Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,160
-[pensive music playing]
-[birds chirping]
2
00:00:16,760 --> 00:00:18,960
[Anburaj in Tamil]
Veerappan would often say,
3
00:00:19,040 --> 00:00:20,880
"I've been here since my childhood."
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,600
"These forests will never betray me."
5
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
"I can live here till my last breath."
6
00:00:29,480 --> 00:00:35,360
"I know every single tree, each stone,
every bird and all their ancestors!"
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,960
He felt spiritually connected
to the forest.
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,600
For solid 30 years,
the forest was his home.
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,040
With all sorts of comfort.
10
00:00:52,280 --> 00:00:55,600
But it wasn't out of choice.
11
00:00:55,680 --> 00:00:59,560
It were the situations that forced him to.
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
"I will return to my village,
13
00:01:03,920 --> 00:01:07,120
be with my people
and live in my land till the day I die."
14
00:01:07,200 --> 00:01:11,760
During my time with him,
he always spoke of this deep desire.
15
00:01:12,600 --> 00:01:14,720
He even pleaded to the government,
16
00:01:14,800 --> 00:01:17,880
"Let me stay in my village
after serving time,
17
00:01:17,960 --> 00:01:20,520
for at least
the last five years of my life."
18
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
[Veerappan] Will the government
accept our surrender terms?
19
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
I will be watching from here.
20
00:01:27,160 --> 00:01:30,600
[Anburaj] He tried his best to return
to his land, in every way he could.
21
00:01:34,400 --> 00:01:40,080
He would've 100% surrendered
and Rajkumar wouldn't have been abducted.
22
00:01:41,120 --> 00:01:45,160
His story would have ended
differently had that happened.
23
00:01:45,760 --> 00:01:50,840
Instead it is filled with mystery
and betrayal, is how I see it.
24
00:02:02,120 --> 00:02:04,000
[thunder rumbling]
25
00:02:10,720 --> 00:02:12,400
[bells jingling]
26
00:02:12,880 --> 00:02:14,639
[Muthulakshmi] After Rajkumar's release,
27
00:02:14,720 --> 00:02:18,000
an inspector from
the Tamil Nadu STF came to my home.
28
00:02:21,520 --> 00:02:25,960
He said, "You hid everything from me."
29
00:02:26,720 --> 00:02:29,120
I asked, "What did I hide from you, sir?"
30
00:02:29,200 --> 00:02:33,240
He immediately said, "You have visited
your husband and didn't tell us."
31
00:02:34,720 --> 00:02:38,120
What could I have possibly told them then?
32
00:02:38,200 --> 00:02:43,480
"If I had told you, you wouldn't let me
see him. So, I didn't tell you."
33
00:02:46,880 --> 00:02:49,840
I couldn't go anywhere
without the knowledge of the police.
34
00:02:50,760 --> 00:02:54,320
I did not know anyone.
I couldn't go talk to anyone.
35
00:02:54,400 --> 00:02:59,920
I was in a situation where I couldn't
even talk to my own family.
36
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
My husband was in the forest
and I was all alone.
37
00:03:08,560 --> 00:03:12,200
That is when he sent out a cassette,
38
00:03:14,080 --> 00:03:16,880
deciding to meet me and the daughters.
39
00:03:20,600 --> 00:03:22,080
[tape recorder clicks]
40
00:03:22,160 --> 00:03:24,200
[Veerappan over tape recorder]
This is your dear husband speaking.
41
00:03:24,280 --> 00:03:28,000
I am so eager to see my daughter.
42
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
I so badly want to see you.
43
00:03:32,400 --> 00:03:37,040
Anyway, I just feel like talking
more and more as I record it.
44
00:03:37,120 --> 00:03:40,080
Because I miss you so much.
45
00:03:40,160 --> 00:03:41,240
Uh...
46
00:03:42,160 --> 00:03:43,800
It's so hard.
47
00:03:43,880 --> 00:03:45,440
What can I do?
48
00:03:49,640 --> 00:03:52,880
[Muthulakshmi] "If I am able to come out
without the police's knowledge,
49
00:03:52,960 --> 00:03:54,600
I will let you know."
50
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
That's what I told him.
51
00:03:58,240 --> 00:04:00,200
[Interviewer] Okay, what happened next?
52
00:04:00,840 --> 00:04:03,440
After this, they shifted me to Coimbatore.
53
00:04:03,520 --> 00:04:05,360
[suspenseful music playing]
54
00:04:12,480 --> 00:04:17,760
At 11:00 p.m. in the night,
they took me to a two-storied building.
55
00:04:20,560 --> 00:04:23,800
"A mother and her daughter
are staying here."
56
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
"They must never know who you are."
57
00:04:25,880 --> 00:04:29,960
"Tell them that your husband is in Dubai."
58
00:04:30,040 --> 00:04:33,920
"Introduce yourself with another name.
Don't tell them that you're Muthulakshmi."
59
00:04:36,800 --> 00:04:40,960
The daughter, Priya,
slowly started befriending me.
60
00:04:43,040 --> 00:04:45,680
[chuckling] They'd never
let me stay upstairs alone.
61
00:04:45,760 --> 00:04:48,520
They'd keep asking me
to come down and be with them.
62
00:04:49,680 --> 00:04:53,360
And she became close with my daughters.
63
00:04:55,560 --> 00:05:00,880
She kept on asking me about my husband.
64
00:05:01,600 --> 00:05:04,960
After one point,
I was unable to hide any further.
65
00:05:05,040 --> 00:05:09,440
I asked her, "If I tell you,
will you promise to not tell anyone?"
66
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
She said, "I won't tell anyone,
tell me the truth."
67
00:05:12,720 --> 00:05:18,600
"I am Veerappan's wife," I told her.
68
00:05:22,560 --> 00:05:27,080
She started talking about
how much she liked him.
69
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
And then she said,
70
00:05:28,200 --> 00:05:31,840
"Please let me meet
your husband at least once."
71
00:05:33,520 --> 00:05:36,160
[police officer in English]
This girl in Coimbatore, very outspoken
72
00:05:36,240 --> 00:05:38,400
and very talented in a sense.
73
00:05:39,920 --> 00:05:43,200
She's a bold girl
who can handle situations.
74
00:05:44,760 --> 00:05:47,440
So this girl was an informant for me.
75
00:05:58,160 --> 00:05:59,800
I was there for five years.
76
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
He used to say in Tamil,
77
00:06:02,920 --> 00:06:07,720
[in Tamil] "Even if I die, these mongrels
shouldn't find my corpse."
78
00:06:08,880 --> 00:06:11,880
"Their knees
should wear out searching for me."
79
00:06:14,200 --> 00:06:18,640
[in English] It's so, so difficult
to catch him inside the forest.
80
00:06:19,840 --> 00:06:22,880
We used choppers, we used thermal images.
81
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
Technology available was used.
82
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
There was no result.
83
00:06:28,120 --> 00:06:31,240
We did not know where he is,
we did not know what we are doing.
84
00:06:31,320 --> 00:06:35,040
[chuckling] Most of the time, you search
in a place where there is no Veerappan.
85
00:06:35,640 --> 00:06:38,120
But we search, thinking that he's there.
86
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
I found this a futile task.
87
00:06:43,480 --> 00:06:45,240
I said, "Something we are missing."
88
00:06:46,280 --> 00:06:49,560
"Something we are missing.
This is not the way to search."
89
00:06:50,720 --> 00:06:52,520
"To catch him inside the forest,
90
00:06:52,600 --> 00:06:53,560
it's impossible."
91
00:06:54,240 --> 00:06:56,600
"So we should lure him out of the forest."
92
00:07:00,160 --> 00:07:01,840
We had the information
93
00:07:02,520 --> 00:07:05,760
that Veerappan is desperately
searching for his wife
94
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
to meet the daughters.
95
00:07:07,200 --> 00:07:09,800
[in Tamil] He had never seen
his second daughter.
96
00:07:11,720 --> 00:07:15,760
[in English] This girl was given
the code name "The Coimbatore Girl."
97
00:07:16,600 --> 00:07:20,480
We had already fed this girl
about what to tell Muthulakshmi.
98
00:07:22,840 --> 00:07:25,240
"We can meet him in our estate,
99
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
which we have in Kothagiri."
100
00:07:27,280 --> 00:07:29,360
"It's an ideal place for meeting."
101
00:07:31,560 --> 00:07:35,520
[Muthulakshmi in Tamil] So me,
my daughters along with Priya went there.
102
00:07:35,600 --> 00:07:40,920
They made rotis and chicken gravy.
103
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
She said, "No one will know
104
00:07:46,160 --> 00:07:50,120
if your husband comes here."
105
00:07:51,920 --> 00:07:55,360
"I'll make some arrangements," I said.
106
00:07:59,720 --> 00:08:03,840
[Kannan in English] As planned, Veerappan
was on his way to Kothagiri.
107
00:08:05,120 --> 00:08:07,640
There were snipers inside the forest.
108
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
We've, in fact,
put explosives all along the huts.
109
00:08:13,880 --> 00:08:15,520
And everything was set.
110
00:08:15,600 --> 00:08:17,520
[animal calling]
111
00:08:17,600 --> 00:08:20,400
[suspenseful music playing]
112
00:08:25,840 --> 00:08:28,920
[Muthulakshmi in Tamil] Priya was
very curious to know about certain things
113
00:08:29,000 --> 00:08:31,640
and questioned me again and again.
114
00:08:31,720 --> 00:08:35,400
The fact that she took me
to the forest again and again.
115
00:08:38,320 --> 00:08:42,720
When I thought about everything she did,
116
00:08:43,360 --> 00:08:45,280
that was when it clicked.
117
00:08:46,640 --> 00:08:49,960
"Something is wrong."
118
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
"I shouldn't be here anymore."
119
00:08:55,040 --> 00:08:59,920
"I should leave this place," I decided.
120
00:09:04,200 --> 00:09:07,880
[Kannan in English] Muthulakshmi
smelled out that something is happening.
121
00:09:08,720 --> 00:09:11,840
Veerappan came 20 kilometers
from the point of meeting,
122
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
then he returned back.
123
00:09:16,040 --> 00:09:19,480
Had he come inside the tea estate,
Veerappan would have been shot.
124
00:09:20,680 --> 00:09:23,760
[Interviewer] Do you think it was right
to involve the family?
125
00:09:25,400 --> 00:09:27,960
[Kannan] Safety of the family was ensured.
126
00:09:28,040 --> 00:09:30,920
Moreover, the family
was not exploited to get Veerappan.
127
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
They wanted to meet.
128
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
We facilitated the meeting
with our own agenda. That's all.
129
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
But catching him
as an outlaw is my problem.
130
00:09:41,040 --> 00:09:44,200
Learning was that Veerappan
can be lured out of the forest.
131
00:09:46,040 --> 00:09:48,080
[Sunaad] This was a brand-new STF
132
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
that I had not seen before.
133
00:09:51,760 --> 00:09:53,200
Very ferocious.
134
00:09:53,760 --> 00:09:55,480
Absolutely tactical.
135
00:09:57,360 --> 00:10:01,480
Crores of rupees of public money
had already been spent.
136
00:10:01,560 --> 00:10:05,320
Far too many officers
had laid down their lives.
137
00:10:05,400 --> 00:10:07,440
A lot many officers
138
00:10:07,520 --> 00:10:10,680
were still on the pursuit of this one man.
139
00:10:17,080 --> 00:10:18,200
[reporter in Tamil] Bring it...
140
00:10:18,280 --> 00:10:19,200
[in English] No mic, thank you...
141
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
[reporter] Sir, anything special?
142
00:10:20,920 --> 00:10:22,320
-Nothing to...
-[reporter] Sir?
143
00:10:22,400 --> 00:10:24,840
-Sir, how many... Sir?
-No, we can't...
144
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
[reporter] Sir, how many days are you...
145
00:10:26,520 --> 00:10:28,720
-No, we have no details...
-[reporter] Veerappan.
146
00:10:28,800 --> 00:10:29,840
How many days, sir?
147
00:10:29,920 --> 00:10:31,360
We can't divulge these details.
148
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
These are matters
of tactical, uh, interest.
149
00:10:34,840 --> 00:10:38,320
So we'll not be sharing...
150
00:10:39,120 --> 00:10:41,680
[indistinct chatter]
151
00:10:41,760 --> 00:10:47,640
[K Arkesh] When Mr. Vijay Kumar
came as the task force commander to STF,
152
00:10:47,720 --> 00:10:51,480
he was a superior soldier
among other soldiers.
153
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
He was in the Special Protection Group
154
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
which provided security
to the Prime Minister.
155
00:10:57,920 --> 00:11:00,920
So humble and had no ego.
156
00:11:01,000 --> 00:11:03,040
And he was a thorough professional.
157
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
[Kannan] When Mr. Vijay Kumar took charge,
158
00:11:07,680 --> 00:11:11,480
lot of welfare activities were pumped in
with the help of the government.
159
00:11:12,240 --> 00:11:13,880
Conducted medical camps.
160
00:11:15,160 --> 00:11:20,240
The damage done by the STF in the past
by doing atrocities in the villages,
161
00:11:20,320 --> 00:11:22,080
that was drastically reduced.
162
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
No villagers were taken into custody.
163
00:11:25,880 --> 00:11:28,560
We planted
a lot of sources in the villages
164
00:11:28,640 --> 00:11:30,400
and protected their identity.
165
00:11:32,040 --> 00:11:35,480
Mr. Vijay Kumar used his operation
based on my intelligence.
166
00:11:42,880 --> 00:11:47,200
Strategy was to penetrate
the gang in such a way
167
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
that I'm able
to take him out of the forest.
168
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
So, we came to know three or four people
from different villages
169
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
who were in touch with Veerappan.
170
00:12:00,400 --> 00:12:02,520
[suspenseful music playing]
171
00:12:12,560 --> 00:12:16,520
[Trader in Tamil] The only reason
I ask you not to reveal my identity
172
00:12:16,600 --> 00:12:20,160
or show my face
is because this is information
173
00:12:20,240 --> 00:12:22,880
that two states
have held as a secret for so long.
174
00:12:22,960 --> 00:12:25,720
How will I be able
to disclose all this openly in public?
175
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
I used to be a trader
near the Tamil Nadu-Karnataka border.
176
00:12:38,680 --> 00:12:44,920
None of my family or friends knew
I had met the Jungle King Veerappan.
177
00:12:47,360 --> 00:12:50,800
I had operated carefully
for three months now.
178
00:12:51,600 --> 00:12:55,400
I got them milk powder, apples, grapes,
179
00:12:55,480 --> 00:12:59,080
dates, sweets, whatever they wanted
some four, five times.
180
00:12:59,160 --> 00:13:01,040
And they gave me the money for it.
181
00:13:01,120 --> 00:13:02,480
That was all.
182
00:13:02,560 --> 00:13:05,160
We shared no other relationship.
183
00:13:06,200 --> 00:13:10,760
But I knew something was wrong.
184
00:13:12,000 --> 00:13:18,080
The gang was using few village men
to supply them food and other stuff.
185
00:13:18,640 --> 00:13:20,120
Later I came to know that
186
00:13:20,200 --> 00:13:22,360
the Tamil Nadu police
had caught all of them.
187
00:13:23,400 --> 00:13:26,920
I felt the police were closing in.
188
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
I had a one-year-old daughter.
189
00:13:30,760 --> 00:13:33,720
And every time I looked at her,
I would shiver in panic.
190
00:13:35,320 --> 00:13:37,640
If the Karnataka police nabbed me,
they'd kill me.
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,920
But I'd survive
if the Tamil Nadu police caught me.
192
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
They might put me in jail
for five to ten years.
193
00:13:45,520 --> 00:13:47,800
Those were terrible times.
194
00:13:50,400 --> 00:13:55,600
So I decided to tell the truth
to save myself from further trouble.
195
00:13:59,840 --> 00:14:04,000
That was the first time
I saw ADGP Vijay Kumar sir in person.
196
00:14:07,040 --> 00:14:09,240
"I made a big mistake."
197
00:14:10,600 --> 00:14:12,560
"I met Veerappan, sir."
198
00:14:15,440 --> 00:14:19,240
Vijay Kumar sir asked me to remain calm
and go about my business as per usual.
199
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
"No one will harm you."
200
00:14:23,000 --> 00:14:26,120
"No one can overrule me here."
201
00:14:26,200 --> 00:14:29,760
"I'm the leader of both
the states' STF force, right?"
202
00:14:31,960 --> 00:14:33,920
"Do exactly as he says."
203
00:14:34,640 --> 00:14:36,880
"You won't face any obstacles
from us anymore."
204
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
"We just want to know his needs
205
00:14:38,440 --> 00:14:41,400
and what we can do
to fulfill those needs."
206
00:14:42,080 --> 00:14:44,840
He asked me to be courageous
and head into the forest.
207
00:14:45,600 --> 00:14:48,160
-[suspenseful music playing]
-[distant birds chittering]
208
00:14:52,440 --> 00:14:55,840
Forest King Veerappan
was seated across from me.
209
00:14:59,520 --> 00:15:02,280
He was combing his mustache.
210
00:15:02,360 --> 00:15:05,680
An old ferocious lion-like face
with folded hands.
211
00:15:07,600 --> 00:15:09,920
"We need an important person."
212
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
"Kolathur Mani."
213
00:15:12,640 --> 00:15:17,160
"You need to meet him and bring him here.
That's critical for me to reach my goals."
214
00:15:17,240 --> 00:15:19,440
[tape recorder clicking]
215
00:15:22,240 --> 00:15:24,880
[Veerappan over tape recorder]
Brother, this is Veerappan speaking.
216
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
I need to meet you at the earliest.
217
00:15:27,160 --> 00:15:30,160
I have a lot to discuss with you.
218
00:15:31,840 --> 00:15:34,800
There are only three of us.
We don't have any manpower.
219
00:15:34,880 --> 00:15:36,840
The demons
are closely watching this place.
220
00:15:36,920 --> 00:15:39,880
I am eagerly waiting to meet you
and discuss several things with you.
221
00:15:39,960 --> 00:15:41,560
Thanks a lot, brother. See you.
222
00:15:43,480 --> 00:15:44,520
[tape recorder turns off]
223
00:15:44,600 --> 00:15:48,560
{\an8}I just went to find out what it was.
I went because I had to.
224
00:15:49,120 --> 00:15:50,960
I had a soft corner for him.
225
00:15:51,040 --> 00:15:53,160
[pensive music playing]
226
00:15:57,000 --> 00:16:03,120
[Trader] When Mani and I went,
Veerappan gave him a tight hug.
227
00:16:07,040 --> 00:16:09,160
[Kolathur Mani] They didn't say it openly,
228
00:16:09,240 --> 00:16:11,680
but they couldn't hold out any longer.
229
00:16:11,760 --> 00:16:16,080
They said,
"We are being constantly hunted,
230
00:16:16,160 --> 00:16:20,760
and we are constantly fleeing,
there is police everywhere we go."
231
00:16:22,720 --> 00:16:28,240
His eyesight deteriorated.
232
00:16:29,920 --> 00:16:33,880
He felt it was due to
the hair dye that he was using.
233
00:16:35,200 --> 00:16:36,880
He wanted to get an eye surgery.
234
00:16:41,360 --> 00:16:44,800
I told him it was impossible
to bring doctors here
235
00:16:44,880 --> 00:16:46,520
and that he had to come out.
236
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
He didn't have enough understanding
about the medical procedures.
237
00:16:49,680 --> 00:16:53,400
He said, "Some particles have to be
simply removed from my eyes, why not?"
238
00:16:56,240 --> 00:16:59,280
That is when he tells me that
he wants to go to Eelam, Sri Lanka.
239
00:17:00,000 --> 00:17:02,160
I said, "That is hard."
240
00:17:02,240 --> 00:17:05,680
"You can't get out so easily.
There are police everywhere."
241
00:17:05,760 --> 00:17:08,480
I said that to calm him down.
242
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
Then he dropped it.
243
00:17:10,280 --> 00:17:13,280
He called me a couple of days later.
244
00:17:13,359 --> 00:17:15,560
"Brother, please do something."
245
00:17:15,640 --> 00:17:18,160
[Interviewer]
Did others know about this plan?
246
00:17:18,240 --> 00:17:22,280
I don't know,
the news could have gone out.
247
00:17:25,079 --> 00:17:27,839
[Trader] I immediately
passed on this information to the police.
248
00:17:29,160 --> 00:17:33,760
I felt like a chameleon
that is stuck in between these two groups.
249
00:17:34,800 --> 00:17:37,160
I told Vijay Kumar sir,
"Veerappan has a childlike heart."
250
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
"Please don't kill him by mistake."
251
00:17:40,280 --> 00:17:42,400
He responded,
"That is the talent he possesses."
252
00:17:42,480 --> 00:17:44,480
"He gets things done only by showing
253
00:17:44,560 --> 00:17:47,000
his childlike heart
to the people he meets."
254
00:17:48,400 --> 00:17:53,440
They asked me not to underestimate him
due to his childlike attitude.
255
00:17:54,840 --> 00:17:59,840
In a shaky voice I said,
"Sir, I am scared."
256
00:17:59,920 --> 00:18:02,640
"Nothing to fear.
Things are falling into place."
257
00:18:03,200 --> 00:18:06,160
"You don't have to be worried.
We are closing in."
258
00:18:09,720 --> 00:18:11,640
[Kannan in English] He has no weaknesses.
259
00:18:12,200 --> 00:18:14,680
He is a person who never used to drink.
260
00:18:14,760 --> 00:18:16,360
Nor was he a womanizer.
261
00:18:17,200 --> 00:18:19,760
God-fearing type.
And believes in astrology.
262
00:18:20,520 --> 00:18:22,800
And goes by his instinct.
263
00:18:24,200 --> 00:18:26,240
He has seen so much of blood in life.
264
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
He was not a coward
or he didn't have fear for anything.
265
00:18:31,160 --> 00:18:34,480
Had he remained in the forest,
he was invincible.
266
00:18:35,920 --> 00:18:38,800
Strategy is to understand
the person's weakness.
267
00:18:40,000 --> 00:18:42,520
He had 70% cataract,
he couldn't walk in the night.
268
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
That was his major concern.
269
00:18:44,680 --> 00:18:47,120
Secondly, getting more weapons
was his interest.
270
00:18:47,800 --> 00:18:50,160
For that, he was looking for a contact.
271
00:18:52,280 --> 00:18:55,320
This is the beginning of the end.
272
00:18:56,600 --> 00:18:58,400
[suspenseful music playing]
273
00:19:03,720 --> 00:19:07,760
Mostly, the conduit would come after two,
three days and meet me in person.
274
00:19:08,880 --> 00:19:12,520
One of the most important
information which he provided
275
00:19:12,600 --> 00:19:13,960
was about a gunrunner
276
00:19:14,040 --> 00:19:19,280
who was supposed to supply
weapons to Veerappan on a specified date.
277
00:19:21,040 --> 00:19:23,440
We intercepted the gunrunner.
278
00:19:24,960 --> 00:19:27,520
Converted this person to our advantage.
279
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
We told him,
"You give the weapons to Veerappan
280
00:19:32,440 --> 00:19:35,400
through the conduit,
as you had already planned."
281
00:19:35,480 --> 00:19:40,200
"But say that these weapons are procured
from the LTTE cadres of Sri Lanka."
282
00:19:40,840 --> 00:19:43,240
And a person named Mugilan
had supplied him.
283
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
[Interviewer] Who is Mugilan?
284
00:19:47,720 --> 00:19:49,600
[suspenseful music playing]
285
00:19:50,600 --> 00:19:54,640
[Sunaad] The STF was undertaking
its most radical gambit yet
286
00:19:55,920 --> 00:19:58,040
to create out of whole cloth
287
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
a character to interact with Veerappan.
288
00:20:01,960 --> 00:20:07,400
This Mugilan would be a perfect foil
for all of Veerappan's wants and desires.
289
00:20:08,320 --> 00:20:12,840
And Veerappan's only shot
at saving his own skin.
290
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
[Kannan] I acted as Mugilan.
291
00:20:20,960 --> 00:20:23,200
[Interviewer] Why would he trust
a faceless guy?
292
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
He's not met this person.
293
00:20:24,360 --> 00:20:27,320
That is what is my bloody job. [chuckles]
294
00:20:29,880 --> 00:20:32,920
Mugilan has contact
with the Sri Lankan Tamils.
295
00:20:33,000 --> 00:20:34,560
Particularly, the Tamil Eelams.
296
00:20:37,280 --> 00:20:39,840
[in Tamil] Gunrunner informs Veerappan
that I am a powerful guy.
297
00:20:39,920 --> 00:20:42,800
And the one who facilitates
meetings with Prabhakaran.
298
00:20:42,880 --> 00:20:45,880
"Also will take care of your eye problem."
299
00:20:45,960 --> 00:20:48,280
And asks Veerappan
to contact Mugilan directly.
300
00:20:48,840 --> 00:20:50,880
[in English] Then the gunrunner
was arrested
301
00:20:50,960 --> 00:20:53,400
for violations and booked accordingly.
302
00:20:57,520 --> 00:21:00,200
For three, four months
I was in contact with him.
303
00:21:02,520 --> 00:21:06,000
I used to supply logistics
including weapons and all.
304
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
All the weapons had the bearing of LTTE.
305
00:21:09,840 --> 00:21:12,080
And all the bullets
and everything was from LTTE.
306
00:21:12,160 --> 00:21:15,360
So he was honored that
he was receiving weapons from so-and-so.
307
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
And we are also repairing his guns.
308
00:21:20,800 --> 00:21:25,120
He got convinced that I was a true
representative of the Tamil Eelam group.
309
00:21:25,960 --> 00:21:29,480
Then he tells about
his plan of visiting Sri Lanka.
310
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
Wanted his eye to be operated.
311
00:21:34,760 --> 00:21:38,920
I also offered an opportunity
for him to meet the Tamil Eelam leader
312
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
which he was
very much aspiring for a long time.
313
00:21:41,480 --> 00:21:42,440
[tape recorder clicks]
314
00:21:42,520 --> 00:21:45,200
[Veerappan in Tamil over tape recorder]
Prabhakaran too formed an organization
315
00:21:45,280 --> 00:21:46,560
with 12 members.
316
00:21:46,640 --> 00:21:48,920
This organization of 12 people
grew to become LTTE.
317
00:21:49,000 --> 00:21:50,960
And now they rule a part of Sri Lanka.
318
00:21:51,040 --> 00:21:52,680
We need to strive hard for it.
319
00:21:52,760 --> 00:21:55,040
Our efforts will be
proportionately rewarded.
320
00:21:56,920 --> 00:21:58,720
[Interviewer in English]
You fooled Veerappan?
321
00:21:58,800 --> 00:22:00,880
-Hmm?
-You fooled Veerappan?
322
00:22:00,960 --> 00:22:02,560
That's the only way out.
323
00:22:03,360 --> 00:22:05,760
He was fooling us for 20 years.
324
00:22:12,480 --> 00:22:15,560
[Muthulakshmi in Tamil]
We were determined to get out of here.
325
00:22:16,160 --> 00:22:18,640
The situation was aligning towards that.
326
00:22:21,080 --> 00:22:25,880
His idea was that if we go to Sri Lanka,
no one would be able to do anything to us.
327
00:22:26,680 --> 00:22:31,320
And we could live as a family.
Prabhakaran also would take care of us.
328
00:22:32,200 --> 00:22:34,360
[Interviewer] The news reached Prabhakaran
329
00:22:34,440 --> 00:22:35,640
and he responded?
330
00:22:35,720 --> 00:22:37,640
That's the information my husband gave me.
331
00:22:37,720 --> 00:22:41,760
Prabhakaran told my husband that,
332
00:22:41,840 --> 00:22:46,760
"He should be in a safe place.
He's suffered all these years."
333
00:22:46,840 --> 00:22:50,320
"Let's not use him for our battles."
334
00:22:50,400 --> 00:22:54,120
"If he reaches here,
we'll give him some rest."
335
00:22:54,200 --> 00:22:57,320
"Let him stay in a different city
along with his family."
336
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
This was the news my husband received.
337
00:23:05,160 --> 00:23:07,080
[pensive music playing]
338
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
[Trader] I have never seen him
so happy in the six, seven times
339
00:23:14,400 --> 00:23:15,840
that I have seen him before.
340
00:23:17,320 --> 00:23:21,440
He had that trademark mustache of his.
He was wearing a green shirt and pants.
341
00:23:26,040 --> 00:23:32,200
He hugged me... [kisses]
and kissed me on my right cheek.
342
00:23:32,880 --> 00:23:34,440
He sighed in relief, saying,
343
00:23:34,520 --> 00:23:38,080
"You have helped in putting
an end to all our struggles."
344
00:23:38,160 --> 00:23:40,720
"No plan of mine
has failed in all these years."
345
00:23:40,800 --> 00:23:44,640
"But from now on,
you will have to be extremely careful."
346
00:23:46,080 --> 00:23:49,280
"You should always ensure no one
outside knows anything about all this."
347
00:23:49,360 --> 00:23:50,440
"Do you understand?"
348
00:23:51,240 --> 00:23:52,440
I said, "Okay, brother."
349
00:23:53,160 --> 00:23:56,800
My eyes were welling up with tears
without even me realizing it.
350
00:23:56,880 --> 00:23:59,760
I was hoping in my heart
that no harm befalls this man.
351
00:24:00,720 --> 00:24:03,320
He said, "Brother, these past few days,
352
00:24:04,280 --> 00:24:09,320
Goddess Kali has been warning
of a few things in my dreams."
353
00:24:09,400 --> 00:24:11,640
"Sometimes there is fear in my heart."
354
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
"I don't understand any of it."
355
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
I told him, "Brother, please be careful."
356
00:24:17,160 --> 00:24:20,280
"In case something bad happens, let it.
No one can stop it."
357
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
He spoke this way...
358
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
"I am going to die someday anyway."
359
00:24:25,800 --> 00:24:29,400
"But I just don't want to die
at the hands of the police."
360
00:24:29,480 --> 00:24:31,360
[suspenseful music playing]
361
00:24:36,080 --> 00:24:41,760
This was the last thing that happened
on the night of October 13th.
362
00:24:43,160 --> 00:24:44,840
[Interviewer] Were you ever tempted
363
00:24:44,920 --> 00:24:47,240
in a situation like this
to tell him the truth?
364
00:24:51,840 --> 00:24:54,240
[Trader] Yes.
The thought crossed my mind twice.
365
00:25:05,400 --> 00:25:07,920
[Kannan in English]
The secret is always between two.
366
00:25:08,000 --> 00:25:10,640
If a third person is involved,
it is a news.
367
00:25:12,960 --> 00:25:16,240
Myself and Vijay Kumar
ensured confidentiality.
368
00:25:16,320 --> 00:25:18,680
Ensured the secrecy doesn't leak.
369
00:25:22,120 --> 00:25:24,240
Around one week before,
370
00:25:24,320 --> 00:25:29,880
that it seems that the coast is clear,
it's easy to cross now.
371
00:25:29,960 --> 00:25:34,320
"Can you be available around
next week anytime to be taken?"
372
00:25:35,520 --> 00:25:40,280
So he just worked out and said,
"18th of October is fine."
373
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
[Sunaad] Somewhere in the depths
374
00:25:45,080 --> 00:25:47,520
of the jungles
around Dharmapuri in Tamil Nadu,
375
00:25:47,600 --> 00:25:51,520
a whole set of events
were about to take place.
376
00:25:55,040 --> 00:25:58,920
A police van which was
made to look like an ambulance,
377
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
waited quietly
on a remote stretch of road.
378
00:26:06,960 --> 00:26:12,720
Veerappan and three of his associates
got into that van quite unceremoniously.
379
00:26:17,720 --> 00:26:21,000
[Kannan] In the cabin we had kept
one Goddess photograph.
380
00:26:21,920 --> 00:26:23,680
In the center of the forehead
381
00:26:23,760 --> 00:26:26,560
was a very expensive camera from Taiwan.
382
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
[in Tamil] Since it was
a sensitive camera, I was able to watch
383
00:26:30,200 --> 00:26:33,880
the positions of the gang members
inside the cabin.
384
00:26:34,920 --> 00:26:38,680
[in English] He is very confident
and the face does not give any emergency,
385
00:26:38,760 --> 00:26:41,440
[in Tamil] any doubtfulness
or any suspicion.
386
00:26:44,360 --> 00:26:48,240
Vijay Kumar sir and I were 90% sure
that they would take the main route.
387
00:26:50,440 --> 00:26:53,320
[in English] The vehicle
is coming towards our direction.
388
00:26:53,400 --> 00:26:55,440
[suspenseful music continues]
389
00:27:00,560 --> 00:27:03,680
If the light
of the ambulance is revolving,
390
00:27:03,760 --> 00:27:05,360
that means they are armed.
391
00:27:06,760 --> 00:27:10,280
So there was a very tense moment because
[in Tamil] we can't guess what'll happen.
392
00:27:14,160 --> 00:27:16,840
[in English] We had three commando teams.
All snipers.
393
00:27:16,920 --> 00:27:18,120
Ready to open fire.
394
00:27:20,560 --> 00:27:22,440
And we took positions.
395
00:27:25,280 --> 00:27:28,400
I was watching the movement of Veerappan.
396
00:27:30,160 --> 00:27:33,560
And he was totally
in a cool mood to go to Sri Lanka,
397
00:27:33,640 --> 00:27:36,280
to meet the leader, get his eyes operated.
398
00:27:38,160 --> 00:27:40,680
A lorry loaded with sugarcane
was approaching,
399
00:27:40,760 --> 00:27:43,040
immediately our man stopped the vehicle.
400
00:27:45,760 --> 00:27:48,800
Veerappan peeped outside
to see why the vehicle has stopped.
401
00:27:49,560 --> 00:27:52,320
When he saw there was a truck
in the opposite direction,
402
00:27:52,400 --> 00:27:54,600
he was not agitated.
403
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
{\an8}He was not surprised.
404
00:27:56,360 --> 00:28:00,200
{\an8}"Okay, there is one more truck,
there is a waiting for traffic to clear."
405
00:28:02,000 --> 00:28:07,160
Taking advantage of the one minute,
switching on the light in the rear cabin.
406
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
Full light beam was switched on.
407
00:28:11,840 --> 00:28:14,120
There was total brightness
inside the cabin.
408
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
The gang realized that they were trapped.
409
00:28:18,160 --> 00:28:22,840
I could see in his face
that "you have betrayed me" look.
410
00:28:23,680 --> 00:28:28,040
But, uh, I was relaxed at that time.
411
00:28:28,680 --> 00:28:30,680
At least the operation is over.
412
00:28:30,760 --> 00:28:32,840
[wind roaring]
413
00:28:40,760 --> 00:28:42,680
[Muthulakshmi in Tamil] I had a dream.
414
00:28:43,520 --> 00:28:47,760
My husband and his men
415
00:28:47,840 --> 00:28:53,320
looked like they were walking out
from Neruppur forest.
416
00:28:54,120 --> 00:28:59,680
There were a lot of police
417
00:28:59,760 --> 00:29:01,760
and they had spotted the gang.
418
00:29:01,840 --> 00:29:08,360
I was thinking, "The police are here
and they haven't realized it yet."
419
00:29:08,440 --> 00:29:11,680
And by then, the police started firing.
420
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
I screamed so loudly in my dream.
421
00:29:18,080 --> 00:29:20,960
I started crying for real.
422
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
Usually I never get such dreams.
423
00:29:24,560 --> 00:29:29,160
But this time I dreamed
that they were shot.
424
00:29:31,320 --> 00:29:33,960
[Kannan in English] The first shot
went inside Veerappan's head.
425
00:29:35,160 --> 00:29:38,960
And immediately, as soon as it hit
the head, he just collapsed in the front.
426
00:29:43,600 --> 00:29:46,000
Immediately back doors were opened,
427
00:29:47,040 --> 00:29:50,400
and they found that
all four were in a pool of blood.
428
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
It was really a very gruesome killing
they had to face.
429
00:29:59,680 --> 00:30:03,960
Perhaps this is one thing Veerappan
would have not expected in his lifetime.
430
00:30:04,040 --> 00:30:05,720
He died without fighting.
431
00:30:05,800 --> 00:30:07,760
[somber music playing]
432
00:30:12,560 --> 00:30:13,880
[camera shutter clicking]
433
00:30:20,440 --> 00:30:22,320
[people clamoring]
434
00:30:23,200 --> 00:30:26,400
[Muthulakshmi in Tamil] On TV,
I saw their four bodies
435
00:30:26,480 --> 00:30:29,960
lined up in the hospital,
covered in black sheets.
436
00:30:30,520 --> 00:30:32,960
MR. VEERAPPAN
437
00:30:33,040 --> 00:30:36,880
I sat there and watched
the news for some time.
438
00:30:37,520 --> 00:30:43,560
When I looked closely,
I recognized my husband's face.
439
00:30:47,640 --> 00:30:51,240
"His mustache is trimmed."
440
00:30:52,440 --> 00:30:56,800
I didn't know what to do,
or how to get there.
441
00:30:57,560 --> 00:30:59,280
I was alone there.
442
00:31:00,240 --> 00:31:02,560
-[people clamoring]
-[vehicle horns honking]
443
00:31:06,360 --> 00:31:10,640
People were pouring in
from everywhere into the hospital.
444
00:31:12,360 --> 00:31:13,720
[woman 1] I'm going to see.
445
00:31:13,800 --> 00:31:16,920
-[man] See what?
-[women] See Veerappan.
446
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
-[man] What happened to Veerappan?
-[woman 1] Yes.
447
00:31:18,720 --> 00:31:21,680
-[man] What did they do to him?
-[woman 2] We are going to see Veerappan.
448
00:31:21,760 --> 00:31:22,680
[woman 3] They shot him dead.
449
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
[woman 2] We don't know
what happened to him.
450
00:31:24,240 --> 00:31:25,520
We haven't seen him yet.
451
00:31:25,600 --> 00:31:28,240
So we are curious to go and see him.
452
00:31:28,320 --> 00:31:31,040
We came at 11:00 p.m. and we are
still hanging around to see him.
453
00:31:31,120 --> 00:31:32,480
[people clamoring]
454
00:31:40,880 --> 00:31:44,040
[Muthulakshmi] There was
a group of STF police in there.
455
00:31:44,120 --> 00:31:50,520
They were jumping around with guns,
and lifted Vijay Kumar up.
456
00:31:50,600 --> 00:31:52,920
-[all cheering]
-[camera shutters clicking]
457
00:31:59,160 --> 00:32:03,720
When I saw the police
do that, I got furious.
458
00:32:04,600 --> 00:32:08,520
I don't know what I said,
but I said something out of anger.
459
00:32:12,400 --> 00:32:15,240
[Kolathur Mani] Muthulakshmi was sitting
inside the vehicle alone.
460
00:32:16,240 --> 00:32:19,440
She said, "Brother, they're not
letting me take him home."
461
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
"They're saying
that they'll burn the body now."
462
00:32:21,720 --> 00:32:23,320
[indistinct chatter]
463
00:32:24,960 --> 00:32:28,800
They were arranging tires
and logs of wood.
464
00:32:28,880 --> 00:32:30,960
[indistinct chatter]
465
00:32:31,520 --> 00:32:34,920
I said, "What's your job here,
it was over as soon as you shot him."
466
00:32:35,400 --> 00:32:38,200
"To bury him or burn him,
today or tomorrow,
467
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
the family will decide the rest."
468
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
"You do not interfere in this."
469
00:32:42,000 --> 00:32:44,440
We are waiting
for his brother and his daughters.
470
00:32:44,520 --> 00:32:47,640
They will take the call
on his final rites after they come here.
471
00:32:50,120 --> 00:32:54,600
[Interviewer] What were you feeling
while looking at Veerappan's body?
472
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
[Kolathur Mani] It didn't do much to me.
473
00:33:00,240 --> 00:33:04,320
I'm not saying this out of anger or hate.
474
00:33:04,400 --> 00:33:08,800
I felt it would be a relief
475
00:33:09,760 --> 00:33:11,800
to people that he died.
476
00:33:11,880 --> 00:33:14,040
The people suffered a lot.
477
00:33:15,200 --> 00:33:19,440
The sorrow that the people near
the forest border felt was immense.
478
00:33:21,160 --> 00:33:24,240
For the people, it's like
a huge battle that came to an end.
479
00:33:26,400 --> 00:33:27,720
[camera shutters clicking]
480
00:33:29,680 --> 00:33:33,560
[in English] This was indeed a difficult
mission because he was a worthy foe.
481
00:33:33,640 --> 00:33:35,840
It was not very easy to get him.
482
00:33:35,920 --> 00:33:40,240
It was coming at the end
of a long wait, a desperate wait.
483
00:33:40,320 --> 00:33:45,640
The boys in the STF are the heroes.
I worship them, I salute them.
484
00:33:45,720 --> 00:33:47,480
[people cheering]
485
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
I was happy that the end came
486
00:33:51,320 --> 00:33:55,000
for this cruel animal-like human being
487
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
who was a curse on humanity.
488
00:33:58,240 --> 00:34:01,120
But to even a layman,
489
00:34:01,880 --> 00:34:06,280
the manner in which he was killed
490
00:34:06,360 --> 00:34:08,840
raises certain doubts.
491
00:34:10,720 --> 00:34:12,880
[female newsreader] Questions abound
on Operation Cocoon.
492
00:34:12,960 --> 00:34:15,800
Why was the ambulance
sealed off to the media?
493
00:34:16,360 --> 00:34:19,360
Why did the ambulance
have so many bullet marks through it,
494
00:34:19,440 --> 00:34:22,480
and Veerappan,
only very neat bullet wounds
495
00:34:22,560 --> 00:34:24,120
near his head and neck?
496
00:34:24,199 --> 00:34:26,719
As if he was being shot at close range.
497
00:34:27,360 --> 00:34:31,400
Why was Veerappan's body shown
to the cameras only from neck up?
498
00:34:31,480 --> 00:34:34,400
[in Kannada] Everyone is shot right here.
499
00:34:34,480 --> 00:34:37,159
How can all four be shot in the same spot?
500
00:34:37,239 --> 00:34:40,719
[in Tamil] The government
must have planted something
501
00:34:40,800 --> 00:34:43,280
to make it look like they shot him,
502
00:34:43,360 --> 00:34:45,520
and they claimed the credit.
503
00:34:50,760 --> 00:34:53,960
[Muthulakshmi] It is one big lie.
504
00:34:54,600 --> 00:34:56,960
They had trimmed my husband's mustache.
505
00:34:58,560 --> 00:35:03,560
My husband would rather die
than remove his mustache.
506
00:35:03,640 --> 00:35:05,680
He would never accept anything like this.
507
00:35:05,760 --> 00:35:07,320
[crying]
508
00:35:08,880 --> 00:35:10,840
All of this was staged.
509
00:35:14,440 --> 00:35:16,200
[Interviewer] Someone who was at the spot,
510
00:35:16,760 --> 00:35:20,000
and risked his life
for 12 years to catch Veerappan
511
00:35:20,080 --> 00:35:25,040
says he was there and it happened.
512
00:35:25,120 --> 00:35:28,280
-Hmm.
-Would you accept this as the truth?
513
00:35:28,360 --> 00:35:30,760
Not in a million years.
514
00:35:34,040 --> 00:35:36,920
[man announcing indistinctly in Tamil]
515
00:35:38,400 --> 00:35:43,200
[Jayalalitha] Today is a very special day
in the history of Tamil Nadu police.
516
00:35:44,200 --> 00:35:48,560
The struggle that lasted for 20 years
517
00:35:48,640 --> 00:35:53,840
-has ended in 20 minutes.
-[applause]
518
00:35:53,920 --> 00:35:58,440
{\an8}For protecting us
from the further disasters,
519
00:35:58,520 --> 00:36:04,320
a one-step promotion,
three lakhs prize money,
520
00:36:04,400 --> 00:36:08,920
and a plot of land
I give away with happiness.
521
00:36:09,000 --> 00:36:11,640
[applause]
522
00:36:13,760 --> 00:36:18,440
[Kannan in English] I had my stint
in STF from 1999 to 2004.
523
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Some press people will ask me,
524
00:36:22,200 --> 00:36:25,880
"Sir, it's in the press
that you poisoned Veerappan."
525
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
"Then you brought him outside."
526
00:36:28,800 --> 00:36:30,240
Lot of versions came in.
527
00:36:31,280 --> 00:36:33,080
"Just answer me three questions."
528
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
"First, whether Veerappan is dead or not?"
529
00:36:36,560 --> 00:36:38,320
All said, "Yes, sir. Veerappan is dead."
530
00:36:38,400 --> 00:36:39,960
"You believe that?" "Yes."
531
00:36:40,640 --> 00:36:42,520
"The cause of Veerappan's death is STF."
532
00:36:42,600 --> 00:36:44,800
"Any dispute in this?"
533
00:36:44,880 --> 00:36:47,960
"Yes, sir. No doubt.
STF is reason for killing of Veerappan."
534
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
"In between the gaps,
you write any story. I don't mind."
535
00:36:52,280 --> 00:36:53,280
[chuckles]
536
00:36:53,360 --> 00:36:58,400
"I will neither defend your story
nor try to approve your story."
537
00:36:58,480 --> 00:37:00,760
"You write
whatever your imagination says."
538
00:37:02,000 --> 00:37:04,400
[solemn music playing]
539
00:37:04,480 --> 00:37:08,480
My point was, STF was given
the task to accomplish.
540
00:37:08,560 --> 00:37:10,120
It has been accomplished.
541
00:37:10,200 --> 00:37:11,840
And there ends the matter.
542
00:37:15,520 --> 00:37:18,560
[Ashok Kumar] Seven years of my life
I spent in jungle.
543
00:37:19,240 --> 00:37:21,160
Karuppasamy, Navas,
544
00:37:21,840 --> 00:37:27,000
so many other officers,
they spent at least 15 years inside.
545
00:37:28,200 --> 00:37:29,040
Fire!
546
00:37:31,160 --> 00:37:34,080
Lot of mental suffering was there.
547
00:37:36,120 --> 00:37:40,280
Prolonged Special Task Force
would definitely dent any family.
548
00:37:40,360 --> 00:37:43,280
[in Tamil] My family members
and family life, all of us...
549
00:37:44,000 --> 00:37:45,440
[in English] We suffered it.
550
00:37:46,000 --> 00:37:48,080
[solemn music continues]
551
00:37:51,200 --> 00:37:53,800
We have worked to the cost of our life.
552
00:37:54,800 --> 00:37:57,640
And many officers knew
that they are going to die.
553
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
Still there was allegation
on the entire force.
554
00:38:03,600 --> 00:38:07,840
Finally, Mr. Shankar Bidari
was questioned.
555
00:38:12,160 --> 00:38:13,360
Shankar Bidari told,
556
00:38:13,440 --> 00:38:19,440
"Sir, what all good things
I've done in the operation,
557
00:38:19,520 --> 00:38:22,120
the credit goes to my team."
558
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
"If you find any mistakes,
559
00:38:24,960 --> 00:38:29,160
if you say these are the faults,
I'll take responsibility."
560
00:38:29,240 --> 00:38:31,640
See, that is the word of a leader.
561
00:38:32,520 --> 00:38:37,520
And finally, the commission
could not take any action on anybody.
562
00:38:41,080 --> 00:38:43,120
2004 he was killed.
563
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
Till all these years,
564
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
no repetition of such crime
in that entire area.
565
00:38:50,880 --> 00:38:54,640
That means, uh,
police have solved the problem.
566
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
Yeah.
567
00:38:58,200 --> 00:39:00,160
[gripping music playing]
568
00:39:03,440 --> 00:39:05,560
[Anburaj in Tamil]
Veerappan may have died.
569
00:39:05,640 --> 00:39:08,000
But the reason for a Veerappan
to exist in the first place,
570
00:39:08,080 --> 00:39:11,640
those social issues,
were they ever discussed?
571
00:39:17,720 --> 00:39:20,560
Huge violations done by government forces
572
00:39:21,040 --> 00:39:26,720
were buried deep inside these forests.
573
00:39:29,840 --> 00:39:33,080
Lives ripped apart
in the name of Veerappan.
574
00:39:34,360 --> 00:39:37,360
So many unspoken deaths, molestations,
575
00:39:38,000 --> 00:39:44,880
lives destroyed and buried
like the truth in this case.
576
00:39:46,440 --> 00:39:49,440
Though the forest looks beautiful
in one perspective,
577
00:39:49,920 --> 00:39:54,400
in my mind, sometimes I hear a roar.
578
00:39:54,480 --> 00:39:59,040
Someone's scream
just before they are going to be shot.
579
00:39:59,120 --> 00:40:00,760
I can hear such wailing.
580
00:40:05,560 --> 00:40:10,960
People saw Veerappan
as a hero and a leader.
581
00:40:11,040 --> 00:40:14,480
It is the bitter and sad truth.
582
00:40:18,200 --> 00:40:22,120
If citizens are ready
to accept a criminal,
583
00:40:22,200 --> 00:40:26,680
wanted by the government, as a hero,
584
00:40:26,760 --> 00:40:30,280
it shows that the government dealt with
this situation in a despicable manner.
585
00:40:42,040 --> 00:40:47,440
[Muthulakshmi] I got introduced
to the world
586
00:40:47,520 --> 00:40:51,600
as Muthulakshmi, Veerappan's wife.
587
00:40:51,680 --> 00:40:53,600
[indistinct conversation]
588
00:40:56,520 --> 00:40:58,600
After all the difficulties I faced,
589
00:40:58,680 --> 00:41:05,280
I have finally come back to my home soil,
590
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
trusting you people.
591
00:41:06,920 --> 00:41:10,640
Please think of me
as your daughter and be by my side.
592
00:41:13,360 --> 00:41:16,320
What we feel is that, my husband
593
00:41:16,400 --> 00:41:21,320
challenged the police and took them on
594
00:41:21,400 --> 00:41:22,960
and lived a fearless life.
595
00:41:23,040 --> 00:41:24,480
We respect his bravery.
596
00:41:27,400 --> 00:41:29,720
[Interviewer] What is bravery
according to you?
597
00:41:30,680 --> 00:41:36,320
[Muthulakshmi]
Bravery is being absolutely fearless.
598
00:41:37,360 --> 00:41:39,440
No matter how big the problems are,
599
00:41:39,520 --> 00:41:42,360
one should face them
and live on this earth.
600
00:41:43,040 --> 00:41:47,240
One should work hard
and keep moving forward.
601
00:41:47,320 --> 00:41:50,360
Even when an enemy comes,
one should fight and win.
602
00:41:50,440 --> 00:41:52,440
[solemn music playing]
603
00:41:57,240 --> 00:42:00,520
[Interviewer] To me,
the act of killing is not bravery.
604
00:42:05,360 --> 00:42:06,520
All right.
605
00:42:11,960 --> 00:42:14,360
-[wind whistling]
-[birds chirping]
606
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
[Veerappan over tape recorder]
"My wife is a warrior."
607
00:42:20,360 --> 00:42:24,280
When you come next time,
I will tell you in person.
608
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
What happened was injustice,
no one can do anything about it.
609
00:42:39,680 --> 00:42:42,240
Those in power have their laws.
610
00:42:42,320 --> 00:42:44,040
And so do I.
611
00:42:46,200 --> 00:42:50,000
Only the sky gods and forest deities
612
00:42:50,080 --> 00:42:52,160
know my whole truth.
613
00:42:54,920 --> 00:42:56,920
[theme song playing]51331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.