Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:05,360
Every time Saiko has kissed me,
I've gone back 7 days.
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,870
I wanted to save you.
3
00:00:07,870 --> 00:00:11,370
Kazuma attacked a friend of mine
in my place.
4
00:00:11,370 --> 00:00:13,390
Mikoto-San, are you hurt?
5
00:00:13,390 --> 00:00:15,440
Thank you.
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,360
Kiss me one more time.
7
00:00:17,360 --> 00:00:20,860
I'll do whatever it takes to get ahead.
8
00:00:22,850 --> 00:00:25,350
Yes! I'm alive!
9
00:00:25,350 --> 00:00:26,850
Stop Kasuma!
10
00:00:28,350 --> 00:00:31,840
Even if it cost me my life,
I wanted to protect you.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,840
What? You weren't stabbed?
12
00:00:33,840 --> 00:00:37,900
What I said before, wasn't a lie.
It was all my true feelings.
13
00:00:37,900 --> 00:00:40,430
It's because he saved me.
14
00:00:40,430 --> 00:00:42,930
Thank you Eight.
15
00:00:54,450 --> 00:00:56,430
This is for you Takauji.
16
00:00:56,430 --> 00:00:57,930
Thank you.
17
00:01:02,340 --> 00:01:06,930
Respected Father and kind Mother.
18
00:01:06,930 --> 00:01:09,930
And Mikoto.
19
00:01:09,930 --> 00:01:15,850
Even if we're not related by blood,
I'm bound to the family by ties of love.
20
00:01:15,850 --> 00:01:18,440
That alone is enough to make me happy.
21
00:01:18,440 --> 00:01:22,360
What did you say?
Leave the company to Takauji?
22
00:01:22,360 --> 00:01:24,930
Until that day...
23
00:01:32,420 --> 00:01:35,420
I will make sure that you experience no hardships.
24
00:01:35,420 --> 00:01:40,420
In return,
promise me you'll support Mikoto from the shadows.
25
00:01:41,910 --> 00:01:44,960
What is your reply, Takauji!
26
00:01:44,960 --> 00:01:47,920
Yes... I promise.
27
00:01:47,920 --> 00:01:49,840
Since then...
28
00:01:49,840 --> 00:01:51,920
I sealed away my feelings for Mikoto.
29
00:01:51,920 --> 00:01:55,420
I like you Takauji.
30
00:01:55,420 --> 00:01:58,440
Don't be silly, we're...
31
00:01:58,440 --> 00:02:00,440
But we're not real siblings are we.
32
00:02:01,850 --> 00:02:03,930
But...
33
00:02:03,930 --> 00:02:05,930
Do you know what this is?
34
00:02:05,930 --> 00:02:09,430
It's evidence from the boat accident 12 years ago.
35
00:02:10,840 --> 00:02:15,840
Takauji, marry Mikoto and take over the Namiki Group.
36
00:02:17,350 --> 00:02:19,350
Mikoto...
37
00:02:24,340 --> 00:02:25,850
Let's get married.
38
00:02:25,850 --> 00:02:28,350
There's no going back.
39
00:02:30,430 --> 00:02:32,430
Marriage?
40
00:02:35,860 --> 00:02:37,870
A contract...
41
00:02:37,870 --> 00:02:40,850
Saiko make a kissing contract with me.
42
00:02:40,850 --> 00:02:46,880
You kiss me when I wish it
and I'll grant you one of your wishes.
43
00:02:46,880 --> 00:02:48,380
What would you like me to do?
44
00:02:48,380 --> 00:02:50,380
Don't hold back, just ask me.
45
00:02:52,910 --> 00:02:54,910
I don't want to.
46
00:02:57,450 --> 00:02:58,950
What?
47
00:03:01,360 --> 00:03:05,390
Your kiss has the power of God.
48
00:03:05,390 --> 00:03:09,890
If the two of us team up,
we can both achieve happiness.
49
00:03:13,370 --> 00:03:15,350
I don't need it.
50
00:03:15,350 --> 00:03:17,390
You don't need it?
51
00:03:17,390 --> 00:03:20,430
Don't you want to be happy?!
52
00:03:20,430 --> 00:03:22,480
Out of the way.
53
00:03:22,480 --> 00:03:25,380
Saiko!
54
00:03:29,380 --> 00:03:31,870
I'm sorry, I'll call you back later.
55
00:03:31,870 --> 00:03:33,370
What?
56
00:03:50,370 --> 00:03:55,870
He's not regained consciousness but
they've said his life is out of danger.
57
00:04:01,380 --> 00:04:03,350
Just now,
58
00:04:03,350 --> 00:04:05,350
I'm sorry for surprising you like that.
59
00:04:08,420 --> 00:04:13,920
Why? Why talk of marriage at a time like this?
60
00:04:15,360 --> 00:04:19,860
I've been wondering about whether to say something
for a long time now.
61
00:04:25,860 --> 00:04:28,860
Eight!
62
00:04:28,860 --> 00:04:31,400
I understand you're going through a hard time.
63
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Nao-San told me.
64
00:04:36,350 --> 00:04:39,350
She said your brother proposed to you.
65
00:04:42,360 --> 00:04:47,330
Mikoto-San what do you think of your brother?
66
00:04:47,330 --> 00:04:50,850
I know you're not related by blood,
67
00:04:50,850 --> 00:04:54,890
but after all this time
can you act as man and woman?
68
00:04:54,890 --> 00:04:57,420
I'm sorry, but would you mind leaving.
69
00:04:57,420 --> 00:05:00,420
Well then, can you kiss your brother?
70
00:05:01,860 --> 00:05:03,340
Would you stop it.
71
00:05:03,340 --> 00:05:06,870
Can you do it with him?
72
00:05:06,870 --> 00:05:08,870
Don't insult her.
73
00:05:08,870 --> 00:05:11,370
I mean, doesn't it leave a bad taste?
74
00:05:13,350 --> 00:05:15,350
Go.
75
00:05:17,390 --> 00:05:19,390
Mikoto-San.
76
00:05:20,950 --> 00:05:25,350
You heard her didn't you. Please go.
77
00:05:25,350 --> 00:05:27,350
Did something happened?
78
00:05:27,350 --> 00:05:31,340
I can't believe you'd just suddenly propose.
79
00:05:31,340 --> 00:05:33,880
It's none of your business.
80
00:05:33,880 --> 00:05:37,880
Has it got something to do with
taking over the company?
81
00:05:42,380 --> 00:05:45,940
No matter how much you try to get close to Mikoto
82
00:05:45,940 --> 00:05:48,870
there's no way in for you.
83
00:05:58,830 --> 00:06:00,870
Just you see.
84
00:06:00,870 --> 00:06:03,860
I'll make things right.
85
00:06:03,860 --> 00:06:06,410
With the power of God.
86
00:06:40,340 --> 00:06:44,380
I can't believe that Takauji-San was in love with Mikoto-San.
87
00:06:44,380 --> 00:06:47,930
Half the riding club is in shock.
88
00:06:49,870 --> 00:06:51,850
Nao! Come here a moment!
89
00:06:51,850 --> 00:06:53,850
What?
-Come here.
90
00:06:56,390 --> 00:06:59,340
What are you doing!
Hiroyuki! Hotei! Stop it!
91
00:06:59,340 --> 00:07:01,350
What's wrong with believing in Mikoto-San.
92
00:07:01,350 --> 00:07:03,850
If you're going to say that then,
you should've proposed too shouldn't you.
93
00:07:03,850 --> 00:07:07,400
Hiroyuki,
Takauji's not someone you can compete with.
94
00:07:07,400 --> 00:07:09,440
There's no need to be so upfront about it.
95
00:07:09,440 --> 00:07:11,440
It's very lively here isn't it.
96
00:07:15,340 --> 00:07:16,850
What is it?
97
00:07:16,850 --> 00:07:20,350
Eight-San.
-Why are you dressed like that?
98
00:07:20,350 --> 00:07:22,850
What do you think?
-This isn't somewhere for the likes of you...
99
00:07:22,850 --> 00:07:26,350
Hey!
Handsome men look good in anything.
100
00:07:26,350 --> 00:07:28,890
Will you teach me how to ride?
-I will be a most attentive teacher.
101
00:07:28,890 --> 00:07:31,880
Have you given up on Mikoto-San and
switched to Nao-San?
102
00:07:31,880 --> 00:07:35,460
That's rude to Nao-San isn't it.
-I don't really mind.
103
00:07:35,460 --> 00:07:37,850
I was just thinking I wanted to go
riding with Mikoto-San.
104
00:07:37,850 --> 00:07:39,830
How rude!
105
00:07:39,830 --> 00:07:41,840
Because you don't know I'll tell you.
106
00:07:41,840 --> 00:07:45,340
The talks are going forward
regarding an engagement announcement party.
107
00:07:45,340 --> 00:07:46,860
Ah, I see.
108
00:07:46,860 --> 00:07:50,860
In that case I'll change it to mine and Mikoto's
engagement party.
109
00:07:50,860 --> 00:07:54,430
Is he an idiot or something?
110
00:07:54,430 --> 00:07:56,830
That's not possible for a host.
111
00:07:56,830 --> 00:07:59,850
Not as a host, but with the power of God.
112
00:07:59,850 --> 00:08:01,860
Let's go.
-Sure.
113
00:08:01,860 --> 00:08:04,840
Be a gentle teacher okay.
-Sure.
114
00:08:04,840 --> 00:08:06,840
It's too late.
115
00:08:10,350 --> 00:08:12,350
Mikoto...
116
00:08:14,350 --> 00:08:18,910
What do you think of Takauji?
117
00:08:18,910 --> 00:08:21,910
Do you think it would be okay to marry him?
118
00:08:25,850 --> 00:08:29,330
Takauji proposed to my 10 billion
119
00:08:29,330 --> 00:08:33,020
on the 12th of January.
120
00:08:33,020 --> 00:08:35,010
Sorry to keep you waiting
-You're late aren't you.
121
00:08:35,010 --> 00:08:37,380
Goodness, have you become even prettier?
122
00:08:37,380 --> 00:08:40,430
If I kiss Saiko and go back 7 days,
123
00:08:40,430 --> 00:08:42,930
I can prevent the proposal from happening.
124
00:08:45,350 --> 00:08:49,370
Therefore I have to kiss her by
125
00:08:49,370 --> 00:08:51,370
tomorrow.
126
00:08:53,360 --> 00:08:57,360
Just you see Takauji.
127
00:09:04,920 --> 00:09:06,440
Sato-San.
128
00:09:06,440 --> 00:09:10,860
On the 6th floor of the Icarus Building
there is someone called Snack Bacio-San.
129
00:09:10,860 --> 00:09:13,360
They're a new customer so please look after them.
130
00:09:38,840 --> 00:09:40,840
Bacio.
131
00:09:40,840 --> 00:09:43,840
... do you know what it means?
132
00:09:43,840 --> 00:09:46,840
In Italian it means 'kiss.'
133
00:09:48,360 --> 00:09:50,400
Annoying.
134
00:09:50,400 --> 00:09:54,470
Why did you say the other day,
that you didn't need happiness?
135
00:09:54,470 --> 00:09:58,360
Does the person exist who
doesn't want to be happy?
136
00:09:58,360 --> 00:10:00,860
I can't believe there's someone like that.
137
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
I can't be happy.
138
00:10:05,360 --> 00:10:07,360
Why?
139
00:10:09,350 --> 00:10:11,370
Well whatever,
140
00:10:11,370 --> 00:10:14,860
in that case make me happy.
141
00:10:14,860 --> 00:10:20,430
Did you know? There's an heiress with a
personal fortune of 10 billion.
142
00:10:20,430 --> 00:10:24,350
But she's been proposed to by her brother.
143
00:10:24,350 --> 00:10:27,850
He's a really suspicious guy you know.
144
00:10:27,850 --> 00:10:30,840
On the outside he's pure as snow
but on the inside he's as black as the night.
145
00:10:30,840 --> 00:10:33,340
You're black through and through.
146
00:10:34,860 --> 00:10:37,330
You only think of yourself.
147
00:10:37,330 --> 00:10:41,380
To everyone the most important thing is themselves.
148
00:10:41,380 --> 00:10:45,440
But the only ones that gain happiness are
149
00:10:45,440 --> 00:10:48,360
the rich few.
150
00:10:48,360 --> 00:10:51,860
With the power of God, we can too.
151
00:10:54,350 --> 00:10:56,350
You're a lonely person.
152
00:10:56,350 --> 00:11:00,350
I don't want do be told that by
someone who actively avoids the gaze of others.
153
00:11:01,850 --> 00:11:04,370
Love and affection
154
00:11:04,370 --> 00:11:08,960
you don't believe in that either do you?
155
00:11:08,960 --> 00:11:11,360
Even if you're regretting having saved
'such a scumbag'
156
00:11:11,360 --> 00:11:14,360
... I'm afraid it's too late.
157
00:11:22,860 --> 00:11:25,360
So high!
158
00:11:27,880 --> 00:11:30,400
Wha... What do you intend to do?
159
00:11:30,400 --> 00:11:32,950
Kiss me before I die.
160
00:11:32,950 --> 00:11:35,350
I won't.
-Do it.
161
00:11:35,350 --> 00:11:38,860
I definitely won't
-You're sure to save me again.
162
00:11:38,860 --> 00:11:40,340
I'm not saving you anymore.
163
00:11:40,340 --> 00:11:42,340
I believe in you!
164
00:11:49,850 --> 00:11:51,350
Wait!
165
00:11:54,920 --> 00:11:56,440
Is he dead?
166
00:11:56,440 --> 00:11:59,360
Seriously, isn't that awful?
167
00:11:59,360 --> 00:12:01,360
He jumped? He jumped?
168
00:12:01,360 --> 00:12:03,350
Whoa! I'm alive again!
169
00:12:07,350 --> 00:12:09,350
He's insane.
170
00:12:19,930 --> 00:12:22,950
I'm glad you weren't seriously hurt.
171
00:12:22,950 --> 00:12:25,460
It's because he saved me.
172
00:12:25,460 --> 00:12:27,960
Thank you Eight-San.
173
00:12:29,460 --> 00:12:34,480
Yes, I've gone back to before the proposal.
174
00:12:34,480 --> 00:12:37,030
Ah!
Eight?!
175
00:12:37,030 --> 00:12:40,920
I see, it's the impact from when I jumped...
176
00:12:40,920 --> 00:12:42,420
Are you okay?
177
00:12:42,420 --> 00:12:44,930
Yes...
178
00:12:44,930 --> 00:12:47,430
I'm not jumping off a building again, even if it's to die.
179
00:12:47,430 --> 00:12:50,430
It's hurts beyond belief.
180
00:12:50,430 --> 00:12:53,930
Thank you very much.
181
00:12:53,930 --> 00:12:56,970
No, the important thing is Mikoto-San is safe.
182
00:12:56,970 --> 00:12:58,990
Mother.
183
00:12:58,990 --> 00:13:01,530
Thank you for protecting her.
184
00:13:01,530 --> 00:13:03,940
It's nothing.
185
00:13:03,940 --> 00:13:05,440
Let's go home.
186
00:13:07,950 --> 00:13:11,450
Do you have a moment before you go?
187
00:13:11,450 --> 00:13:13,450
What is it?
188
00:13:17,420 --> 00:13:20,960
Mikoto-San.
189
00:13:20,960 --> 00:13:23,000
Please would you marry me?
190
00:13:23,000 --> 00:13:25,020
Pardon?
191
00:13:25,020 --> 00:13:26,530
Mikoto?
192
00:13:26,530 --> 00:13:30,450
But... we haven't even gone out together.
193
00:13:30,450 --> 00:13:33,920
Of course I'm not saying straight away.
194
00:13:33,920 --> 00:13:39,420
I just want you to understand how serious I am.
195
00:13:44,940 --> 00:13:48,990
So please Takauji, will you give up.
196
00:13:48,990 --> 00:13:51,010
What are you talking about?
197
00:13:51,010 --> 00:13:53,940
Ah, I'm sorry.
You're close so I just thought...
198
00:13:53,940 --> 00:13:56,950
But siblings can't get married can they.
199
00:13:56,950 --> 00:13:58,950
Of course not.
200
00:14:01,940 --> 00:14:04,920
Acting all innocent,
just you watch.
201
00:14:04,920 --> 00:14:09,480
I'll make it so you've no way in.
202
00:14:09,480 --> 00:14:13,000
Horses show how they feel with their ears.
203
00:14:13,000 --> 00:14:16,550
For example, when they're relaxed,
they face forward.
204
00:14:16,550 --> 00:14:19,940
I see.
-Why don't you try giving her some food.
205
00:14:19,940 --> 00:14:21,920
Why's the host...
206
00:14:21,920 --> 00:14:24,940
It's thanks for protecting her from Kasuma.
207
00:14:24,940 --> 00:14:27,930
It's because of him that Kasuma attacked her!
208
00:14:27,930 --> 00:14:31,930
Horses are quite cute too aren't they!
-Please look at the horse!
209
00:14:31,930 --> 00:14:34,430
He's done nothing deserving thanks!
210
00:14:35,950 --> 00:14:37,450
Namiki-San. Namiki-San!
211
00:14:37,450 --> 00:14:39,540
Contact the family straight away to tell them to come.
212
00:14:39,540 --> 00:14:41,530
Namiki-San! Namiki-San!
213
00:14:41,530 --> 00:14:43,530
Namiki-San!
214
00:14:44,930 --> 00:14:47,410
Kyouko-San, it seems the president's life is in danger.
215
00:14:47,410 --> 00:14:49,420
Let's go in my car.
216
00:14:49,420 --> 00:14:52,440
I have to contact Mikoto.
217
00:14:52,440 --> 00:14:54,960
Uncle, I'll drive.
218
00:14:54,960 --> 00:14:58,960
Takauji, wait.
219
00:15:06,520 --> 00:15:11,940
Marry Mikoto and take over the company.
220
00:15:11,940 --> 00:15:13,940
Papa!
221
00:15:17,440 --> 00:15:21,440
He's not regained consciousness
but he's out of danger.
222
00:15:46,460 --> 00:15:50,940
It's okay, he'll definitely get better.
223
00:15:50,940 --> 00:15:52,940
Thank you.
224
00:15:59,440 --> 00:16:00,940
Takauji.
225
00:16:00,940 --> 00:16:04,510
You are alright? Mikoto?
-Yes.
226
00:16:04,510 --> 00:16:08,030
Today your sister was teaching me horse riding.
227
00:16:08,030 --> 00:16:09,930
I see.
228
00:16:09,930 --> 00:16:11,950
I'm here now so you can go.
229
00:16:11,950 --> 00:16:16,950
I'm worried about her
so I'll wait here a little longer.
230
00:16:16,950 --> 00:16:18,950
I see.
231
00:16:21,940 --> 00:16:25,440
There's no need for you to stay.
232
00:16:30,530 --> 00:16:34,030
And so it starts.
233
00:16:35,440 --> 00:16:37,420
Ah, that's right.
234
00:16:37,420 --> 00:16:39,940
As a change of mood
would you like to go to a classical music concert?
235
00:16:39,940 --> 00:16:42,430
Ah...
236
00:16:42,430 --> 00:16:44,950
A wedding invitation?
237
00:16:44,950 --> 00:16:46,930
It's nothing.
238
00:16:46,930 --> 00:16:48,940
Show me.
No, it's fine.
239
00:16:48,940 --> 00:16:50,940
Go on, show me.
240
00:16:57,930 --> 00:16:59,950
Doujima Otaro?
241
00:16:59,950 --> 00:17:01,850
That's me.
242
00:17:04,940 --> 00:17:07,440
So you're called Otaro.
243
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
That's right.
244
00:17:10,440 --> 00:17:15,980
It seems a childhood friend of mine is getting married.
I've not seen her in many years,
245
00:17:15,980 --> 00:17:18,010
so I don't intend on going.
246
00:17:18,010 --> 00:17:20,010
Why?
247
00:17:23,450 --> 00:17:26,950
I don't really have many good memories from my childhood.
248
00:17:28,940 --> 00:17:32,940
And then there's going on my own...
249
00:17:34,430 --> 00:17:36,430
I could come with you?
250
00:17:40,990 --> 00:17:43,540
Congratulations on your wedding.
251
00:17:43,540 --> 00:17:45,940
Thank you.
252
00:17:45,940 --> 00:17:47,940
How pretty.
253
00:17:52,430 --> 00:17:54,940
Thank you for coming with me.
254
00:17:54,940 --> 00:17:58,440
You're glad you came aren't you?
255
00:17:58,440 --> 00:18:00,460
Otaro?
256
00:18:00,460 --> 00:18:02,010
Excuse me a moment.
257
00:18:02,010 --> 00:18:04,030
Congratulations.
Thank you.
258
00:18:04,030 --> 00:18:06,030
Are you his girlfriend?
259
00:18:07,950 --> 00:18:09,950
We're still just friends aren't we.
260
00:18:13,920 --> 00:18:15,920
It's been about 10 years,
261
00:18:15,920 --> 00:18:19,440
since his parents died and he moved away.
262
00:18:19,440 --> 00:18:22,950
His parents died?
263
00:18:22,950 --> 00:18:27,020
Didn't you know?
264
00:18:27,020 --> 00:18:30,040
When he was at primary school,
265
00:18:30,040 --> 00:18:32,940
they were assaulted during a robbery...
266
00:18:32,940 --> 00:18:35,940
He's been on his own ever since.
267
00:18:40,450 --> 00:18:42,920
Please take care of him okay.
268
00:18:42,920 --> 00:18:44,940
Mikoto-San.
269
00:18:55,950 --> 00:18:57,950
She told you?!
270
00:18:57,950 --> 00:18:59,930
Please don't be angry with her.
271
00:18:59,930 --> 00:19:02,830
I was asking about your childhood.
272
00:19:05,940 --> 00:19:08,440
I heard it was hard on you.
273
00:19:10,460 --> 00:19:11,980
Let's go home.
274
00:19:11,980 --> 00:19:13,980
Why?
275
00:19:16,050 --> 00:19:19,550
You wouldn't understand,
you were brought up surrounded by a loving family.
276
00:19:22,940 --> 00:19:29,430
After my parents died,
I was treated like a nuisance by my relatives
277
00:19:29,430 --> 00:19:31,930
it was miserable.
278
00:19:34,950 --> 00:19:39,470
Do you know why I work in the profession I do?
279
00:19:39,470 --> 00:19:42,970
It's because I wanted to get out of there
as quickly as I could.
280
00:19:46,430 --> 00:19:49,930
I had to survive on my own.
281
00:19:51,950 --> 00:19:56,440
And thanks to that, I'm now able to live the life I do
282
00:19:56,440 --> 00:19:59,440
and also have a few luxuries.
283
00:20:01,960 --> 00:20:05,020
But no matter how far I go,
284
00:20:05,020 --> 00:20:07,020
I'm alone.
285
00:20:08,570 --> 00:20:10,570
Now too...
286
00:20:23,480 --> 00:20:25,480
Tell me more...
287
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
about yourself.
288
00:20:33,960 --> 00:20:35,960
Mikoto-San.
289
00:20:44,940 --> 00:20:46,940
I'm sorry.
290
00:20:52,910 --> 00:20:57,450
Hello? I'm not at home right now.
291
00:20:57,450 --> 00:21:02,020
I'll go to the hospital today so you don't have to.
292
00:21:02,020 --> 00:21:04,520
Yes, bye.
293
00:21:07,930 --> 00:21:10,430
Your brother?
-Yes.
294
00:21:10,430 --> 00:21:12,930
You're going to the hospital?
295
00:21:12,930 --> 00:21:14,950
Shall we go get something to eat?
296
00:21:14,950 --> 00:21:17,420
But...
297
00:21:17,420 --> 00:21:18,920
Let's go.
298
00:21:48,950 --> 00:21:51,480
Thank you for the other day.
299
00:22:01,460 --> 00:22:04,980
That young lady completely fell for it.
300
00:22:04,980 --> 00:22:08,550
It's not like I've hurt her.
301
00:22:08,550 --> 00:22:12,470
By the way, who were those other people?
302
00:22:12,470 --> 00:22:14,970
Friends of mine from the club.
303
00:22:18,960 --> 00:22:21,960
Who played your husband?
That was my boyfriend.
304
00:22:35,460 --> 00:22:36,960
Mikoto-San.
305
00:22:36,960 --> 00:22:39,450
My brother's contacted me to tell me papa's woken up.
306
00:22:39,450 --> 00:22:41,950
As soon as he woke he was
apparently in a lot of pain though,
307
00:22:41,950 --> 00:22:44,020
but because my brother was there,
he was saved.
308
00:22:44,020 --> 00:22:46,560
Thank goodness.
309
00:22:46,560 --> 00:22:50,060
I'd like to greet your Father once he's better.
310
00:22:51,440 --> 00:22:53,460
I'll let you know.
311
00:22:53,460 --> 00:22:55,960
Okay, take care on your way.
312
00:23:00,950 --> 00:23:03,450
You really are scum.
313
00:23:43,960 --> 00:23:46,430
Long time no see.
314
00:23:46,430 --> 00:23:49,450
You're doing pretty well for
someone with no money.
315
00:23:49,450 --> 00:23:52,440
Life isn't all about money!
316
00:23:53,960 --> 00:23:56,980
That's the kind of thing a rich person would say.
317
00:23:59,000 --> 00:24:01,050
What? Are they artificial?
318
00:24:01,050 --> 00:24:03,450
She has a rose allergy.
319
00:24:03,450 --> 00:24:08,940
I want her to introduce me to her mega rich Father.
320
00:24:08,940 --> 00:24:11,960
Hmmm, this girl your speaking of
321
00:24:11,960 --> 00:24:15,450
is it her?
-What?
322
00:24:17,450 --> 00:24:20,500
Saiko.
323
00:24:20,500 --> 00:24:23,040
You can't meet the Father.
-What?
324
00:24:53,050 --> 00:24:54,930
Hey! Are you okay!? Hey!
325
00:24:54,930 --> 00:24:57,950
Is it the host?
Are you okay? Hey!?
326
00:24:57,950 --> 00:25:00,460
They went back?
327
00:25:15,020 --> 00:25:18,020
Shit! I've gone back!
328
00:25:19,460 --> 00:25:21,460
Tell me more.
329
00:25:21,460 --> 00:25:23,460
About yourself.
330
00:25:25,470 --> 00:25:27,470
Mikoto-San.
331
00:25:34,460 --> 00:25:36,980
I'm sorry.
332
00:25:36,980 --> 00:25:39,510
It's your brother isn't it.
-Pardon?
333
00:25:41,550 --> 00:25:44,470
You're right, how did you know?
334
00:25:44,470 --> 00:25:46,950
I just sort of had the feeling.
335
00:25:50,940 --> 00:25:55,460
Hello? I'm out right now.
336
00:25:55,460 --> 00:25:59,530
That bloody Saiko, why?!
337
00:25:59,530 --> 00:26:01,030
Yes.
338
00:26:02,950 --> 00:26:05,450
You're going straight to the hospital right?
339
00:26:05,450 --> 00:26:06,960
How about going to get something to eat?
340
00:26:06,960 --> 00:26:09,460
You should go.
I've just remembered something urgent I have to do too.
341
00:26:09,460 --> 00:26:11,440
Urgent?
342
00:26:11,440 --> 00:26:13,460
Introduce me to your Father once he's recovered.
343
00:26:13,460 --> 00:26:15,460
See you later.
344
00:26:25,060 --> 00:26:27,960
Mikoto?
-Welcome home.
345
00:26:27,960 --> 00:26:33,470
I thought you said you were going straight to the hospital?
-I've come to get Father a change of clothes.
346
00:26:33,470 --> 00:26:35,950
Where have you been all day?
347
00:26:35,950 --> 00:26:38,450
At a friend of Otaro's wedding.
348
00:26:40,440 --> 00:26:41,940
With Eight.
349
00:26:43,480 --> 00:26:47,050
I think it would be best if
you didn't see him anymore.
350
00:26:47,050 --> 00:26:50,450
At any rate, it's obvious he's just after our money.
351
00:26:50,450 --> 00:26:52,850
He's not that kind of person!
352
00:26:56,940 --> 00:27:03,460
You've been the one to protect me up til now.
353
00:27:03,460 --> 00:27:08,460
But this is the first time I've felt
that I've wanted to protect a man.
354
00:27:12,560 --> 00:27:14,990
Mikoto?
355
00:27:14,990 --> 00:27:16,990
I'll be back okay.
356
00:27:25,470 --> 00:27:29,490
Saiko!
What the hell did you do that for?!
357
00:27:29,490 --> 00:27:31,560
Are you trying to get back at me?
358
00:27:31,560 --> 00:27:33,560
Didn't you say you'd only kiss someone
359
00:27:33,560 --> 00:27:36,060
in order to save them...
360
00:27:39,470 --> 00:27:42,470
Are you crying?
361
00:27:42,470 --> 00:27:44,970
I'm... I'm not crying.
362
00:27:44,970 --> 00:27:46,970
You are crying aren't you.
363
00:27:50,980 --> 00:27:52,880
Did someone die?
364
00:27:58,550 --> 00:28:01,050
Someone you know?
365
00:28:04,440 --> 00:28:06,960
You selfishly went and took me back in time so
366
00:28:06,960 --> 00:28:09,950
the least you can do is tell me why.
367
00:28:09,950 --> 00:28:11,950
My Grandmother.
368
00:28:18,960 --> 00:28:22,480
She's going to die soon.
369
00:28:22,480 --> 00:28:26,030
In that case, what are you doing here?
Go and see her.
370
00:28:26,030 --> 00:28:28,530
That's why you turned back time isn't it?
371
00:28:32,970 --> 00:28:36,470
Even if I go and see her, she'll still die.
372
00:28:39,960 --> 00:28:42,960
So she's ill or something.
373
00:28:46,470 --> 00:28:48,970
Are you scared of seeing her at the end?
374
00:28:55,470 --> 00:28:58,470
It sounds like a luxury to me.
375
00:29:04,970 --> 00:29:07,470
It's much worse if you're unable to see someone.
376
00:29:12,610 --> 00:29:15,610
Kouta! Kouta!
377
00:29:16,960 --> 00:29:18,960
What do you mean?
378
00:29:21,450 --> 00:29:23,950
If you're not going to do anything
then don't turn back time.
379
00:29:23,950 --> 00:29:25,950
It's a waste of a kiss.
380
00:29:44,470 --> 00:29:45,970
I'll be back.
381
00:29:51,920 --> 00:29:53,920
Sato-San are you okay?
382
00:29:53,920 --> 00:29:55,940
Are you alright?
383
00:30:12,020 --> 00:30:13,920
Grandmother.
384
00:30:13,920 --> 00:30:16,940
Saiko?
385
00:30:16,940 --> 00:30:21,440
I'm so glad you came.
386
00:30:28,940 --> 00:30:31,440
Hurry up and propose!
387
00:30:34,010 --> 00:30:36,950
Are you okay with her being taken away
by that guy?
388
00:31:03,960 --> 00:31:05,940
You're still here.
389
00:31:05,940 --> 00:31:10,450
That's no way to speak to me is it,
after all we've been on a date together.
390
00:31:10,450 --> 00:31:12,950
Why?
391
00:31:14,430 --> 00:31:16,940
It's not for your sake particularly.
392
00:31:16,940 --> 00:31:22,010
If you didn't meet her,
you might take me back in time again.
393
00:31:22,010 --> 00:31:24,010
That's why.
394
00:31:47,950 --> 00:31:50,450
Did you see her final moments?
395
00:31:54,490 --> 00:31:56,490
She's still alive.
396
00:32:01,410 --> 00:32:04,910
She's living longer than before.
397
00:32:06,900 --> 00:32:10,920
Maybe it's because she's seen you?
398
00:32:10,920 --> 00:32:13,430
I don't know.
399
00:32:13,430 --> 00:32:18,980
That's right!
It's thanks to the time leap.
400
00:32:18,980 --> 00:32:21,020
You see.
401
00:32:21,020 --> 00:32:25,020
You do have the right to be happy.
402
00:32:31,430 --> 00:32:36,920
But... things are probably like this,
403
00:32:36,920 --> 00:32:39,940
because of the accident.
404
00:32:39,940 --> 00:32:41,440
Accident?
405
00:32:43,410 --> 00:32:48,980
The boys who saved me died.
406
00:32:48,980 --> 00:32:53,530
I can't be the only one to be happy.
I mustn't be happy.
407
00:32:53,530 --> 00:32:58,530
I think I'm being punished for
being the only one rescued.
408
00:33:03,440 --> 00:33:07,440
Something similar happened to me
back when I was a child.
409
00:33:09,930 --> 00:33:13,440
I lost my brother in an accident.
410
00:33:13,440 --> 00:33:18,440
But I've decided to have my brother's happiness too.
411
00:33:20,990 --> 00:33:23,490
If I don't, then what's the point in living.
412
00:33:26,930 --> 00:33:28,950
Hey Saiko.
413
00:33:28,950 --> 00:33:33,420
No matter how many times we go back
if we do nothing the result is the same.
414
00:33:33,420 --> 00:33:37,420
But if we keep heading forward
we can change our lives.
415
00:33:38,980 --> 00:33:41,450
We can become happy.
416
00:33:51,940 --> 00:33:55,440
Ah, that's right.
417
00:33:55,440 --> 00:33:57,930
If you want to kiss, then just let me know.
418
00:34:22,440 --> 00:34:28,440
Who was that man who was just here?
419
00:34:30,430 --> 00:34:32,430
An acquaintance.
420
00:34:42,930 --> 00:34:44,940
Saiko,
421
00:34:44,940 --> 00:34:48,410
be happy okay.
422
00:35:23,970 --> 00:35:27,520
Contract established.
423
00:35:35,940 --> 00:35:38,950
It's you, Takauji...
424
00:35:38,950 --> 00:35:40,470
Father.
425
00:35:40,470 --> 00:35:44,950
Where's Mother and Mikoto?
426
00:35:44,950 --> 00:35:47,450
Today it's just me.
427
00:35:49,420 --> 00:35:51,320
Takauji...
428
00:35:54,510 --> 00:36:00,970
If I die, you must support Mikoto.
429
00:36:00,970 --> 00:36:05,970
Don't forget your promise.
430
00:36:08,940 --> 00:36:13,450
What is your reply, Takauji!
431
00:36:23,960 --> 00:36:29,970
The promise I made 12 years ago right.
432
00:36:29,970 --> 00:36:31,970
I remember.
433
00:36:36,460 --> 00:36:41,510
Respected Father. Kind Mother.
434
00:36:41,510 --> 00:36:44,450
And also Mikoto.
435
00:36:44,450 --> 00:36:49,950
Even if we're not related by blood,
I'm bound to the family by ties of love.
436
00:36:51,470 --> 00:36:53,970
That alone is enough to make me happy.
437
00:36:56,940 --> 00:36:58,940
Until that day...
438
00:37:01,060 --> 00:37:04,620
What did you say?
Leave the company to Takauji?
439
00:37:04,620 --> 00:37:06,450
The company secretary Mr Gunji suggested it.
440
00:37:06,450 --> 00:37:09,440
What foolishness.
I'm leaving the company to
441
00:37:09,440 --> 00:37:11,940
Mikoto and her partner.
442
00:37:11,940 --> 00:37:14,940
If I'd known in the first place that
Mikoto was going to be born
443
00:37:14,940 --> 00:37:17,940
I would never have taken on Takauji.
444
00:37:20,600 --> 00:37:22,100
Takauji.
445
00:38:08,010 --> 00:38:10,430
It's the security camera footage
from the engine room
446
00:38:10,430 --> 00:38:12,500
showing the cause of the accident.
447
00:38:12,500 --> 00:38:14,520
I will take care of it.
448
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
I will make sure that you experience no hardships.
449
00:38:17,040 --> 00:38:21,040
In return,
promise me you'll support Mikoto from the shadows.
450
00:38:23,030 --> 00:38:25,030
What is your reply, Takauji!
451
00:38:33,920 --> 00:38:37,430
Father, did you know?
452
00:38:37,430 --> 00:38:40,450
My uncle has been hiding
security camera footage
453
00:38:40,450 --> 00:38:42,430
from the time of the accident.
454
00:38:42,430 --> 00:38:46,970
He's threatening me with it, to make me marry Mikoto
and become company president.
455
00:38:46,970 --> 00:38:48,970
What idiocy.
456
00:38:51,120 --> 00:38:53,510
Today your sister was teaching me horse riding.
457
00:38:53,510 --> 00:38:56,510
I'm here now, so you can go.
458
00:38:58,530 --> 00:39:01,500
Until now, you've been protecting me haven't you.
459
00:39:01,500 --> 00:39:06,000
But this is the first time I think
that I want to protect a man.
460
00:39:08,940 --> 00:39:13,430
But Father.
461
00:39:13,430 --> 00:39:16,430
I think that's for the best.
462
00:39:17,930 --> 00:39:21,940
Don't worry, I will protect Mikoto.
463
00:39:21,940 --> 00:39:25,460
Please leave Namiki group in my hands also.
464
00:39:25,460 --> 00:39:27,990
You...
465
00:39:27,990 --> 00:39:31,050
I intend to leave the family register and marry Mikoto.
466
00:39:41,940 --> 00:39:44,940
It's tiresome to spend one's life
supporting someone from the shadows.
467
00:39:49,430 --> 00:39:51,930
From now on, I'll do as I please.
468
00:39:57,440 --> 00:40:00,490
Ta.... Takauji...
469
00:40:15,420 --> 00:40:19,920
Please record a message after the beep.
470
00:40:23,430 --> 00:40:25,950
Eight! You've been requested!
471
00:40:25,950 --> 00:40:28,470
I can't get hold of Mikoto.
So I'll pass!
472
00:40:28,470 --> 00:40:30,540
Come on, don't pass.
473
00:40:30,540 --> 00:40:33,940
Well, at any rate I'll get to meet her Father soon enough.
474
00:40:41,920 --> 00:40:44,420
Papa.
475
00:40:44,420 --> 00:40:46,940
President.
476
00:40:46,940 --> 00:40:50,460
He'd already stopped breathing by the time I got here.
477
00:40:50,460 --> 00:40:53,510
Darling!
478
00:41:06,910 --> 00:41:08,910
Takauji.
479
00:41:15,480 --> 00:41:19,960
I want you to listen to me
and please don't be shocked.
480
00:41:19,960 --> 00:41:23,440
I've decided to annul the adoption.
481
00:41:23,440 --> 00:41:25,910
What?
482
00:41:25,910 --> 00:41:28,930
I'm thinking very seriously about your happiness,
483
00:41:28,930 --> 00:41:31,950
and so I think that's the best thing to do.
484
00:41:31,950 --> 00:41:33,950
What do you mean?
485
00:41:38,940 --> 00:41:42,440
Mikoto, please will you marry me?
486
00:41:43,960 --> 00:41:46,460
If you marry me, I can take over the company.
487
00:41:49,940 --> 00:41:52,440
What are you saying?
488
00:41:52,440 --> 00:41:56,520
Can you take on the burden of
the Namiki Group, by yourself?
489
00:41:56,520 --> 00:41:58,510
Your Father is no longer here.
490
00:41:58,510 --> 00:42:02,010
The only person that can protect you now
is me.
491
00:42:04,430 --> 00:42:08,440
For that reason...
492
00:42:08,440 --> 00:42:12,440
You are being fooled by Otaro Doujima.
493
00:42:12,440 --> 00:42:15,940
It was his Father who
sank the ship
494
00:42:15,940 --> 00:42:19,950
we were on 12 years ago.
495
00:42:22,500 --> 00:42:24,020
Come
Hey!
496
00:42:24,020 --> 00:42:25,540
All together.
Cheers!
497
00:42:25,540 --> 00:42:27,440
Cheers!
498
00:42:27,440 --> 00:42:30,440
Cheers!
Cheers!
499
00:42:36,930 --> 00:42:41,430
Even so, do you still want to protect him?
500
00:42:44,970 --> 00:42:47,040
He's dead!
501
00:42:47,040 --> 00:42:52,930
Yes, I'm afraid that Mr Namiki died a few days ago.
502
00:42:52,930 --> 00:42:57,430
Why? The last time I time leaped, he'd regained consciousness.
503
00:42:58,440 --> 00:43:02,420
A few days ago, after the president had passed away,
504
00:43:02,420 --> 00:43:05,430
his eldest son Takauji,
annulled the adoption,
505
00:43:05,430 --> 00:43:09,430
and officially proposed to Mikoto-San.
506
00:43:09,430 --> 00:43:12,480
This is a good thing for the company isn't it.
507
00:43:12,480 --> 00:43:16,480
If it's you Takauji, then you're most welcome.
508
00:43:17,920 --> 00:43:23,410
Please leave a message after the beep.
509
00:43:23,410 --> 00:43:26,430
Mikoto-San, where are you?
510
00:43:26,430 --> 00:43:30,440
If you approve please show it by clapping.
511
00:44:19,464 --> 00:44:21,364
Do you need some help?
512
00:44:21,440 --> 00:44:24,440
Ah... no... it's fine.
513
00:44:37,440 --> 00:44:40,440
Have we met here before?
514
00:44:42,510 --> 00:44:44,010
Ah.
515
00:44:49,930 --> 00:44:53,990
What happened.
Where did the change happen?
516
00:45:10,420 --> 00:45:12,420
Ow...
517
00:45:18,910 --> 00:45:21,410
Takauji.
518
00:45:39,910 --> 00:45:42,920
There's no going back.
519
00:45:42,920 --> 00:45:45,420
I've no intention of going back.
36896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.