Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,166
Let's make a kissing contract.
2
00:00:03,166 --> 00:00:06,653
You kiss me when I wish it
and I'll grant you one of your wishes.
3
00:00:06,653 --> 00:00:09,172
Contract established.
4
00:00:09,172 --> 00:00:13,172
After my parents died,
it was miserable.
5
00:00:14,661 --> 00:00:17,661
Tell me more about yourself.
6
00:00:19,283 --> 00:00:22,269
You are being fooled by Otaro Doujima.
7
00:00:22,269 --> 00:00:25,188
It was his Father who
sank the ship
8
00:00:25,188 --> 00:00:29,688
we were on 12 years ago.
9
00:00:34,164 --> 00:00:36,199
Takauji annulled the adoption,
10
00:00:36,199 --> 00:00:39,853
and officially proposed to Mikoto-San.
11
00:00:43,173 --> 00:00:47,673
Since father died, my brother's changed.
12
00:00:50,163 --> 00:00:51,682
Takauji-San.
13
00:00:51,682 --> 00:00:53,667
Is it true that you've proposed to Mikoto?
14
00:00:53,667 --> 00:00:56,687
Yes it's an official proposal.
15
00:00:56,687 --> 00:00:58,205
Why?
16
00:00:58,205 --> 00:01:01,258
It's because he wants to be president of the company.
17
00:01:01,258 --> 00:01:03,160
Host?
18
00:01:03,160 --> 00:01:07,664
The previous president wouldn't
give the company to a non blood relative.
19
00:01:07,664 --> 00:01:12,135
However if he marries Mikoto-San
then he can take over,
20
00:01:12,135 --> 00:01:13,654
isn't that right?
21
00:01:13,654 --> 00:01:16,657
How ridiculous.
22
00:01:16,657 --> 00:01:21,728
Before I jumped back in time, the president
had regained consciousness.
23
00:01:21,728 --> 00:01:24,331
Despite that when time looped...
24
00:01:24,331 --> 00:01:27,150
Namiki-San has died.
25
00:01:27,150 --> 00:01:30,637
You were the one looking after
the president weren't you?
26
00:01:30,637 --> 00:01:33,674
When I came running to find him,
he had already stopped breathing.
27
00:01:33,674 --> 00:01:36,143
Is that so I wonder?
28
00:01:36,143 --> 00:01:39,796
Isn't the truth, that you didn't want to save him?
29
00:01:39,796 --> 00:01:42,316
...Takauji...
The ECG alarm.
30
00:01:42,316 --> 00:01:44,816
The ECG alarm.
31
00:01:46,720 --> 00:01:51,141
When the president regained consciousness
his condition somehow got worse right.
32
00:01:51,141 --> 00:01:53,643
Even though you didn't see anything,
you're making strange accusations,
33
00:01:53,643 --> 00:01:56,663
could you please stop it,
it's a real nuisance.
34
00:01:56,663 --> 00:02:02,152
In that case, are you genuinely
thinking of Mikoto with your proposal?
35
00:02:02,152 --> 00:02:04,638
or...
36
00:02:04,638 --> 00:02:08,208
do you have another reason for it?
37
00:02:08,208 --> 00:02:10,243
Why?
38
00:02:10,243 --> 00:02:13,146
No...well...
39
00:02:13,146 --> 00:02:15,649
Mikoto.
40
00:02:15,649 --> 00:02:18,151
Mikoto-San, can I talk to you for a bit?
41
00:02:18,151 --> 00:02:20,654
I no longer believe in anything you say.
42
00:02:20,654 --> 00:02:22,155
What?
43
00:02:22,155 --> 00:02:24,157
Goodbye.
44
00:02:24,157 --> 00:02:27,657
Wait a minute!
-That was Mikoto's answer.
45
00:02:30,213 --> 00:02:33,750
Takauji, I'm returning to the company,
shall we go together?
46
00:02:33,750 --> 00:02:36,153
Please could you wait a while.
47
00:02:36,153 --> 00:02:39,139
I came to tell Mikoto about the
engagement announcement party.
48
00:02:39,139 --> 00:02:41,141
Engagement announcement?
49
00:02:41,141 --> 00:02:43,143
You are welcome to come too Hasebe.
50
00:03:02,162 --> 00:03:04,147
I'll get things back on track.
51
00:03:04,147 --> 00:03:07,651
Get things back on track?
Were you not listening?
52
00:03:07,651 --> 00:03:09,653
You're too late.
53
00:03:09,653 --> 00:03:12,656
It can be done
54
00:03:12,656 --> 00:03:15,156
by me.
55
00:03:19,179 --> 00:03:21,679
Has being dumped made him crazy?
56
00:03:29,239 --> 00:03:33,239
Saiko be happy.
57
00:03:43,220 --> 00:03:44,738
You came home?
58
00:03:44,738 --> 00:03:47,140
How's your Gran?
59
00:03:47,140 --> 00:03:50,143
She died 5 days ago.
60
00:03:50,143 --> 00:03:53,163
She lived 2 days longer than last time.
61
00:03:53,163 --> 00:03:54,664
I see.
62
00:03:54,664 --> 00:03:56,664
It was thanks to the kiss.
63
00:03:58,151 --> 00:04:00,151
Do you want to go back again?
64
00:04:03,707 --> 00:04:05,707
Shall I kiss you?
65
00:04:07,744 --> 00:04:09,646
It's fine.
66
00:04:09,646 --> 00:04:14,151
Why?
You want to see you Gran don't you?
67
00:04:14,151 --> 00:04:16,153
It's hard saying goodbye to her.
68
00:04:16,153 --> 00:04:18,638
It's a problem if we don't go back.
69
00:04:18,638 --> 00:04:20,640
For some reason the president dies earlier and
70
00:04:20,640 --> 00:04:23,143
further more, 10 billion's attitude
to me has taken a 180 degree turn.
71
00:04:23,143 --> 00:04:27,164
To find out what the cause is,
we should go back.
72
00:04:27,164 --> 00:04:29,182
It's impossible now.
73
00:04:29,182 --> 00:04:31,218
But this is
74
00:04:31,218 --> 00:04:33,253
our contract.
75
00:05:07,754 --> 00:05:13,254
Who was the man just here?
76
00:05:18,164 --> 00:05:20,650
It's a contract!
77
00:05:20,650 --> 00:05:24,150
Scum!
78
00:05:27,140 --> 00:05:31,144
It's tiresome to spend one's life
supporting someone from the shadows.
79
00:05:31,144 --> 00:05:33,663
From now on, I'll do as I please.
80
00:05:33,663 --> 00:05:35,732
Ta...Takauji...
81
00:05:35,732 --> 00:05:37,751
Namiki-San!
82
00:05:37,751 --> 00:05:39,653
Namiki-San.
83
00:05:39,653 --> 00:05:42,639
We were contacted to say
his condition had suddenly changed.
84
00:05:42,639 --> 00:05:44,639
Namiki-San, do you understand?
85
00:05:48,144 --> 00:05:51,164
It looks like they some how made it in time.
86
00:05:51,164 --> 00:05:54,150
Incidentally I've contacted Mikoto-San too.
87
00:05:54,150 --> 00:05:57,220
Why?
88
00:05:57,220 --> 00:06:01,641
Are you asking 'why did I come here'?
89
00:06:01,641 --> 00:06:03,643
Or is it
90
00:06:03,643 --> 00:06:09,132
'why didn't you push the nurse call button'?
91
00:06:09,132 --> 00:06:11,132
Is that it?
92
00:06:13,169 --> 00:06:15,655
How's that Takauji.
93
00:06:15,655 --> 00:06:18,174
With this, you're over.
94
00:06:20,210 --> 00:06:21,728
What?
95
00:06:30,153 --> 00:06:34,157
Time of death is
96
00:06:34,157 --> 00:06:36,643
17:30.
97
00:06:36,643 --> 00:06:39,162
It can't be...
98
00:07:23,173 --> 00:07:26,176
I tried to press the call nurse button.
99
00:07:26,176 --> 00:07:29,696
He had called for the doctor.
100
00:07:29,696 --> 00:07:32,215
But even so, it was too late.
101
00:07:32,215 --> 00:07:37,654
In the end it was the presidents fate to die.
102
00:07:37,654 --> 00:07:42,175
I want you to listen without being shocked.
103
00:07:42,175 --> 00:07:44,160
I've removed myself from the family register.
104
00:07:44,160 --> 00:07:45,679
What?
105
00:07:45,679 --> 00:07:48,665
Mikoto
106
00:07:48,665 --> 00:07:50,667
please marry me.
107
00:07:50,667 --> 00:07:52,702
Please wait a second.
108
00:07:52,702 --> 00:07:55,221
What are you saying at a time like this?
-Mother.
109
00:07:55,221 --> 00:07:58,658
Do you think Mikoto can succeed
the Namiki group by herself?
110
00:07:58,658 --> 00:08:02,162
Well that's...
-Father is no longer here.
111
00:08:02,162 --> 00:08:05,662
The only person who can
protect Mikoto from now on is me.
112
00:08:09,636 --> 00:08:11,654
Mikoto-San has me.
113
00:08:11,654 --> 00:08:14,674
You're
114
00:08:14,674 --> 00:08:17,174
Akira Doujima's son aren't you?
115
00:08:19,229 --> 00:08:20,747
What?
116
00:08:20,747 --> 00:08:23,166
The captain of the cruise ship that sank
117
00:08:23,166 --> 00:08:27,670
with us on it, 12 years ago.
118
00:08:27,670 --> 00:08:29,155
From then?
119
00:08:29,155 --> 00:08:31,174
You were on it?
120
00:08:31,174 --> 00:08:35,662
Mikoto's life was at risk
during that accident.
121
00:08:35,662 --> 00:08:39,215
But...you said your parents
were attacked during a robbery.
122
00:08:39,215 --> 00:08:44,170
That was just a lie to gain
sympathy wasn't it?
123
00:08:44,170 --> 00:08:47,173
Mikoto-San, that was...
124
00:08:47,173 --> 00:08:49,676
I no longer believe anything you say.
125
00:08:49,676 --> 00:08:51,176
Mikoto?!
126
00:08:57,167 --> 00:09:01,221
That was Mikoto's answer to you.
127
00:09:01,221 --> 00:09:04,257
Uncle, we have a lot we need to get done.
128
00:09:04,257 --> 00:09:07,257
I understand.
129
00:09:11,664 --> 00:09:14,167
Is that right, I wonder.
130
00:09:14,167 --> 00:09:19,172
The group that were smiling so
happily at that time
131
00:09:19,172 --> 00:09:21,672
was this lot.
132
00:09:31,217 --> 00:09:36,156
Nothing changed by going back 7 days.
133
00:09:36,156 --> 00:09:39,676
What should I do?
What would work best.
134
00:09:39,676 --> 00:09:41,676
I need to think!
135
00:09:45,231 --> 00:09:47,734
Why?
136
00:09:47,734 --> 00:09:49,652
Nothing.
137
00:09:49,652 --> 00:09:51,652
Hasebe...
138
00:09:53,156 --> 00:09:56,726
In that case, are you genuinely
thinking of Mikoto with your proposal?
139
00:09:56,726 --> 00:09:59,646
Or
140
00:09:59,646 --> 00:10:03,650
do you have some other reason?
141
00:10:03,650 --> 00:10:08,154
Why?
No...well...
142
00:10:08,154 --> 00:10:10,654
Mikoto.
143
00:10:14,160 --> 00:10:20,216
Are you really marrying Takauji-San?
144
00:10:20,216 --> 00:10:23,653
Are you still unsure about it?
145
00:10:23,653 --> 00:10:26,155
Perfect timing.
146
00:10:26,155 --> 00:10:29,142
The day has been decided for
the marriage announcement party.
147
00:10:29,142 --> 00:10:31,661
I've not heard anything about that.
148
00:10:31,661 --> 00:10:34,147
That's why,
149
00:10:34,147 --> 00:10:36,147
I just told you.
150
00:10:37,667 --> 00:10:39,686
Since the president died
151
00:10:39,686 --> 00:10:43,723
there have been lots of concerned voices
about the future of the Namiki group.
152
00:10:43,723 --> 00:10:45,742
In order to alleviate the concern,
153
00:10:45,742 --> 00:10:48,144
it is necessary to appeal to them
154
00:10:48,144 --> 00:10:50,146
by making the marriage public as
soon as possible.
155
00:10:50,146 --> 00:10:53,166
I think that your feelings should
come first Mikoto.
156
00:10:53,166 --> 00:10:56,152
However for the sake of not causing
problems with dad's people,
157
00:10:56,152 --> 00:10:58,187
we can't be carefree about it.
158
00:10:58,187 --> 00:11:01,674
We need to act quickly.
-Let's go.
159
00:11:01,674 --> 00:11:04,174
I hope we can work together.
160
00:11:06,195 --> 00:11:08,748
Takauji-san's being strange.
161
00:11:08,748 --> 00:11:12,669
Even though he said your feelings came first.
162
00:11:12,669 --> 00:11:15,169
The company is important too.
163
00:11:19,158 --> 00:11:22,679
What is for the best...
164
00:11:22,679 --> 00:11:24,681
It's fine if you block Takauji.
165
00:11:24,681 --> 00:11:26,699
Host?
166
00:11:26,699 --> 00:11:30,253
The real reason why Takauji has proposed,
167
00:11:30,253 --> 00:11:32,753
do you know what it is?
168
00:11:34,674 --> 00:11:36,159
What are you talking about?
169
00:11:36,159 --> 00:11:38,678
What are you doing here?
170
00:11:38,678 --> 00:11:40,678
Nothing.
171
00:11:42,682 --> 00:11:44,682
Do you have some business?
172
00:11:46,669 --> 00:11:49,669
Hasebe?
173
00:12:02,235 --> 00:12:05,188
I said I'd keep it until the inauguration.
174
00:12:05,188 --> 00:12:08,688
As if I'd tell the host about that...
175
00:12:18,251 --> 00:12:21,154
Welcome home.
176
00:12:21,154 --> 00:12:22,639
Mum?
177
00:12:22,639 --> 00:12:24,657
When you hadn't come home, after I'd waited a while
178
00:12:24,657 --> 00:12:27,176
I called the property company
and they let me in.
179
00:12:27,176 --> 00:12:29,676
Wait a little longer,
it's nearly finished.
180
00:12:31,147 --> 00:12:34,150
Are you still working the night job?
181
00:12:34,150 --> 00:12:37,186
You're just drinking alcohol aren't you.
182
00:12:37,186 --> 00:12:40,186
It's not good for you to not
eat properly.
183
00:12:42,775 --> 00:12:44,644
I'll put it in the refrigerator.
184
00:12:44,644 --> 00:12:48,144
When you want to eat it, put cheese on it
and stick it in the microwave for 8 minutes.
185
00:13:00,193 --> 00:13:04,731
This is money that I've earned from
my late night drinking job.
186
00:13:04,731 --> 00:13:09,152
I give it to you in exchange for severing our relations,
take it and leave.
187
00:13:09,152 --> 00:13:12,652
You came to extort money for
your search for Kouta, didn't you?
188
00:13:19,145 --> 00:13:22,148
Oo-chan,
189
00:13:22,148 --> 00:13:24,648
do you hate Kouta?
190
00:13:27,687 --> 00:13:31,324
I saw you, you know, at the end of the year.
191
00:13:31,324 --> 00:13:36,746
I'm looking for this child,
please help.
192
00:13:36,746 --> 00:13:39,246
He was stranded 12 years ago.
193
00:13:46,222 --> 00:13:51,144
Kouta, loved his big brother.
194
00:13:51,144 --> 00:13:54,644
Do you not want to remember him?
195
00:13:59,152 --> 00:14:02,138
He died...
196
00:14:02,138 --> 00:14:07,143
No,
I'm sure he is alive somewhere.
197
00:14:07,143 --> 00:14:11,197
If you really think that,
then there is something wrong with you.
198
00:14:11,197 --> 00:14:13,750
If you really want to see Kouta
that badly,
199
00:14:13,750 --> 00:14:16,152
then hurry up and finish your life
so you can go be with him.
200
00:14:16,152 --> 00:14:18,652
It would be more peaceful for me if you did.
201
00:14:32,168 --> 00:14:36,222
I am trying my hardest to change my life,
202
00:14:36,222 --> 00:14:39,222
so don't intrude on it anymore.
203
00:14:43,646 --> 00:14:46,149
Please just disappear.
204
00:15:20,733 --> 00:15:24,754
Kouta, we are going to go
on dad's ship this time.
205
00:15:24,750 --> 00:15:26,750
I want to go!
206
00:15:41,150 --> 00:15:43,650
As expected brakes are good on expensive cars.
207
00:15:43,650 --> 00:15:46,690
That gave me a fright...
I thought I was going to hit you!
208
00:15:46,690 --> 00:15:48,190
Do you want to die?
209
00:15:48,190 --> 00:15:53,650
I'd rather die then have
Mikoto-San stolen away from me.
210
00:15:53,650 --> 00:15:57,150
Tell me Takauji's secret.
211
00:15:57,150 --> 00:15:59,650
Whatever, you're intending to
take Takauji-San down aren't you.
212
00:15:59,650 --> 00:16:02,160
I refuse.
213
00:16:02,160 --> 00:16:06,680
In that case, if Mikoto-San ends up unhappily
married it will all be your fault.
214
00:16:06,680 --> 00:16:08,190
Why?
215
00:16:08,190 --> 00:16:12,690
The bad guy is the one who
does nothing despite knowing.
216
00:16:15,270 --> 00:16:17,270
What are you going to do Hasebe?
217
00:16:22,140 --> 00:16:24,140
Okay, spend your life regretting it.
218
00:16:24,140 --> 00:16:26,640
I saw it by chance.
219
00:16:28,650 --> 00:16:32,740
What? What did you see?
220
00:16:32,740 --> 00:16:34,750
Please give it back.
221
00:16:34,750 --> 00:16:39,250
Just as I promised, when I become president,
I'll make you vice-president.
222
00:16:40,730 --> 00:16:42,730
I said
223
00:16:42,730 --> 00:16:46,150
I'd keep it until the inauguration.
224
00:16:46,150 --> 00:16:50,150
Until then,
I'll keep it on me,
225
00:16:50,150 --> 00:16:52,660
so don't worry.
226
00:16:52,660 --> 00:16:55,640
Was he being threatened with the
contents of the tape?
227
00:16:55,640 --> 00:16:58,160
That's what it looked like to me.
228
00:16:58,160 --> 00:16:59,700
What's on the tape?
229
00:16:59,700 --> 00:17:02,220
Was it a scandal with a woman?
230
00:17:02,220 --> 00:17:05,250
Takauji-San wouldn't do something like that.
231
00:17:05,250 --> 00:17:08,660
People from distinguished,
high moral families can't have scandals?
232
00:17:08,660 --> 00:17:12,140
Well, the man Mikoto had a
marriage meeting with
233
00:17:12,140 --> 00:17:14,640
was exposed by a video.
234
00:17:14,640 --> 00:17:18,160
He was quick to get caught wasn't he.
235
00:17:18,160 --> 00:17:20,670
Did you set him up?
236
00:17:20,670 --> 00:17:24,690
The result was that
Mikoto-San was saved though?
237
00:17:24,690 --> 00:17:28,260
Okay, I'll get hold of that tape.
238
00:17:28,260 --> 00:17:32,650
Are you planning on exposing it?
-You can give it back to Takauji.
239
00:17:32,650 --> 00:17:35,670
Takauji is being forced
into the proposal too isn't he?
240
00:17:35,670 --> 00:17:39,150
Then he isn't serious about her.
241
00:17:39,150 --> 00:17:42,160
It will save Takauji too.
242
00:17:42,160 --> 00:17:44,160
Host...
243
00:17:44,160 --> 00:17:46,160
It's Eight.
244
00:17:54,230 --> 00:17:58,730
I'll expose it and I'll
crush Takauji.
245
00:18:00,670 --> 00:18:04,170
It suits you.
-Thank you.
246
00:18:15,190 --> 00:18:17,210
Where's your dress?
247
00:18:17,210 --> 00:18:19,210
I'm going to put it on now.
248
00:18:31,630 --> 00:18:33,640
Goo...d...
249
00:18:33,640 --> 00:18:36,160
Good morning!
Sato-San, here
250
00:18:36,160 --> 00:18:38,660
is today's delivery schedule.
251
00:18:40,640 --> 00:18:42,150
Engagement...
252
00:18:42,150 --> 00:18:45,150
It's fine if you don't want to go there,
someone else can go.
253
00:18:53,640 --> 00:18:56,130
Congratulations
on your engagement.
254
00:18:56,130 --> 00:18:58,130
Thank you.
Congratulations Mr Namiki.
255
00:18:58,130 --> 00:19:00,630
Thank you. I would appreciate
your continued support.
256
00:19:00,630 --> 00:19:03,630
I wonder if this will make Mikoto happy?
257
00:19:03,630 --> 00:19:07,140
Who would have thought, Mikoto
would end up in such a dashing reality.
258
00:19:07,140 --> 00:19:09,660
This isn't a girl's manga.
259
00:19:09,660 --> 00:19:12,210
I wonder if Eight will come...
-Eight.
260
00:19:19,630 --> 00:19:23,640
The media are out in force.
261
00:19:23,640 --> 00:19:26,140
Uncle...
262
00:19:26,140 --> 00:19:28,640
It's here.
263
00:19:33,630 --> 00:19:38,180
Ladies and gentlemen please watch the stage.
264
00:19:38,180 --> 00:19:42,240
How stylish, did you think it up?
265
00:19:42,240 --> 00:19:44,660
It's a beautiful present.
266
00:19:57,140 --> 00:20:00,160
Roses...
-Yes, as per your request
267
00:20:00,160 --> 00:20:03,210
the stage has been covered in
dazzling rose petals.
268
00:20:03,210 --> 00:20:05,230
I did not ask for that.
269
00:20:05,230 --> 00:20:07,630
It wasn't you?
270
00:20:07,630 --> 00:20:10,650
Please clear them away,
Mikoto has a rose allergy.
271
00:20:10,650 --> 00:20:13,650
I'm very sorry,
I will get them cleared away immediately.
272
00:20:22,650 --> 00:20:25,160
Were you told to wait in the waiting room?
273
00:20:25,160 --> 00:20:28,160
Were you the one to do the roses?
274
00:20:30,740 --> 00:20:34,160
I wanted us to have a proper talk.
275
00:20:34,160 --> 00:20:38,160
I told you didn't I,
I don't believe a word you say.
276
00:20:40,630 --> 00:20:44,650
I apologise for lying to you.
277
00:20:44,650 --> 00:20:48,150
I'm really sorry.
278
00:20:48,150 --> 00:20:50,150
Trying to buy sympathy is really low.
279
00:20:51,720 --> 00:20:54,740
But
280
00:20:54,740 --> 00:20:58,150
my reality is even worse,
281
00:20:58,150 --> 00:21:00,650
it's a pitiful affair.
282
00:21:04,140 --> 00:21:07,140
I was also on that ship
283
00:21:07,140 --> 00:21:10,630
12 years ago,
284
00:21:10,630 --> 00:21:13,650
with my brother.
285
00:21:13,650 --> 00:21:16,700
Your brother?
286
00:21:16,700 --> 00:21:20,640
Furthermore, my father sunk the ship
287
00:21:20,640 --> 00:21:23,140
and my brother died.
288
00:21:27,160 --> 00:21:30,150
If you doubt me, feel free to look it up.
289
00:21:30,150 --> 00:21:32,650
You'll see straight away.
290
00:21:37,190 --> 00:21:42,690
Because of that accident my family
became a mess.
291
00:21:45,140 --> 00:21:50,150
I didn't like it so
I discarded my family.
292
00:21:50,150 --> 00:21:52,550
I discarded my past too.
293
00:21:55,660 --> 00:21:58,640
And you too were
294
00:21:58,640 --> 00:22:01,660
also on that same ship at that time.
295
00:22:01,660 --> 00:22:05,730
It's ironic that we've met again
296
00:22:05,730 --> 00:22:08,230
in this way.
297
00:22:12,660 --> 00:22:15,660
It would have better if we hadn't met.
298
00:22:23,150 --> 00:22:26,670
My brother has always protected me.
299
00:22:26,670 --> 00:22:30,220
Both after the accident
and after being restrained from being the heir.
300
00:22:30,220 --> 00:22:32,720
Besides he has protected me from you.
301
00:22:34,140 --> 00:22:36,650
Is searching for true love
302
00:22:36,650 --> 00:22:40,150
something you need protecting from?
303
00:22:40,150 --> 00:22:43,150
If that's true,
then nothing will change from now.
304
00:22:45,150 --> 00:22:47,150
You don't understand.
305
00:22:49,160 --> 00:22:52,060
This is my destiny.
306
00:22:54,230 --> 00:22:56,730
Do you really think that?
307
00:22:59,120 --> 00:23:03,120
The moment the president died,
Takauji-San took himself off the family register.
308
00:23:03,120 --> 00:23:05,140
Furthermore, he proposed.
309
00:23:05,140 --> 00:23:10,150
Also, without any concern
for your feelings, he arranged this party.
310
00:23:10,150 --> 00:23:12,650
Don't you think that's strange?
311
00:23:14,650 --> 00:23:16,650
What do you mean?
312
00:23:20,190 --> 00:23:24,630
Your brother has a secret.
313
00:23:24,630 --> 00:23:27,130
What secret does he have?
314
00:23:27,130 --> 00:23:29,650
I'll tell you later.
315
00:23:29,650 --> 00:23:34,140
If you know his secret,
your future might change.
316
00:23:34,140 --> 00:23:35,640
What?
317
00:23:38,160 --> 00:23:40,660
I'm looking for my son
that went missing 12 years ago.
318
00:23:40,660 --> 00:23:43,660
Please help,
thank you very much.
319
00:23:57,140 --> 00:23:58,640
Kouta!
320
00:24:09,620 --> 00:24:12,120
Now, the Namiki Group
is in good hands.
321
00:24:12,120 --> 00:24:15,140
Oh, thank you! Thank you!
Amazing! I'm happy.
322
00:24:15,140 --> 00:24:18,150
I will see you again.
323
00:24:23,140 --> 00:24:24,640
Yes.
324
00:24:24,640 --> 00:24:27,190
Are you a relation of Mitsuyo Doujima-San?
325
00:24:27,190 --> 00:24:29,740
I guess, who are you?
326
00:24:29,740 --> 00:24:33,150
I'm calling from Kanto general hospital,
Mitsuyo Doujima-San has been
327
00:24:33,150 --> 00:24:35,630
in an accident.
328
00:24:35,630 --> 00:24:37,150
An accident?
329
00:24:37,150 --> 00:24:40,140
She fell down some stairs
and hit her head badly.
330
00:24:40,140 --> 00:24:42,150
She is unconscious and in a serious condition.
331
00:24:42,150 --> 00:24:43,660
Serious condition.
332
00:24:43,660 --> 00:24:47,180
Ladies and gentlemen,
we apologise for the long wait.
333
00:24:47,180 --> 00:24:49,710
Mikoto Namiki-sama will enter the stage.
334
00:24:49,710 --> 00:24:51,730
Please welcome her with a round of applause.
335
00:25:00,640 --> 00:25:02,640
She is about to have emergency surgery,
336
00:25:02,640 --> 00:25:04,630
will you be able to accompany her?
337
00:25:09,130 --> 00:25:13,140
Hello? Hello?
338
00:25:13,140 --> 00:25:17,160
On this occasion please,
give a grand applause.
339
00:25:22,730 --> 00:25:25,230
I'm sorry, but I can't come now.
340
00:25:28,630 --> 00:25:31,650
I'm starting the operation. Scalpel.
341
00:25:31,650 --> 00:25:35,150
Mikoto, let's greet everyone.
342
00:25:36,630 --> 00:25:39,650
And with this I will be vice president...
343
00:25:42,130 --> 00:25:45,670
Host!?
344
00:25:45,670 --> 00:25:47,690
He came!
345
00:25:47,690 --> 00:25:51,140
Shit, I came to ruin the engagement,
but I got caught.
346
00:25:51,140 --> 00:25:53,660
Someone! Catch that man!
347
00:25:53,660 --> 00:25:55,160
I'll go.
348
00:25:56,630 --> 00:25:59,630
Sir, shall I prepare a shirt for
you to change into.
349
00:25:59,630 --> 00:26:02,150
If you could do it quickly.
-This way please.
350
00:26:02,150 --> 00:26:05,150
Let me look after your jacket.
351
00:26:19,120 --> 00:26:21,120
Host!
352
00:26:21,120 --> 00:26:24,160
You, I'll hold onto my own jacket.
353
00:26:27,130 --> 00:26:30,630
Thank you Rena-chan.
-Isn't this a crime.
354
00:26:30,630 --> 00:26:33,130
It's fine, give it me.
355
00:26:33,130 --> 00:26:35,120
I've got it.
356
00:26:35,120 --> 00:26:37,650
So this is Takauji's scandal.
357
00:26:37,650 --> 00:26:40,190
Hey Eight...
358
00:26:40,190 --> 00:26:44,190
As I promised, I'll get
rid of your debt to the club.
359
00:26:51,130 --> 00:26:54,150
It comes to 5998 yen, including tax.
360
00:26:54,150 --> 00:26:56,650
2998 yen right.
361
00:27:05,150 --> 00:27:07,680
I don't need the change.
362
00:27:07,680 --> 00:27:10,680
Thank you very much.
You're welcome.
363
00:27:17,640 --> 00:27:21,150
Ah... by the way...
-Sorry, you found out I didn't give you enough.
364
00:27:22,650 --> 00:27:24,650
Eight.
365
00:27:38,730 --> 00:27:40,730
Saiko...
366
00:27:43,670 --> 00:27:47,170
Your boss told me.
367
00:27:47,170 --> 00:27:52,070
It's my mother.
368
00:27:57,150 --> 00:28:00,650
It seems she took her last breath,
20 minutes before I got here.
369
00:28:06,640 --> 00:28:10,130
The other day,
she came to my house for the first time.
370
00:28:10,130 --> 00:28:13,630
I told her she was annoying.
371
00:28:13,630 --> 00:28:19,660
I said, if she wanted to see my
brother that much, she should go to him.
372
00:28:19,660 --> 00:28:21,660
Your brother?
373
00:28:23,690 --> 00:28:26,190
And then she really went to see him.
374
00:28:32,150 --> 00:28:34,650
If we turn back time,
you can save her.
375
00:28:36,640 --> 00:28:39,140
It's fine not to do that.
376
00:28:41,640 --> 00:28:45,150
I shouldn't say this but
377
00:28:45,150 --> 00:28:47,650
it's a weight off my shoulders.
378
00:28:52,740 --> 00:28:56,640
If I keep moving forward, I can be happy.
379
00:29:07,120 --> 00:29:09,660
So it's fine.
380
00:29:37,130 --> 00:29:39,640
That worker was an accomplice of that host.
381
00:29:39,640 --> 00:29:42,120
I was thoroughly tricked!
-You don't have to worry about it,
382
00:29:42,120 --> 00:29:45,640
even if he sees what's on the tape
he won't be able to understand it.
383
00:29:45,640 --> 00:29:47,680
But it's your...
384
00:29:47,680 --> 00:29:51,750
What you're worried about isn't me,
385
00:29:51,750 --> 00:29:54,250
it's your seat as vice president isn't it?
386
00:29:56,620 --> 00:29:58,620
It's too bad.
387
00:30:28,650 --> 00:30:30,650
What is this?
388
00:30:39,240 --> 00:30:40,740
What?
389
00:30:47,650 --> 00:30:51,150
Where is the scandal in this?
390
00:30:57,180 --> 00:31:02,230
My first kiss,
is a kiss with you.
391
00:31:02,230 --> 00:31:06,720
I will give you
all my love.
392
00:31:06,720 --> 00:31:10,240
Is she the girl he's been talking about?
393
00:31:10,240 --> 00:31:13,280
Saiko...
394
00:31:13,280 --> 00:31:15,780
You won't meet her father.
-What?
395
00:31:18,700 --> 00:31:23,210
I will give you
all my love
396
00:31:23,210 --> 00:31:25,720
Have I met you here before.
397
00:31:25,720 --> 00:31:28,220
We've not met.
398
00:31:44,130 --> 00:31:46,130
Goo...good evening.
399
00:31:46,130 --> 00:31:49,150
Good evening.
400
00:31:49,150 --> 00:31:54,150
Don't stand over there,
come and join us.
401
00:31:54,150 --> 00:31:57,150
If you have a request,
I'll play anything.
402
00:32:05,210 --> 00:32:07,650
Well as you know Eight,
I want to ask you something.
403
00:32:07,650 --> 00:32:10,150
His mother died, but he said it was a
weight lifted of his shoulders.
404
00:32:10,150 --> 00:32:12,650
Is that true?
Isn't that lonely?
405
00:32:16,140 --> 00:32:18,140
I wonder if he doesn't want to see her.
406
00:32:21,130 --> 00:32:23,670
If she is dead, he can't see her.
407
00:32:26,720 --> 00:32:30,140
Sorry for intruding.
408
00:32:30,140 --> 00:32:33,140
What do you want to do?
409
00:32:33,140 --> 00:32:35,640
Is there something you
want to do for Eight?
410
00:32:39,130 --> 00:32:42,130
If you're that worried about it,
you should do it.
411
00:32:55,630 --> 00:32:58,630
Give him a kiss.
412
00:33:29,670 --> 00:33:33,150
Kouta's favourite food.
413
00:33:47,790 --> 00:33:49,790
Do you hate Kouta?
414
00:33:52,740 --> 00:33:56,240
Even though Kouta loved his big brother.
415
00:33:59,730 --> 00:34:01,730
Do you not want to remember him.
416
00:34:06,740 --> 00:34:08,740
That's not it!
417
00:34:12,160 --> 00:34:15,160
That's not it...
418
00:34:46,640 --> 00:34:49,150
Yes.
419
00:34:49,150 --> 00:34:53,150
You've got the video tape haven't you,
Otaro Doujima.
420
00:34:53,150 --> 00:34:55,150
I'll buy it for 2,000,000.
421
00:34:55,150 --> 00:34:57,150
With that can we come to an agreement?
422
00:34:59,160 --> 00:35:02,140
It isn't something you need.
423
00:35:02,140 --> 00:35:04,700
In that case, do you want to meet and talk?
424
00:35:04,700 --> 00:35:07,250
You're the presidents private secretary right?
425
00:35:07,250 --> 00:35:11,650
Bring the tape and come to the
pink building in Kabukichou.
426
00:35:11,650 --> 00:35:13,650
I'll be there in 20 minutes.
427
00:35:25,630 --> 00:35:29,130
I'll find out what it is on this.
428
00:35:35,140 --> 00:35:37,650
Saiko...
429
00:35:37,650 --> 00:35:42,150
Today is the 7th day since your
mother died.
430
00:35:44,140 --> 00:35:46,640
If we go now, you can save her.
431
00:35:51,160 --> 00:35:53,690
Do you know what this is?
432
00:35:53,690 --> 00:36:00,130
I got my hands on it at the engagement party,
it's the weapon I need to change my life.
433
00:36:00,130 --> 00:36:03,640
If we go back in time,
what do you think will happen?
434
00:36:03,640 --> 00:36:07,160
It's fine, you can get
your hands on it again.
435
00:36:07,160 --> 00:36:09,160
Don't make it sound so easy.
436
00:36:09,160 --> 00:36:12,160
Where is the assurance I'll be
able to do it again.
437
00:36:13,660 --> 00:36:18,160
If I have this I'll be able to take down Takauji.
438
00:36:21,260 --> 00:36:24,260
I won't ever get this chance again.
439
00:36:31,650 --> 00:36:34,650
You won't ever get a chance to
save your mother again either.
440
00:36:39,660 --> 00:36:43,160
Even so, you won't regret it?
441
00:36:43,160 --> 00:36:45,160
I've discarded my past.
442
00:36:45,160 --> 00:36:47,160
It looks like you are just running away.
443
00:36:52,240 --> 00:36:57,160
Running away? Me?
444
00:36:57,160 --> 00:36:59,160
You may not know this but
445
00:36:59,160 --> 00:37:04,660
nothing will change if I go back
and save my mum.
446
00:37:06,150 --> 00:37:09,150
The past can't be changed by a kiss.
447
00:37:18,760 --> 00:37:23,760
You taught me that life can
change by moving forward.
448
00:37:26,670 --> 00:37:29,670
It made me happy.
449
00:37:29,670 --> 00:37:34,170
Even if the past is bad,
it might be possible to change the future.
450
00:37:36,150 --> 00:37:38,650
If you want me to kiss you, just say.
451
00:38:04,660 --> 00:38:06,660
Saiko!!
452
00:38:15,690 --> 00:38:18,740
There is a women called Ren,
working as a waitress at the hotel.
453
00:38:18,740 --> 00:38:22,660
Work with her in my place,
you must get your hands on this.
454
00:38:22,660 --> 00:38:25,160
I...I understand.
455
00:38:25,160 --> 00:38:28,160
That and...
-It okay, I'll do my best.
456
00:38:29,650 --> 00:38:31,670
Thank you.
457
00:38:31,670 --> 00:38:33,150
What?
458
00:39:03,630 --> 00:39:06,140
What secret does he have?
459
00:39:06,140 --> 00:39:08,160
Mikoto-San..
460
00:39:08,160 --> 00:39:11,730
What is my brother's secret?
461
00:39:11,730 --> 00:39:13,660
I'll tell you later.
462
00:39:13,660 --> 00:39:16,650
If you know his secret,
your future might change.
463
00:39:16,650 --> 00:39:18,150
What?
464
00:39:29,690 --> 00:39:32,200
I'm looking for my son who went
missing 12 years ago.
465
00:39:32,200 --> 00:39:34,700
Please help,
thank you very much.
466
00:39:42,670 --> 00:39:44,170
Kouta!
467
00:39:44,170 --> 00:39:45,670
Mum!
468
00:40:03,180 --> 00:40:05,180
Oo-chan.
469
00:40:10,670 --> 00:40:14,170
What's the matter, why are you crying?
470
00:40:16,140 --> 00:40:18,180
I'm not crying.
471
00:40:32,190 --> 00:40:35,660
But I forgot to say this,
472
00:40:35,660 --> 00:40:38,660
there is no way I could hate Kouta.
473
00:40:44,150 --> 00:40:46,690
I couldn't hate him.
474
00:40:46,690 --> 00:40:49,190
He's my little brother.
475
00:40:54,680 --> 00:40:57,680
I didn't want to remember,
476
00:41:01,170 --> 00:41:03,670
it's painful.
477
00:41:08,680 --> 00:41:10,680
Oo-chan.
478
00:41:16,670 --> 00:41:18,670
I'm glad.
479
00:41:22,710 --> 00:41:26,710
If I'd died I wouldn't have been
able to hear you say that.
480
00:41:33,720 --> 00:41:35,750
I'm glad.
481
00:41:35,750 --> 00:41:37,750
Isn't that right Kouta.
482
00:41:43,680 --> 00:41:47,150
Look, before searching for Kouta,
483
00:41:47,150 --> 00:41:50,650
isn't there another guy you
should be looking for.
484
00:41:52,650 --> 00:41:55,660
The guy who made us like this.
485
00:41:55,660 --> 00:41:58,690
It wasn't your father.
486
00:41:58,690 --> 00:42:01,230
Of course it was,
487
00:42:01,230 --> 00:42:03,650
it was him who that sunk the ship!
488
00:42:03,650 --> 00:42:06,170
He said it was caused by damage to the ship.
489
00:42:06,170 --> 00:42:08,150
That was just an excuse.
490
00:42:08,150 --> 00:42:09,690
But you know,
491
00:42:09,690 --> 00:42:12,660
your father said that after the accident,
only the footage from the
492
00:42:12,660 --> 00:42:14,660
engine room was missing.
493
00:42:16,660 --> 00:42:18,850
The engine room?
494
00:42:30,170 --> 00:42:32,680
Eight!
495
00:42:32,680 --> 00:42:34,680
Have you got the tape?
496
00:42:36,150 --> 00:42:38,150
Saiko!
497
00:42:38,150 --> 00:42:40,170
What about your mother?
498
00:42:40,170 --> 00:42:42,670
Don't worry I made it in time.
499
00:42:48,240 --> 00:42:49,760
That's...
500
00:42:49,760 --> 00:42:52,650
Thanks to her stealing it from
my uncle,
501
00:42:52,650 --> 00:42:55,150
I got my hands on it.
502
00:42:55,150 --> 00:42:58,650
It's footage from the engine room isn't it?
503
00:42:58,650 --> 00:43:02,140
The child on the footage is you isn't it?
504
00:43:02,140 --> 00:43:04,140
I wonder what it was?
505
00:43:06,660 --> 00:43:08,150
Takauji!
506
00:43:10,180 --> 00:43:15,790
There is no use talking about things
that don't exist.
507
00:43:15,790 --> 00:43:20,290
Let's mutually be open with each other.
508
00:43:25,160 --> 00:43:26,660
Come on.
509
00:43:34,640 --> 00:43:38,640
Mikoto let's greet everyone.
510
00:43:47,250 --> 00:43:50,640
Mikoto you dropped this.
511
00:43:52,140 --> 00:43:55,140
Give it to me, I'll put it on her.
512
00:44:07,670 --> 00:44:10,210
Otaro?
513
00:44:10,210 --> 00:44:12,240
What is my brother's secret.
514
00:44:12,240 --> 00:44:17,150
I'm sorry, I couldn't get my hands on it.
515
00:44:17,150 --> 00:44:19,170
That's why...
516
00:44:27,160 --> 00:44:31,140
Hold on...what are you doing?
517
00:44:31,140 --> 00:44:34,180
If you move forward,
518
00:44:34,180 --> 00:44:37,220
you can change your future.
519
00:44:37,220 --> 00:44:39,650
If it's you, you can change it.
520
00:44:51,650 --> 00:44:53,550
Mikoto...
521
00:45:12,150 --> 00:45:14,670
Mikoto?
-She did it!
37222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.