00:08:42,720 When I thought about everything she did, 116 00:08:43,360 --> 00:08:45,280 that was when it clicked. 117 00:08:46,640 --> 00:08:49,960 "Something is wrong." 118 00:08:52,560 --> 00:08:54,960 "I shouldn't be here anymore." 119 00:08:55,040 --> 00:08:59,920 "I should leave this place," I decided. 120 00:09:04,200 --> 00:09:07,880 [Kannan in English] Muthulakshmi smelled out that something is happening. 121 00:09:08,720 --> 00:09:11,840 Veerappan came 20 kilometers from the point of meeting, 122 00:09:11,920 --> 00:09:13,840 then he returned back. 123 00:09:16,040 --> 00:09:19,480 Had he come inside the tea estate, Veerappan would have been shot. 124 00:09:20,680 --> 00:09:23,760 [Interviewer] Do you think it was right to involve the family? 125 00:09:25,400 --> 00:09:27,960 [Kannan] Safety of the family was ensured. 126 00:09:28,040 --> 00:09:30,920 Moreover, the family was not exploited to get Veerappan. 127 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 They wanted to meet. 128 00:09:32,080 --> 00:09:35,440 We facilitated the meeting with our own agenda. That's all. 129 00:09:36,800 --> 00:09:39,000 But catching him as an outlaw is my problem. 130 00:09:41,040 --> 00:09:44,200 Learning was that Veerappan can be lured out of the forest. 131 00:09:46,040 --> 00:09:48,080 [Sunaad] This was a brand-new STF 132 00:09:48,640 --> 00:09:50,520 that I had not seen before. 133 00:09:51,760 --> 00:09:53,200 Very ferocious. 134 00:09:53,760 --> 00:09:55,480 Absolutely tactical. 135 00:09:57,360 --> 00:10:01,480 Crores of rupees of public money had already been spent. 136 00:10:01,560 --> 00:10:05,320 Far too many officers had laid down their lives. 137 00:10:05,400 --> 00:10:07,440 A lot many officers 138 00:10:07,520 --> 00:10:10,680 were still on the pursuit of this one man. 139 00:10:17,080 --> 00:10:18,200 [reporter in Tamil] Bring it... 140 00:10:18,280 --> 00:10:19,200 [in English] No mic, thank you... 141 00:10:19,280 --> 00:10:20,840 [reporter] Sir, anything special? 142 00:10:20,920 --> 00:10:22,320 -Nothing to... -[reporter] Sir? 143 00:10:22,400 --> 00:10:24,840 -Sir, how many... Sir? -No, we can't... 144 00:10:24,920 --> 00:10:26,440 [reporter] Sir, how many days are you... 145 00:10:26,520 --> 00:10:28,720 -No, we have no details... -[reporter] Veerappan. 146 00:10:28,800 --> 00:10:29,840 How many days, sir? 147 00:10:29,920 --> 00:10:31,360 We can't divulge these details. 148 00:10:31,440 --> 00:10:34,760 These are matters of tactical, uh, interest. 149 00:10:34,840 --> 00:10:38,320 So we'll not be sharing... 150 00:10:39,120 --> 00:10:41,680 [indistinct chatter] 151 00:10:41,760 --> 00:10:47,640 [K Arkesh] When Mr. Vijay Kumar came as the task force commander to STF, 152 00:10:47,720 --> 00:10:51,480 he was a superior soldier among other soldiers. 153 00:10:52,520 --> 00:10:54,600 He was in the Special Protection Group 154 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 which provided security to the Prime Minister. 155 00:10:57,920 --> 00:11:00,920 So humble and had no ego. 156 00:11:01,000 --> 00:11:03,040 And he was a thorough professional. 157 00:11:04,920 --> 00:11:06,920 [Kannan] When Mr. Vijay Kumar took charge, 158 00:11:07,680 --> 00:11:11,480 lot of welfare activities were pumped in with the help of the government. 159 00:11:12,240 --> 00:11:13,880 Conducted medical camps. 160 00:11:15,160 --> 00:11:20,240 The damage done by the STF in the past by doing atrocities in the villages, 161 00:11:20,320 --> 00:11:22,080 that was drastically reduced. 162 00:11:22,760 --> 00:11:24,920 No villagers were taken into custody. 163 00:11:25,880 --> 00:11:28,560 We planted a lot of sources in the villages 164 00:11:28,640 --> 00:11:30,400 and protected their identity. 165 00:11:32,040 --> 00:11:35,480 Mr. Vijay Kumar used his operation based on my intelligence. 166 00:11:42,880 --> 00:11:47,200 Strategy was to penetrate the gang in such a way 167 00:11:48,040 --> 00:11:50,720 that I'm able to take him out of the forest. 168 00:11:53,600 --> 00:11:56,360 So, we came to know three or four people from different villages 169 00:11:56,440 --> 00:11:58,120 who were in touch with Veerappan. 170 00:12:00,400 --> 00:12:02,520 [suspenseful music playing] 171 00:12:12,560 --> 00:12:16,520 [Trader in Tamil] The only reason I ask you not to reveal my identity 172 00:12:16,600 --> 00:12:20,160 or show my face is because this is information 173 00:12:20,240 --> 00:12:22,880 that two states have held as a secret for so long. 174 00:12:22,960 --> 00:12:25,720 How will I be able to disclose all this openly in public? 175 00:12:35,160 --> 00:12:38,120 I used to be a trader near the Tamil Nadu-Karnataka border. 176 00:12:38,680 --> 00:12:44,920 None of my family or friends knew I had met the Jungle King Veerappan. 177 00:12:47,360 --> 00:12:50,800 I had operated carefully for three months now. 178 00:12:51,600 --> 00:12:55,400 I got them milk powder, apples, grapes, 179 00:12:55,480 --> 00:12:59,080 dates, sweets, whatever they wanted some four, five times. 180 00:12:59,160 --> 00:13:01,040 And they gave me the money for it. 181 00:13:01,120 --> 00:13:02,480 That was all. 182 00:13:02,560 --> 00:13:05,160 We shared no other relationship. 183 00:13:06,200 --> 00:13:10,760 But I knew something was wrong. 184 00:13:12,000 --> 00:13:18,080 The gang was using few village men to supply them food and other stuff. 185 00:13:18,640 --> 00:13:20,120 Later I came to know that 186 00:13:20,200 --> 00:13:22,360 the Tamil Nadu police had caught all of them. 187 00:13:23,400 --> 00:13:26,920 I felt the police were closing in. 188 00:13:29,000 --> 00:13:30,680 I had a one-year-old daughter. 189 00:13:30,760 --> 00:13:33,720 And every time I looked at her, I would shiver in panic. 190 00:13:35,320 --> 00:13:37,640 If the Karnataka police nabbed me, they'd kill me. 191 00:13:38,800 --> 00:13:40,920 But I'd survive if the Tamil Nadu police caught me. 192 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 They might put me in jail for five to ten years. 193 00:13:45,520 --> 00:13:47,800 Those were terrible times. 194 00:13:50,400 --> 00:13:55,600 So I decided to tell the truth to save myself from further trouble. 195 00:13:59,840 --> 00:14:04,000 That was the first time I saw ADGP Vijay Kumar sir in person. 196 00:14:07,040 --> 00:14:09,240 "I made a big mistake." 197 00:14:10,600 --> 00:14:12,560 "I met Veerappan, sir." 198 00:14:15,440 --> 00:14:19,240 Vijay Kumar sir asked me to remain calm and go about my business as per usual. 199 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 "No one will harm you." 200 00:14:23,000 --> 00:14:26,120 "No one can overrule me here." 201 00:14:26,200 --> 00:14:29,760 "I'm the leader of both the states' STF force, right?" 202 00:14:31,960 --> 00:14:33,920 "Do exactly as he says." 203 00:14:34,640 --> 00:14:36,880 "You won't face any obstacles from us anymore." 204 00:14:36,960 --> 00:14:38,360 "We just want to know his needs 205 00:14:38,440 --> 00:14:41,400 and what we can do to fulfill those needs." 206 00:14:42,080 --> 00:14:44,840 He asked me to be courageous and head into the forest. 207 00:14:45,600 --> 00:14:48,160 -[suspenseful music playing] -[distant birds chittering] 208 00:14:52,440 --> 00:14:55,840 Forest King Veerappan was seated across from me. 209 00:14:59,520 --> 00:15:02,280 He was combing his mustache. 210 00:15:02,360 --> 00:15:05,680 An old ferocious lion-like face with folded hands. 211 00:15:07,600 --> 00:15:09,920 "We need an important person." 212 00:15:11,120 --> 00:15:12,560 "Kolathur Mani." 213 00:15:12,640 --> 00:15:17,160 "You need to meet him and bring him here. That's critical for me to reach my goals." 214 00:15:17,240 --> 00:15:19,440 [tape recorder clicking] 215 00:15:22,240 --> 00:15:24,880 [Veerappan over tape recorder] Brother, this is Veerappan speaking. 216 00:15:24,960 --> 00:15:27,080 I need to meet you at the earliest. 217 00:15:27,160 --> 00:15:30,160 I have a lot to discuss with you. 218 00:15:31,840 --> 00:15:34,800 There are only three of us. We don't have any manpower. 219 00:15:34,880 --> 00:15:36,840 The demons are closely watching this place. 220 00:15:36,920 --> 00:15:39,880 I am eagerly waiting to meet you and discuss several things with you. 221 00:15:39,960 --> 00:15:41,560 Thanks a lot, brother. See you. 222 00:15:43,480 --> 00:15:44,520 [tape recorder turns off] 223 00:15:44,600 --> 00:15:48,560 {\an8}I just went to find out what it was. I went because I had to. 224 00:15:49,120 --> 00:15:50,960 I had a soft corner for him. 225 00:15:51,040 --> 00:15:53,160 [pensive music playing] 226 00:15:57,000 --> 00:16:03,120 [Trader] When Mani and I went, Veerappan gave him a tight hug. 227 00:16:07,040 --> 00:16:09,160 [Kolathur Mani] They didn't say it openly, 228 00:16:09,240 --> 00:16:11,680 but they couldn't hold out any longer. 229 00:16:11,760 --> 00:16:16,080 They said, "We are being constantly hunted, 230 00:16:16,160 --> 00:16:20,760 and we are constantly fleeing, there is police everywhere we go." 231 00:16:22,720 --> 00:16:28,240 His eyesight deteriorated. 232 00:16:29,920 --> 00:16:33,880 He felt it was due to the hair dye that he was using. 233 00:16:35,200 --> 00:16:36,880 He wanted to get an eye surgery. 234 00:16:41,360 --> 00:16:44,800 I told him it was impossible to bring doctors here 235 00:16:44,880 --> 00:16:46,520 and that he had to come out. 236 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 He didn't have enough understanding about the medical procedures. 237 00:16:49,680 --> 00:16:53,400 He said, "Some particles have to be simply removed from my eyes, why not?" 238 00:16:56,240 --> 00:16:59,280 That is when he tells me that he wants to go to Eelam, Sri Lanka. 239 00:17:00,000 --> 00:17:02,160 I said, "That is hard." 240 00:17:02,240 --> 00:17:05,680 "You can't get out so easily. There are police everywhere." 241 00:17:05,760 --> 00:17:08,480 I said that to calm him down. 242 00:17:08,560 --> 00:17:10,200 Then he dropped it. 243 00:17:10,280 --> 00:17:13,280 He called me a couple of days later. 244 00:17:13,359 --> 00:17:15,560 "Brother, please do something." 245 00:17:15,640 --> 00:17:18,160 [Interviewer] Did others know about this plan? 246 00:17:18,240 --> 00:17:22,280 I don't know, the news could have gone out. 247 00:17:25,079 --> 00:17:27,839 [Trader] I immediately passed on this information to the police. 248 00:17:29,160 --> 00:17:33,760 I felt like a chameleon that is stuck in between these two groups. 249 00:17:34,800 --> 00:17:37,160 I told Vijay Kumar sir, "Veerappan has a childlike heart." 250 00:17:37,240 --> 00:17:39,040 "Please don't kill him by mistake." 251 00:17:40,280 --> 00:17:42,400 He responded, "That is the talent he possesses." 252 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 "He gets things done only by showing 253 00:17:44,560 --> 00:17:47,000 his childlike heart to the people he meets." 254 00:17:48,400 --> 00:17:53,440 They asked me not to underestimate him due to his childlike attitude. 255 00:17:54,840 --> 00:17:59,840 In a shaky voice I said, "Sir, I am scared." 256 00:17:59,920 --> 00:18:02,640 "Nothing to fear. Things are falling into place." 257 00:18:03,200 --> 00:18:06,160 "You don't have to be worried. We are closing in." 258 00:18:09,720 --> 00:18:11,640 [Kannan in English] He has no weaknesses. 259 00:18:12,200 --> 00:18:14,680 He is a person who never used to drink. 260 00:18:14,760 --> 00:18:16,360 Nor was he a womanizer. 261 00:18:17,200 --> 00:18:19,760 God-fearing type. And believes in astrology. 262 00:18:20,520 --> 00:18:22,800 And goes by his instinct. 263 00:18:24,200 --> 00:18:26,240 He has seen so much of blood in life. 264 00:18:26,320 --> 00:18:29,440 He was not a coward or he didn't have fear for anything. 265 00:18:31,160 --> 00:18:34,480 Had he remained in the forest, he was invincible. 266 00:18:35,920 --> 00:18:38,800 Strategy is to understand the person's weakness. 267 00:18:40,000 --> 00:18:42,520 He had 70% cataract, he couldn't walk in the night. 268 00:18:42,600 --> 00:18:44,000 That was his major concern. 269 00:18:44,680 --> 00:18:47,120 Secondly, getting more weapons was his interest. 270 00:18:47,800 --> 00:18:50,160 For that, he was looking for a contact. 271 00:18:52,280 --> 00:18:55,320 This is the beginning of the end. 272 00:18:56,600 --> 00:18:58,400 [suspenseful music playing] 273 00:19:03,720 --> 00:19:07,760 Mostly, the conduit would come after two, three days and meet me in person. 274 00:19:08,880 --> 00:19:12,520 One of the most important information which he provided 275 00:19:12,600 --> 00:19:13,960 was about a gunrunner 276 00:19:14,040 --> 00:19:19,280 who was supposed to supply weapons to Veerappan on a specified date. 277 00:19:21,040 --> 00:19:23,440 We intercepted the gunrunner. 278 00:19:24,960 --> 00:19:27,520 Converted this person to our advantage. 279 00:19:28,800 --> 00:19:31,720 We told him, "You give the weapons to Veerappan 280 00:19:32,440 --> 00:19:35,400 through the conduit, as you had already planned." 281 00:19:35,480 --> 00:19:40,200 "But say that these weapons are procured from the LTTE cadres of Sri Lanka." 282 00:19:40,840 --> 00:19:43,240 And a person named Mugilan had supplied him. 283 00:19:46,160 --> 00:19:47,640 [Interviewer] Who is Mugilan? 284 00:19:47,720 --> 00:19:49,600 [suspenseful music playing] 285 00:19:50,600 --> 00:19:54,640 [Sunaad] The STF was undertaking its most radical gambit yet 286 00:19:55,920 --> 00:19:58,040 to create out of whole cloth 287 00:19:58,120 --> 00:20:00,760 a character to interact with Veerappan. 288 00:20:01,960 --> 00:20:07,400 This Mugilan would be a perfect foil for all of Veerappan's wants and desires. 289 00:20:08,320 --> 00:20:12,840 And Veerappan's only shot at saving his own skin. 290 00:20:16,680 --> 00:20:18,400 [Kannan] I acted as Mugilan. 291 00:20:20,960 --> 00:20:23,200 [Interviewer] Why would he trust a faceless guy? 292 00:20:23,280 --> 00:20:24,280 He's not met this person. 293 00:20:24,360 --> 00:20:27,320 That is what is my bloody job. [chuckles] 294 00:20:29,880 --> 00:20:32,920 Mugilan has contact with the Sri Lankan Tamils. 295 00:20:33,000 --> 00:20:34,560 Particularly, the Tamil Eelams. 296 00:20:37,280 --> 00:20:39,840 [in Tamil] Gunrunner informs Veerappan that I am a powerful guy. 297 00:20:39,920 --> 00:20:42,800 And the one who facilitates meetings with Prabhakaran. 298 00:20:42,880 --> 00:20:45,880 "Also will take care of your eye problem." 299 00:20:45,960 --> 00:20:48,280 And asks Veerappan to contact Mugilan directly. 300 00:20:48,840 --> 00:20:50,880 [in English] Then the gunrunner was arrested 301 00:20:50,960 --> 00:20:53,400 for violations and booked accordingly. 302 00:20:57,520 --> 00:21:00,200 For three, four months I was in contact with him. 303 00:21:02,520 --> 00:21:06,000 I used to supply logistics including weapons and all. 304 00:21:07,720 --> 00:21:09,760 All the weapons had the bearing of LTTE. 305 00:21:09,840 --> 00:21:12,080 And all the bullets and everything was from LTTE. 306 00:21:12,160 --> 00:21:15,360 So he was honored that he was receiving weapons from so-and-so. 307 00:21:16,520 --> 00:21:18,360 And we are also repairing his guns. 308 00:21:20,800 --> 00:21:25,120 He got convinced that I was a true representative of the Tamil Eelam group. 309 00:21:25,960 --> 00:21:29,480 Then he tells about his plan of visiting Sri Lanka. 310 00:21:30,640 --> 00:21:32,560 Wanted his eye to be operated. 311 00:21:34,760 --> 00:21:38,920 I also offered an opportunity for him to meet the Tamil Eelam leader 312 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 which he was very much aspiring for a long time. 313 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 [tape recorder clicks] 314 00:21:42,520 --> 00:21:45,200 [Veerappan in Tamil over tape recorder] Prabhakaran too formed an organization 315 00:21:45,280 --> 00:21:46,560 with 12 members. 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,920 This organization of 12 people grew to become LTTE. 317 00:21:49,000 --> 00:21:50,960 And now they rule a part of Sri Lanka. 318 00:21:51,040 --> 00:21:52,680 We need to strive hard for it. 319 00:21:52,760 --> 00:21:55,040 Our efforts will be proportionately rewarded. 320 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 [Interviewer in English] You fooled Veerappan? 321 00:21:58,800 --> 00:22:00,880 -Hmm? -You fooled Veerappan? 322 00:22:00,960 --> 00:22:02,560 That's the only way out. 323 00:22:03,360 --> 00:22:05,760 He was fooling us for 20 years. 324 00:22:12,480 --> 00:22:15,560 [Muthulakshmi in Tamil] We were determined to get out of here. 325 00:22:16,160 --> 00:22:18,640 The situation was aligning towards that. 326 00:22:21,080 --> 00:22:25,880 His idea was that if we go to Sri Lanka, no one would be able to do anything to us. 327 00:22:26,680 --> 00:22:31,320 And we could live as a family. Prabhakaran also would take care of us. 328 00:22:32,200 --> 00:22:34,360 [Interviewer] The news reached Prabhakaran 329 00:22:34,440 --> 00:22:35,640 and he responded? 330 00:22:35,720 --> 00:22:37,640 That's the information my husband gave me. 331 00:22:37,720 --> 00:22:41,760 Prabhakaran told my husband that, 332 00:22:41,840 --> 00:22:46,760 "He should be in a safe place. He's suffered all these years." 333 00:22:46,840 --> 00:22:50,320 "Let's not use him for our battles." 334 00:22:50,400 --> 00:22:54,120 "If he reaches here, we'll give him some rest." 335 00:22:54,200 --> 00:22:57,320 "Let him stay in a different city along with his family." 336 00:22:57,400 --> 00:22:59,120 This was the news my husband received. 337 00:23:05,160 --> 00:23:07,080 [pensive music playing] 338 00:23:11,520 --> 00:23:14,320 [Trader] I have never seen him so happy in the six, seven times 339 00:23:14,400 --> 00:23:15,840 that I have seen him before. 340 00:23:17,320 --> 00:23:21,440 He had that trademark mustache of his. He was wearing a green shirt and pants. 341 00:23:26,040 --> 00:23:32,200 He hugged me... [kisses] and kissed me on my right cheek. 342 00:23:32,880 --> 00:23:34,440 He sighed in relief, saying, 343 00:23:34,520 --> 00:23:38,080 "You have helped in putting an end to all our struggles." 344 00:23:38,160 --> 00:23:40,720 "No plan of mine has failed in all these years." 345 00:23:40,800 --> 00:23:44,640 "But from now on, you will have to be extremely careful." 346 00:23:46,080 --> 00:23:49,280 "You should always ensure no one outside knows anything about all this." 347 00:23:49,360 --> 00:23:50,440 "Do you understand?" 348 00:23:51,240 --> 00:23:52,440 I said, "Okay, brother." 349 00:23:53,160 --> 00:23:56,800 My eyes were welling up with tears without even me realizing it. 350 00:23:56,880 --> 00:23:59,760 I was hoping in my heart that no harm befalls this man. 351 00:24:00,720 --> 00:24:03,320 He said, "Brother, these past few days, 352 00:24:04,280 --> 00:24:09,320 Goddess Kali has been warning of a few things in my dreams." 353 00:24:09,400 --> 00:24:11,640 "Sometimes there is fear in my heart." 354 00:24:11,720 --> 00:24:13,280 "I don't understand any of it." 355 00:24:13,360 --> 00:24:15,640 I told him, "Brother, please be careful." 356 00:24:17,160 --> 00:24:20,280 "In case something bad happens, let it. No one can stop it." 357 00:24:20,800 --> 00:24:22,000 He spoke this way... 358 00:24:22,920 --> 00:24:25,720 "I am going to die someday anyway." 359 00:24:25,800 --> 00:24:29,400 "But I just don't want to die at the hands of the police." 360 00:24:29,480 --> 00:24:31,360 [suspenseful music playing] 361 00:24:36,080 --> 00:24:41,760 This was the last thing that happened on the night of October 13th. 362 00:24:43,160 --> 00:24:44,840 [Interviewer] Were you ever tempted 363 00:24:44,920 --> 00:24:47,240 in a situation like this to tell him the truth? 364 00:24:51,840 --> 00:24:54,240 [Trader] Yes. The thought crossed my mind twice. 365 00:25:05,400 --> 00:25:07,920 [Kannan in English] The secret is always between two. 366 00:25:08,000 --> 00:25:10,640 If a third person is involved, it is a news. 367 00:25:12,960 --> 00:25:16,240 Myself and Vijay Kumar ensured confidentiality. 368 00:25:16,320 --> 00:25:18,680 Ensured the secrecy doesn't leak. 369 00:25:22,120 --> 00:25:24,240 Around one week before, 370 00:25:24,320 --> 00:25:29,880 that it seems that the coast is clear, it's easy to cross now. 371 00:25:29,960 --> 00:25:34,320 "Can you be available around next week anytime to be taken?" 372 00:25:35,520 --> 00:25:40,280 So he just worked out and said, "18th of October is fine." 373 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 [Sunaad] Somewhere in the depths 374 00:25:45,080 --> 00:25:47,520 of the jungles around Dharmapuri in Tamil Nadu, 375 00:25:47,600 --> 00:25:51,520 a whole set of events were about to take place. 376 00:25:55,040 --> 00:25:58,920 A police van which was made to look like an ambulance, 377 00:25:59,000 --> 00:26:01,960 waited quietly on a remote stretch of road. 378 00:26:06,960 --> 00:26:12,720 Veerappan and three of his associates got into that van quite unceremoniously. 379 00:26:17,720 --> 00:26:21,000 [Kannan] In the cabin we had kept one Goddess photograph. 380 00:26:21,920 --> 00:26:23,680 In the center of the forehead 381 00:26:23,760 --> 00:26:26,560 was a very expensive camera from Taiwan. 382 00:26:27,520 --> 00:26:30,120 [in Tamil] Since it was a sensitive camera, I was able to watch 383 00:26:30,200 --> 00:26:33,880 the positions of the gang members inside the cabin. 384 00:26:34,920 --> 00:26:38,680 [in English] He is very confident and the face does not give any emergency, 385 00:26:38,760 --> 00:26:41,440 [in Tamil] any doubtfulness or any suspicion. 386 00:26:44,360 --> 00:26:48,240 Vijay Kumar sir and I were 90% sure that they would take the main route. 387 00:26:50,440 --> 00:26:53,320 [in English] The vehicle is coming towards our direction. 388 00:26:53,400 --> 00:26:55,440 [suspenseful music continues] 389 00:27:00,560 --> 00:27:03,680 If the light of the ambulance is revolving, 390 00:27:03,760 --> 00:27:05,360 that means they are armed. 391 00:27:06,760 --> 00:27:10,280 So there was a very tense moment because [in Tamil] we can't guess what'll happen. 392 00:27:14,160 --> 00:27:16,840 [in English] We had three commando teams. All snipers. 393 00:27:16,920 --> 00:27:18,120 Ready to open fire. 394 00:27:20,560 --> 00:27:22,440 And we took positions. 395 00:27:25,280 --> 00:27:28,400 I was watching the movement of Veerappan. 396 00:27:30,160 --> 00:27:33,560 And he was totally in a cool mood to go to Sri Lanka, 397 00:27:33,640 --> 00:27:36,280 to meet the leader, get his eyes operated. 398 00:27:38,160 --> 00:27:40,680 A lorry loaded with sugarcane was approaching, 399 00:27:40,760 --> 00:27:43,040 immediately our man stopped the vehicle. 400 00:27:45,760 --> 00:27:48,800 Veerappan peeped outside to see why the vehicle has stopped. 401 00:27:49,560 --> 00:27:52,320 When he saw there was a truck in the opposite direction, 402 00:27:52,400 --> 00:27:54,600 he was not agitated. 403 00:27:54,680 --> 00:27:56,280 {\an8}He was not surprised. 404 00:27:56,360 --> 00:28:00,200 {\an8}"Okay, there is one more truck, there is a waiting for traffic to clear." 405 00:28:02,000 --> 00:28:07,160 Taking advantage of the one minute, switching on the light in the rear cabin. 406 00:28:09,240 --> 00:28:11,080 Full light beam was switched on. 407 00:28:11,840 --> 00:28:14,120 There was total brightness inside the cabin. 408 00:28:14,680 --> 00:28:18,080 The gang realized that they were trapped. 409 00:28:18,160 --> 00:28:22,840 I could see in his face that "you have betrayed me" look. 410 00:28:23,680 --> 00:28:28,040 But, uh, I was relaxed at that time. 411 00:28:28,680 --> 00:28:30,680 At least the operation is over. 412 00:28:30,760 --> 00:28:32,840 [wind roaring] 413 00:28:40,760 --> 00:28:42,680 [Muthulakshmi in Tamil] I had a dream. 414 00:28:43,520 --> 00:28:47,760 My husband and his men 415 00:28:47,840 --> 00:28:53,320 looked like they were walking out from Neruppur forest. 416 00:28:54,120 --> 00:28:59,680 There were a lot of police 417 00:28:59,760 --> 00:29:01,760 and they had spotted the gang. 418 00:29:01,840 --> 00:29:08,360 I was thinking, "The police are here and they haven't realized it yet." 419 00:29:08,440 --> 00:29:11,680 And by then, the police started firing. 420 00:29:14,760 --> 00:29:17,560 I screamed so loudly in my dream. 421 00:29:18,080 --> 00:29:20,960 I started crying for real. 422 00:29:21,880 --> 00:29:24,480 Usually I never get such dreams. 423 00:29:24,560 --> 00:29:29,160 But this time I dreamed that they were shot. 424 00:29:31,320 --> 00:29:33,960 [Kannan in English] The first shot went inside Veerappan's head. 425 00:29:35,160 --> 00:29:38,960 And immediately, as soon as it hit the head, he just collapsed in the front. 426 00:29:43,600 --> 00:29:46,000 Immediately back doors were opened, 427 00:29:47,040 --> 00:29:50,400 and they found that all four were in a pool of blood. 428 00:29:53,040 --> 00:29:56,720 It was really a very gruesome killing they had to face. 429 00:29:59,680 --> 00:30:03,960 Perhaps this is one thing Veerappan would have not expected in his lifetime. 430 00:30:04,040 --> 00:30:05,720 He died without fighting. 431 00:30:05,800 --> 00:30:07,760 [somber music playing] 432 00:30:12,560 --> 00:30:13,880 [camera shutter clicking] 433 00:30:20,440 --> 00:30:22,320 [people clamoring] 434 00:30:23,200 --> 00:30:26,400 [Muthulakshmi in Tamil] On TV, I saw their four bodies 435 00:30:26,480 --> 00:30:29,960 lined up in the hospital, covered in black sheets. 436 00:30:30,520 --> 00:30:32,960 MR. VEERAPPAN 437 00:30:33,040 --> 00:30:36,880 I sat there and watched the news for some time. 438 00:30:37,520 --> 00:30:43,560 When I looked closely, I recognized my husband's face. 439 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 "His mustache is trimmed." 440 00:30:52,440 --> 00:30:56,800 I didn't know what to do, or how to get there. 441 00:30:57,560 --> 00:30:59,280 I was alone there. 442 00:31:00,240 --> 00:31:02,560 -[people clamoring] -[vehicle horns honking] 443 00:31:06,360 --> 00:31:10,640 People were pouring in from everywhere into the hospital. 444 00:31:12,360 --> 00:31:13,720 [woman 1] I'm going to see. 445 00:31:13,800 --> 00:31:16,920 -[man] See what? -[women] See Veerappan. 446 00:31:17,000 --> 00:31:18,640 -[man] What happened to Veerappan? -[woman 1] Yes. 447 00:31:18,720 --> 00:31:21,680 -[man] What did they do to him? -[woman 2] We are going to see Veerappan. 448 00:31:21,760 --> 00:31:22,680 [woman 3] They shot him dead. 449 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 [woman 2] We don't know what happened to him. 450 00:31:24,240 --> 00:31:25,520 We haven't seen him yet. 451 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 So we are curious to go and see him. 452 00:31:28,320 --> 00:31:31,040 We came at 11:00 p.m. and we are still hanging around to see him. 453 00:31:31,120 --> 00:31:32,480 [people clamoring] 454 00:31:40,880 --> 00:31:44,040 [Muthulakshmi] There was a group of STF police in there. 455 00:31:44,120 --> 00:31:50,520 They were jumping around with guns, and lifted Vijay Kumar up. 456 00:31:50,600 --> 00:31:52,920 -[all cheering] -[camera shutters clicking] 457 00:31:59,160 --> 00:32:03,720 When I saw the police do that, I got furious. 458 00:32:04,600 --> 00:32:08,520 I don't know what I said, but I said something out of anger. 459 00:32:12,400 --> 00:32:15,240 [Kolathur Mani] Muthulakshmi was sitting inside the vehicle alone. 460 00:32:16,240 --> 00:32:19,440 She said, "Brother, they're not letting me take him home." 461 00:32:19,520 --> 00:32:21,640 "They're saying that they'll burn the body now." 462 00:32:21,720 --> 00:32:23,320 [indistinct chatter] 463 00:32:24,960 --> 00:32:28,800 They were arranging tires and logs of wood. 464 00:32:28,880 --> 00:32:30,960 [indistinct chatter] 465 00:32:31,520 --> 00:32:34,920 I said, "What's your job here, it was over as soon as you shot him." 466 00:32:35,400 --> 00:32:38,200 "To bury him or burn him, today or tomorrow, 467 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 the family will decide the rest." 468 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 "You do not interfere in this." 469 00:32:42,000 --> 00:32:44,440 We are waiting for his brother and his daughters. 470 00:32:44,520 --> 00:32:47,640 They will take the call on his final rites after they come here. 471 00:32:50,120 --> 00:32:54,600 [Interviewer] What were you feeling while looking at Veerappan's body? 472 00:32:55,960 --> 00:32:58,080 [Kolathur Mani] It didn't do much to me. 473 00:33:00,240 --> 00:33:04,320 I'm not saying this out of anger or hate. 474 00:33:04,400 --> 00:33:08,800 I felt it would be a relief 475 00:33:09,760 --> 00:33:11,800 to people that he died. 476 00:33:11,880 --> 00:33:14,040 The people suffered a lot. 477 00:33:15,200 --> 00:33:19,440 The sorrow that the people near the forest border felt was immense. 478 00:33:21,160 --> 00:33:24,240 For the people, it's like a huge battle that came to an end. 479 00:33:26,400 --> 00:33:27,720 [camera shutters clicking] 480 00:33:29,680 --> 00:33:33,560 [in English] This was indeed a difficult mission because he was a worthy foe. 481 00:33:33,640 --> 00:33:35,840 It was not very easy to get him. 482 00:33:35,920 --> 00:33:40,240 It was coming at the end of a long wait, a desperate wait. 483 00:33:40,320 --> 00:33:45,640 The boys in the STF are the heroes. I worship them, I salute them. 484 00:33:45,720 --> 00:33:47,480 [people cheering] 485 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 I was happy that the end came 486 00:33:51,320 --> 00:33:55,000 for this cruel animal-like human being 487 00:33:55,080 --> 00:33:57,120 who was a curse on humanity. 488 00:33:58,240 --> 00:34:01,120 But to even a layman, 489 00:34:01,880 --> 00:34:06,280 the manner in which he was killed 490 00:34:06,360 --> 00:34:08,840 raises certain doubts. 491 00:34:10,720 --> 00:34:12,880 [female newsreader] Questions abound on Operation Cocoon. 492 00:34:12,960 --> 00:34:15,800 Why was the ambulance sealed off to the media? 493 00:34:16,360 --> 00:34:19,360 Why did the ambulance have so many bullet marks through it, 494 00:34:19,440 --> 00:34:22,480 and Veerappan, only very neat bullet wounds 495 00:34:22,560 --> 00:34:24,120 near his head and neck? 496 00:34:24,199 --> 00:34:26,719 As if he was being shot at close range. 497 00:34:27,360 --> 00:34:31,400 Why was Veerappan's body shown to the cameras only from neck up? 498 00:34:31,480 --> 00:34:34,400 [in Kannada] Everyone is shot right here. 499 00:34:34,480 --> 00:34:37,159 How can all four be shot in the same spot? 500 00:34:37,239 --> 00:34:40,719 [in Tamil] The government must have planted something 501 00:34:40,800 --> 00:34:43,280 to make it look like they shot him, 502 00:34:43,360 --> 00:34:45,520 and they claimed the credit. 503 00:34:50,760 --> 00:34:53,960 [Muthulakshmi] It is one big lie. 504 00:34:54,600 --> 00:34:56,960 They had trimmed my husband's mustache. 505 00:34:58,560 --> 00:35:03,560 My husband would rather die than remove his mustache. 506 00:35:03,640 --> 00:35:05,680 He would never accept anything like this. 507 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 [crying] 508 00:35:08,880 --> 00:35:10,840 All of this was staged. 509 00:35:14,440 --> 00:35:16,200 [Interviewer] Someone who was at the spot, 510 00:35:16,760 --> 00:35:20,000 and risked his life for 12 years to catch Veerappan 511 00:35:20,080 --> 00:35:25,040 says he was there and it happened. 512 00:35:25,120 --> 00:35:28,280 -Hmm. -Would you accept this as the truth? 513 00:35:28,360 --> 00:35:30,760 Not in a million years. 514 00:35:34,040 --> 00:35:36,920 [man announcing indistinctly in Tamil] 515 00:35:38,400 --> 00:35:43,200 [Jayalalitha] Today is a very special day in the history of Tamil Nadu police. 516 00:35:44,200 --> 00:35:48,560 The struggle that lasted for 20 years 517 00:35:48,640 --> 00:35:53,840 -has ended in 20 minutes. -[applause] 518 00:35:53,920 --> 00:35:58,440 {\an8}For protecting us from the further disasters, 519 00:35:58,520 --> 00:36:04,320 a one-step promotion, three lakhs prize money, 520 00:36:04,400 --> 00:36:08,920 and a plot of land I give away with happiness. 521 00:36:09,000 --> 00:36:11,640 [applause] 522 00:36:13,760 --> 00:36:18,440 [Kannan in English] I had my stint in STF from 1999 to 2004. 523 00:36:20,600 --> 00:36:22,120 Some press people will ask me, 524 00:36:22,200 --> 00:36:25,880 "Sir, it's in the press that you poisoned Veerappan." 525 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 "Then you brought him outside." 526 00:36:28,800 --> 00:36:30,240 Lot of versions came in. 527 00:36:31,280 --> 00:36:33,080 "Just answer me three questions." 528 00:36:33,840 --> 00:36:35,840 "First, whether Veerappan is dead or not?" 529 00:36:36,560 --> 00:36:38,320 All said, "Yes, sir. Veerappan is dead." 530 00:36:38,400 --> 00:36:39,960 "You believe that?" "Yes." 531 00:36:40,640 --> 00:36:42,520 "The cause of Veerappan's death is STF." 532 00:36:42,600 --> 00:36:44,800 "Any dispute in this?" 533 00:36:44,880 --> 00:36:47,960 "Yes, sir. No doubt. STF is reason for killing of Veerappan." 534 00:36:48,040 --> 00:36:51,600 "In between the gaps, you write any story. I don't mind." 535 00:36:52,280 --> 00:36:53,280 [chuckles] 536 00:36:53,360 --> 00:36:58,400 "I will neither defend your story nor try to approve your story." 537 00:36:58,480 --> 00:37:00,760 "You write whatever your imagination says." 538 00:37:02,000 --> 00:37:04,400 [solemn music playing] 539 00:37:04,480 --> 00:37:08,480 My point was, STF was given the task to accomplish. 540 00:37:08,560 --> 00:37:10,120 It has been accomplished. 541 00:37:10,200 --> 00:37:11,840 And there ends the matter. 542 00:37:15,520 --> 00:37:18,560 [Ashok Kumar] Seven years of my life I spent in jungle. 543 00:37:19,240 --> 00:37:21,160 Karuppasamy, Navas, 544 00:37:21,840 --> 00:37:27,000 so many other officers, they spent at least 15 years inside. 545 00:37:28,200 --> 00:37:29,040 Fire! 546 00:37:31,160 --> 00:37:34,080 Lot of mental suffering was there. 547 00:37:36,120 --> 00:37:40,280 Prolonged Special Task Force would definitely dent any family. 548 00:37:40,360 --> 00:37:43,280 [in Tamil] My family members and family life, all of us... 549 00:37:44,000 --> 00:37:45,440 [in English] We suffered it. 550 00:37:46,000 --> 00:37:48,080 [solemn music continues] 551 00:37:51,200 --> 00:37:53,800 We have worked to the cost of our life. 552 00:37:54,800 --> 00:37:57,640 And many officers knew that they are going to die. 553 00:37:59,040 --> 00:38:02,160 Still there was allegation on the entire force. 554 00:38:03,600 --> 00:38:07,840 Finally, Mr. Shankar Bidari was questioned. 555 00:38:12,160 --> 00:38:13,360 Shankar Bidari told, 556 00:38:13,440 --> 00:38:19,440 "Sir, what all good things I've done in the operation, 557 00:38:19,520 --> 00:38:22,120 the credit goes to my team." 558 00:38:22,200 --> 00:38:24,880 "If you find any mistakes, 559 00:38:24,960 --> 00:38:29,160 if you say these are the faults, I'll take responsibility." 560 00:38:29,240 --> 00:38:31,640 See, that is the word of a leader. 561 00:38:32,520 --> 00:38:37,520 And finally, the commission could not take any action on anybody. 562 00:38:41,080 --> 00:38:43,120 2004 he was killed. 563 00:38:44,480 --> 00:38:46,520 Till all these years, 564 00:38:46,600 --> 00:38:50,800 no repetition of such crime in that entire area. 565 00:38:50,880 --> 00:38:54,640 That means, uh, police have solved the problem. 566 00:38:55,840 --> 00:38:56,680 Yeah. 567 00:38:58,200 --> 00:39:00,160 [gripping music playing] 568 00:39:03,440 --> 00:39:05,560 [Anburaj in Tamil] Veerappan may have died. 569 00:39:05,640 --> 00:39:08,000 But the reason for a Veerappan to exist in the first place, 570 00:39:08,080 --> 00:39:11,640 those social issues, were they ever discussed? 571 00:39:17,720 --> 00:39:20,560 Huge violations done by government forces 572 00:39:21,040 --> 00:39:26,720 were buried deep inside these forests. 573 00:39:29,840 --> 00:39:33,080 Lives ripped apart in the name of Veerappan. 574 00:39:34,360 --> 00:39:37,360 So many unspoken deaths, molestations, 575 00:39:38,000 --> 00:39:44,880 lives destroyed and buried like the truth in this case. 576 00:39:46,440 --> 00:39:49,440 Though the forest looks beautiful in one perspective, 577 00:39:49,920 --> 00:39:54,400 in my mind, sometimes I hear a roar. 578 00:39:54,480 --> 00:39:59,040 Someone's scream just before they are going to be shot. 579 00:39:59,120 --> 00:40:00,760 I can hear such wailing. 580 00:40:05,560 --> 00:40:10,960 People saw Veerappan as a hero and a leader. 581 00:40:11,040 --> 00:40:14,480 It is the bitter and sad truth. 582 00:40:18,200 --> 00:40:22,120 If citizens are ready to accept a criminal, 583 00:40:22,200 --> 00:40:26,680 wanted by the government, as a hero, 584 00:40:26,760 --> 00:40:30,280 it shows that the government dealt with this situation in a despicable manner. 585 00:40:42,040 --> 00:40:47,440 [Muthulakshmi] I got introduced to the world 586 00:40:47,520 --> 00:40:51,600 as Muthulakshmi, Veerappan's wife. 587 00:40:51,680 --> 00:40:53,600 [indistinct conversation] 588 00:40:56,520 --> 00:40:58,600 After all the difficulties I faced, 589 00:40:58,680 --> 00:41:05,280 I have finally come back to my home soil, 590 00:41:05,360 --> 00:41:06,840 trusting you people. 591 00:41:06,920 --> 00:41:10,640 Please think of me as your daughter and be by my side. 592 00:41:13,360 --> 00:41:16,320 What we feel is that, my husband 593 00:41:16,400 --> 00:41:21,320 challenged the police and took them on 594 00:41:21,400 --> 00:41:22,960 and lived a fearless life. 595 00:41:23,040 --> 00:41:24,480 We respect his bravery. 596 00:41:27,400 --> 00:41:29,720 [Interviewer] What is bravery according to you? 597 00:41:30,680 --> 00:41:36,320 [Muthulakshmi] Bravery is being absolutely fearless. 598 00:41:37,360 --> 00:41:39,440 No matter how big the problems are, 599 00:41:39,520 --> 00:41:42,360 one should face them and live on this earth. 600 00:41:43,040 --> 00:41:47,240 One should work hard and keep moving forward. 601 00:41:47,320 --> 00:41:50,360 Even when an enemy comes, one should fight and win. 602 00:41:50,440 --> 00:41:52,440 [solemn music playing] 603 00:41:57,240 --> 00:42:00,520 [Interviewer] To me, the act of killing is not bravery. 604 00:42:05,360 --> 00:42:06,520 All right. 605 00:42:11,960 --> 00:42:14,360 -[wind whistling] -[birds chirping] 606 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 [Veerappan over tape recorder] "My wife is a warrior." 607 00:42:20,360 --> 00:42:24,280 When you come next time, I will tell you in person. 608 00:42:31,080 --> 00:42:34,560 What happened was injustice, no one can do anything about it. 609 00:42:39,680 --> 00:42:42,240 Those in power have their laws. 610 00:42:42,320 --> 00:42:44,040 And so do I. 611 00:42:46,200 --> 00:42:50,000 Only the sky gods and forest deities 612 00:42:50,080 --> 00:42:52,160 know my whole truth. 613 00:42:54,920 --> 00:42:56,920 [theme song playing]51331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.