All language subtitles for Veerappan 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,680 --> 00:00:21,040 ['Tiger' Ashok] After Srinivas' death, you know, 2 00:00:21,640 --> 00:00:24,040 every police officer had in mind 3 00:00:24,120 --> 00:00:28,160 if any one sight of Veerappan or his gang member, 4 00:00:28,760 --> 00:00:29,760 we have to shoot him. 5 00:00:32,040 --> 00:00:36,640 [Sunaad] He had taken on the actual might of the police 6 00:00:36,720 --> 00:00:39,840 in such an open and brazen manner. 7 00:00:39,920 --> 00:00:43,920 In part, it was astonishing, shocking, 8 00:00:44,000 --> 00:00:49,600 thrilling, and also very, very unnerving. 9 00:00:53,800 --> 00:00:58,840 [Muthulakshmi in Tamil] When he was young, he would catch monitor lizards by hand. 10 00:00:59,600 --> 00:01:01,880 They live inside tree hollows. 11 00:01:02,600 --> 00:01:07,160 When he spotted them go into a hollow, he'd bravely put his hand inside. 12 00:01:08,200 --> 00:01:14,560 Sometimes these big monitor lizards, 13 00:01:14,640 --> 00:01:19,160 they would bite and rip his flesh apart. 14 00:01:19,240 --> 00:01:21,720 But he'd still not let go and grab on to them. 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,440 Similarly, 16 00:01:27,520 --> 00:01:32,360 the police made efforts to catch Veerappan at any cost. 17 00:01:34,240 --> 00:01:36,360 The governments of both states said, 18 00:01:36,440 --> 00:01:41,280 "No matter what happens, no matter how much it costs, 19 00:01:41,360 --> 00:01:44,240 we must not spare Veerappan, 20 00:01:44,320 --> 00:01:46,720 we must catch him dead or alive." 21 00:01:47,200 --> 00:01:49,040 That was indeed a mistake. 22 00:01:52,440 --> 00:01:56,360 [Sunaad in English] When an entire army of men is after you, 23 00:01:56,440 --> 00:02:00,280 it is absolute human nature to flee. 24 00:02:00,760 --> 00:02:02,720 But, in this case, 25 00:02:02,800 --> 00:02:05,960 he, as a rule, turned back, 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,760 looked his pursuers in the eye, 27 00:02:08,520 --> 00:02:09,560 and said, 28 00:02:11,400 --> 00:02:12,960 "Catch me if you can." 29 00:02:13,039 --> 00:02:14,960 [gripping music playing] 30 00:02:16,600 --> 00:02:18,480 [animals chittering] 31 00:02:25,240 --> 00:02:27,640 -[vehicles passing] -[horns honking] 32 00:02:31,000 --> 00:02:33,160 ['Tiger' Ashok] Chief Minister was begging at that time. 33 00:02:33,240 --> 00:02:34,840 Home Minister was begging. 34 00:02:35,680 --> 00:02:39,760 "You do whatever. You tell how many crores you want, we will give you." 35 00:02:39,840 --> 00:02:44,360 {\an8}See, the entire government was backing us, supporting us. 36 00:02:50,240 --> 00:02:52,720 So many officers were drawn from Karnataka. 37 00:02:54,640 --> 00:02:57,240 Cream of police officers of Karnataka state. 38 00:03:01,120 --> 00:03:02,320 At that time, 39 00:03:02,400 --> 00:03:06,200 I saw one very active personality. 40 00:03:06,280 --> 00:03:08,160 Very active like mercury. 41 00:03:10,440 --> 00:03:11,560 Shakeel Ahmed. 42 00:03:13,920 --> 00:03:18,440 No loose talks, no unnecessary fun jokes and all. 43 00:03:18,960 --> 00:03:20,640 Very cut and straight fellow. 44 00:03:22,320 --> 00:03:26,240 Then I met the Chief of Police, Mr. Harikrishna. 45 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 He was such a daring officer, I have seen. 46 00:03:30,040 --> 00:03:31,920 And very short-tempered. 47 00:03:33,640 --> 00:03:34,760 He said, "Ashok, 48 00:03:34,840 --> 00:03:37,040 we will take Veerappan's dead body procession 49 00:03:37,120 --> 00:03:39,000 in front of Vidhana Soudha in Bangalore." 50 00:03:39,080 --> 00:03:40,040 He was so confident. 51 00:03:42,280 --> 00:03:44,560 We three became one group. 52 00:03:46,520 --> 00:03:48,160 {\an8}We were like brothers there. 53 00:03:52,160 --> 00:03:56,840 We were collecting intelligence, we were doing the interrogation, 54 00:03:56,920 --> 00:03:59,280 and we were doing the combing, all-in-all. 55 00:04:00,920 --> 00:04:02,480 We were very confident. 56 00:04:03,920 --> 00:04:05,960 The government also declared 57 00:04:06,040 --> 00:04:09,560 twenty lakhs ransom on the head of Veerappan. 58 00:04:09,640 --> 00:04:10,720 WANTED REWARD OF 20 LAKHS 59 00:04:10,800 --> 00:04:14,800 Beautiful posters were made. And fixed in the public places. 60 00:04:15,440 --> 00:04:17,000 So everybody was watching. 61 00:04:17,080 --> 00:04:21,200 Twenty lakhs means, those days, in 1991, it was a very big amount. 62 00:04:21,279 --> 00:04:23,760 [indistinct chatter] 63 00:04:28,920 --> 00:04:31,160 One right hand of Veerappan was caught. 64 00:04:33,080 --> 00:04:34,280 Gurunath Achari. 65 00:04:36,680 --> 00:04:39,000 He was a hardcore gang member 66 00:04:39,080 --> 00:04:41,560 and he used to take care of the weapons. 67 00:04:43,840 --> 00:04:46,400 The killing of Gurunath is the first catch 68 00:04:47,280 --> 00:04:48,920 only with public information. 69 00:04:53,600 --> 00:04:56,520 So public also got little relief 70 00:04:56,600 --> 00:05:00,360 and confidence that police can overpower Veerappan. 71 00:05:03,520 --> 00:05:08,160 It is, I tell you, one of the bravest work done by Shakeel Ahmed. 72 00:05:11,320 --> 00:05:13,000 The STF became very strong. 73 00:05:13,080 --> 00:05:14,680 And everybody knew 74 00:05:14,760 --> 00:05:17,320 any moment we would have finished Veerappan. 75 00:05:20,360 --> 00:05:22,520 How overconfident we were. 76 00:05:30,880 --> 00:05:34,240 Any action from police, he will retaliate. 77 00:05:38,640 --> 00:05:43,680 [Sunaad] Nobody ever imagined that he would come right into Ramapura 78 00:05:44,840 --> 00:05:47,200 with a band of almost 20 men. 79 00:05:50,520 --> 00:05:51,880 One villager told me, 80 00:05:51,960 --> 00:05:53,600 "We heard this sound, 81 00:05:53,680 --> 00:05:57,000 -in the absolute stillness of the night." -[gun cocks] 82 00:05:57,080 --> 00:06:01,560 "A succession of 'rat-tat-tat' kind of sound." 83 00:06:02,640 --> 00:06:04,640 [in Kannada] "Why would someone turn on 84 00:06:04,720 --> 00:06:07,560 the motor pump in their field at this time?" 85 00:06:08,400 --> 00:06:10,360 [gunshots echoing] 86 00:06:10,440 --> 00:06:14,200 [in English] The police station was under siege. 87 00:06:14,280 --> 00:06:16,080 [gunshots continue] 88 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 {\an8}['Tiger' Ashok] All bloodshed. 89 00:06:25,680 --> 00:06:29,080 {\an8}And we saw it was just like a battlefield. 90 00:06:31,480 --> 00:06:35,120 For one death of Gurunath, he killed almost seven people. 91 00:06:39,280 --> 00:06:41,960 See, he took the revenge of attacking the police station 92 00:06:42,040 --> 00:06:45,480 to show he is still more powerful than the police. 93 00:06:47,480 --> 00:06:49,840 Our blood was boiling, actually. 94 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 [melancholic music playing] 95 00:06:59,640 --> 00:07:01,680 [Sunaad] Veerappan thought nothing 96 00:07:02,640 --> 00:07:04,920 about families being ruined 97 00:07:05,680 --> 00:07:07,800 emotionally and otherwise forever. 98 00:07:09,240 --> 00:07:13,720 He was always justifying his actions. 99 00:07:13,800 --> 00:07:17,280 And he was absolutely not remorseful at all 100 00:07:17,360 --> 00:07:21,040 for all the brutal acts of murder that he committed. 101 00:07:26,880 --> 00:07:29,960 -[distant birds chirping and squawking] -[animals chittering] 102 00:07:31,520 --> 00:07:34,320 [Muthulakshmi in Tamil] Fifteen or twenty days 103 00:07:34,400 --> 00:07:37,200 after the Ramapura station attack, 104 00:07:38,000 --> 00:07:40,480 my second baby was born. 105 00:07:45,200 --> 00:07:49,120 We were constantly on the move, from one place to another. 106 00:07:49,920 --> 00:07:53,320 You think hiding is easy. 107 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 We had to walk 40 to 50 kilometers every day. 108 00:07:57,800 --> 00:08:01,840 No one from the team can speak aloud. 109 00:08:02,560 --> 00:08:07,920 I will have to come close and whisper into their ears. 110 00:08:08,000 --> 00:08:11,160 Or I... [hisses] can hiss 111 00:08:11,240 --> 00:08:13,800 or click my fingers to get another member's attention. 112 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 [distant birds squawking] 113 00:08:17,760 --> 00:08:21,120 We moved near Nallur. 114 00:08:23,560 --> 00:08:25,480 It was safe for us to stay there. 115 00:08:27,360 --> 00:08:30,920 My husband knew who would betray him 116 00:08:31,000 --> 00:08:33,480 and whom he could trust. 117 00:08:33,560 --> 00:08:36,560 [animal calling] 118 00:08:38,520 --> 00:08:41,559 [Sunaad in English] There was a lot of tension in the air in the village. 119 00:08:43,600 --> 00:08:46,960 In the Nallur area, all hell had broken loose. 120 00:08:49,960 --> 00:08:53,720 [in Tamil] Police entered Nallur 121 00:08:53,800 --> 00:08:58,320 and were shooting fire into people's houses. 122 00:08:59,280 --> 00:09:01,000 [Interviewer in English] You visited Nallur? 123 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Yeah, many times. 124 00:09:02,160 --> 00:09:03,600 [Interviewer] How were the people there? 125 00:09:03,680 --> 00:09:06,000 Not cooperating with the police. 126 00:09:06,080 --> 00:09:08,280 Absolutely adamant people 127 00:09:08,360 --> 00:09:11,600 and not cooperating, not opening mouth. 128 00:09:11,680 --> 00:09:14,320 [Interviewer] So Nallur was also burned down, was it? 129 00:09:14,920 --> 00:09:16,320 The huts were burned down... 130 00:09:16,400 --> 00:09:18,080 By the... By the police or... 131 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 Yeah, something went on, I think... 132 00:09:21,320 --> 00:09:23,200 I don't remember much now. 133 00:09:29,840 --> 00:09:34,440 [Muthulakshmi in Tamil] A lot of his relatives lived there. 134 00:09:41,200 --> 00:09:45,520 Two or three families knew our spot in the forest. 135 00:09:49,560 --> 00:09:53,600 [Interviewer] Did Veerappan know who it was? If it was the police... 136 00:09:53,680 --> 00:09:54,920 Shakeel Ahmed. 137 00:09:55,560 --> 00:09:57,760 My husband said, "I'm okay if he catches me." 138 00:09:58,360 --> 00:10:02,360 "Instead he's catching hold of innocent people who belong in that area 139 00:10:02,440 --> 00:10:05,600 and tormenting them." 140 00:10:07,040 --> 00:10:09,880 "How can I stay quiet after witnessing this?" 141 00:10:11,040 --> 00:10:14,680 "I'm the only one who can punish those officers." 142 00:10:19,440 --> 00:10:22,360 Their injustice provoked him to the point 143 00:10:22,440 --> 00:10:26,960 of making murder seem normal. 144 00:10:27,040 --> 00:10:29,040 [suspenseful music playing] 145 00:10:32,320 --> 00:10:36,080 ['Tiger' Ashok in English] In any crime, we make the reconstruction of the crime. 146 00:10:36,160 --> 00:10:37,600 How the crime has happened. 147 00:10:39,600 --> 00:10:41,480 For example, in this incident, 148 00:10:41,560 --> 00:10:44,480 the selection of the ambush place 149 00:10:45,280 --> 00:10:49,040 speaks about the intelligence of Veerappan. 150 00:10:51,320 --> 00:10:53,520 He always selects the hairpin bend. 151 00:10:55,240 --> 00:10:57,520 In a hairpin bend what happens? 152 00:10:57,600 --> 00:10:59,280 The vehicles get slow. 153 00:10:59,360 --> 00:11:01,360 [vehicle brakes squealing] 154 00:11:01,440 --> 00:11:05,000 We should not praise him, but outstanding. 155 00:11:05,080 --> 00:11:06,560 Outstanding, I tell you. 156 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Harikrishna drove the car. 157 00:11:10,680 --> 00:11:13,080 Shakeel was sleeping in the backseat. 158 00:11:14,080 --> 00:11:17,000 When they approached the hairpin bend, you know, 159 00:11:17,640 --> 00:11:21,880 Veerappan has put a load of rocks, stones on the road. 160 00:11:23,320 --> 00:11:26,520 So when the car took a U-turn, 161 00:11:26,600 --> 00:11:29,000 suddenly Harikrishna saw the heap. 162 00:11:29,080 --> 00:11:31,080 [suspenseful music continues] 163 00:11:33,440 --> 00:11:35,880 [Veerappan in Tamil] All the stones were neatly arranged. 164 00:11:35,960 --> 00:11:39,440 To not raise any doubts, we made it look like a temple. 165 00:11:40,000 --> 00:11:42,400 -When I saw the white car come, Nephew... -[gunshot echoes] 166 00:11:42,480 --> 00:11:46,400 ...I knew this was the last day for all of them. 167 00:11:46,480 --> 00:11:49,360 I shot them one by one. Right here, an accurate head shot. 168 00:11:49,440 --> 00:11:51,360 That's it. That was the end of their chapter. 169 00:12:00,600 --> 00:12:02,600 ['Tiger' Ashok in English] Veerappan shot. 170 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 And the bullet exit wound was through his throat. 171 00:12:05,760 --> 00:12:07,160 {\an8}[gunshot echoes] 172 00:12:07,240 --> 00:12:09,320 {\an8}Car full of blood. 173 00:12:10,080 --> 00:12:14,040 {\an8}Shakeel was between the constables. His brain, everything splashed outside. 174 00:12:16,120 --> 00:12:18,800 I just sat in a chair 175 00:12:18,880 --> 00:12:22,000 and I was totally blank. 176 00:12:22,080 --> 00:12:24,680 Just imagine my position at that time. 177 00:12:25,160 --> 00:12:26,920 INSPECTOR ASHOK KUMAR AND SHAKEEL 178 00:12:27,000 --> 00:12:31,280 My close friends were killed, so brutally and badly. 179 00:12:32,600 --> 00:12:35,680 And I lost all my confidence. 180 00:12:38,520 --> 00:12:40,920 The STF, you just imagine, 181 00:12:41,640 --> 00:12:45,760 in the absence of very big hands like Harikrishna and Shakeel Ahmed, 182 00:12:46,480 --> 00:12:48,960 how big damage happened to STF. 183 00:12:53,040 --> 00:12:55,480 {\an8}We thought it is an impossible task. 184 00:13:01,800 --> 00:13:05,120 -[horns honking] -[distant siren blaring] 185 00:13:05,200 --> 00:13:08,720 [female newsreader] Protests continue on the streets of Mysore city 186 00:13:08,800 --> 00:13:12,200 demanding action against sandalwood smuggler Veerappan 187 00:13:12,280 --> 00:13:15,360 for the brutal killing of STF personnel 188 00:13:15,440 --> 00:13:18,640 including officers Harikrishna and Shakeel Ahmed. 189 00:13:19,640 --> 00:13:24,080 Speaking to reporters, Karnataka Chief Minister Veerappa Moily said, 190 00:13:24,160 --> 00:13:28,560 the brigand is suspected to have crossed the state border into Tamil Nadu. 191 00:13:29,760 --> 00:13:32,560 Chief Minister Jayalalitha of Tamil Nadu has promised 192 00:13:32,640 --> 00:13:36,800 to intensify combing in the jungles bordering the two states. 193 00:13:37,360 --> 00:13:40,040 [distant birds chirping and hooting] 194 00:13:40,120 --> 00:13:44,200 [Sunaad] Veerappan would commit a crime on the Karnataka side 195 00:13:44,280 --> 00:13:47,080 and very conveniently slip away into Tamil Nadu 196 00:13:47,160 --> 00:13:49,000 until the heat died down here. 197 00:13:50,640 --> 00:13:54,080 So the Karnataka police were desperate 198 00:13:54,160 --> 00:13:56,760 to have the Tamil Nadu police 199 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 also get into action in a serious manner. 200 00:14:02,800 --> 00:14:06,600 There was this great sense of resilience in the force. 201 00:14:07,600 --> 00:14:09,480 Every time a policeman died, 202 00:14:10,120 --> 00:14:13,360 there was another who held his hand up and said, 203 00:14:14,080 --> 00:14:18,480 "I'm going to come take his role and do my bit." 204 00:14:21,120 --> 00:14:22,000 There was an officer 205 00:14:22,080 --> 00:14:24,960 in the Tamil Nadu police named Gopalakrishnan. 206 00:14:25,920 --> 00:14:29,320 This man looked like he was destined to finish Veerappan. 207 00:14:30,440 --> 00:14:32,280 He formed a unit 208 00:14:32,760 --> 00:14:36,400 and, quite strangely, named it Jungle Patrol. 209 00:14:39,600 --> 00:14:42,200 Six-footer, very well-built. 210 00:14:42,280 --> 00:14:45,600 And a muscular person like Rambo. 211 00:14:46,880 --> 00:14:48,440 Our 'Rambo' Gopalakrishnan, 212 00:14:49,720 --> 00:14:53,440 he was living in the forest physically, day and night. 213 00:14:53,520 --> 00:14:57,160 He was coming closer and closer to Veerappan's gang 214 00:14:57,240 --> 00:15:00,480 and he was a force to the Tamil Nadu police. 215 00:15:00,560 --> 00:15:02,600 He did wonders from his side. 216 00:15:05,640 --> 00:15:07,440 [Interviewer] Rambo also has a track record 217 00:15:07,520 --> 00:15:09,440 -of being a little violent with people. -Yeah. 218 00:15:09,520 --> 00:15:14,040 See, in the beginning what happened, the police, you know, because of hardship, 219 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 we were not very diplomatic. 220 00:15:16,800 --> 00:15:20,920 {\an8}[in Tamil] That was a bad era for the people, not Veerappan. [clicks tongue] 221 00:15:21,000 --> 00:15:24,560 {\an8}The police couldn't do anything to him. It was the people who suffered. 222 00:15:26,720 --> 00:15:29,560 Gopalakrishnan tied up and punched a cattle herder to his death 223 00:15:29,640 --> 00:15:31,960 in front of that man's wife. 224 00:15:33,200 --> 00:15:36,760 Every village, when attacked, the outcome was Veerappan's retaliation. 225 00:15:37,400 --> 00:15:40,560 Times were bad and it was when this reached Veerappan 226 00:15:40,640 --> 00:15:43,080 that a banner was put up in Kolathur market. 227 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 ['Tiger' Ashok in English] He put one big banner 228 00:15:51,080 --> 00:15:55,200 in a white cloth in red letters. 229 00:15:55,280 --> 00:15:58,520 Tempting words to Rambo Gopalakrishnan. 230 00:15:59,120 --> 00:16:02,080 "You don't have the guts to come and face me." 231 00:16:02,160 --> 00:16:06,320 "If you are really born to your parents, come and face me." 232 00:16:07,160 --> 00:16:10,440 It was a big news and everybody was laughing 233 00:16:10,520 --> 00:16:13,360 and making fun of Gopalakrishnan and his team. 234 00:16:14,560 --> 00:16:16,960 Rambo should have been a little cool-minded 235 00:16:17,040 --> 00:16:20,080 and should have thought why he has put the banner. 236 00:16:24,560 --> 00:16:26,640 Rambo Gopalakrishnan brought two vehicles 237 00:16:26,720 --> 00:16:28,960 and full police force came. 238 00:16:38,240 --> 00:16:40,520 [Muthulakshmi in Tamil] What the team did was... 239 00:16:40,600 --> 00:16:42,880 We weren't there. We were at a different place 240 00:16:42,960 --> 00:16:46,400 around 15 kilometers away. 241 00:16:47,960 --> 00:16:49,760 We heard a loud bang, 242 00:16:49,840 --> 00:16:53,400 and the rumbling sound didn't stop for ten minutes. 243 00:16:53,480 --> 00:16:56,440 It sounded like the hill was collapsing. 244 00:16:56,520 --> 00:16:59,840 Like an earthquake. 245 00:16:59,920 --> 00:17:03,160 When we heard the sound, I could not understand what it was, 246 00:17:03,240 --> 00:17:05,880 but he immediately said, "It's done." 247 00:17:09,720 --> 00:17:13,880 [police officer in English] Suddenly, there was a big noise 248 00:17:13,960 --> 00:17:15,040 of explosion. 249 00:17:16,359 --> 00:17:19,839 There was a lot of mud going up in the air and coming down. 250 00:17:19,920 --> 00:17:21,720 I mean, completely dark. 251 00:17:21,800 --> 00:17:24,960 I could not view anything in front of me. 252 00:17:31,480 --> 00:17:34,400 I couldn't understand what happened. 253 00:17:37,680 --> 00:17:42,920 [Muthulakshmi in Tamil] Police had machine guns with stands 254 00:17:43,560 --> 00:17:46,600 that could fire ammunition belts. 255 00:17:46,680 --> 00:17:51,720 My husband considered all of this and decided that, 256 00:17:51,800 --> 00:17:58,120 "The only way I can take this team on 257 00:17:58,200 --> 00:18:01,320 is by planting a bomb." 258 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 [chuckling] That was his brain at work. 259 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 [suspenseful music playing] 260 00:18:10,440 --> 00:18:12,840 ['Tiger' Ashok in English] When we approached the spot, 261 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 it was such a horrible scene, I tell you. 262 00:18:16,080 --> 00:18:19,720 I've never seen such an incident in my life. 263 00:18:24,520 --> 00:18:27,520 The bus got twisted and became two pieces. 264 00:18:31,080 --> 00:18:34,920 Pieces of human body were hanging on the bushes and all. 265 00:18:35,920 --> 00:18:42,400 Intestines, skull, helmets, twisted weapons. 266 00:18:47,920 --> 00:18:50,320 Twenty-two people massacred. 267 00:18:55,640 --> 00:18:59,200 [Ashok Kumar] I found two constables carrying Gopalakrishnan. 268 00:18:59,280 --> 00:19:00,920 He said, "Ashok..." 269 00:19:01,000 --> 00:19:03,120 [in Tamil] "My head is hurt, and my mouth..." 270 00:19:03,200 --> 00:19:05,440 [in English] He couldn't speak, and his legs... 271 00:19:05,520 --> 00:19:07,520 There was a lot of blood oozing out. 272 00:19:07,600 --> 00:19:11,480 And his knees... Both the knees were broken. 273 00:19:11,960 --> 00:19:16,360 He was thrown to some few meters up, and he fell down, 274 00:19:16,440 --> 00:19:19,240 sustained severe injuries and fractures. 275 00:19:20,160 --> 00:19:22,040 Otherwise he would have been killed. 276 00:19:25,440 --> 00:19:28,880 Veerappan dug 13 huge pits. 277 00:19:29,360 --> 00:19:32,680 And buried about more than 25 kgs of explosives. 278 00:19:37,040 --> 00:19:39,520 [Sunaad] It was a biblical massacre. 279 00:19:39,600 --> 00:19:41,800 [unsettling music playing] 280 00:19:55,240 --> 00:19:57,760 [male newsreader] Veerappan's latest outrage on the 9th of April 281 00:19:57,840 --> 00:20:00,520 was the blowing up of a bus on the Special Task Force 282 00:20:00,600 --> 00:20:03,440 near Palar, in Mysore district of Karnataka. 283 00:20:03,520 --> 00:20:06,960 Twenty-two people were killed including 15 police informers. 284 00:20:07,040 --> 00:20:11,280 Veerappan is now an insatiable hunter of human beings. 285 00:20:11,880 --> 00:20:13,680 [eagle screeching] 286 00:20:15,080 --> 00:20:18,400 [Sunaad] It had been three years since the formation of the STF, 287 00:20:19,040 --> 00:20:22,880 and they had got nowhere near either nabbing Veerappan 288 00:20:23,520 --> 00:20:24,880 or shooting him dead. 289 00:20:26,160 --> 00:20:30,120 They had found it a superhuman task to do so. 290 00:20:32,720 --> 00:20:38,120 But the manner in which 22 people were blown to bits 291 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 galvanized both the governments. 292 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 The Chief Ministers met. 293 00:20:44,360 --> 00:20:49,040 And they came to a decision to form a Joint Special Task Force. 294 00:20:54,640 --> 00:20:56,720 [distant birds chirping and squawking] 295 00:20:56,800 --> 00:20:58,800 [foreboding music playing] 296 00:21:01,480 --> 00:21:02,800 A lot of myths 297 00:21:02,880 --> 00:21:05,720 began to grow around the phenomenon of Veerappan. 298 00:21:06,960 --> 00:21:11,000 There were crazy, wild, exaggerated accounts of the man. 299 00:21:13,120 --> 00:21:15,160 I remember somebody telling me 300 00:21:15,640 --> 00:21:17,680 that he was endowed with magical powers. 301 00:21:19,440 --> 00:21:22,760 That it is a certain God of the jungle 302 00:21:22,840 --> 00:21:25,040 that is helping him do all this. 303 00:21:27,040 --> 00:21:29,200 Details about him were very sketchy. 304 00:21:33,840 --> 00:21:35,840 [foreboding music continues] 305 00:21:39,960 --> 00:21:41,720 [photo journalist in Tamil] At that time, 306 00:21:41,800 --> 00:21:43,920 there was only one black-and-white photo of him, 307 00:21:44,000 --> 00:21:46,640 with his signature mustache, sharp nose, 308 00:21:46,720 --> 00:21:49,720 but nobody knew the truth. 309 00:21:49,800 --> 00:21:52,320 How many people are with him, who are they, 310 00:21:52,400 --> 00:21:54,960 what is their life like in the forest? 311 00:21:55,040 --> 00:21:57,200 None of this was known. 312 00:22:02,160 --> 00:22:04,200 {\an8}As a journalist, I will be recognized 313 00:22:04,280 --> 00:22:07,680 only if I take steps that others would not take. 314 00:22:12,240 --> 00:22:13,600 He'd say, "These police officers 315 00:22:13,680 --> 00:22:16,040 are making it seem like I'm the only criminal." 316 00:22:16,120 --> 00:22:18,560 "And I'm the only murderer on a killing spree." 317 00:22:19,080 --> 00:22:21,280 "They're creating a false reputation of me." 318 00:22:21,360 --> 00:22:26,040 "Hence, while I'm still alive, 319 00:22:26,120 --> 00:22:28,720 I want the truth to reach the public." 320 00:22:28,800 --> 00:22:30,880 He was firm on this. 321 00:22:33,200 --> 00:22:35,480 [Sivasubramanian] Around 4:00 in the evening, 322 00:22:35,560 --> 00:22:38,800 a tribal who was in touch 323 00:22:38,880 --> 00:22:42,600 with Veerappan's gang, 324 00:22:42,680 --> 00:22:47,080 he came walking barefoot and asked, "What's your name?" 325 00:22:47,160 --> 00:22:49,520 I said, "My name is Sivasubramanian and I'm a reporter." 326 00:22:49,600 --> 00:22:51,440 He said, "Brother has asked you to come." 327 00:22:54,040 --> 00:22:59,560 The freedom of press permits a journalist to establish contact with a criminal. 328 00:23:04,000 --> 00:23:07,480 I saw four men in khaki uniform approaching us. 329 00:23:08,400 --> 00:23:10,960 First was Veerappan with a gun slinging on his shoulder. 330 00:23:11,040 --> 00:23:15,920 Dark green uniform, smiling face, good personality. 331 00:23:16,000 --> 00:23:19,160 He greets me and asks what time I came in. 332 00:23:19,240 --> 00:23:22,840 And nowhere do I get any sign that he is a cruel person. 333 00:23:29,480 --> 00:23:33,440 Only one thing was running in my mind, "I need to photograph him." 334 00:23:35,400 --> 00:23:38,640 "Lighting conditions are good." 335 00:23:38,720 --> 00:23:42,520 "Can I take a few photos?" I requested him. 336 00:23:42,600 --> 00:23:46,680 He responded with a gesture. "You want a photo, huh?" 337 00:23:46,760 --> 00:23:50,920 "Arjunan? Reporter wants to take a photograph it seems." 338 00:23:51,000 --> 00:23:52,880 "Are you all ready?" 339 00:23:52,960 --> 00:23:57,480 Veerappan's name was widespread, not his appearance. 340 00:23:59,200 --> 00:24:05,200 "If you let them click your pictures now, we will never be able to go anywhere." 341 00:24:05,280 --> 00:24:06,880 "Don't do it." 342 00:24:06,960 --> 00:24:10,440 I tried to stop him and even cried, but he didn't listen. 343 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 "Ah, can we take one now?" he said. 344 00:24:13,280 --> 00:24:16,400 And he was getting ready, putting his chain outside to be visible. 345 00:24:16,480 --> 00:24:21,440 I knew I had achieved something nobody else could and I was elated. 346 00:24:22,520 --> 00:24:23,920 [camera shutter clicks] 347 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 {\an8}[camera shutter clicks] 348 00:24:32,720 --> 00:24:34,120 [camera shutter clicks] 349 00:24:34,880 --> 00:24:36,880 ['Tiger' Ashok in English] So many photographs. 350 00:24:38,360 --> 00:24:41,480 Holding the rifle and sitting for an ambush. 351 00:24:44,360 --> 00:24:45,560 [camera shutter clicks] 352 00:24:47,560 --> 00:24:51,080 Walking with the camouflage uniform with the weapons. 353 00:24:51,160 --> 00:24:52,560 [camera shutter clicks] 354 00:24:52,640 --> 00:24:56,640 We got all his team members' photographs, that is the first time. 355 00:25:00,600 --> 00:25:02,720 That is the biggest mistake he committed. 356 00:25:05,640 --> 00:25:08,640 Then we got the family tree of each person. 357 00:25:10,400 --> 00:25:12,400 Relatives, relatives' friends. 358 00:25:13,440 --> 00:25:18,480 We come to know who all were helping him supply the ration, 359 00:25:18,560 --> 00:25:20,440 supply the information, 360 00:25:20,520 --> 00:25:23,000 and giving strength to the gang. 361 00:25:23,920 --> 00:25:25,920 The intelligence started working. 362 00:25:28,320 --> 00:25:30,720 We have seen his cruelty. 363 00:25:30,800 --> 00:25:32,800 Very closely we have seen. 364 00:25:32,880 --> 00:25:39,160 Such cruelty of act, we have not heard or seen in our lifetime. 365 00:25:45,600 --> 00:25:48,440 We became mercenaries at that time. 366 00:25:48,520 --> 00:25:49,720 Totally mercenaries. 367 00:25:49,800 --> 00:25:53,160 That will not be understood by any court of law 368 00:25:53,240 --> 00:25:54,920 or human rights or anybody. 369 00:25:55,000 --> 00:25:58,680 Only the people who have worked in the operation 370 00:25:58,760 --> 00:26:01,960 will understand the gravity of these things. 371 00:26:04,200 --> 00:26:09,800 And at that time, one powerful police officer 372 00:26:10,720 --> 00:26:14,680 rose from the Karnataka side, Shankar Mahadev Bidari. 373 00:26:16,920 --> 00:26:21,560 He was one of the most efficient and daredevil officers. 374 00:26:22,280 --> 00:26:26,680 Not only brave, but also a very tactful man. 375 00:26:26,760 --> 00:26:28,760 [dramatic music playing] 376 00:26:32,000 --> 00:26:35,920 Shankar Mahadev Bidari saw the photographs of all the culprits. 377 00:26:36,000 --> 00:26:38,880 And intelligence started going very deep. 378 00:26:40,960 --> 00:26:43,640 [Sunaad] Arrests by the hundreds were made. 379 00:26:45,000 --> 00:26:48,360 Anybody and everybody who was a suspect were rounded up 380 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 in that building called "the workshop." 381 00:26:55,720 --> 00:26:57,920 [police officer in Kannada] It was not a workshop 382 00:26:58,000 --> 00:27:02,120 where one repaired motorcycles, cycles or buses. 383 00:27:02,840 --> 00:27:06,720 It was a workshop that was designed specifically to torture people. 384 00:27:13,400 --> 00:27:17,200 The whole of Tamil Nadu got scared of this "workshop." 385 00:27:17,280 --> 00:27:19,480 Such was the situation created by Bidari. 386 00:27:22,240 --> 00:27:25,360 He was considered like the judge of Supreme Court at MM Hills. 387 00:27:26,480 --> 00:27:28,840 Whatever he said was the final word. 388 00:27:33,480 --> 00:27:36,360 [Muthulakshmi in Tamil] Until a certain point, 389 00:27:36,440 --> 00:27:38,240 getting rice was easy. 390 00:27:38,920 --> 00:27:44,520 When Shankar Bidari took charge to catch my husband, 391 00:27:44,600 --> 00:27:48,400 a villager buying even a kilo of rice 392 00:27:48,480 --> 00:27:52,200 was caught and questioned. 393 00:27:55,280 --> 00:27:57,600 [Puttamallaachar] The workshop was like a second hell. 394 00:27:57,680 --> 00:28:00,360 Our ancestors used to tell us stories about hell. 395 00:28:00,440 --> 00:28:04,640 That we would be thrown in boiling oil, or thrown on fire, alive. 396 00:28:05,120 --> 00:28:09,960 We have seen all of these tortures at MM Hills. 397 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 It was a big hall. 398 00:28:13,960 --> 00:28:17,600 Around 15, 20 or 50 people would arrive by bus. 399 00:28:18,160 --> 00:28:21,240 They divided the workshop into two spaces. 400 00:28:21,800 --> 00:28:26,080 One side for the people they liked, and the other for the people they disliked. 401 00:28:27,920 --> 00:28:33,280 At that time, Bidari opened his "third eye." 402 00:28:34,160 --> 00:28:36,240 The "third eye" is called the destroyer. 403 00:28:36,320 --> 00:28:37,800 Made the inmates drink urine. 404 00:28:38,640 --> 00:28:41,880 Made a woman sit naked in front of a man. 405 00:28:42,640 --> 00:28:45,080 This was Shankar Bidari's torture. 406 00:28:46,480 --> 00:28:48,840 -[unsettling music playing] -[flies buzzing] 407 00:28:59,680 --> 00:29:03,160 [Sunaad in English] The macabre dance of death never seemed to end. 408 00:29:06,680 --> 00:29:09,960 A police convoy was attacked by Veerappan and his men. 409 00:29:13,960 --> 00:29:16,440 [in Kannada] When we reached that spot, 410 00:29:17,480 --> 00:29:20,560 blood was still flowing on the road. 411 00:29:22,320 --> 00:29:26,000 Shankar Bidari came, looked around and surveyed the whole place. 412 00:29:27,280 --> 00:29:30,720 He called me, "Puttu, come here." 413 00:29:33,000 --> 00:29:38,480 He was so shrewd that he knew the names of people at the workshop by heart. 414 00:29:39,480 --> 00:29:42,920 He sat on the hood of the car and wrote some names down. 415 00:29:43,600 --> 00:29:46,560 He told me, "Take the jeep and get those eight people." 416 00:29:47,760 --> 00:29:50,880 "Take each of them and make them stand in front of a tree." 417 00:29:54,280 --> 00:29:56,280 [grim music playing] 418 00:30:01,120 --> 00:30:04,720 All this showed our weakness, very obviously. 419 00:30:09,280 --> 00:30:14,520 Seeing this, I felt so ashamed and extremely hurt 420 00:30:15,440 --> 00:30:19,880 that I thought that us police folks were behaving like bandits. 421 00:30:31,080 --> 00:30:33,280 [police officer in English] One lesson that I learnt 422 00:30:33,360 --> 00:30:36,200 during my entire stay in the STF was this. 423 00:30:36,280 --> 00:30:37,800 Don't enrage him. 424 00:30:38,680 --> 00:30:39,640 Contain him. 425 00:30:43,160 --> 00:30:45,840 I have handled, in my service career, 426 00:30:46,440 --> 00:30:50,360 {\an8}terrorists in J&K, Naxalites in central India, 427 00:30:51,080 --> 00:30:53,280 insurgents in northeastern India. 428 00:30:54,120 --> 00:30:57,760 But Veerappan's methodology, 429 00:30:57,840 --> 00:31:01,080 his modus operandi was totally different. 430 00:31:03,960 --> 00:31:09,160 Veerappan evolved a strategy on the basis of his experience. 431 00:31:09,240 --> 00:31:13,680 He did not study much about guerrilla warfare, 432 00:31:13,760 --> 00:31:15,800 but he was a born guerrilla. 433 00:31:17,760 --> 00:31:20,600 {\an8}[animal bellowing] 434 00:31:20,680 --> 00:31:25,120 [K Arkesh] Veerappan's ambush are typical of hunting an animal. 435 00:31:26,400 --> 00:31:31,920 When a hunter hunts an elephant, he knows where the elephant would come. 436 00:31:33,360 --> 00:31:38,080 He laid ambush in such a way that the person was sure to come there, 437 00:31:38,960 --> 00:31:41,000 and he was sure to get killed. 438 00:31:41,640 --> 00:31:44,400 This kind of perfection he had achieved, 439 00:31:44,480 --> 00:31:47,520 otherwise Veerappan would not have survived for so long. 440 00:31:50,840 --> 00:31:55,640 So, a huge number of people going to the forest and getting killed. 441 00:31:56,120 --> 00:31:57,760 I thought, "This is not the way." 442 00:31:57,840 --> 00:32:00,320 Perhaps things would have been done better. 443 00:32:00,400 --> 00:32:04,120 It's a guerrilla warfare kind of a situation, I gathered, 444 00:32:04,200 --> 00:32:07,960 and it required anti-guerrilla tactics. 445 00:32:10,000 --> 00:32:14,240 It should be an intelligence-based operation 446 00:32:14,320 --> 00:32:18,840 by efficient commandos who could live in the forest 447 00:32:19,320 --> 00:32:23,880 and, at appropriate time, they should strike. 448 00:32:26,280 --> 00:32:28,960 [police officer in Tamil] Inside the jungle, Veerappan was strong. 449 00:32:29,040 --> 00:32:33,160 Since he practically grew up there, the jungle was his home. 450 00:32:34,640 --> 00:32:38,800 Just like how we know our way around our house. 451 00:32:38,880 --> 00:32:42,120 We know the way to the bathroom even in the dark. 452 00:32:42,840 --> 00:32:45,760 Similarly, the jungle became his home. 453 00:32:45,840 --> 00:32:52,360 So he slowly took more men in his gang, and turned it into a small mobile village. 454 00:32:58,040 --> 00:32:59,920 I imagined myself in Veerappan's shoes 455 00:33:00,000 --> 00:33:04,520 to work out what route he could have taken. 456 00:33:04,600 --> 00:33:09,320 So I decided to go on the route. 457 00:33:11,400 --> 00:33:15,480 I visited all those villages, and set up informants there. 458 00:33:17,600 --> 00:33:20,520 I never told the villagers I was looking for Veerappan. 459 00:33:20,600 --> 00:33:26,720 I only told them, "Let me know if you see any new people in the forest." 460 00:33:28,680 --> 00:33:31,520 Along the way, the locals had seen movements in some areas, 461 00:33:31,600 --> 00:33:33,120 but they didn't know who it was. 462 00:33:33,200 --> 00:33:36,480 "We saw 20 smugglers pass by." 463 00:33:36,560 --> 00:33:40,400 So I decided that Veerappan's gang was somewhere around that area. 464 00:33:40,480 --> 00:33:42,000 Only he had such a big gang. 465 00:33:44,000 --> 00:33:46,240 More than 100 men and women. 466 00:33:50,240 --> 00:33:53,120 [Muthulakshmi] Navas wanted to catch Veerappan 467 00:33:53,200 --> 00:33:56,080 at any cost and earn a name for himself 468 00:33:56,160 --> 00:33:57,760 like Gopalakrishnan. 469 00:33:57,840 --> 00:34:02,000 The vigor with which he was looking for Veerappan, 470 00:34:02,080 --> 00:34:05,120 everyone went to Veerappan and told him about Navas. 471 00:34:08,000 --> 00:34:11,240 [Anburaj] He called the whole gang together. 472 00:34:11,720 --> 00:34:15,920 He said to them, "My life will be difficult now." 473 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 "People with me will be in danger." 474 00:34:19,520 --> 00:34:22,760 "Knowing this, if you choose to stay, you're welcome." 475 00:34:24,159 --> 00:34:26,560 "Let's go west." 476 00:34:31,440 --> 00:34:34,360 [Muthulakshmi] We reached Minchuguli Boli and stayed there. 477 00:34:34,440 --> 00:34:36,440 [distant birds and animals calling] 478 00:34:41,800 --> 00:34:46,840 There was a small valley and a stream with water flowing through it. 479 00:34:47,440 --> 00:34:50,000 It was a dense forest 480 00:34:50,080 --> 00:34:54,239 with a variety of big trees. 481 00:34:54,320 --> 00:34:57,800 The trees were so dense, you could hardly see through them. 482 00:34:58,880 --> 00:35:03,160 Even under light, it wasn't easy to see through them. 483 00:35:06,120 --> 00:35:08,920 So my husband decided we could stay there. 484 00:35:13,600 --> 00:35:18,840 And then one day, 485 00:35:19,760 --> 00:35:21,760 "We have no money." 486 00:35:22,680 --> 00:35:25,720 "We need money to buy rations." 487 00:35:25,800 --> 00:35:28,320 And he left. 488 00:35:29,400 --> 00:35:33,880 I was worried that I had to be without him for a few days. 489 00:35:37,240 --> 00:35:41,600 [Mohan Navas] As we kept moving, we got a piece of information. 490 00:35:44,480 --> 00:35:45,680 "In Minchuguli, 491 00:35:46,680 --> 00:35:49,720 there is a lot of human fecal matter." 492 00:35:50,360 --> 00:35:53,560 The villagers I had sent in came and told me, 493 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 "It must be sandal smugglers." 494 00:35:55,240 --> 00:35:58,400 We received a lot of intelligence on sandal smugglers then. [clicks tongue] 495 00:35:58,480 --> 00:36:00,000 "It must be sandal smugglers." 496 00:36:00,480 --> 00:36:02,400 "No, sir," he said. 497 00:36:03,040 --> 00:36:06,520 "Sandal smugglers only eat rice." 498 00:36:08,200 --> 00:36:13,320 "The fecal matter of rice eaters is usually yellow." 499 00:36:15,040 --> 00:36:16,920 "But this was black." 500 00:36:17,000 --> 00:36:18,800 "These are millet eaters." 501 00:36:20,280 --> 00:36:22,240 So it had to be Veerappan's gang. 502 00:36:23,800 --> 00:36:26,760 I was sure of that. 503 00:36:30,240 --> 00:36:32,360 Minchuguli, it was a vast area. 504 00:36:32,440 --> 00:36:34,520 It is in the middle of two to three mountains. 505 00:36:35,000 --> 00:36:38,680 He was confident that police wouldn't come this far. 506 00:36:38,760 --> 00:36:42,280 He wandered around freely, thinking, "Who would come into this forest?" 507 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 He made a mistake. 508 00:36:45,040 --> 00:36:45,960 He made huts. 509 00:36:48,920 --> 00:36:52,720 It took us a day to assemble the teams. 510 00:36:52,800 --> 00:36:57,200 Karnataka, the BSF, and Tamil Nadu planned a joint operation. 511 00:37:08,160 --> 00:37:10,280 ['Tiger' Ashok in English] It was early morning. 512 00:37:10,360 --> 00:37:12,520 Hundred people made one single line, 513 00:37:12,600 --> 00:37:16,960 and slowly we started moving to that place. 514 00:37:18,440 --> 00:37:22,440 We could see two ladies were grinding some ragi or something. 515 00:37:23,680 --> 00:37:26,480 And four people were playing chess. 516 00:37:27,280 --> 00:37:29,360 It was such a safe place. 517 00:37:32,280 --> 00:37:35,840 [Anburaj in Tamil] One of the sentry points was weak. 518 00:37:35,920 --> 00:37:38,600 A boy with the rifle on his shoulder. He came down swearing. 519 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 "Motherfuckers dare to mess with me?" 520 00:37:41,320 --> 00:37:43,360 He was walking towards the camp swearing like this. 521 00:37:43,440 --> 00:37:45,560 Another sentry had asked him what was going on. 522 00:37:45,640 --> 00:37:47,480 "The police tyrants are approaching us." 523 00:37:47,560 --> 00:37:50,000 He was arrogantly asking, "What could they do to us?" 524 00:37:50,080 --> 00:37:53,840 The other one couldn't believe his ears. "Yes, they are descending from the top." 525 00:37:53,920 --> 00:37:57,960 When they looked, 150 to 200 policemen were approaching. 526 00:37:58,960 --> 00:38:01,960 ['Tiger' Ashok in English] Then all of a sudden, they were alerted. 527 00:38:02,040 --> 00:38:03,840 [distant animal calls] 528 00:38:03,920 --> 00:38:05,680 They started whistling. 529 00:38:05,760 --> 00:38:08,880 A type of whistling and sounds of animals. 530 00:38:09,960 --> 00:38:12,040 And they started running. 531 00:38:13,680 --> 00:38:18,520 This was noticed by the BSF people who were in a little elevated place. 532 00:38:19,280 --> 00:38:20,960 So they opened fire. 533 00:38:21,040 --> 00:38:23,040 [guns firing] 534 00:38:27,840 --> 00:38:31,520 [in Tamil] When they fired, the sound could be felt in our chests. 535 00:38:35,840 --> 00:38:40,280 I couldn't talk or breathe. 536 00:38:41,040 --> 00:38:43,680 I didn't have strength in my body to get up and walk. 537 00:38:43,760 --> 00:38:45,040 I had nowhere to run. 538 00:38:45,920 --> 00:38:48,560 I knew they'd shoot at me if I ran. 539 00:38:49,160 --> 00:38:52,440 I just held on to the stalk of bamboo 540 00:38:52,520 --> 00:38:56,400 and waited there, kneeling. 541 00:38:58,040 --> 00:39:00,760 [Anburaj] The police entered through one side and started firing. 542 00:39:00,840 --> 00:39:05,880 Hearing the bullet sounds, the gang started fleeing. 543 00:39:05,960 --> 00:39:07,200 Everyone scattered. 544 00:39:12,760 --> 00:39:15,360 ['Tiger' Ashok in English] We were shocked to see the place. 545 00:39:16,520 --> 00:39:19,360 Everything systematically he has done. 546 00:39:19,440 --> 00:39:23,120 See, everything was stocked. Including sweets. 547 00:39:23,200 --> 00:39:24,920 Jangiri, jalebi... 548 00:39:25,000 --> 00:39:29,680 All food stuffs in good bottles they were kept, very neatly. 549 00:39:29,760 --> 00:39:32,560 His wife was using shampoo. 550 00:39:33,200 --> 00:39:37,200 Fair & Lovely, so many tubes we found. [chuckles] 551 00:39:38,240 --> 00:39:40,240 [suspenseful music playing] 552 00:39:43,120 --> 00:39:48,040 [Muthulakshmi in Tamil] The police had closed in from both sides. 553 00:39:49,120 --> 00:39:51,960 They came and asked me, "Are you Muthulakshmi?" 554 00:39:53,080 --> 00:39:55,560 "You know I'm Muthulakshmi." 555 00:39:58,600 --> 00:40:01,560 They tied a black cloth tightly over my eyes. 556 00:40:04,040 --> 00:40:06,040 [suspenseful music continues] 557 00:40:14,040 --> 00:40:17,080 When Veerappan had left the gang in Minchuguli, 558 00:40:17,160 --> 00:40:19,560 he had around 157 members with him. 559 00:40:20,200 --> 00:40:22,480 Comprising of men, women and children. 560 00:40:22,560 --> 00:40:24,440 A total of 157 members. 561 00:40:25,000 --> 00:40:27,280 When Veerappan returned, he couldn't find his people. 562 00:40:29,760 --> 00:40:35,160 He ran everywhere to gather the lost gang back. 563 00:40:37,600 --> 00:40:39,720 He was not able to find anyone. 564 00:40:44,200 --> 00:40:46,720 The police caught everyone and shot them one by one. 565 00:40:46,800 --> 00:40:49,720 Men, women, and even children were killed without any mercy. 566 00:40:52,200 --> 00:40:54,720 It had caused a great deal of trauma to him. 567 00:40:55,800 --> 00:40:58,640 ['Tiger' Ashok in English] Veerappan's gang all scattered 568 00:40:58,720 --> 00:41:00,280 in the forest helter-skelter, 569 00:41:00,800 --> 00:41:02,800 and we caught them. 570 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 We caught them, and there were encounters. 571 00:41:05,920 --> 00:41:07,920 Some were arrested, some were killed. 572 00:41:08,560 --> 00:41:13,560 KOTEYUR MANI 573 00:41:13,640 --> 00:41:16,800 I could kill 13 of his gang members. 574 00:41:16,880 --> 00:41:21,160 If I had continued in the STF, I would have killed Veerappan. 575 00:41:22,360 --> 00:41:24,520 For Harikrishna and Shakeel Ahmed, 576 00:41:25,200 --> 00:41:27,200 that was my revenge. 577 00:41:29,440 --> 00:41:35,240 The entire gang of Veerappan, when it is reduced to six members, 578 00:41:35,880 --> 00:41:38,480 Veerappan comes to know about his end. 579 00:41:39,200 --> 00:41:40,520 Definite end. 580 00:41:41,480 --> 00:41:45,640 The entire credit first goes to Shankar Mahadev Bidari. 581 00:41:45,720 --> 00:41:48,160 Excellent Commander-in-Chief. 582 00:42:05,240 --> 00:42:08,440 [Puttamallaachar in Kannada] They said, "We have caught hold of Muthulakshmi." 583 00:42:09,080 --> 00:42:12,160 She was beautiful. 584 00:42:12,240 --> 00:42:15,600 If she participated in a beauty pageant, 585 00:42:16,280 --> 00:42:18,560 she would win the first prize without doubt. 586 00:42:19,400 --> 00:42:24,000 On any woman, you would find gold jewelry weighing 300, 400 grams. 587 00:42:24,920 --> 00:42:28,600 But Muthulakshmi had jewelry that weighed about 750 grams. 588 00:42:35,560 --> 00:42:38,760 [in Tamil] All of them came to get a peek at me. 589 00:42:39,760 --> 00:42:43,640 I didn't realize they were here to see me because I was Veerappan's wife. 590 00:42:43,720 --> 00:42:47,840 I was only thinking about what they'd do to me. 591 00:42:58,440 --> 00:43:01,560 [in Kannada] Just within ten minutes 592 00:43:02,360 --> 00:43:05,600 of taking her to the camp, Bidari came. 593 00:43:06,600 --> 00:43:08,400 He came in a bulletproof car. 594 00:43:10,000 --> 00:43:14,320 [in Tamil] Shankar Bidari came with a copy of India Today magazine. 595 00:43:15,200 --> 00:43:17,280 "Do you know who this is?" he asked me. 596 00:43:19,720 --> 00:43:21,520 It had my photo. 597 00:43:24,000 --> 00:43:26,360 "I know." "Who is it?" 598 00:43:27,800 --> 00:43:29,040 "That's me," I said. 599 00:43:30,080 --> 00:43:34,840 "You are famous enough to be on India Today?" he asked me. 600 00:43:36,080 --> 00:43:37,680 I didn't answer. 601 00:43:42,040 --> 00:43:46,280 After the police caught me, my husband became very ferocious. 602 00:43:47,720 --> 00:43:52,320 "I am a man and now I am alone. I can do whatever I want." 603 00:43:52,400 --> 00:43:53,840 He got fearless. 604 00:43:56,280 --> 00:43:59,960 Well, he was already fearless. 605 00:44:00,040 --> 00:44:05,480 But he felt like there was nothing limiting him anymore. 606 00:44:09,440 --> 00:44:12,040 [birds calling] 607 00:44:16,160 --> 00:44:18,800 [Sivasubramanian] The tenderness I saw in Veerappan's face 608 00:44:18,880 --> 00:44:20,400 the first time was completely gone. 609 00:44:21,160 --> 00:44:25,480 His face had gotten dark. A reflection of some misery in his heart. 610 00:44:27,480 --> 00:44:29,680 He asked me about one thing, 611 00:44:29,760 --> 00:44:31,640 "Instead of just taking pictures, 612 00:44:31,720 --> 00:44:34,480 can you record me on video and play it like a movie?" 613 00:44:34,560 --> 00:44:36,640 I said, "Yes, it's possible. We can also do it." 614 00:44:36,720 --> 00:44:39,480 -[intriguing music playing] -[static crackling] 615 00:44:44,520 --> 00:44:48,280 When Veerappan's interviews were telecasted, 616 00:44:48,360 --> 00:44:53,160 everyone in Tamil Nadu was glued to their TV sets. 617 00:44:56,000 --> 00:44:57,720 [Sunaad in English] As the years rolled by, 618 00:44:57,800 --> 00:45:00,640 Veerappan started giving multiple interviews. 619 00:45:01,680 --> 00:45:05,200 And as you could imagine, they became a spectacular success. 620 00:45:05,760 --> 00:45:09,520 [Veerappan in Tamil] When an issue happens in a village, it stays within the village. 621 00:45:10,760 --> 00:45:12,560 There is a separate law for the politicians. 622 00:45:12,640 --> 00:45:14,080 And a separate law for the public. 623 00:45:15,160 --> 00:45:18,640 An old lady remarked, "Oh, our savior and God has come." 624 00:45:18,720 --> 00:45:20,840 I saw them reacting this way to Veerappan. 625 00:45:20,920 --> 00:45:25,880 [Sunaad in English] It was amazing, and also very, very strange 626 00:45:25,960 --> 00:45:28,440 that he was displaying 627 00:45:28,520 --> 00:45:31,240 a kind of an inherent arrogance that he possessed. 628 00:45:32,480 --> 00:45:35,400 And seemingly, at the snap of a finger, 629 00:45:35,480 --> 00:45:38,960 taking the names of top politicians and bureaucrats. 630 00:45:39,040 --> 00:45:41,840 -[dramatic music playing] -[distant siren blaring] 631 00:45:42,720 --> 00:45:45,120 And almost telling them 632 00:45:46,480 --> 00:45:48,560 how politics should be run. 633 00:46:00,240 --> 00:46:01,840 So the show went on.52101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.