All language subtitles for Todome no kiss EP04 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,360 Every time Saiko has kissed me, I've gone back 7 days. 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,870 I wanted to save you. 3 00:00:07,870 --> 00:00:11,370 Kazuma attacked a friend of mine in my place. 4 00:00:11,370 --> 00:00:13,390 Mikoto-San, are you hurt? 5 00:00:13,390 --> 00:00:15,440 Thank you. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,360 Kiss me one more time. 7 00:00:17,360 --> 00:00:20,860 I'll do whatever it takes to get ahead. 8 00:00:22,850 --> 00:00:25,350 Yes! I'm alive! 9 00:00:25,350 --> 00:00:26,850 Stop Kasuma! 10 00:00:28,350 --> 00:00:31,840 Even if it cost me my life, I wanted to protect you. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,840 What? You weren't stabbed? 12 00:00:33,840 --> 00:00:37,900 What I said before, wasn't a lie. It was all my true feelings. 13 00:00:37,900 --> 00:00:40,430 It's because he saved me. 14 00:00:40,430 --> 00:00:42,930 Thank you Eight. 15 00:00:54,450 --> 00:00:56,430 This is for you Takauji. 16 00:00:56,430 --> 00:00:57,930 Thank you. 17 00:01:02,340 --> 00:01:06,930 Respected Father and kind Mother. 18 00:01:06,930 --> 00:01:09,930 And Mikoto. 19 00:01:09,930 --> 00:01:15,850 Even if we're not related by blood, I'm bound to the family by ties of love. 20 00:01:15,850 --> 00:01:18,440 That alone is enough to make me happy. 21 00:01:18,440 --> 00:01:22,360 What did you say? Leave the company to Takauji? 22 00:01:22,360 --> 00:01:24,930 Until that day... 23 00:01:32,420 --> 00:01:35,420 I will make sure that you experience no hardships. 24 00:01:35,420 --> 00:01:40,420 In return, promise me you'll support Mikoto from the shadows. 25 00:01:41,910 --> 00:01:44,960 What is your reply, Takauji! 26 00:01:44,960 --> 00:01:47,920 Yes... I promise. 27 00:01:47,920 --> 00:01:49,840 Since then... 28 00:01:49,840 --> 00:01:51,920 I sealed away my feelings for Mikoto. 29 00:01:51,920 --> 00:01:55,420 I like you Takauji. 30 00:01:55,420 --> 00:01:58,440 Don't be silly, we're... 31 00:01:58,440 --> 00:02:00,440 But we're not real siblings are we. 32 00:02:01,850 --> 00:02:03,930 But... 33 00:02:03,930 --> 00:02:05,930 Do you know what this is? 34 00:02:05,930 --> 00:02:09,430 It's evidence from the boat accident 12 years ago. 35 00:02:10,840 --> 00:02:15,840 Takauji, marry Mikoto and take over the Namiki Group. 36 00:02:17,350 --> 00:02:19,350 Mikoto... 37 00:02:24,340 --> 00:02:25,850 Let's get married. 38 00:02:25,850 --> 00:02:28,350 There's no going back. 39 00:02:30,430 --> 00:02:32,430 Marriage? 40 00:02:35,860 --> 00:02:37,870 A contract... 41 00:02:37,870 --> 00:02:40,850 Saiko make a kissing contract with me. 42 00:02:40,850 --> 00:02:46,880 You kiss me when I wish it and I'll grant you one of your wishes. 43 00:02:46,880 --> 00:02:48,380 What would you like me to do? 44 00:02:48,380 --> 00:02:50,380 Don't hold back, just ask me. 45 00:02:52,910 --> 00:02:54,910 I don't want to. 46 00:02:57,450 --> 00:02:58,950 What? 47 00:03:01,360 --> 00:03:05,390 Your kiss has the power of God. 48 00:03:05,390 --> 00:03:09,890 If the two of us team up, we can both achieve happiness. 49 00:03:13,370 --> 00:03:15,350 I don't need it. 50 00:03:15,350 --> 00:03:17,390 You don't need it? 51 00:03:17,390 --> 00:03:20,430 Don't you want to be happy?! 52 00:03:20,430 --> 00:03:22,480 Out of the way. 53 00:03:22,480 --> 00:03:25,380 Saiko! 54 00:03:29,380 --> 00:03:31,870 I'm sorry, I'll call you back later. 55 00:03:31,870 --> 00:03:33,370 What? 56 00:03:50,370 --> 00:03:55,870 He's not regained consciousness but they've said his life is out of danger. 57 00:04:01,380 --> 00:04:03,350 Just now, 58 00:04:03,350 --> 00:04:05,350 I'm sorry for surprising you like that. 59 00:04:08,420 --> 00:04:13,920 Why? Why talk of marriage at a time like this? 60 00:04:15,360 --> 00:04:19,860 I've been wondering about whether to say something for a long time now. 61 00:04:25,860 --> 00:04:28,860 Eight! 62 00:04:28,860 --> 00:04:31,400 I understand you're going through a hard time. 63 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Nao-San told me. 64 00:04:36,350 --> 00:04:39,350 She said your brother proposed to you. 65 00:04:42,360 --> 00:04:47,330 Mikoto-San what do you think of your brother? 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,850 I know you're not related by blood, 67 00:04:50,850 --> 00:04:54,890 but after all this time can you act as man and woman? 68 00:04:54,890 --> 00:04:57,420 I'm sorry, but would you mind leaving. 69 00:04:57,420 --> 00:05:00,420 Well then, can you kiss your brother? 70 00:05:01,860 --> 00:05:03,340 Would you stop it. 71 00:05:03,340 --> 00:05:06,870 Can you do it with him? 72 00:05:06,870 --> 00:05:08,870 Don't insult her. 73 00:05:08,870 --> 00:05:11,370 I mean, doesn't it leave a bad taste? 74 00:05:13,350 --> 00:05:15,350 Go. 75 00:05:17,390 --> 00:05:19,390 Mikoto-San. 76 00:05:20,950 --> 00:05:25,350 You heard her didn't you. Please go. 77 00:05:25,350 --> 00:05:27,350 Did something happened? 78 00:05:27,350 --> 00:05:31,340 I can't believe you'd just suddenly propose. 79 00:05:31,340 --> 00:05:33,880 It's none of your business. 80 00:05:33,880 --> 00:05:37,880 Has it got something to do with taking over the company? 81 00:05:42,380 --> 00:05:45,940 No matter how much you try to get close to Mikoto 82 00:05:45,940 --> 00:05:48,870 there's no way in for you. 83 00:05:58,830 --> 00:06:00,870 Just you see. 84 00:06:00,870 --> 00:06:03,860 I'll make things right. 85 00:06:03,860 --> 00:06:06,410 With the power of God. 86 00:06:40,340 --> 00:06:44,380 I can't believe that Takauji-San was in love with Mikoto-San. 87 00:06:44,380 --> 00:06:47,930 Half the riding club is in shock. 88 00:06:49,870 --> 00:06:51,850 Nao! Come here a moment! 89 00:06:51,850 --> 00:06:53,850 What? -Come here. 90 00:06:56,390 --> 00:06:59,340 What are you doing! Hiroyuki! Hotei! Stop it! 91 00:06:59,340 --> 00:07:01,350 What's wrong with believing in Mikoto-San. 92 00:07:01,350 --> 00:07:03,850 If you're going to say that then, you should've proposed too shouldn't you. 93 00:07:03,850 --> 00:07:07,400 Hiroyuki, Takauji's not someone you can compete with. 94 00:07:07,400 --> 00:07:09,440 There's no need to be so upfront about it. 95 00:07:09,440 --> 00:07:11,440 It's very lively here isn't it. 96 00:07:15,340 --> 00:07:16,850 What is it? 97 00:07:16,850 --> 00:07:20,350 Eight-San. -Why are you dressed like that? 98 00:07:20,350 --> 00:07:22,850 What do you think? -This isn't somewhere for the likes of you... 99 00:07:22,850 --> 00:07:26,350 Hey! Handsome men look good in anything. 100 00:07:26,350 --> 00:07:28,890 Will you teach me how to ride? -I will be a most attentive teacher. 101 00:07:28,890 --> 00:07:31,880 Have you given up on Mikoto-San and switched to Nao-San? 102 00:07:31,880 --> 00:07:35,460 That's rude to Nao-San isn't it. -I don't really mind. 103 00:07:35,460 --> 00:07:37,850 I was just thinking I wanted to go riding with Mikoto-San. 104 00:07:37,850 --> 00:07:39,830 How rude! 105 00:07:39,830 --> 00:07:41,840 Because you don't know I'll tell you. 106 00:07:41,840 --> 00:07:45,340 The talks are going forward regarding an engagement announcement party. 107 00:07:45,340 --> 00:07:46,860 Ah, I see. 108 00:07:46,860 --> 00:07:50,860 In that case I'll change it to mine and Mikoto's engagement party. 109 00:07:50,860 --> 00:07:54,430 Is he an idiot or something? 110 00:07:54,430 --> 00:07:56,830 That's not possible for a host. 111 00:07:56,830 --> 00:07:59,850 Not as a host, but with the power of God. 112 00:07:59,850 --> 00:08:01,860 Let's go. -Sure. 113 00:08:01,860 --> 00:08:04,840 Be a gentle teacher okay. -Sure. 114 00:08:04,840 --> 00:08:06,840 It's too late. 115 00:08:10,350 --> 00:08:12,350 Mikoto... 116 00:08:14,350 --> 00:08:18,910 What do you think of Takauji? 117 00:08:18,910 --> 00:08:21,910 Do you think it would be okay to marry him? 118 00:08:25,850 --> 00:08:29,330 Takauji proposed to my 10 billion 119 00:08:29,330 --> 00:08:33,020 on the 12th of January. 120 00:08:33,020 --> 00:08:35,010 Sorry to keep you waiting -You're late aren't you. 121 00:08:35,010 --> 00:08:37,380 Goodness, have you become even prettier? 122 00:08:37,380 --> 00:08:40,430 If I kiss Saiko and go back 7 days, 123 00:08:40,430 --> 00:08:42,930 I can prevent the proposal from happening. 124 00:08:45,350 --> 00:08:49,370 Therefore I have to kiss her by 125 00:08:49,370 --> 00:08:51,370 tomorrow. 126 00:08:53,360 --> 00:08:57,360 Just you see Takauji. 127 00:09:04,920 --> 00:09:06,440 Sato-San. 128 00:09:06,440 --> 00:09:10,860 On the 6th floor of the Icarus Building there is someone called Snack Bacio-San. 129 00:09:10,860 --> 00:09:13,360 They're a new customer so please look after them. 130 00:09:38,840 --> 00:09:40,840 Bacio. 131 00:09:40,840 --> 00:09:43,840 ... do you know what it means? 132 00:09:43,840 --> 00:09:46,840 In Italian it means 'kiss.' 133 00:09:48,360 --> 00:09:50,400 Annoying. 134 00:09:50,400 --> 00:09:54,470 Why did you say the other day, that you didn't need happiness? 135 00:09:54,470 --> 00:09:58,360 Does the person exist who doesn't want to be happy? 136 00:09:58,360 --> 00:10:00,860 I can't believe there's someone like that. 137 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 I can't be happy. 138 00:10:05,360 --> 00:10:07,360 Why? 139 00:10:09,350 --> 00:10:11,370 Well whatever, 140 00:10:11,370 --> 00:10:14,860 in that case make me happy. 141 00:10:14,860 --> 00:10:20,430 Did you know? There's an heiress with a personal fortune of 10 billion. 142 00:10:20,430 --> 00:10:24,350 But she's been proposed to by her brother. 143 00:10:24,350 --> 00:10:27,850 He's a really suspicious guy you know. 144 00:10:27,850 --> 00:10:30,840 On the outside he's pure as snow but on the inside he's as black as the night. 145 00:10:30,840 --> 00:10:33,340 You're black through and through. 146 00:10:34,860 --> 00:10:37,330 You only think of yourself. 147 00:10:37,330 --> 00:10:41,380 To everyone the most important thing is themselves. 148 00:10:41,380 --> 00:10:45,440 But the only ones that gain happiness are 149 00:10:45,440 --> 00:10:48,360 the rich few. 150 00:10:48,360 --> 00:10:51,860 With the power of God, we can too. 151 00:10:54,350 --> 00:10:56,350 You're a lonely person. 152 00:10:56,350 --> 00:11:00,350 I don't want do be told that by someone who actively avoids the gaze of others. 153 00:11:01,850 --> 00:11:04,370 Love and affection 154 00:11:04,370 --> 00:11:08,960 you don't believe in that either do you? 155 00:11:08,960 --> 00:11:11,360 Even if you're regretting having saved 'such a scumbag' 156 00:11:11,360 --> 00:11:14,360 ... I'm afraid it's too late. 157 00:11:22,860 --> 00:11:25,360 So high! 158 00:11:27,880 --> 00:11:30,400 Wha... What do you intend to do? 159 00:11:30,400 --> 00:11:32,950 Kiss me before I die. 160 00:11:32,950 --> 00:11:35,350 I won't. -Do it. 161 00:11:35,350 --> 00:11:38,860 I definitely won't -You're sure to save me again. 162 00:11:38,860 --> 00:11:40,340 I'm not saving you anymore. 163 00:11:40,340 --> 00:11:42,340 I believe in you! 164 00:11:49,850 --> 00:11:51,350 Wait! 165 00:11:54,920 --> 00:11:56,440 Is he dead? 166 00:11:56,440 --> 00:11:59,360 Seriously, isn't that awful? 167 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 He jumped? He jumped? 168 00:12:01,360 --> 00:12:03,350 Whoa! I'm alive again! 169 00:12:07,350 --> 00:12:09,350 He's insane. 170 00:12:19,930 --> 00:12:22,950 I'm glad you weren't seriously hurt. 171 00:12:22,950 --> 00:12:25,460 It's because he saved me. 172 00:12:25,460 --> 00:12:27,960 Thank you Eight-San. 173 00:12:29,460 --> 00:12:34,480 Yes, I've gone back to before the proposal. 174 00:12:34,480 --> 00:12:37,030 Ah! Eight?! 175 00:12:37,030 --> 00:12:40,920 I see, it's the impact from when I jumped... 176 00:12:40,920 --> 00:12:42,420 Are you okay? 177 00:12:42,420 --> 00:12:44,930 Yes... 178 00:12:44,930 --> 00:12:47,430 I'm not jumping off a building again, even if it's to die. 179 00:12:47,430 --> 00:12:50,430 It's hurts beyond belief. 180 00:12:50,430 --> 00:12:53,930 Thank you very much. 181 00:12:53,930 --> 00:12:56,970 No, the important thing is Mikoto-San is safe. 182 00:12:56,970 --> 00:12:58,990 Mother. 183 00:12:58,990 --> 00:13:01,530 Thank you for protecting her. 184 00:13:01,530 --> 00:13:03,940 It's nothing. 185 00:13:03,940 --> 00:13:05,440 Let's go home. 186 00:13:07,950 --> 00:13:11,450 Do you have a moment before you go? 187 00:13:11,450 --> 00:13:13,450 What is it? 188 00:13:17,420 --> 00:13:20,960 Mikoto-San. 189 00:13:20,960 --> 00:13:23,000 Please would you marry me? 190 00:13:23,000 --> 00:13:25,020 Pardon? 191 00:13:25,020 --> 00:13:26,530 Mikoto? 192 00:13:26,530 --> 00:13:30,450 But... we haven't even gone out together. 193 00:13:30,450 --> 00:13:33,920 Of course I'm not saying straight away. 194 00:13:33,920 --> 00:13:39,420 I just want you to understand how serious I am. 195 00:13:44,940 --> 00:13:48,990 So please Takauji, will you give up. 196 00:13:48,990 --> 00:13:51,010 What are you talking about? 197 00:13:51,010 --> 00:13:53,940 Ah, I'm sorry. You're close so I just thought... 198 00:13:53,940 --> 00:13:56,950 But siblings can't get married can they. 199 00:13:56,950 --> 00:13:58,950 Of course not. 200 00:14:01,940 --> 00:14:04,920 Acting all innocent, just you watch. 201 00:14:04,920 --> 00:14:09,480 I'll make it so you've no way in. 202 00:14:09,480 --> 00:14:13,000 Horses show how they feel with their ears. 203 00:14:13,000 --> 00:14:16,550 For example, when they're relaxed, they face forward. 204 00:14:16,550 --> 00:14:19,940 I see. -Why don't you try giving her some food. 205 00:14:19,940 --> 00:14:21,920 Why's the host... 206 00:14:21,920 --> 00:14:24,940 It's thanks for protecting her from Kasuma. 207 00:14:24,940 --> 00:14:27,930 It's because of him that Kasuma attacked her! 208 00:14:27,930 --> 00:14:31,930 Horses are quite cute too aren't they! -Please look at the horse! 209 00:14:31,930 --> 00:14:34,430 He's done nothing deserving thanks! 210 00:14:35,950 --> 00:14:37,450 Namiki-San. Namiki-San! 211 00:14:37,450 --> 00:14:39,540 Contact the family straight away to tell them to come. 212 00:14:39,540 --> 00:14:41,530 Namiki-San! Namiki-San! 213 00:14:41,530 --> 00:14:43,530 Namiki-San! 214 00:14:44,930 --> 00:14:47,410 Kyouko-San, it seems the president's life is in danger. 215 00:14:47,410 --> 00:14:49,420 Let's go in my car. 216 00:14:49,420 --> 00:14:52,440 I have to contact Mikoto. 217 00:14:52,440 --> 00:14:54,960 Uncle, I'll drive. 218 00:14:54,960 --> 00:14:58,960 Takauji, wait. 219 00:15:06,520 --> 00:15:11,940 Marry Mikoto and take over the company. 220 00:15:11,940 --> 00:15:13,940 Papa! 221 00:15:17,440 --> 00:15:21,440 He's not regained consciousness but he's out of danger. 222 00:15:46,460 --> 00:15:50,940 It's okay, he'll definitely get better. 223 00:15:50,940 --> 00:15:52,940 Thank you. 224 00:15:59,440 --> 00:16:00,940 Takauji. 225 00:16:00,940 --> 00:16:04,510 You are alright? Mikoto? -Yes. 226 00:16:04,510 --> 00:16:08,030 Today your sister was teaching me horse riding. 227 00:16:08,030 --> 00:16:09,930 I see. 228 00:16:09,930 --> 00:16:11,950 I'm here now so you can go. 229 00:16:11,950 --> 00:16:16,950 I'm worried about her so I'll wait here a little longer. 230 00:16:16,950 --> 00:16:18,950 I see. 231 00:16:21,940 --> 00:16:25,440 There's no need for you to stay. 232 00:16:30,530 --> 00:16:34,030 And so it starts. 233 00:16:35,440 --> 00:16:37,420 Ah, that's right. 234 00:16:37,420 --> 00:16:39,940 As a change of mood would you like to go to a classical music concert? 235 00:16:39,940 --> 00:16:42,430 Ah... 236 00:16:42,430 --> 00:16:44,950 A wedding invitation? 237 00:16:44,950 --> 00:16:46,930 It's nothing. 238 00:16:46,930 --> 00:16:48,940 Show me. No, it's fine. 239 00:16:48,940 --> 00:16:50,940 Go on, show me. 240 00:16:57,930 --> 00:16:59,950 Doujima Otaro? 241 00:16:59,950 --> 00:17:01,850 That's me. 242 00:17:04,940 --> 00:17:07,440 So you're called Otaro. 243 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 That's right. 244 00:17:10,440 --> 00:17:15,980 It seems a childhood friend of mine is getting married. I've not seen her in many years, 245 00:17:15,980 --> 00:17:18,010 so I don't intend on going. 246 00:17:18,010 --> 00:17:20,010 Why? 247 00:17:23,450 --> 00:17:26,950 I don't really have many good memories from my childhood. 248 00:17:28,940 --> 00:17:32,940 And then there's going on my own... 249 00:17:34,430 --> 00:17:36,430 I could come with you? 250 00:17:40,990 --> 00:17:43,540 Congratulations on your wedding. 251 00:17:43,540 --> 00:17:45,940 Thank you. 252 00:17:45,940 --> 00:17:47,940 How pretty. 253 00:17:52,430 --> 00:17:54,940 Thank you for coming with me. 254 00:17:54,940 --> 00:17:58,440 You're glad you came aren't you? 255 00:17:58,440 --> 00:18:00,460 Otaro? 256 00:18:00,460 --> 00:18:02,010 Excuse me a moment. 257 00:18:02,010 --> 00:18:04,030 Congratulations. Thank you. 258 00:18:04,030 --> 00:18:06,030 Are you his girlfriend? 259 00:18:07,950 --> 00:18:09,950 We're still just friends aren't we. 260 00:18:13,920 --> 00:18:15,920 It's been about 10 years, 261 00:18:15,920 --> 00:18:19,440 since his parents died and he moved away. 262 00:18:19,440 --> 00:18:22,950 His parents died? 263 00:18:22,950 --> 00:18:27,020 Didn't you know? 264 00:18:27,020 --> 00:18:30,040 When he was at primary school, 265 00:18:30,040 --> 00:18:32,940 they were assaulted during a robbery... 266 00:18:32,940 --> 00:18:35,940 He's been on his own ever since. 267 00:18:40,450 --> 00:18:42,920 Please take care of him okay. 268 00:18:42,920 --> 00:18:44,940 Mikoto-San. 269 00:18:55,950 --> 00:18:57,950 She told you?! 270 00:18:57,950 --> 00:18:59,930 Please don't be angry with her. 271 00:18:59,930 --> 00:19:02,830 I was asking about your childhood. 272 00:19:05,940 --> 00:19:08,440 I heard it was hard on you. 273 00:19:10,460 --> 00:19:11,980 Let's go home. 274 00:19:11,980 --> 00:19:13,980 Why? 275 00:19:16,050 --> 00:19:19,550 You wouldn't understand, you were brought up surrounded by a loving family. 276 00:19:22,940 --> 00:19:29,430 After my parents died, I was treated like a nuisance by my relatives 277 00:19:29,430 --> 00:19:31,930 it was miserable. 278 00:19:34,950 --> 00:19:39,470 Do you know why I work in the profession I do? 279 00:19:39,470 --> 00:19:42,970 It's because I wanted to get out of there as quickly as I could. 280 00:19:46,430 --> 00:19:49,930 I had to survive on my own. 281 00:19:51,950 --> 00:19:56,440 And thanks to that, I'm now able to live the life I do 282 00:19:56,440 --> 00:19:59,440 and also have a few luxuries. 283 00:20:01,960 --> 00:20:05,020 But no matter how far I go, 284 00:20:05,020 --> 00:20:07,020 I'm alone. 285 00:20:08,570 --> 00:20:10,570 Now too... 286 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 Tell me more... 287 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 about yourself. 288 00:20:33,960 --> 00:20:35,960 Mikoto-San. 289 00:20:44,940 --> 00:20:46,940 I'm sorry. 290 00:20:52,910 --> 00:20:57,450 Hello? I'm not at home right now. 291 00:20:57,450 --> 00:21:02,020 I'll go to the hospital today so you don't have to. 292 00:21:02,020 --> 00:21:04,520 Yes, bye. 293 00:21:07,930 --> 00:21:10,430 Your brother? -Yes. 294 00:21:10,430 --> 00:21:12,930 You're going to the hospital? 295 00:21:12,930 --> 00:21:14,950 Shall we go get something to eat? 296 00:21:14,950 --> 00:21:17,420 But... 297 00:21:17,420 --> 00:21:18,920 Let's go. 298 00:21:48,950 --> 00:21:51,480 Thank you for the other day. 299 00:22:01,460 --> 00:22:04,980 That young lady completely fell for it. 300 00:22:04,980 --> 00:22:08,550 It's not like I've hurt her. 301 00:22:08,550 --> 00:22:12,470 By the way, who were those other people? 302 00:22:12,470 --> 00:22:14,970 Friends of mine from the club. 303 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 Who played your husband? That was my boyfriend. 304 00:22:35,460 --> 00:22:36,960 Mikoto-San. 305 00:22:36,960 --> 00:22:39,450 My brother's contacted me to tell me papa's woken up. 306 00:22:39,450 --> 00:22:41,950 As soon as he woke he was apparently in a lot of pain though, 307 00:22:41,950 --> 00:22:44,020 but because my brother was there, he was saved. 308 00:22:44,020 --> 00:22:46,560 Thank goodness. 309 00:22:46,560 --> 00:22:50,060 I'd like to greet your Father once he's better. 310 00:22:51,440 --> 00:22:53,460 I'll let you know. 311 00:22:53,460 --> 00:22:55,960 Okay, take care on your way. 312 00:23:00,950 --> 00:23:03,450 You really are scum. 313 00:23:43,960 --> 00:23:46,430 Long time no see. 314 00:23:46,430 --> 00:23:49,450 You're doing pretty well for someone with no money. 315 00:23:49,450 --> 00:23:52,440 Life isn't all about money! 316 00:23:53,960 --> 00:23:56,980 That's the kind of thing a rich person would say. 317 00:23:59,000 --> 00:24:01,050 What? Are they artificial? 318 00:24:01,050 --> 00:24:03,450 She has a rose allergy. 319 00:24:03,450 --> 00:24:08,940 I want her to introduce me to her mega rich Father. 320 00:24:08,940 --> 00:24:11,960 Hmmm, this girl your speaking of 321 00:24:11,960 --> 00:24:15,450 is it her? -What? 322 00:24:17,450 --> 00:24:20,500 Saiko. 323 00:24:20,500 --> 00:24:23,040 You can't meet the Father. -What? 324 00:24:53,050 --> 00:24:54,930 Hey! Are you okay!? Hey! 325 00:24:54,930 --> 00:24:57,950 Is it the host? Are you okay? Hey!? 326 00:24:57,950 --> 00:25:00,460 They went back? 327 00:25:15,020 --> 00:25:18,020 Shit! I've gone back! 328 00:25:19,460 --> 00:25:21,460 Tell me more. 329 00:25:21,460 --> 00:25:23,460 About yourself. 330 00:25:25,470 --> 00:25:27,470 Mikoto-San. 331 00:25:34,460 --> 00:25:36,980 I'm sorry. 332 00:25:36,980 --> 00:25:39,510 It's your brother isn't it. -Pardon? 333 00:25:41,550 --> 00:25:44,470 You're right, how did you know? 334 00:25:44,470 --> 00:25:46,950 I just sort of had the feeling. 335 00:25:50,940 --> 00:25:55,460 Hello? I'm out right now. 336 00:25:55,460 --> 00:25:59,530 That bloody Saiko, why?! 337 00:25:59,530 --> 00:26:01,030 Yes. 338 00:26:02,950 --> 00:26:05,450 You're going straight to the hospital right? 339 00:26:05,450 --> 00:26:06,960 How about going to get something to eat? 340 00:26:06,960 --> 00:26:09,460 You should go. I've just remembered something urgent I have to do too. 341 00:26:09,460 --> 00:26:11,440 Urgent? 342 00:26:11,440 --> 00:26:13,460 Introduce me to your Father once he's recovered. 343 00:26:13,460 --> 00:26:15,460 See you later. 344 00:26:25,060 --> 00:26:27,960 Mikoto? -Welcome home. 345 00:26:27,960 --> 00:26:33,470 I thought you said you were going straight to the hospital? -I've come to get Father a change of clothes. 346 00:26:33,470 --> 00:26:35,950 Where have you been all day? 347 00:26:35,950 --> 00:26:38,450 At a friend of Otaro's wedding. 348 00:26:40,440 --> 00:26:41,940 With Eight. 349 00:26:43,480 --> 00:26:47,050 I think it would be best if you didn't see him anymore. 350 00:26:47,050 --> 00:26:50,450 At any rate, it's obvious he's just after our money. 351 00:26:50,450 --> 00:26:52,850 He's not that kind of person! 352 00:26:56,940 --> 00:27:03,460 You've been the one to protect me up til now. 353 00:27:03,460 --> 00:27:08,460 But this is the first time I've felt that I've wanted to protect a man. 354 00:27:12,560 --> 00:27:14,990 Mikoto? 355 00:27:14,990 --> 00:27:16,990 I'll be back okay. 356 00:27:25,470 --> 00:27:29,490 Saiko! What the hell did you do that for?! 357 00:27:29,490 --> 00:27:31,560 Are you trying to get back at me? 358 00:27:31,560 --> 00:27:33,560 Didn't you say you'd only kiss someone 359 00:27:33,560 --> 00:27:36,060 in order to save them... 360 00:27:39,470 --> 00:27:42,470 Are you crying? 361 00:27:42,470 --> 00:27:44,970 I'm... I'm not crying. 362 00:27:44,970 --> 00:27:46,970 You are crying aren't you. 363 00:27:50,980 --> 00:27:52,880 Did someone die? 364 00:27:58,550 --> 00:28:01,050 Someone you know? 365 00:28:04,440 --> 00:28:06,960 You selfishly went and took me back in time so 366 00:28:06,960 --> 00:28:09,950 the least you can do is tell me why. 367 00:28:09,950 --> 00:28:11,950 My Grandmother. 368 00:28:18,960 --> 00:28:22,480 She's going to die soon. 369 00:28:22,480 --> 00:28:26,030 In that case, what are you doing here? Go and see her. 370 00:28:26,030 --> 00:28:28,530 That's why you turned back time isn't it? 371 00:28:32,970 --> 00:28:36,470 Even if I go and see her, she'll still die. 372 00:28:39,960 --> 00:28:42,960 So she's ill or something. 373 00:28:46,470 --> 00:28:48,970 Are you scared of seeing her at the end? 374 00:28:55,470 --> 00:28:58,470 It sounds like a luxury to me. 375 00:29:04,970 --> 00:29:07,470 It's much worse if you're unable to see someone. 376 00:29:12,610 --> 00:29:15,610 Kouta! Kouta! 377 00:29:16,960 --> 00:29:18,960 What do you mean? 378 00:29:21,450 --> 00:29:23,950 If you're not going to do anything then don't turn back time. 379 00:29:23,950 --> 00:29:25,950 It's a waste of a kiss. 380 00:29:44,470 --> 00:29:45,970 I'll be back. 381 00:29:51,920 --> 00:29:53,920 Sato-San are you okay? 382 00:29:53,920 --> 00:29:55,940 Are you alright? 383 00:30:12,020 --> 00:30:13,920 Grandmother. 384 00:30:13,920 --> 00:30:16,940 Saiko? 385 00:30:16,940 --> 00:30:21,440 I'm so glad you came. 386 00:30:28,940 --> 00:30:31,440 Hurry up and propose! 387 00:30:34,010 --> 00:30:36,950 Are you okay with her being taken away by that guy? 388 00:31:03,960 --> 00:31:05,940 You're still here. 389 00:31:05,940 --> 00:31:10,450 That's no way to speak to me is it, after all we've been on a date together. 390 00:31:10,450 --> 00:31:12,950 Why? 391 00:31:14,430 --> 00:31:16,940 It's not for your sake particularly. 392 00:31:16,940 --> 00:31:22,010 If you didn't meet her, you might take me back in time again. 393 00:31:22,010 --> 00:31:24,010 That's why. 394 00:31:47,950 --> 00:31:50,450 Did you see her final moments? 395 00:31:54,490 --> 00:31:56,490 She's still alive. 396 00:32:01,410 --> 00:32:04,910 She's living longer than before. 397 00:32:06,900 --> 00:32:10,920 Maybe it's because she's seen you? 398 00:32:10,920 --> 00:32:13,430 I don't know. 399 00:32:13,430 --> 00:32:18,980 That's right! It's thanks to the time leap. 400 00:32:18,980 --> 00:32:21,020 You see. 401 00:32:21,020 --> 00:32:25,020 You do have the right to be happy. 402 00:32:31,430 --> 00:32:36,920 But... things are probably like this, 403 00:32:36,920 --> 00:32:39,940 because of the accident. 404 00:32:39,940 --> 00:32:41,440 Accident? 405 00:32:43,410 --> 00:32:48,980 The boys who saved me died. 406 00:32:48,980 --> 00:32:53,530 I can't be the only one to be happy. I mustn't be happy. 407 00:32:53,530 --> 00:32:58,530 I think I'm being punished for being the only one rescued. 408 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 Something similar happened to me back when I was a child. 409 00:33:09,930 --> 00:33:13,440 I lost my brother in an accident. 410 00:33:13,440 --> 00:33:18,440 But I've decided to have my brother's happiness too. 411 00:33:20,990 --> 00:33:23,490 If I don't, then what's the point in living. 412 00:33:26,930 --> 00:33:28,950 Hey Saiko. 413 00:33:28,950 --> 00:33:33,420 No matter how many times we go back if we do nothing the result is the same. 414 00:33:33,420 --> 00:33:37,420 But if we keep heading forward we can change our lives. 415 00:33:38,980 --> 00:33:41,450 We can become happy. 416 00:33:51,940 --> 00:33:55,440 Ah, that's right. 417 00:33:55,440 --> 00:33:57,930 If you want to kiss, then just let me know. 418 00:34:22,440 --> 00:34:28,440 Who was that man who was just here? 419 00:34:30,430 --> 00:34:32,430 An acquaintance. 420 00:34:42,930 --> 00:34:44,940 Saiko, 421 00:34:44,940 --> 00:34:48,410 be happy okay. 422 00:35:23,970 --> 00:35:27,520 Contract established. 423 00:35:35,940 --> 00:35:38,950 It's you, Takauji... 424 00:35:38,950 --> 00:35:40,470 Father. 425 00:35:40,470 --> 00:35:44,950 Where's Mother and Mikoto? 426 00:35:44,950 --> 00:35:47,450 Today it's just me. 427 00:35:49,420 --> 00:35:51,320 Takauji... 428 00:35:54,510 --> 00:36:00,970 If I die, you must support Mikoto. 429 00:36:00,970 --> 00:36:05,970 Don't forget your promise. 430 00:36:08,940 --> 00:36:13,450 What is your reply, Takauji! 431 00:36:23,960 --> 00:36:29,970 The promise I made 12 years ago right. 432 00:36:29,970 --> 00:36:31,970 I remember. 433 00:36:36,460 --> 00:36:41,510 Respected Father. Kind Mother. 434 00:36:41,510 --> 00:36:44,450 And also Mikoto. 435 00:36:44,450 --> 00:36:49,950 Even if we're not related by blood, I'm bound to the family by ties of love. 436 00:36:51,470 --> 00:36:53,970 That alone is enough to make me happy. 437 00:36:56,940 --> 00:36:58,940 Until that day... 438 00:37:01,060 --> 00:37:04,620 What did you say? Leave the company to Takauji? 439 00:37:04,620 --> 00:37:06,450 The company secretary Mr Gunji suggested it. 440 00:37:06,450 --> 00:37:09,440 What foolishness. I'm leaving the company to 441 00:37:09,440 --> 00:37:11,940 Mikoto and her partner. 442 00:37:11,940 --> 00:37:14,940 If I'd known in the first place that Mikoto was going to be born 443 00:37:14,940 --> 00:37:17,940 I would never have taken on Takauji. 444 00:37:20,600 --> 00:37:22,100 Takauji. 445 00:38:08,010 --> 00:38:10,430 It's the security camera footage from the engine room 446 00:38:10,430 --> 00:38:12,500 showing the cause of the accident. 447 00:38:12,500 --> 00:38:14,520 I will take care of it. 448 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 I will make sure that you experience no hardships. 449 00:38:17,040 --> 00:38:21,040 In return, promise me you'll support Mikoto from the shadows. 450 00:38:23,030 --> 00:38:25,030 What is your reply, Takauji! 451 00:38:33,920 --> 00:38:37,430 Father, did you know? 452 00:38:37,430 --> 00:38:40,450 My uncle has been hiding security camera footage 453 00:38:40,450 --> 00:38:42,430 from the time of the accident. 454 00:38:42,430 --> 00:38:46,970 He's threatening me with it, to make me marry Mikoto and become company president. 455 00:38:46,970 --> 00:38:48,970 What idiocy. 456 00:38:51,120 --> 00:38:53,510 Today your sister was teaching me horse riding. 457 00:38:53,510 --> 00:38:56,510 I'm here now, so you can go. 458 00:38:58,530 --> 00:39:01,500 Until now, you've been protecting me haven't you. 459 00:39:01,500 --> 00:39:06,000 But this is the first time I think that I want to protect a man. 460 00:39:08,940 --> 00:39:13,430 But Father. 461 00:39:13,430 --> 00:39:16,430 I think that's for the best. 462 00:39:17,930 --> 00:39:21,940 Don't worry, I will protect Mikoto. 463 00:39:21,940 --> 00:39:25,460 Please leave Namiki group in my hands also. 464 00:39:25,460 --> 00:39:27,990 You... 465 00:39:27,990 --> 00:39:31,050 I intend to leave the family register and marry Mikoto. 466 00:39:41,940 --> 00:39:44,940 It's tiresome to spend one's life supporting someone from the shadows. 467 00:39:49,430 --> 00:39:51,930 From now on, I'll do as I please. 468 00:39:57,440 --> 00:40:00,490 Ta.... Takauji... 469 00:40:15,420 --> 00:40:19,920 Please record a message after the beep. 470 00:40:23,430 --> 00:40:25,950 Eight! You've been requested! 471 00:40:25,950 --> 00:40:28,470 I can't get hold of Mikoto. So I'll pass! 472 00:40:28,470 --> 00:40:30,540 Come on, don't pass. 473 00:40:30,540 --> 00:40:33,940 Well, at any rate I'll get to meet her Father soon enough. 474 00:40:41,920 --> 00:40:44,420 Papa. 475 00:40:44,420 --> 00:40:46,940 President. 476 00:40:46,940 --> 00:40:50,460 He'd already stopped breathing by the time I got here. 477 00:40:50,460 --> 00:40:53,510 Darling! 478 00:41:06,910 --> 00:41:08,910 Takauji. 479 00:41:15,480 --> 00:41:19,960 I want you to listen to me and please don't be shocked. 480 00:41:19,960 --> 00:41:23,440 I've decided to annul the adoption. 481 00:41:23,440 --> 00:41:25,910 What? 482 00:41:25,910 --> 00:41:28,930 I'm thinking very seriously about your happiness, 483 00:41:28,930 --> 00:41:31,950 and so I think that's the best thing to do. 484 00:41:31,950 --> 00:41:33,950 What do you mean? 485 00:41:38,940 --> 00:41:42,440 Mikoto, please will you marry me? 486 00:41:43,960 --> 00:41:46,460 If you marry me, I can take over the company. 487 00:41:49,940 --> 00:41:52,440 What are you saying? 488 00:41:52,440 --> 00:41:56,520 Can you take on the burden of the Namiki Group, by yourself? 489 00:41:56,520 --> 00:41:58,510 Your Father is no longer here. 490 00:41:58,510 --> 00:42:02,010 The only person that can protect you now is me. 491 00:42:04,430 --> 00:42:08,440 For that reason... 492 00:42:08,440 --> 00:42:12,440 You are being fooled by Otaro Doujima. 493 00:42:12,440 --> 00:42:15,940 It was his Father who sank the ship 494 00:42:15,940 --> 00:42:19,950 we were on 12 years ago. 495 00:42:22,500 --> 00:42:24,020 Come Hey! 496 00:42:24,020 --> 00:42:25,540 All together. Cheers! 497 00:42:25,540 --> 00:42:27,440 Cheers! 498 00:42:27,440 --> 00:42:30,440 Cheers! Cheers! 499 00:42:36,930 --> 00:42:41,430 Even so, do you still want to protect him? 500 00:42:44,970 --> 00:42:47,040 He's dead! 501 00:42:47,040 --> 00:42:52,930 Yes, I'm afraid that Mr Namiki died a few days ago. 502 00:42:52,930 --> 00:42:57,430 Why? The last time I time leaped, he'd regained consciousness. 503 00:42:58,440 --> 00:43:02,420 A few days ago, after the president had passed away, 504 00:43:02,420 --> 00:43:05,430 his eldest son Takauji, annulled the adoption, 505 00:43:05,430 --> 00:43:09,430 and officially proposed to Mikoto-San. 506 00:43:09,430 --> 00:43:12,480 This is a good thing for the company isn't it. 507 00:43:12,480 --> 00:43:16,480 If it's you Takauji, then you're most welcome. 508 00:43:17,920 --> 00:43:23,410 Please leave a message after the beep. 509 00:43:23,410 --> 00:43:26,430 Mikoto-San, where are you? 510 00:43:26,430 --> 00:43:30,440 If you approve please show it by clapping. 511 00:44:19,464 --> 00:44:21,364 Do you need some help? 512 00:44:21,440 --> 00:44:24,440 Ah... no... it's fine. 513 00:44:37,440 --> 00:44:40,440 Have we met here before? 514 00:44:42,510 --> 00:44:44,010 Ah. 515 00:44:49,930 --> 00:44:53,990 What happened. Where did the change happen? 516 00:45:10,420 --> 00:45:12,420 Ow... 517 00:45:18,910 --> 00:45:21,410 Takauji. 518 00:45:39,910 --> 00:45:42,920 There's no going back. 519 00:45:42,920 --> 00:45:45,420 I've no intention of going back. 36896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.