All language subtitles for Todome no kiss EP05 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,148 --> 00:00:03,166 Let's make a kissing contract. 2 00:00:03,166 --> 00:00:06,653 You kiss me when I wish it and I'll grant you one of your wishes. 3 00:00:06,653 --> 00:00:09,172 Contract established. 4 00:00:09,172 --> 00:00:13,172 After my parents died, it was miserable. 5 00:00:14,661 --> 00:00:17,661 Tell me more about yourself. 6 00:00:19,283 --> 00:00:22,269 You are being fooled by Otaro Doujima. 7 00:00:22,269 --> 00:00:25,188 It was his Father who sank the ship 8 00:00:25,188 --> 00:00:29,688 we were on 12 years ago. 9 00:00:34,164 --> 00:00:36,199 Takauji annulled the adoption, 10 00:00:36,199 --> 00:00:39,853 and officially proposed to Mikoto-San. 11 00:00:43,173 --> 00:00:47,673 Since father died, my brother's changed. 12 00:00:50,163 --> 00:00:51,682 Takauji-San. 13 00:00:51,682 --> 00:00:53,667 Is it true that you've proposed to Mikoto? 14 00:00:53,667 --> 00:00:56,687 Yes it's an official proposal. 15 00:00:56,687 --> 00:00:58,205 Why? 16 00:00:58,205 --> 00:01:01,258 It's because he wants to be president of the company. 17 00:01:01,258 --> 00:01:03,160 Host? 18 00:01:03,160 --> 00:01:07,664 The previous president wouldn't give the company to a non blood relative. 19 00:01:07,664 --> 00:01:12,135 However if he marries Mikoto-San then he can take over, 20 00:01:12,135 --> 00:01:13,654 isn't that right? 21 00:01:13,654 --> 00:01:16,657 How ridiculous. 22 00:01:16,657 --> 00:01:21,728 Before I jumped back in time, the president had regained consciousness. 23 00:01:21,728 --> 00:01:24,331 Despite that when time looped... 24 00:01:24,331 --> 00:01:27,150 Namiki-San has died. 25 00:01:27,150 --> 00:01:30,637 You were the one looking after the president weren't you? 26 00:01:30,637 --> 00:01:33,674 When I came running to find him, he had already stopped breathing. 27 00:01:33,674 --> 00:01:36,143 Is that so I wonder? 28 00:01:36,143 --> 00:01:39,796 Isn't the truth, that you didn't want to save him? 29 00:01:39,796 --> 00:01:42,316 ...Takauji... The ECG alarm. 30 00:01:42,316 --> 00:01:44,816 The ECG alarm. 31 00:01:46,720 --> 00:01:51,141 When the president regained consciousness his condition somehow got worse right. 32 00:01:51,141 --> 00:01:53,643 Even though you didn't see anything, you're making strange accusations, 33 00:01:53,643 --> 00:01:56,663 could you please stop it, it's a real nuisance. 34 00:01:56,663 --> 00:02:02,152 In that case, are you genuinely thinking of Mikoto with your proposal? 35 00:02:02,152 --> 00:02:04,638 or... 36 00:02:04,638 --> 00:02:08,208 do you have another reason for it? 37 00:02:08,208 --> 00:02:10,243 Why? 38 00:02:10,243 --> 00:02:13,146 No...well... 39 00:02:13,146 --> 00:02:15,649 Mikoto. 40 00:02:15,649 --> 00:02:18,151 Mikoto-San, can I talk to you for a bit? 41 00:02:18,151 --> 00:02:20,654 I no longer believe in anything you say. 42 00:02:20,654 --> 00:02:22,155 What? 43 00:02:22,155 --> 00:02:24,157 Goodbye. 44 00:02:24,157 --> 00:02:27,657 Wait a minute! -That was Mikoto's answer. 45 00:02:30,213 --> 00:02:33,750 Takauji, I'm returning to the company, shall we go together? 46 00:02:33,750 --> 00:02:36,153 Please could you wait a while. 47 00:02:36,153 --> 00:02:39,139 I came to tell Mikoto about the engagement announcement party. 48 00:02:39,139 --> 00:02:41,141 Engagement announcement? 49 00:02:41,141 --> 00:02:43,143 You are welcome to come too Hasebe. 50 00:03:02,162 --> 00:03:04,147 I'll get things back on track. 51 00:03:04,147 --> 00:03:07,651 Get things back on track? Were you not listening? 52 00:03:07,651 --> 00:03:09,653 You're too late. 53 00:03:09,653 --> 00:03:12,656 It can be done 54 00:03:12,656 --> 00:03:15,156 by me. 55 00:03:19,179 --> 00:03:21,679 Has being dumped made him crazy? 56 00:03:29,239 --> 00:03:33,239 Saiko be happy. 57 00:03:43,220 --> 00:03:44,738 You came home? 58 00:03:44,738 --> 00:03:47,140 How's your Gran? 59 00:03:47,140 --> 00:03:50,143 She died 5 days ago. 60 00:03:50,143 --> 00:03:53,163 She lived 2 days longer than last time. 61 00:03:53,163 --> 00:03:54,664 I see. 62 00:03:54,664 --> 00:03:56,664 It was thanks to the kiss. 63 00:03:58,151 --> 00:04:00,151 Do you want to go back again? 64 00:04:03,707 --> 00:04:05,707 Shall I kiss you? 65 00:04:07,744 --> 00:04:09,646 It's fine. 66 00:04:09,646 --> 00:04:14,151 Why? You want to see you Gran don't you? 67 00:04:14,151 --> 00:04:16,153 It's hard saying goodbye to her. 68 00:04:16,153 --> 00:04:18,638 It's a problem if we don't go back. 69 00:04:18,638 --> 00:04:20,640 For some reason the president dies earlier and 70 00:04:20,640 --> 00:04:23,143 further more, 10 billion's attitude to me has taken a 180 degree turn. 71 00:04:23,143 --> 00:04:27,164 To find out what the cause is, we should go back. 72 00:04:27,164 --> 00:04:29,182 It's impossible now. 73 00:04:29,182 --> 00:04:31,218 But this is 74 00:04:31,218 --> 00:04:33,253 our contract. 75 00:05:07,754 --> 00:05:13,254 Who was the man just here? 76 00:05:18,164 --> 00:05:20,650 It's a contract! 77 00:05:20,650 --> 00:05:24,150 Scum! 78 00:05:27,140 --> 00:05:31,144 It's tiresome to spend one's life supporting someone from the shadows. 79 00:05:31,144 --> 00:05:33,663 From now on, I'll do as I please. 80 00:05:33,663 --> 00:05:35,732 Ta...Takauji... 81 00:05:35,732 --> 00:05:37,751 Namiki-San! 82 00:05:37,751 --> 00:05:39,653 Namiki-San. 83 00:05:39,653 --> 00:05:42,639 We were contacted to say his condition had suddenly changed. 84 00:05:42,639 --> 00:05:44,639 Namiki-San, do you understand? 85 00:05:48,144 --> 00:05:51,164 It looks like they some how made it in time. 86 00:05:51,164 --> 00:05:54,150 Incidentally I've contacted Mikoto-San too. 87 00:05:54,150 --> 00:05:57,220 Why? 88 00:05:57,220 --> 00:06:01,641 Are you asking 'why did I come here'? 89 00:06:01,641 --> 00:06:03,643 Or is it 90 00:06:03,643 --> 00:06:09,132 'why didn't you push the nurse call button'? 91 00:06:09,132 --> 00:06:11,132 Is that it? 92 00:06:13,169 --> 00:06:15,655 How's that Takauji. 93 00:06:15,655 --> 00:06:18,174 With this, you're over. 94 00:06:20,210 --> 00:06:21,728 What? 95 00:06:30,153 --> 00:06:34,157 Time of death is 96 00:06:34,157 --> 00:06:36,643 17:30. 97 00:06:36,643 --> 00:06:39,162 It can't be... 98 00:07:23,173 --> 00:07:26,176 I tried to press the call nurse button. 99 00:07:26,176 --> 00:07:29,696 He had called for the doctor. 100 00:07:29,696 --> 00:07:32,215 But even so, it was too late. 101 00:07:32,215 --> 00:07:37,654 In the end it was the presidents fate to die. 102 00:07:37,654 --> 00:07:42,175 I want you to listen without being shocked. 103 00:07:42,175 --> 00:07:44,160 I've removed myself from the family register. 104 00:07:44,160 --> 00:07:45,679 What? 105 00:07:45,679 --> 00:07:48,665 Mikoto 106 00:07:48,665 --> 00:07:50,667 please marry me. 107 00:07:50,667 --> 00:07:52,702 Please wait a second. 108 00:07:52,702 --> 00:07:55,221 What are you saying at a time like this? -Mother. 109 00:07:55,221 --> 00:07:58,658 Do you think Mikoto can succeed the Namiki group by herself? 110 00:07:58,658 --> 00:08:02,162 Well that's... -Father is no longer here. 111 00:08:02,162 --> 00:08:05,662 The only person who can protect Mikoto from now on is me. 112 00:08:09,636 --> 00:08:11,654 Mikoto-San has me. 113 00:08:11,654 --> 00:08:14,674 You're 114 00:08:14,674 --> 00:08:17,174 Akira Doujima's son aren't you? 115 00:08:19,229 --> 00:08:20,747 What? 116 00:08:20,747 --> 00:08:23,166 The captain of the cruise ship that sank 117 00:08:23,166 --> 00:08:27,670 with us on it, 12 years ago. 118 00:08:27,670 --> 00:08:29,155 From then? 119 00:08:29,155 --> 00:08:31,174 You were on it? 120 00:08:31,174 --> 00:08:35,662 Mikoto's life was at risk during that accident. 121 00:08:35,662 --> 00:08:39,215 But...you said your parents were attacked during a robbery. 122 00:08:39,215 --> 00:08:44,170 That was just a lie to gain sympathy wasn't it? 123 00:08:44,170 --> 00:08:47,173 Mikoto-San, that was... 124 00:08:47,173 --> 00:08:49,676 I no longer believe anything you say. 125 00:08:49,676 --> 00:08:51,176 Mikoto?! 126 00:08:57,167 --> 00:09:01,221 That was Mikoto's answer to you. 127 00:09:01,221 --> 00:09:04,257 Uncle, we have a lot we need to get done. 128 00:09:04,257 --> 00:09:07,257 I understand. 129 00:09:11,664 --> 00:09:14,167 Is that right, I wonder. 130 00:09:14,167 --> 00:09:19,172 The group that were smiling so happily at that time 131 00:09:19,172 --> 00:09:21,672 was this lot. 132 00:09:31,217 --> 00:09:36,156 Nothing changed by going back 7 days. 133 00:09:36,156 --> 00:09:39,676 What should I do? What would work best. 134 00:09:39,676 --> 00:09:41,676 I need to think! 135 00:09:45,231 --> 00:09:47,734 Why? 136 00:09:47,734 --> 00:09:49,652 Nothing. 137 00:09:49,652 --> 00:09:51,652 Hasebe... 138 00:09:53,156 --> 00:09:56,726 In that case, are you genuinely thinking of Mikoto with your proposal? 139 00:09:56,726 --> 00:09:59,646 Or 140 00:09:59,646 --> 00:10:03,650 do you have some other reason? 141 00:10:03,650 --> 00:10:08,154 Why? No...well... 142 00:10:08,154 --> 00:10:10,654 Mikoto. 143 00:10:14,160 --> 00:10:20,216 Are you really marrying Takauji-San? 144 00:10:20,216 --> 00:10:23,653 Are you still unsure about it? 145 00:10:23,653 --> 00:10:26,155 Perfect timing. 146 00:10:26,155 --> 00:10:29,142 The day has been decided for the marriage announcement party. 147 00:10:29,142 --> 00:10:31,661 I've not heard anything about that. 148 00:10:31,661 --> 00:10:34,147 That's why, 149 00:10:34,147 --> 00:10:36,147 I just told you. 150 00:10:37,667 --> 00:10:39,686 Since the president died 151 00:10:39,686 --> 00:10:43,723 there have been lots of concerned voices about the future of the Namiki group. 152 00:10:43,723 --> 00:10:45,742 In order to alleviate the concern, 153 00:10:45,742 --> 00:10:48,144 it is necessary to appeal to them 154 00:10:48,144 --> 00:10:50,146 by making the marriage public as soon as possible. 155 00:10:50,146 --> 00:10:53,166 I think that your feelings should come first Mikoto. 156 00:10:53,166 --> 00:10:56,152 However for the sake of not causing problems with dad's people, 157 00:10:56,152 --> 00:10:58,187 we can't be carefree about it. 158 00:10:58,187 --> 00:11:01,674 We need to act quickly. -Let's go. 159 00:11:01,674 --> 00:11:04,174 I hope we can work together. 160 00:11:06,195 --> 00:11:08,748 Takauji-san's being strange. 161 00:11:08,748 --> 00:11:12,669 Even though he said your feelings came first. 162 00:11:12,669 --> 00:11:15,169 The company is important too. 163 00:11:19,158 --> 00:11:22,679 What is for the best... 164 00:11:22,679 --> 00:11:24,681 It's fine if you block Takauji. 165 00:11:24,681 --> 00:11:26,699 Host? 166 00:11:26,699 --> 00:11:30,253 The real reason why Takauji has proposed, 167 00:11:30,253 --> 00:11:32,753 do you know what it is? 168 00:11:34,674 --> 00:11:36,159 What are you talking about? 169 00:11:36,159 --> 00:11:38,678 What are you doing here? 170 00:11:38,678 --> 00:11:40,678 Nothing. 171 00:11:42,682 --> 00:11:44,682 Do you have some business? 172 00:11:46,669 --> 00:11:49,669 Hasebe? 173 00:12:02,235 --> 00:12:05,188 I said I'd keep it until the inauguration. 174 00:12:05,188 --> 00:12:08,688 As if I'd tell the host about that... 175 00:12:18,251 --> 00:12:21,154 Welcome home. 176 00:12:21,154 --> 00:12:22,639 Mum? 177 00:12:22,639 --> 00:12:24,657 When you hadn't come home, after I'd waited a while 178 00:12:24,657 --> 00:12:27,176 I called the property company and they let me in. 179 00:12:27,176 --> 00:12:29,676 Wait a little longer, it's nearly finished. 180 00:12:31,147 --> 00:12:34,150 Are you still working the night job? 181 00:12:34,150 --> 00:12:37,186 You're just drinking alcohol aren't you. 182 00:12:37,186 --> 00:12:40,186 It's not good for you to not eat properly. 183 00:12:42,775 --> 00:12:44,644 I'll put it in the refrigerator. 184 00:12:44,644 --> 00:12:48,144 When you want to eat it, put cheese on it and stick it in the microwave for 8 minutes. 185 00:13:00,193 --> 00:13:04,731 This is money that I've earned from my late night drinking job. 186 00:13:04,731 --> 00:13:09,152 I give it to you in exchange for severing our relations, take it and leave. 187 00:13:09,152 --> 00:13:12,652 You came to extort money for your search for Kouta, didn't you? 188 00:13:19,145 --> 00:13:22,148 Oo-chan, 189 00:13:22,148 --> 00:13:24,648 do you hate Kouta? 190 00:13:27,687 --> 00:13:31,324 I saw you, you know, at the end of the year. 191 00:13:31,324 --> 00:13:36,746 I'm looking for this child, please help. 192 00:13:36,746 --> 00:13:39,246 He was stranded 12 years ago. 193 00:13:46,222 --> 00:13:51,144 Kouta, loved his big brother. 194 00:13:51,144 --> 00:13:54,644 Do you not want to remember him? 195 00:13:59,152 --> 00:14:02,138 He died... 196 00:14:02,138 --> 00:14:07,143 No, I'm sure he is alive somewhere. 197 00:14:07,143 --> 00:14:11,197 If you really think that, then there is something wrong with you. 198 00:14:11,197 --> 00:14:13,750 If you really want to see Kouta that badly, 199 00:14:13,750 --> 00:14:16,152 then hurry up and finish your life so you can go be with him. 200 00:14:16,152 --> 00:14:18,652 It would be more peaceful for me if you did. 201 00:14:32,168 --> 00:14:36,222 I am trying my hardest to change my life, 202 00:14:36,222 --> 00:14:39,222 so don't intrude on it anymore. 203 00:14:43,646 --> 00:14:46,149 Please just disappear. 204 00:15:20,733 --> 00:15:24,754 Kouta, we are going to go on dad's ship this time. 205 00:15:24,750 --> 00:15:26,750 I want to go! 206 00:15:41,150 --> 00:15:43,650 As expected brakes are good on expensive cars. 207 00:15:43,650 --> 00:15:46,690 That gave me a fright... I thought I was going to hit you! 208 00:15:46,690 --> 00:15:48,190 Do you want to die? 209 00:15:48,190 --> 00:15:53,650 I'd rather die then have Mikoto-San stolen away from me. 210 00:15:53,650 --> 00:15:57,150 Tell me Takauji's secret. 211 00:15:57,150 --> 00:15:59,650 Whatever, you're intending to take Takauji-San down aren't you. 212 00:15:59,650 --> 00:16:02,160 I refuse. 213 00:16:02,160 --> 00:16:06,680 In that case, if Mikoto-San ends up unhappily married it will all be your fault. 214 00:16:06,680 --> 00:16:08,190 Why? 215 00:16:08,190 --> 00:16:12,690 The bad guy is the one who does nothing despite knowing. 216 00:16:15,270 --> 00:16:17,270 What are you going to do Hasebe? 217 00:16:22,140 --> 00:16:24,140 Okay, spend your life regretting it. 218 00:16:24,140 --> 00:16:26,640 I saw it by chance. 219 00:16:28,650 --> 00:16:32,740 What? What did you see? 220 00:16:32,740 --> 00:16:34,750 Please give it back. 221 00:16:34,750 --> 00:16:39,250 Just as I promised, when I become president, I'll make you vice-president. 222 00:16:40,730 --> 00:16:42,730 I said 223 00:16:42,730 --> 00:16:46,150 I'd keep it until the inauguration. 224 00:16:46,150 --> 00:16:50,150 Until then, I'll keep it on me, 225 00:16:50,150 --> 00:16:52,660 so don't worry. 226 00:16:52,660 --> 00:16:55,640 Was he being threatened with the contents of the tape? 227 00:16:55,640 --> 00:16:58,160 That's what it looked like to me. 228 00:16:58,160 --> 00:16:59,700 What's on the tape? 229 00:16:59,700 --> 00:17:02,220 Was it a scandal with a woman? 230 00:17:02,220 --> 00:17:05,250 Takauji-San wouldn't do something like that. 231 00:17:05,250 --> 00:17:08,660 People from distinguished, high moral families can't have scandals? 232 00:17:08,660 --> 00:17:12,140 Well, the man Mikoto had a marriage meeting with 233 00:17:12,140 --> 00:17:14,640 was exposed by a video. 234 00:17:14,640 --> 00:17:18,160 He was quick to get caught wasn't he. 235 00:17:18,160 --> 00:17:20,670 Did you set him up? 236 00:17:20,670 --> 00:17:24,690 The result was that Mikoto-San was saved though? 237 00:17:24,690 --> 00:17:28,260 Okay, I'll get hold of that tape. 238 00:17:28,260 --> 00:17:32,650 Are you planning on exposing it? -You can give it back to Takauji. 239 00:17:32,650 --> 00:17:35,670 Takauji is being forced into the proposal too isn't he? 240 00:17:35,670 --> 00:17:39,150 Then he isn't serious about her. 241 00:17:39,150 --> 00:17:42,160 It will save Takauji too. 242 00:17:42,160 --> 00:17:44,160 Host... 243 00:17:44,160 --> 00:17:46,160 It's Eight. 244 00:17:54,230 --> 00:17:58,730 I'll expose it and I'll crush Takauji. 245 00:18:00,670 --> 00:18:04,170 It suits you. -Thank you. 246 00:18:15,190 --> 00:18:17,210 Where's your dress? 247 00:18:17,210 --> 00:18:19,210 I'm going to put it on now. 248 00:18:31,630 --> 00:18:33,640 Goo...d... 249 00:18:33,640 --> 00:18:36,160 Good morning! Sato-San, here 250 00:18:36,160 --> 00:18:38,660 is today's delivery schedule. 251 00:18:40,640 --> 00:18:42,150 Engagement... 252 00:18:42,150 --> 00:18:45,150 It's fine if you don't want to go there, someone else can go. 253 00:18:53,640 --> 00:18:56,130 Congratulations on your engagement. 254 00:18:56,130 --> 00:18:58,130 Thank you. Congratulations Mr Namiki. 255 00:18:58,130 --> 00:19:00,630 Thank you. I would appreciate your continued support. 256 00:19:00,630 --> 00:19:03,630 I wonder if this will make Mikoto happy? 257 00:19:03,630 --> 00:19:07,140 Who would have thought, Mikoto would end up in such a dashing reality. 258 00:19:07,140 --> 00:19:09,660 This isn't a girl's manga. 259 00:19:09,660 --> 00:19:12,210 I wonder if Eight will come... -Eight. 260 00:19:19,630 --> 00:19:23,640 The media are out in force. 261 00:19:23,640 --> 00:19:26,140 Uncle... 262 00:19:26,140 --> 00:19:28,640 It's here. 263 00:19:33,630 --> 00:19:38,180 Ladies and gentlemen please watch the stage. 264 00:19:38,180 --> 00:19:42,240 How stylish, did you think it up? 265 00:19:42,240 --> 00:19:44,660 It's a beautiful present. 266 00:19:57,140 --> 00:20:00,160 Roses... -Yes, as per your request 267 00:20:00,160 --> 00:20:03,210 the stage has been covered in dazzling rose petals. 268 00:20:03,210 --> 00:20:05,230 I did not ask for that. 269 00:20:05,230 --> 00:20:07,630 It wasn't you? 270 00:20:07,630 --> 00:20:10,650 Please clear them away, Mikoto has a rose allergy. 271 00:20:10,650 --> 00:20:13,650 I'm very sorry, I will get them cleared away immediately. 272 00:20:22,650 --> 00:20:25,160 Were you told to wait in the waiting room? 273 00:20:25,160 --> 00:20:28,160 Were you the one to do the roses? 274 00:20:30,740 --> 00:20:34,160 I wanted us to have a proper talk. 275 00:20:34,160 --> 00:20:38,160 I told you didn't I, I don't believe a word you say. 276 00:20:40,630 --> 00:20:44,650 I apologise for lying to you. 277 00:20:44,650 --> 00:20:48,150 I'm really sorry. 278 00:20:48,150 --> 00:20:50,150 Trying to buy sympathy is really low. 279 00:20:51,720 --> 00:20:54,740 But 280 00:20:54,740 --> 00:20:58,150 my reality is even worse, 281 00:20:58,150 --> 00:21:00,650 it's a pitiful affair. 282 00:21:04,140 --> 00:21:07,140 I was also on that ship 283 00:21:07,140 --> 00:21:10,630 12 years ago, 284 00:21:10,630 --> 00:21:13,650 with my brother. 285 00:21:13,650 --> 00:21:16,700 Your brother? 286 00:21:16,700 --> 00:21:20,640 Furthermore, my father sunk the ship 287 00:21:20,640 --> 00:21:23,140 and my brother died. 288 00:21:27,160 --> 00:21:30,150 If you doubt me, feel free to look it up. 289 00:21:30,150 --> 00:21:32,650 You'll see straight away. 290 00:21:37,190 --> 00:21:42,690 Because of that accident my family became a mess. 291 00:21:45,140 --> 00:21:50,150 I didn't like it so I discarded my family. 292 00:21:50,150 --> 00:21:52,550 I discarded my past too. 293 00:21:55,660 --> 00:21:58,640 And you too were 294 00:21:58,640 --> 00:22:01,660 also on that same ship at that time. 295 00:22:01,660 --> 00:22:05,730 It's ironic that we've met again 296 00:22:05,730 --> 00:22:08,230 in this way. 297 00:22:12,660 --> 00:22:15,660 It would have better if we hadn't met. 298 00:22:23,150 --> 00:22:26,670 My brother has always protected me. 299 00:22:26,670 --> 00:22:30,220 Both after the accident and after being restrained from being the heir. 300 00:22:30,220 --> 00:22:32,720 Besides he has protected me from you. 301 00:22:34,140 --> 00:22:36,650 Is searching for true love 302 00:22:36,650 --> 00:22:40,150 something you need protecting from? 303 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 If that's true, then nothing will change from now. 304 00:22:45,150 --> 00:22:47,150 You don't understand. 305 00:22:49,160 --> 00:22:52,060 This is my destiny. 306 00:22:54,230 --> 00:22:56,730 Do you really think that? 307 00:22:59,120 --> 00:23:03,120 The moment the president died, Takauji-San took himself off the family register. 308 00:23:03,120 --> 00:23:05,140 Furthermore, he proposed. 309 00:23:05,140 --> 00:23:10,150 Also, without any concern for your feelings, he arranged this party. 310 00:23:10,150 --> 00:23:12,650 Don't you think that's strange? 311 00:23:14,650 --> 00:23:16,650 What do you mean? 312 00:23:20,190 --> 00:23:24,630 Your brother has a secret. 313 00:23:24,630 --> 00:23:27,130 What secret does he have? 314 00:23:27,130 --> 00:23:29,650 I'll tell you later. 315 00:23:29,650 --> 00:23:34,140 If you know his secret, your future might change. 316 00:23:34,140 --> 00:23:35,640 What? 317 00:23:38,160 --> 00:23:40,660 I'm looking for my son that went missing 12 years ago. 318 00:23:40,660 --> 00:23:43,660 Please help, thank you very much. 319 00:23:57,140 --> 00:23:58,640 Kouta! 320 00:24:09,620 --> 00:24:12,120 Now, the Namiki Group is in good hands. 321 00:24:12,120 --> 00:24:15,140 Oh, thank you! Thank you! Amazing! I'm happy. 322 00:24:15,140 --> 00:24:18,150 I will see you again. 323 00:24:23,140 --> 00:24:24,640 Yes. 324 00:24:24,640 --> 00:24:27,190 Are you a relation of Mitsuyo Doujima-San? 325 00:24:27,190 --> 00:24:29,740 I guess, who are you? 326 00:24:29,740 --> 00:24:33,150 I'm calling from Kanto general hospital, Mitsuyo Doujima-San has been 327 00:24:33,150 --> 00:24:35,630 in an accident. 328 00:24:35,630 --> 00:24:37,150 An accident? 329 00:24:37,150 --> 00:24:40,140 She fell down some stairs and hit her head badly. 330 00:24:40,140 --> 00:24:42,150 She is unconscious and in a serious condition. 331 00:24:42,150 --> 00:24:43,660 Serious condition. 332 00:24:43,660 --> 00:24:47,180 Ladies and gentlemen, we apologise for the long wait. 333 00:24:47,180 --> 00:24:49,710 Mikoto Namiki-sama will enter the stage. 334 00:24:49,710 --> 00:24:51,730 Please welcome her with a round of applause. 335 00:25:00,640 --> 00:25:02,640 She is about to have emergency surgery, 336 00:25:02,640 --> 00:25:04,630 will you be able to accompany her? 337 00:25:09,130 --> 00:25:13,140 Hello? Hello? 338 00:25:13,140 --> 00:25:17,160 On this occasion please, give a grand applause. 339 00:25:22,730 --> 00:25:25,230 I'm sorry, but I can't come now. 340 00:25:28,630 --> 00:25:31,650 I'm starting the operation. Scalpel. 341 00:25:31,650 --> 00:25:35,150 Mikoto, let's greet everyone. 342 00:25:36,630 --> 00:25:39,650 And with this I will be vice president... 343 00:25:42,130 --> 00:25:45,670 Host!? 344 00:25:45,670 --> 00:25:47,690 He came! 345 00:25:47,690 --> 00:25:51,140 Shit, I came to ruin the engagement, but I got caught. 346 00:25:51,140 --> 00:25:53,660 Someone! Catch that man! 347 00:25:53,660 --> 00:25:55,160 I'll go. 348 00:25:56,630 --> 00:25:59,630 Sir, shall I prepare a shirt for you to change into. 349 00:25:59,630 --> 00:26:02,150 If you could do it quickly. -This way please. 350 00:26:02,150 --> 00:26:05,150 Let me look after your jacket. 351 00:26:19,120 --> 00:26:21,120 Host! 352 00:26:21,120 --> 00:26:24,160 You, I'll hold onto my own jacket. 353 00:26:27,130 --> 00:26:30,630 Thank you Rena-chan. -Isn't this a crime. 354 00:26:30,630 --> 00:26:33,130 It's fine, give it me. 355 00:26:33,130 --> 00:26:35,120 I've got it. 356 00:26:35,120 --> 00:26:37,650 So this is Takauji's scandal. 357 00:26:37,650 --> 00:26:40,190 Hey Eight... 358 00:26:40,190 --> 00:26:44,190 As I promised, I'll get rid of your debt to the club. 359 00:26:51,130 --> 00:26:54,150 It comes to 5998 yen, including tax. 360 00:26:54,150 --> 00:26:56,650 2998 yen right. 361 00:27:05,150 --> 00:27:07,680 I don't need the change. 362 00:27:07,680 --> 00:27:10,680 Thank you very much. You're welcome. 363 00:27:17,640 --> 00:27:21,150 Ah... by the way... -Sorry, you found out I didn't give you enough. 364 00:27:22,650 --> 00:27:24,650 Eight. 365 00:27:38,730 --> 00:27:40,730 Saiko... 366 00:27:43,670 --> 00:27:47,170 Your boss told me. 367 00:27:47,170 --> 00:27:52,070 It's my mother. 368 00:27:57,150 --> 00:28:00,650 It seems she took her last breath, 20 minutes before I got here. 369 00:28:06,640 --> 00:28:10,130 The other day, she came to my house for the first time. 370 00:28:10,130 --> 00:28:13,630 I told her she was annoying. 371 00:28:13,630 --> 00:28:19,660 I said, if she wanted to see my brother that much, she should go to him. 372 00:28:19,660 --> 00:28:21,660 Your brother? 373 00:28:23,690 --> 00:28:26,190 And then she really went to see him. 374 00:28:32,150 --> 00:28:34,650 If we turn back time, you can save her. 375 00:28:36,640 --> 00:28:39,140 It's fine not to do that. 376 00:28:41,640 --> 00:28:45,150 I shouldn't say this but 377 00:28:45,150 --> 00:28:47,650 it's a weight off my shoulders. 378 00:28:52,740 --> 00:28:56,640 If I keep moving forward, I can be happy. 379 00:29:07,120 --> 00:29:09,660 So it's fine. 380 00:29:37,130 --> 00:29:39,640 That worker was an accomplice of that host. 381 00:29:39,640 --> 00:29:42,120 I was thoroughly tricked! -You don't have to worry about it, 382 00:29:42,120 --> 00:29:45,640 even if he sees what's on the tape he won't be able to understand it. 383 00:29:45,640 --> 00:29:47,680 But it's your... 384 00:29:47,680 --> 00:29:51,750 What you're worried about isn't me, 385 00:29:51,750 --> 00:29:54,250 it's your seat as vice president isn't it? 386 00:29:56,620 --> 00:29:58,620 It's too bad. 387 00:30:28,650 --> 00:30:30,650 What is this? 388 00:30:39,240 --> 00:30:40,740 What? 389 00:30:47,650 --> 00:30:51,150 Where is the scandal in this? 390 00:30:57,180 --> 00:31:02,230 My first kiss, is a kiss with you. 391 00:31:02,230 --> 00:31:06,720 I will give you all my love. 392 00:31:06,720 --> 00:31:10,240 Is she the girl he's been talking about? 393 00:31:10,240 --> 00:31:13,280 Saiko... 394 00:31:13,280 --> 00:31:15,780 You won't meet her father. -What? 395 00:31:18,700 --> 00:31:23,210 I will give you all my love 396 00:31:23,210 --> 00:31:25,720 Have I met you here before. 397 00:31:25,720 --> 00:31:28,220 We've not met. 398 00:31:44,130 --> 00:31:46,130 Goo...good evening. 399 00:31:46,130 --> 00:31:49,150 Good evening. 400 00:31:49,150 --> 00:31:54,150 Don't stand over there, come and join us. 401 00:31:54,150 --> 00:31:57,150 If you have a request, I'll play anything. 402 00:32:05,210 --> 00:32:07,650 Well as you know Eight, I want to ask you something. 403 00:32:07,650 --> 00:32:10,150 His mother died, but he said it was a weight lifted of his shoulders. 404 00:32:10,150 --> 00:32:12,650 Is that true? Isn't that lonely? 405 00:32:16,140 --> 00:32:18,140 I wonder if he doesn't want to see her. 406 00:32:21,130 --> 00:32:23,670 If she is dead, he can't see her. 407 00:32:26,720 --> 00:32:30,140 Sorry for intruding. 408 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 What do you want to do? 409 00:32:33,140 --> 00:32:35,640 Is there something you want to do for Eight? 410 00:32:39,130 --> 00:32:42,130 If you're that worried about it, you should do it. 411 00:32:55,630 --> 00:32:58,630 Give him a kiss. 412 00:33:29,670 --> 00:33:33,150 Kouta's favourite food. 413 00:33:47,790 --> 00:33:49,790 Do you hate Kouta? 414 00:33:52,740 --> 00:33:56,240 Even though Kouta loved his big brother. 415 00:33:59,730 --> 00:34:01,730 Do you not want to remember him. 416 00:34:06,740 --> 00:34:08,740 That's not it! 417 00:34:12,160 --> 00:34:15,160 That's not it... 418 00:34:46,640 --> 00:34:49,150 Yes. 419 00:34:49,150 --> 00:34:53,150 You've got the video tape haven't you, Otaro Doujima. 420 00:34:53,150 --> 00:34:55,150 I'll buy it for 2,000,000. 421 00:34:55,150 --> 00:34:57,150 With that can we come to an agreement? 422 00:34:59,160 --> 00:35:02,140 It isn't something you need. 423 00:35:02,140 --> 00:35:04,700 In that case, do you want to meet and talk? 424 00:35:04,700 --> 00:35:07,250 You're the presidents private secretary right? 425 00:35:07,250 --> 00:35:11,650 Bring the tape and come to the pink building in Kabukichou. 426 00:35:11,650 --> 00:35:13,650 I'll be there in 20 minutes. 427 00:35:25,630 --> 00:35:29,130 I'll find out what it is on this. 428 00:35:35,140 --> 00:35:37,650 Saiko... 429 00:35:37,650 --> 00:35:42,150 Today is the 7th day since your mother died. 430 00:35:44,140 --> 00:35:46,640 If we go now, you can save her. 431 00:35:51,160 --> 00:35:53,690 Do you know what this is? 432 00:35:53,690 --> 00:36:00,130 I got my hands on it at the engagement party, it's the weapon I need to change my life. 433 00:36:00,130 --> 00:36:03,640 If we go back in time, what do you think will happen? 434 00:36:03,640 --> 00:36:07,160 It's fine, you can get your hands on it again. 435 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 Don't make it sound so easy. 436 00:36:09,160 --> 00:36:12,160 Where is the assurance I'll be able to do it again. 437 00:36:13,660 --> 00:36:18,160 If I have this I'll be able to take down Takauji. 438 00:36:21,260 --> 00:36:24,260 I won't ever get this chance again. 439 00:36:31,650 --> 00:36:34,650 You won't ever get a chance to save your mother again either. 440 00:36:39,660 --> 00:36:43,160 Even so, you won't regret it? 441 00:36:43,160 --> 00:36:45,160 I've discarded my past. 442 00:36:45,160 --> 00:36:47,160 It looks like you are just running away. 443 00:36:52,240 --> 00:36:57,160 Running away? Me? 444 00:36:57,160 --> 00:36:59,160 You may not know this but 445 00:36:59,160 --> 00:37:04,660 nothing will change if I go back and save my mum. 446 00:37:06,150 --> 00:37:09,150 The past can't be changed by a kiss. 447 00:37:18,760 --> 00:37:23,760 You taught me that life can change by moving forward. 448 00:37:26,670 --> 00:37:29,670 It made me happy. 449 00:37:29,670 --> 00:37:34,170 Even if the past is bad, it might be possible to change the future. 450 00:37:36,150 --> 00:37:38,650 If you want me to kiss you, just say. 451 00:38:04,660 --> 00:38:06,660 Saiko!! 452 00:38:15,690 --> 00:38:18,740 There is a women called Ren, working as a waitress at the hotel. 453 00:38:18,740 --> 00:38:22,660 Work with her in my place, you must get your hands on this. 454 00:38:22,660 --> 00:38:25,160 I...I understand. 455 00:38:25,160 --> 00:38:28,160 That and... -It okay, I'll do my best. 456 00:38:29,650 --> 00:38:31,670 Thank you. 457 00:38:31,670 --> 00:38:33,150 What? 458 00:39:03,630 --> 00:39:06,140 What secret does he have? 459 00:39:06,140 --> 00:39:08,160 Mikoto-San.. 460 00:39:08,160 --> 00:39:11,730 What is my brother's secret? 461 00:39:11,730 --> 00:39:13,660 I'll tell you later. 462 00:39:13,660 --> 00:39:16,650 If you know his secret, your future might change. 463 00:39:16,650 --> 00:39:18,150 What? 464 00:39:29,690 --> 00:39:32,200 I'm looking for my son who went missing 12 years ago. 465 00:39:32,200 --> 00:39:34,700 Please help, thank you very much. 466 00:39:42,670 --> 00:39:44,170 Kouta! 467 00:39:44,170 --> 00:39:45,670 Mum! 468 00:40:03,180 --> 00:40:05,180 Oo-chan. 469 00:40:10,670 --> 00:40:14,170 What's the matter, why are you crying? 470 00:40:16,140 --> 00:40:18,180 I'm not crying. 471 00:40:32,190 --> 00:40:35,660 But I forgot to say this, 472 00:40:35,660 --> 00:40:38,660 there is no way I could hate Kouta. 473 00:40:44,150 --> 00:40:46,690 I couldn't hate him. 474 00:40:46,690 --> 00:40:49,190 He's my little brother. 475 00:40:54,680 --> 00:40:57,680 I didn't want to remember, 476 00:41:01,170 --> 00:41:03,670 it's painful. 477 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 Oo-chan. 478 00:41:16,670 --> 00:41:18,670 I'm glad. 479 00:41:22,710 --> 00:41:26,710 If I'd died I wouldn't have been able to hear you say that. 480 00:41:33,720 --> 00:41:35,750 I'm glad. 481 00:41:35,750 --> 00:41:37,750 Isn't that right Kouta. 482 00:41:43,680 --> 00:41:47,150 Look, before searching for Kouta, 483 00:41:47,150 --> 00:41:50,650 isn't there another guy you should be looking for. 484 00:41:52,650 --> 00:41:55,660 The guy who made us like this. 485 00:41:55,660 --> 00:41:58,690 It wasn't your father. 486 00:41:58,690 --> 00:42:01,230 Of course it was, 487 00:42:01,230 --> 00:42:03,650 it was him who that sunk the ship! 488 00:42:03,650 --> 00:42:06,170 He said it was caused by damage to the ship. 489 00:42:06,170 --> 00:42:08,150 That was just an excuse. 490 00:42:08,150 --> 00:42:09,690 But you know, 491 00:42:09,690 --> 00:42:12,660 your father said that after the accident, only the footage from the 492 00:42:12,660 --> 00:42:14,660 engine room was missing. 493 00:42:16,660 --> 00:42:18,850 The engine room? 494 00:42:30,170 --> 00:42:32,680 Eight! 495 00:42:32,680 --> 00:42:34,680 Have you got the tape? 496 00:42:36,150 --> 00:42:38,150 Saiko! 497 00:42:38,150 --> 00:42:40,170 What about your mother? 498 00:42:40,170 --> 00:42:42,670 Don't worry I made it in time. 499 00:42:48,240 --> 00:42:49,760 That's... 500 00:42:49,760 --> 00:42:52,650 Thanks to her stealing it from my uncle, 501 00:42:52,650 --> 00:42:55,150 I got my hands on it. 502 00:42:55,150 --> 00:42:58,650 It's footage from the engine room isn't it? 503 00:42:58,650 --> 00:43:02,140 The child on the footage is you isn't it? 504 00:43:02,140 --> 00:43:04,140 I wonder what it was? 505 00:43:06,660 --> 00:43:08,150 Takauji! 506 00:43:10,180 --> 00:43:15,790 There is no use talking about things that don't exist. 507 00:43:15,790 --> 00:43:20,290 Let's mutually be open with each other. 508 00:43:25,160 --> 00:43:26,660 Come on. 509 00:43:34,640 --> 00:43:38,640 Mikoto let's greet everyone. 510 00:43:47,250 --> 00:43:50,640 Mikoto you dropped this. 511 00:43:52,140 --> 00:43:55,140 Give it to me, I'll put it on her. 512 00:44:07,670 --> 00:44:10,210 Otaro? 513 00:44:10,210 --> 00:44:12,240 What is my brother's secret. 514 00:44:12,240 --> 00:44:17,150 I'm sorry, I couldn't get my hands on it. 515 00:44:17,150 --> 00:44:19,170 That's why... 516 00:44:27,160 --> 00:44:31,140 Hold on...what are you doing? 517 00:44:31,140 --> 00:44:34,180 If you move forward, 518 00:44:34,180 --> 00:44:37,220 you can change your future. 519 00:44:37,220 --> 00:44:39,650 If it's you, you can change it. 520 00:44:51,650 --> 00:44:53,550 Mikoto... 521 00:45:12,150 --> 00:45:14,670 Mikoto? -She did it! 37222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.