Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,992 --> 00:01:57,617
- Bom dia, Alfie.
- Bom dia, Sr. Jones.
2
00:02:00,033 --> 00:02:01,850
Bom dia, Sr. Pollard.
3
00:02:01,950 --> 00:02:04,158
- Bom dia, Sr. Fallow.
- Ol�, Alfie.
4
00:02:07,117 --> 00:02:08,950
Alfie! Venha tomar
seu caf� da manh�!
5
00:02:09,050 --> 00:02:12,117
Ok! Vou levar o jornal
para a Sra. Huston!
6
00:02:25,992 --> 00:02:27,408
Bom dia, Sra. Huston!
7
00:02:28,158 --> 00:02:29,492
Seu jornal!
8
00:02:37,408 --> 00:02:38,617
M�e!
9
00:02:39,283 --> 00:02:40,992
M�e! M�e!
10
00:02:41,092 --> 00:02:42,767
M�e!
11
00:02:42,867 --> 00:02:45,142
Demorou um pouco para responder.
12
00:02:45,242 --> 00:02:48,450
- Ela foi esfaqueada, n�o �?
- N�o, a estrangularam.
13
00:02:48,550 --> 00:02:50,867
- Com seu len�o.
- Com seu len�o?
14
00:02:51,450 --> 00:02:53,908
- Puxa!
- Dizem que foi esfaqueada.
15
00:02:54,008 --> 00:02:56,933
J� que foi o meu Alfie
quem encontrou...
16
00:02:57,033 --> 00:02:59,158
eu sei o que aconteceu
melhor do que ningu�m.
17
00:03:07,658 --> 00:03:10,308
- Ainda est� l� em cima?
- Sim, pobrezinha.
18
00:03:10,408 --> 00:03:12,783
E a casa cheia de
policiais bisbilhotando.
19
00:03:15,117 --> 00:03:17,200
J� terminei.
20
00:03:23,533 --> 00:03:24,783
Loro! Loro bonito!
21
00:03:26,908 --> 00:03:28,100
Que pena!
22
00:03:28,200 --> 00:03:31,325
A �nica testemunha que
sabe tudo, n�o fala nada.
23
00:03:31,992 --> 00:03:34,033
Eu encontrei estas fotos, senhor.
24
00:03:34,133 --> 00:03:37,450
N�o ficaria surpreso ver estas
figuras por aqui.
25
00:03:37,550 --> 00:03:39,575
Este � familiar.
26
00:03:40,367 --> 00:03:42,242
John Mills.
27
00:03:44,200 --> 00:03:45,992
Wilson!
28
00:03:51,408 --> 00:03:52,950
Costumava trabalhar l� tamb�m.
29
00:03:53,050 --> 00:03:55,492
- Na feira?
- Em uma tenda. Adivinha��o.
30
00:04:04,325 --> 00:04:06,283
Talvez isso sirva para alguma coisa.
Numa parte da imagem...
31
00:04:06,383 --> 00:04:08,367
aparece esse nome difuso.
32
00:04:08,467 --> 00:04:11,575
"W T Gunter. Detetive Particular".
33
00:04:12,908 --> 00:04:14,408
Ser� que tem algo a ver?
34
00:04:15,158 --> 00:04:17,158
- Algu�m v� v�-lo.
- Sim senhor.
35
00:04:18,242 --> 00:04:20,492
- Doutor?
- Morte por asfixia.
36
00:04:20,592 --> 00:04:24,433
Foi estrangulada. Est� morta
h� pelo menos 12 horas.
37
00:04:24,533 --> 00:04:27,033
12 horas? Ent�o ela foi morta
na noite passada.
38
00:04:27,783 --> 00:04:30,600
Usava um rel�gio que quebrou na briga.
39
00:04:30,700 --> 00:04:33,975
- Marca 20:50.
- Deve ter acontecido nesse momento.
40
00:04:34,075 --> 00:04:36,767
- E os golpes?
- Nada de muita import�ncia.
41
00:04:36,867 --> 00:04:38,742
Foi espancada antes de morrer.
42
00:04:40,408 --> 00:04:42,742
- Ent�o ela resistiu.
- Sim � isso.
43
00:04:45,033 --> 00:04:47,742
Se depois da aut�psia eu descobrir
alguma coisa, eu comunico.
44
00:04:47,842 --> 00:04:49,767
- Mas eu duvido.
- Obrigado Dr.
45
00:04:49,867 --> 00:04:52,450
Descobrimos isso.
Apareceu ao mover o cad�ver.
46
00:04:52,550 --> 00:04:54,808
- Estava debaixo dela.
- S�o Crist�v�o.
47
00:04:54,908 --> 00:04:57,908
- Uma esp�cie de amuleto, certo?
- Sim, os viajantes o usam...
48
00:04:58,008 --> 00:05:00,158
para prote��o durante a viagem.
49
00:05:00,258 --> 00:05:03,325
Perdeu na luta.
Obrigado, Fraser.
50
00:05:04,283 --> 00:05:06,242
Vamos ver a crian�a que a encontrou.
51
00:05:10,992 --> 00:05:13,950
Eu sempre digo, Sra. Finch.
Quem brinca com fogo...
52
00:05:14,050 --> 00:05:16,975
- se queima.
- N�o diga isso senhora Parker.
53
00:05:17,075 --> 00:05:19,325
- Seu corpo ainda est� quente.
- Sra. Finch?
54
00:05:19,425 --> 00:05:21,558
- Sim?
- Somos da pol�cia.
55
00:05:21,658 --> 00:05:24,742
- Eu gostaria de falar com o seu filho.
- Sim, vou cham�-lo.
56
00:05:25,617 --> 00:05:27,325
Alfie! Alfie!
57
00:05:27,950 --> 00:05:30,367
Des�a.
A pol�cia quer falar com voc�.
58
00:05:30,467 --> 00:05:33,283
- N�o posso, m�e.
- Pare o que est� fazendo.
59
00:05:33,383 --> 00:05:35,283
Eu lhe disse para descer.
60
00:05:37,242 --> 00:05:39,658
Acho que ele ainda
est� se recuperando.
61
00:05:41,408 --> 00:05:44,075
Eu tamb�m estou.
Eu nunca tinha me sentido assim.
62
00:05:44,175 --> 00:05:47,325
Nunca, desde que o
pai de Alfie morreu.
63
00:05:51,533 --> 00:05:53,450
A� est�. Entre.
64
00:05:54,783 --> 00:05:56,517
Entre, filho. Sente-se.
65
00:05:56,617 --> 00:05:58,367
Eu quero falar sobre o
que aconteceu esta manh�.
66
00:05:59,408 --> 00:06:01,408
Fa�a o que este homem pedir, querido.
67
00:06:02,117 --> 00:06:03,642
Sente-se.
68
00:06:03,742 --> 00:06:06,558
Alfie, sempre levava o jornal...
69
00:06:06,658 --> 00:06:08,492
para a vizinha, certo?
70
00:06:08,592 --> 00:06:12,200
sempre, e ela lhe dava
doces ou past�is.
71
00:06:12,300 --> 00:06:17,158
- Ela era muito simp�tica.
- Deixe-o responder.
72
00:06:17,992 --> 00:06:21,033
Diga-me, Alfie, que horas eram
quando entrou na casa dela?
73
00:06:21,133 --> 00:06:22,742
- 8:00.
- 8:00.
74
00:06:22,842 --> 00:06:24,658
Pense bem.
75
00:06:25,325 --> 00:06:26,783
Voc� n�o tocou em nada, certo?
76
00:06:26,883 --> 00:06:28,392
- N�o.
- N�o!
77
00:06:28,492 --> 00:06:31,200
- Tem certeza?
- Alfie n�o faria isso.
78
00:06:31,300 --> 00:06:34,825
- Diga, Alfie.
- Eu n�o toquei em nada.
79
00:06:35,658 --> 00:06:38,242
Tudo bem, filho.
Isso � tudo por agora.
80
00:06:38,342 --> 00:06:42,533
Voc� n�o deveria estar
aqui com suas botas.
81
00:06:48,158 --> 00:06:51,367
Sra. Finch, creio que
conhecia bem a Sra. Huston.
82
00:06:51,467 --> 00:06:54,617
Acho que ningu�m aqui a
conhece melhor do que eu.
83
00:06:54,717 --> 00:06:57,058
T�nhamos uma rela��o muito pr�xima.
84
00:06:57,158 --> 00:06:59,600
N�o h� muitos vizinhos com
quem tenha amizade.
85
00:06:59,700 --> 00:07:02,283
- Mas ela era diferente.
- Sim, era muito jovem...
86
00:07:02,383 --> 00:07:05,533
- para ser adivinha.
- Ela n�o tinha muito boa sorte.
87
00:07:05,633 --> 00:07:08,850
Tinha que ganhar a vida.
E se saia bem em seu of�cio.
88
00:07:08,950 --> 00:07:11,600
- Lembro-me de uma vez...
- A via bastante, n�o?
89
00:07:11,700 --> 00:07:14,908
Sim, eu costumava ir duas vezes
por semana para limpar a casa.
90
00:07:15,008 --> 00:07:17,283
O ano passado ficou muito doente.
91
00:07:17,383 --> 00:07:19,992
Precisava de algu�m para cuidar dela.
92
00:07:20,092 --> 00:07:23,225
Era uma senhora. Ela costumava
deixar a chave...
93
00:07:23,325 --> 00:07:25,283
atr�s da porta para
que seus amigos...
94
00:07:25,383 --> 00:07:27,200
pudessem entrar
quando quisessem.
95
00:07:27,300 --> 00:07:29,783
muitas vezes eu entrava
para preparar um ch�.
96
00:07:42,617 --> 00:07:45,283
O ch� est� pronto.
Tome antes que esfrie.
97
00:07:46,325 --> 00:07:50,075
- Obrigado, Sra. Finch.
- Vou abrir as cortinas.
98
00:08:02,742 --> 00:08:05,867
A� est�. O sol saiu,
mas est� bastante frio.
99
00:08:07,408 --> 00:08:08,475
Que maravilha!
100
00:08:08,575 --> 00:08:11,950
- Sim, est� bastante frio.
- Por favor, n�o abra essas.
101
00:08:12,050 --> 00:08:16,142
- Minha cabe�a d�i um pouco.
- Ontem dormiu tarde, n�o �?
102
00:08:16,242 --> 00:08:19,892
Sim, fui a uma festa.
Por raz�es de trabalho, � claro.
103
00:08:19,992 --> 00:08:22,242
- Eu n�o podia sair at�...
- Ouvi quando chegou.
104
00:08:23,325 --> 00:08:25,450
- Bom dia, Sra. Huston!
- Alfie!
105
00:08:25,550 --> 00:08:27,658
- O jornal.
- Obrigado, Alfie.
106
00:08:29,533 --> 00:08:31,242
Ol�, Lourinho. Ol�, Lourinho.
107
00:08:32,992 --> 00:08:35,700
Porque n�o me responde? N�o fala?
108
00:08:36,283 --> 00:08:38,117
Voc� pode fazer isso,
mas tem que ensin�-lo...
109
00:08:38,217 --> 00:08:41,283
- e isso leva tempo.
- Vou ensinar-lhe, vai ver.
110
00:08:41,950 --> 00:08:44,325
Vamos, Lourinho!
Levante as m�os!
111
00:08:44,425 --> 00:08:47,517
- Diga: "M�os ao alto!"
- Vamos, saia daqui.
112
00:08:47,617 --> 00:08:49,950
Um momento.
Vou ver o que h� por aqui.
113
00:08:54,533 --> 00:08:55,908
Dois presos!
114
00:08:57,117 --> 00:08:59,283
- Diga obrigado.
- Obrigado, Sra. Huston.
115
00:08:59,383 --> 00:09:03,283
Que maneiras! Est� mimando
ele muito realmente.
116
00:09:04,075 --> 00:09:06,433
Parece cansada, querida.
117
00:09:06,533 --> 00:09:09,325
Sempre pensando em
seu pobre marido!
118
00:09:09,992 --> 00:09:12,950
N�o para de pensar nele,
sozinho naquele hospital.
119
00:09:13,575 --> 00:09:15,408
H� possibilidade dele
voltar para casa?
120
00:09:17,408 --> 00:09:19,658
Charles nunca mais voltar�
para casa, Sra. Finch.
121
00:09:20,533 --> 00:09:22,533
Se ao menos pudesse v�-lo mais vezes.
122
00:09:23,825 --> 00:09:25,617
Mas sabe como � dif�cil para mim.
123
00:09:26,242 --> 00:09:29,283
Lembro-me de como foi ruim quando
o meu foi internado.
124
00:09:29,383 --> 00:09:33,200
Apesar de ter sido por pouco tempo.
Tudo foi muito r�pido.
125
00:09:34,783 --> 00:09:36,617
Me d� o vestido, por favor.
126
00:09:38,825 --> 00:09:42,450
Se fosse voc� n�o me levantaria.
Faz muito frio.
127
00:09:43,575 --> 00:09:45,367
Me mima demais, Sra. Finch.
128
00:09:45,950 --> 00:09:47,600
Est� �timo na cama.
129
00:09:47,700 --> 00:09:51,075
- Pela primeira vez eu vou ficar.
- Bem dito.
130
00:09:51,175 --> 00:09:53,183
Vai fazer bem descansar.
131
00:09:53,283 --> 00:09:55,992
Quem ser� a esta hora da manh�?
132
00:09:57,825 --> 00:10:00,725
� sua irm�.
A senhorita.
133
00:10:00,825 --> 00:10:03,200
Por que n�o usa a chave?
Sabe onde est�.
134
00:10:03,300 --> 00:10:05,433
Nunca pense em dar-lhe dinheiro!
135
00:10:05,533 --> 00:10:08,950
Tem muito mais do que voc�.
Aproveitadora! Isso � o que �.
136
00:10:09,050 --> 00:10:12,450
E eu vou lhe mostrar. Chame!
137
00:10:12,550 --> 00:10:14,867
Ok! Ok! J� vou!
138
00:10:18,158 --> 00:10:20,350
- Foi voc� que chamou?
- Chamar?
139
00:10:20,450 --> 00:10:22,933
Estou h� 20 minutos
tocando a campainha!
140
00:10:23,033 --> 00:10:24,617
Eu n�o sei para qu�.
N�o funciona.
141
00:10:24,717 --> 00:10:26,725
Por que n�o usa a chave?
Voc� sabe onde est�.
142
00:10:26,825 --> 00:10:28,908
Eu n�o gosto de tomar liberdades
na casa dos outros.
143
00:10:29,008 --> 00:10:31,892
Ningu�m pensaria
que voc� mora aqui...
144
00:10:31,992 --> 00:10:33,600
vendo como est� pintada.
145
00:10:33,700 --> 00:10:36,408
� voc� quem deveria lavar o rosto!
Velha parasita!
146
00:10:36,508 --> 00:10:39,075
Eu vou ensinar voc�!
Garota presun�osa!
147
00:10:39,175 --> 00:10:41,617
Vir aqui falando com
todos nesse tom!
148
00:10:41,717 --> 00:10:44,475
- O que quer?
- Voc� tem um peda�o de corda?
149
00:10:44,575 --> 00:10:46,533
Teria, se for necess�rio
para se enforcar.
150
00:10:51,658 --> 00:10:54,200
Um momento. Quem � esse homem
de quem est� falando?
151
00:10:54,300 --> 00:10:57,058
Pollard! Tem uma loja
de bichos na frente.
152
00:10:57,158 --> 00:10:59,783
Ela costumava cham�-lo
para fazer alguns biscates.
153
00:10:59,883 --> 00:11:02,658
Mais por generosidade.
Ele arrumou a casa.
154
00:11:02,758 --> 00:11:04,267
Que confus�o arrumou!
155
00:11:04,367 --> 00:11:06,450
- N�o � para chamar um especialista!
- Obrigado.
156
00:11:06,550 --> 00:11:10,267
- E sobre a irm�?
- N�o gosto de ouvir...
157
00:11:10,367 --> 00:11:13,450
atr�s das portas, mas naquele
dia eu n�o pude evitar.
158
00:11:13,550 --> 00:11:16,433
- Por favor, saia daqui!
- Ok, eu vou embora.
159
00:11:16,533 --> 00:11:18,950
Voc� n�o ousaria dizer isso
se Charles estivesse em casa.
160
00:11:19,050 --> 00:11:21,200
- Voc� sabe que n�o � verdade.
- N�o me diga.
161
00:11:21,742 --> 00:11:23,658
Por que voc� n�o pergunta a Charles?
162
00:11:24,117 --> 00:11:26,117
Vamos! Por que n�o faz isso?
163
00:11:32,158 --> 00:11:35,533
N�o se preocupe, querida.
O que est� acontecendo?
164
00:11:36,658 --> 00:11:40,425
Bom dia, Sra. Huston.
Eu vim consertar a janela.
165
00:11:40,658 --> 00:11:43,908
- Podemos conversar em particular?
- Claro, Sr. Pollard.
166
00:11:46,700 --> 00:11:48,158
Cubra-se bem, querida.
167
00:11:48,258 --> 00:11:51,183
- � por causa da janela.
- Bem, eu pensei,
168
00:11:51,283 --> 00:11:55,033
- mas n�o posso permitir.
- Ser� o meu presente de Natal.
169
00:11:55,575 --> 00:11:57,450
N�o, Sr. Pollard.
Eu n�o posso aceitar.
170
00:11:57,550 --> 00:12:00,492
Al�m disso, se n�o tenho
dinheiro eu tenho que esperar.
171
00:12:01,742 --> 00:12:03,183
� finalmente o ch�!
172
00:12:03,283 --> 00:12:05,742
Como eles gostam de falar de algu�m!
173
00:12:13,117 --> 00:12:15,158
O que houve querida?
O que sua irm� disse?
174
00:12:15,258 --> 00:12:17,242
Vamos, voc� pode me dizer.
175
00:12:18,700 --> 00:12:20,742
Disse que o meu marido
estava apaixonado por ela.
176
00:12:20,842 --> 00:12:23,617
Ela disse isso? Ent�o por que
ele se casou com voc�?
177
00:12:24,450 --> 00:12:26,992
Disse que aconteceu
quando est�vamos casados.
178
00:12:27,092 --> 00:12:29,283
N�o ligue para isso!
179
00:12:33,033 --> 00:12:35,700
Tome um pouco de ch�, vai fazer bem.
180
00:12:41,742 --> 00:12:42,767
O pior de tudo �...
181
00:12:42,867 --> 00:12:46,033
que nunca saberei a verdade.
Eu n�o posso perguntar a ele.
182
00:12:48,908 --> 00:12:51,408
Lhe deu a ta�a que tinha gin?
183
00:12:52,325 --> 00:12:53,475
Sim.
184
00:12:53,575 --> 00:12:55,658
Isso foi o que achava.
185
00:12:57,533 --> 00:12:59,450
N�o quer um pouco?
Sirva-se, por favor.
186
00:12:59,550 --> 00:13:02,992
� muito gentil, Sra. Huston.
Muito gentil, sim senhor.
187
00:13:06,450 --> 00:13:08,058
Ent�o disse
que brigaram..
188
00:13:08,158 --> 00:13:09,975
por causa da rela��o de
seu marido e sua irm�.
189
00:13:10,075 --> 00:13:12,325
Disse isso. Desta vez este foi
o motivo para a discuss�o.
190
00:13:12,425 --> 00:13:17,533
- Houve mais brigas lutas?
- A pior foi pelo Sr. Baker.
191
00:13:18,242 --> 00:13:19,850
Baker? Quem � esse?
192
00:13:19,950 --> 00:13:21,850
A Sra. Huston recebia
muitas visitas...
193
00:13:21,950 --> 00:13:24,200
por causa de seu trabalho
de advinha, � claro.
194
00:13:24,300 --> 00:13:26,992
Alguns eram muito
distintos e agrad�veis.
195
00:13:27,092 --> 00:13:30,325
Naquela �poca, Baker a
visitava com frequ�ncia.
196
00:13:30,425 --> 00:13:32,825
Eu o chamava de "Chap�u de cowboy".
197
00:13:34,283 --> 00:13:36,492
� o chap�u de cowboy, querida!
198
00:13:37,325 --> 00:13:38,533
Bob! Suba!
199
00:13:42,242 --> 00:13:44,408
Este n�o � um chap�u de cowboy.
200
00:13:44,508 --> 00:13:46,017
� muito raro.
201
00:13:46,117 --> 00:13:50,283
Talvez, mas n�o � o suficiente
para ir por a�...
202
00:13:51,158 --> 00:13:53,200
com uma bola de bilhar atr�s do nariz.
203
00:13:53,992 --> 00:13:55,533
Puxa! Que inteligente!
204
00:13:55,633 --> 00:13:57,892
- Bob.
- Sim, estou indo.
205
00:13:57,992 --> 00:14:01,242
- Pode nos trazer ch�, Sra. Finch?
- Claro.
206
00:14:03,575 --> 00:14:06,558
Ela parecia radiante
quando Baker vinha.
207
00:14:06,658 --> 00:14:09,100
Acho que gostava de
estar com ele.
208
00:14:09,200 --> 00:14:11,533
Mas eu n�o gostava.
Eu parecia um sem-vergonha.
209
00:14:11,633 --> 00:14:13,742
Havia algo estranho
em seus olhos.
210
00:14:13,842 --> 00:14:15,892
Como se escondesse algo.
211
00:14:15,992 --> 00:14:19,642
Eu disse � Sra. Huston que
seu olhar n�o era confi�vel
212
00:14:19,742 --> 00:14:22,117
Eu acho que suas
inten��es n�o s�o boas.
213
00:14:22,217 --> 00:14:24,267
Mas ela me ignorou.
214
00:14:24,367 --> 00:14:27,533
S� via o lado bom das pessoas.
215
00:14:27,633 --> 00:14:29,683
Eu n�o confiava nele.
216
00:14:29,783 --> 00:14:32,267
Dizia que tinha vindo com
o Ex�rcito dos EUA.
217
00:14:32,367 --> 00:14:34,283
E depois da guerra
tinha decidido ficar.
218
00:14:34,742 --> 00:14:37,267
era um artista,
m�gico, eu acho.
219
00:14:37,367 --> 00:14:40,100
Queria preparar um
n�mero de ler mentes...
220
00:14:40,200 --> 00:14:42,158
e que ela trabalhasse com ele.
221
00:14:42,258 --> 00:14:45,492
N�o, n�o. len�o de algod�o,
se a mulher n�o � loira.
222
00:14:45,592 --> 00:14:48,725
Len�o de seda se for loira,
tente se lembrar.
223
00:14:48,825 --> 00:14:51,367
- Desculpe, Bob.
- Ensaiaremos at� sair perfeito.
224
00:14:51,467 --> 00:14:54,117
- Tome o ch� primeiro.
- N�o tem caf�?
225
00:14:54,533 --> 00:14:56,367
S� depois do jantar.
226
00:14:57,367 --> 00:14:59,117
Olhe atentamente,
assim que souber o c�digo
227
00:14:59,217 --> 00:15:01,433
- n�o poder� falhar.
- Vou tentar, Bob.
228
00:15:01,533 --> 00:15:03,617
Mas voc� tem que me dar
um pouco mais de tempo.
229
00:15:04,700 --> 00:15:06,325
Tudo bem.
230
00:15:08,075 --> 00:15:09,975
Me fez perder tempo.
231
00:15:10,075 --> 00:15:12,533
Eu n�o gosto de perder tempo.
232
00:15:13,950 --> 00:15:18,325
Poder�amos fazer algo divertido.
233
00:15:19,575 --> 00:15:22,158
Temo n�o ser uma pessoa
divertida, Bob.
234
00:15:23,825 --> 00:15:26,367
- S�o muitas preocupa��es.
- Quer algo mais?
235
00:15:26,467 --> 00:15:28,533
Obrigado, Sra. Finch.
Pode ir.
236
00:15:44,908 --> 00:15:47,783
Tivemos um acidente.
O Sr. Baker derrubou...
237
00:15:47,883 --> 00:15:50,517
- a bandeja de ch�.
- O que houve?
238
00:15:50,617 --> 00:15:53,492
- Seus modos n�o s�o muito bons.
- Entendi a indireta.
239
00:15:53,592 --> 00:15:56,850
- Seu chap�u, Sr. Baker.
- T�pico costume Ingl�s, certo?
240
00:15:56,950 --> 00:15:59,117
Vou pedir para trazerem
seu chap�u e casaco.
241
00:15:59,217 --> 00:16:03,158
- Eu desperdicei tempo.
- O meu n�o. O seu, Bob.
242
00:16:05,783 --> 00:16:09,200
O Sr. Baker n�o voltar�
a pisar nesta casa.
243
00:16:10,242 --> 00:16:12,617
Tinha raz�o, Sra. Finch.
S� pensa numa coisa.
244
00:16:13,242 --> 00:16:15,283
Sim, ele tem uma mente doente.
245
00:16:16,117 --> 00:16:20,225
- E o Sr. Baker desapareceu.
- Sim, n�o veio por sua causa.
246
00:16:20,325 --> 00:16:23,325
Ela n�o tinha consentido.
Mas ouvimos falar dele...
247
00:16:23,425 --> 00:16:26,408
- indiretamente.
- Indiretamente? A que se refere?
248
00:16:27,242 --> 00:16:30,017
Foi no in�cio deste ano.
O marido da Sra. Huston...
249
00:16:30,117 --> 00:16:32,742
morreu em fevereiro e embora
n�o fosse algo inesperado,
250
00:16:32,842 --> 00:16:34,975
ela ficou muito mal.
Ent�o, naquela �poca...
251
00:16:35,075 --> 00:16:37,408
eu ficava muitas noites para
lhe fazer companhia.
252
00:16:37,508 --> 00:16:39,408
Uma noite, um homem veio.
253
00:16:39,508 --> 00:16:42,642
Obrigado, Sra. Huston.
Foi de grande ajuda.
254
00:16:42,742 --> 00:16:44,200
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
255
00:16:48,783 --> 00:16:51,683
N�o me diga, era um policial.
Seus p�s n�o mentem.
256
00:16:51,783 --> 00:16:54,658
- O que ele queria?
- Informa��es sobre Bob Baker.
257
00:16:54,758 --> 00:16:57,450
- De que tipo?
- Eu n�o posso lhe dizer.
258
00:16:57,550 --> 00:16:59,933
Como pode haver gente assim?
259
00:17:00,033 --> 00:17:03,600
Deveria se manter fora disso.
Esse Baker n�o � flor que se cheire.
260
00:17:03,700 --> 00:17:06,575
No me surpreenderia se usar uma arma.
Ele tem todo o jeito.
261
00:17:07,158 --> 00:17:10,783
Veremos. Infelizmente n�o
podemos fazer nada.
262
00:17:12,492 --> 00:17:15,117
Vou guardar isso.
Talvez seja �til.
263
00:17:15,217 --> 00:17:19,725
Quem sabe! Talvez
precise um dia destes.
264
00:17:19,825 --> 00:17:22,850
Seguiu seu conselho e
ignorou o problema?
265
00:17:22,950 --> 00:17:25,892
N�o sei, mas ontem
� tarde Baker veio...
266
00:17:25,992 --> 00:17:28,283
e sabe quem estava com ele?
Catherine.
267
00:17:28,383 --> 00:17:30,767
Catherine?
A irm�?
268
00:17:30,867 --> 00:17:34,200
- Eu sabia que ficaria surpreso.
- A Sra. Huston os esperava?
269
00:17:34,300 --> 00:17:36,392
- N�o.
- Lhe pareceu que estava...
270
00:17:36,492 --> 00:17:39,433
- preocupada com alguma coisa?
- N�o, estava muito feliz.
271
00:17:39,533 --> 00:17:42,158
N�o, ela disse, "Sra. Finch,
acho que deixarei de ser...
272
00:17:42,258 --> 00:17:45,267
uma vi�va em breve."
Ou algo assim.
273
00:17:45,367 --> 00:17:48,408
Acho que naquela tarde esperava
por um pedido.
274
00:17:48,992 --> 00:17:50,492
Quando de repente...
275
00:17:51,867 --> 00:17:53,867
- Agnes est�? Queremos v�-la.
- Queremos ver...
276
00:17:53,967 --> 00:17:55,575
- Aquela falsa.
- Sinto muito.
277
00:17:55,675 --> 00:17:57,617
Sabemos que est� em casa.
Vamos.
278
00:18:06,992 --> 00:18:09,225
Baker acaba de entrar na casa
da Sra. Huston � for�a.
279
00:18:09,325 --> 00:18:10,950
- Eu acho que ele tem uma arma.
- Arma?
280
00:18:11,050 --> 00:18:13,075
- O que posso fazer?
- Vamos l�.
281
00:18:19,325 --> 00:18:21,283
Acho que voc� � podre.
Totalmente podre.
282
00:18:21,383 --> 00:18:23,892
Nada vai impedi-la.
Teria que mat�-la.
283
00:18:23,992 --> 00:18:27,200
- Adoraria fazer isso.
- N�o tenho medo do senhor, Sr. Baker.
284
00:18:27,300 --> 00:18:30,058
Talvez devesse. Ningu�m se
mete na minha vida...
285
00:18:30,158 --> 00:18:32,867
- sem ter o que merece.
- Vamos, fa�a alguma coisa.
286
00:18:32,967 --> 00:18:35,017
- Escute...
- N�o se meta nisto...
287
00:18:35,117 --> 00:18:37,033
ou teremos algo mais
do que palavras.
288
00:18:37,133 --> 00:18:40,283
Vamos embora. Gostaria
muito de estrangul�-la.
289
00:18:40,867 --> 00:18:42,950
E voc� n�o se meta onde n�o foi
chamada, velha bruxa.
290
00:18:45,700 --> 00:18:47,117
Obrigado, Sr. Pollard.
291
00:18:47,217 --> 00:18:49,725
Foi de grande ajuda.
292
00:18:49,825 --> 00:18:52,017
Baker e Catherine voltaram?
293
00:18:52,117 --> 00:18:54,267
Talvez. Pergunte ao Sr. Pollard,
294
00:18:54,367 --> 00:18:55,950
- ele ficou l�.
- Entendo.
295
00:18:56,050 --> 00:18:57,992
- Sabe que horas eram?
- N�o.
296
00:18:58,092 --> 00:19:00,933
Sai perto das seis.
Todo s�bado vou...
297
00:19:01,033 --> 00:19:03,058
� igreja de Spirits Harbor.
298
00:19:03,158 --> 00:19:05,492
Preciso estar em contato
com o falecido Sr. Finch.
299
00:19:06,033 --> 00:19:07,700
- � maravilhoso pensar...
- Obrigado.
300
00:19:07,800 --> 00:19:11,325
Talvez precisemos da senhora de novo,
mas por enquanto isso � tudo.
301
00:19:13,117 --> 00:19:14,617
A prop�sito, Sra. Finch,
302
00:19:14,717 --> 00:19:16,867
j� tinha visto isso antes?
303
00:19:17,783 --> 00:19:18,892
N�o, nunca.
304
00:19:18,992 --> 00:19:21,033
Tem certeza de que n�o era a dela?
305
00:19:21,133 --> 00:19:22,825
Sim, absoluta.
306
00:19:23,450 --> 00:19:25,033
Obrigado, Sra. Finch.
307
00:19:33,075 --> 00:19:35,517
Senhor, a irm� da falecida
acabou de ligar.
308
00:19:35,617 --> 00:19:37,742
- Sim?
- O chefe dela lhe deu a not�cia.
309
00:19:37,842 --> 00:19:41,033
Disse que foi um acidente.
Wilson a levou para casa.
310
00:19:41,133 --> 00:19:43,225
- Como?
- Ficou muito nervosa...
311
00:19:43,325 --> 00:19:44,783
quando soube o que aconteceu.
312
00:19:44,883 --> 00:19:47,225
Muito amig�vel o inspetor.
313
00:19:47,325 --> 00:19:49,617
- Vamos ter que ir v�-la.
- Sim.
314
00:19:51,908 --> 00:19:54,767
Adivinhe, a Sra. Huston...
315
00:19:54,867 --> 00:19:57,158
- devia ser uma dama.
- Sim.
316
00:19:58,117 --> 00:19:59,950
Claro, a Sra. Finch quer
que pensemos isso.
317
00:20:00,050 --> 00:20:02,350
- Por qu�?
- "N�o h� muitos vizinhos...
318
00:20:02,450 --> 00:20:05,200
com quem eu tenho amizade.
Mas ela era diferente."
319
00:20:05,300 --> 00:20:06,933
"Era uma dama!"
320
00:20:07,033 --> 00:20:09,433
- Est� claro. Ela a admirava.
- Certamente.
321
00:20:09,533 --> 00:20:12,283
Duvido que a irm� tenha uma
opini�o t�o elevada dela.
322
00:20:15,908 --> 00:20:17,908
- Voc� deixou aqui a Srta. Taylor?
- Sim senhor.
323
00:20:18,008 --> 00:20:20,575
Mudou de ideia e me disse
para deix�-la aqui.
324
00:20:21,367 --> 00:20:23,117
"Hotel Shanks".
325
00:20:25,700 --> 00:20:27,908
Apostaria meu pesco�o
que Baker se hospeda aqui.
326
00:20:36,450 --> 00:20:38,242
Aqui est�. O W Baker.
327
00:20:39,033 --> 00:20:40,617
S� esteve aqui um dia.
328
00:20:41,408 --> 00:20:43,325
Bom dia.
Em que posso ajudar?
329
00:20:43,425 --> 00:20:46,242
- O Sr. Baker est�?
- Sr. Baker?
330
00:20:47,033 --> 00:20:48,950
N�o, creio que saiu.
331
00:20:50,617 --> 00:20:52,658
- Podemos ver a jovem?
- Sim.
332
00:20:52,758 --> 00:20:54,867
A quem devo anunciar?
333
00:20:57,492 --> 00:21:00,117
- Tem que v�-la aqui?
- Temo que sim.
334
00:21:01,158 --> 00:21:04,158
- Est� na sala de ch�.
- Obrigado.
335
00:21:07,075 --> 00:21:08,783
Bob!
336
00:21:10,283 --> 00:21:12,408
Sra. Catherine Taylor?
337
00:21:12,950 --> 00:21:15,158
- Sim.
- Somos da pol�cia.
338
00:21:16,617 --> 00:21:18,642
Est�o perdendo tempo.
Nem Bob nem eu...
339
00:21:18,742 --> 00:21:21,325
- temos nada a ver com isso.
- Eu n�o disse isso.
340
00:21:22,367 --> 00:21:24,517
Entenda que devemos fazer
uma investiga��o.
341
00:21:24,617 --> 00:21:26,867
� verdade que n�o se dava
muito bem com a sua irm�?
342
00:21:26,967 --> 00:21:29,575
Quem lhe disse isso? Suponho
que a senhora Finch.
343
00:21:30,533 --> 00:21:32,200
Eu n�o acreditaria em nada
do que ela diz.
344
00:21:32,300 --> 00:21:34,367
Ent�o ela est� equivocada?
345
00:21:37,033 --> 00:21:38,392
Est�?
346
00:21:38,492 --> 00:21:41,408
N�o, creio que seja verdade.
347
00:21:42,075 --> 00:21:44,200
Acho que sou sua �nica irm�, certo?
348
00:21:44,908 --> 00:21:47,492
A Sra. Finch nos disse
que �s vezes brigavam...
349
00:21:48,158 --> 00:21:50,283
porque sua irm� pensava..
350
00:21:50,950 --> 00:21:52,908
achava que voc� era muito
gentil com o marido dela...
351
00:21:53,008 --> 00:21:54,992
e � por isso que tiveram
uma discuss�o violenta.
352
00:21:55,092 --> 00:21:57,200
Ela disse isso?
353
00:21:57,950 --> 00:21:59,450
Vou dizer o que aconteceu.
354
00:22:00,742 --> 00:22:04,017
- Foi voc� que chamava?
- Sim, bom dia Sra. Finch...
355
00:22:04,117 --> 00:22:06,142
Eu estava tocando h� um bom tempo.
356
00:22:06,242 --> 00:22:08,600
Por que n�o usa a chave,
sabe onde ela est�.
357
00:22:08,700 --> 00:22:10,908
Agnes n�o gostaria que eu
entrasse sem avisar.
358
00:22:11,008 --> 00:22:12,933
O que quer dizer?
359
00:22:13,033 --> 00:22:14,950
Sabe perfeitamente o que quero dizer.
360
00:22:15,450 --> 00:22:17,950
- Est� sozinha?
- � claro, vaidosa rid�cula.
361
00:22:18,050 --> 00:22:20,725
Vir aqui abordando os
outros nesse tom!
362
00:22:20,825 --> 00:22:22,658
Uma boa palmada � o
que voc� precisa!
363
00:22:22,758 --> 00:22:24,658
Voc� tem sorte de eu
n�o ser sua m�e!
364
00:22:28,325 --> 00:22:29,825
Ol�, Agnes.
365
00:22:36,825 --> 00:22:38,492
� voc�!
366
00:23:15,408 --> 00:23:17,267
Agnes, queria falar com voc�.
367
00:23:17,367 --> 00:23:20,142
Usa perfume caro.
� interessante...
368
00:23:20,242 --> 00:23:22,100
ser vendedora de um
sal�o de beleza?
369
00:23:22,200 --> 00:23:25,117
Voc� poderia me trazer alguma maquiagem.
N�o perceberiam.
370
00:23:26,825 --> 00:23:28,575
Estou com um aspecto horr�vel.
371
00:23:30,617 --> 00:23:32,575
Parece que estou morrendo.
372
00:23:34,700 --> 00:23:37,908
A prop�sito Agnes,
eu trouxe uma coisa.
373
00:23:40,200 --> 00:23:42,075
J� era hora de voc�
afanar alguma coisa.
374
00:23:43,908 --> 00:23:45,825
Eu n�o roubei.
Eu comprei.
375
00:23:46,492 --> 00:23:48,033
Que tola!
376
00:23:50,742 --> 00:23:52,533
"Sedu��o".
377
00:23:59,200 --> 00:24:01,200
Essa tal Finch n�o
acendeu o fogo!
378
00:24:04,992 --> 00:24:07,017
- Agnes, eu...
- Droga!
379
00:24:07,117 --> 00:24:10,492
- Quer uma bebida?
- N�o bebo a esta hora.
380
00:24:10,592 --> 00:24:13,700
Ora! Diga-me, que bicho te mordeu?
381
00:24:14,450 --> 00:24:16,450
Agnes, no s�bado fui ver Charles.
382
00:24:21,242 --> 00:24:22,783
- S�rio?
- Sim.
383
00:24:23,825 --> 00:24:25,617
Ele perguntou de voc�, Agnes.
384
00:24:27,908 --> 00:24:30,450
Seria estranho se n�o
fizesse isso, eu acho.
385
00:24:31,783 --> 00:24:33,783
N�o podia ir v�-lo
com mais frequ�ncia?
386
00:24:34,700 --> 00:24:36,433
N�o tenho tempo!
387
00:24:36,533 --> 00:24:39,117
Est� longe. � preciso metade
de um dia, pelo menos.
388
00:24:39,217 --> 00:24:42,033
- Nestas horas ningu�m aparece.
- N�o sou s� adivinha,
389
00:24:42,133 --> 00:24:43,850
tenho mais coisas para fazer.
390
00:24:43,950 --> 00:24:45,492
Eu tenho que ganhar a vida.
391
00:24:50,033 --> 00:24:52,492
Falei com o m�dico. Ele acha que
talvez Charles possa...
392
00:24:52,592 --> 00:24:55,325
- voltar para casa no Natal.
- Aqui?
393
00:24:56,575 --> 00:24:58,658
Provavelmente este �
seu �ltimo Natal, Agnes.
394
00:25:00,408 --> 00:25:02,117
Eu n�o posso ficar com
ele neste apartamento.
395
00:25:02,325 --> 00:25:04,408
Por que n�o?
396
00:25:04,575 --> 00:25:07,475
Est� muito melhor l�.
Se ele estiver mal,
397
00:25:07,575 --> 00:25:09,867
no hospital v�o cuidar
dele melhor do que eu.
398
00:25:11,867 --> 00:25:13,408
Estaria melhor morto.
399
00:25:15,242 --> 00:25:17,992
Voc� disse isso, n�o eu.
400
00:25:19,117 --> 00:25:21,075
Embora n�o sem raz�o.
401
00:25:22,408 --> 00:25:24,308
Eu n�o entendo, Agnes.
402
00:25:24,408 --> 00:25:27,533
Por que se casou com ele se
realmente n�o o amava?
403
00:25:29,367 --> 00:25:31,950
N�o pensei nisso, mas
eu o achei simp�tico.
404
00:25:33,117 --> 00:25:35,992
N�o me deixava em paz.
Al�m disso, me dava pena...
405
00:25:36,092 --> 00:25:38,533
e ele estava prestes a ir embora.
406
00:25:39,533 --> 00:25:41,325
E receber o soldo de um
subtenente da Marinha...
407
00:25:41,425 --> 00:25:43,658
a cada semana n�o � ruim, certo?
408
00:25:45,825 --> 00:25:48,283
J� disse que casei
porque eu tinha pena.
409
00:25:49,367 --> 00:25:51,100
Eu queria ser gentil para ele.
410
00:25:51,200 --> 00:25:54,117
Talvez n�o voltasse nunca,
muitos marinheiros morriam.
411
00:25:54,825 --> 00:25:56,742
Ent�o, por que voc� fez isso?
412
00:25:56,842 --> 00:25:58,992
Achava que ele ia morrer.
413
00:25:59,658 --> 00:26:02,725
- Voc� queria que ele morresse.
- Mentirosa! Eu n�o disse isso.
414
00:26:02,825 --> 00:26:04,825
- Foi o motivo.
- Dizer isso demonstra...
415
00:26:04,925 --> 00:26:06,783
seus pensamentos mais vis.
416
00:26:06,883 --> 00:26:09,433
Al�m disso, quem �
voc� para se meter?
417
00:26:09,533 --> 00:26:12,700
Voc� veio aqui para me
irritar falando de Charles.
418
00:26:14,367 --> 00:26:16,725
Se quer minha opini�o,
seu interesse por ele...
419
00:26:16,825 --> 00:26:19,075
- n�o me parece nada inocente.
- O que est� insinuando?
420
00:26:19,175 --> 00:26:20,725
Saber o que quero dizer!
421
00:26:20,825 --> 00:26:23,283
Voc� tinha muito cuidado com ele
mesmo antes de nos casarmos...
422
00:26:23,383 --> 00:26:25,492
- n�o negue.
- Sim, eu sempre gostei dele.
423
00:26:25,592 --> 00:26:27,933
Era o que ainda faltava ouvir!
424
00:26:28,033 --> 00:26:30,725
Voc� tem a cara de pau de vir
aqui para me passar serm�o...
425
00:26:30,825 --> 00:26:32,825
enquanto arrasta as asas
para um homem casado.
426
00:26:32,925 --> 00:26:35,242
- Cale a boca! N�o continue!
- N�o vou ficar calada...
427
00:26:35,342 --> 00:26:37,825
Estou na minha casa!
Voc� � uma sonsa, Cathy Taylor.
428
00:26:37,925 --> 00:26:39,908
Sempre foi! E sempre ser�!
429
00:26:42,158 --> 00:26:43,950
Certamente se Charles
deixar o hospital,
430
00:26:44,050 --> 00:26:46,033
voc� ter� um homem para o Natal.
431
00:26:48,992 --> 00:26:50,183
Entre!
432
00:26:50,283 --> 00:26:52,242
Vamos! Fa�a isso!
433
00:26:55,075 --> 00:26:57,117
Sua besta desprez�vel!
434
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
N�o gostava muito de
sua irm� tamb�m, n�o �?
435
00:27:01,467 --> 00:27:03,075
A odiava!
436
00:27:06,533 --> 00:27:07,950
Sente-se por favor.
437
00:27:10,575 --> 00:27:11,867
Obrigado.
438
00:27:12,533 --> 00:27:14,908
Deixemos de lado o
marido da Sra. Huston.
439
00:27:15,492 --> 00:27:17,450
E sobre o amigo dela, o Sr. Baker?
440
00:27:17,550 --> 00:27:19,658
Nos disseram que n�o � exatamente...
441
00:27:19,758 --> 00:27:22,117
o tipo de homem para uma boa garota.
442
00:27:23,075 --> 00:27:26,950
- Isso eu deveria decidir.
- Ele muito amigo de sua irm�.
443
00:27:27,783 --> 00:27:29,642
Mas logo deixaram de ser.
444
00:27:29,742 --> 00:27:33,075
Ele �s vezes ia � casa dela.
Foi assim que eu o conheci.
445
00:27:33,700 --> 00:27:36,242
Ele estava preparando um n�mero
de variedades com ela.
446
00:27:37,200 --> 00:27:39,742
Um dia o encontrei,
ia visitar Agnes.
447
00:27:40,242 --> 00:27:42,492
Ele mudou de ideia e
fomos dar um passeio.
448
00:27:42,592 --> 00:27:44,367
Me pareceu que se
sentia solit�rio.
449
00:27:55,325 --> 00:27:57,283
Como v�o os ensaios com Agnes?
450
00:27:57,383 --> 00:27:59,367
Lentos, muito lentos.
451
00:28:00,117 --> 00:28:01,658
Acho que vou deix�-la.
452
00:28:02,283 --> 00:28:03,783
Por qu�? Voc� vai embora?
453
00:28:04,408 --> 00:28:06,617
Bem, me ofereceram um trabalho.
454
00:28:06,717 --> 00:28:10,200
- Algo interessante?
- Publicidade. Tem sa�da.
455
00:28:10,300 --> 00:28:12,575
Eu n�o deixaria escapar, Bob.
456
00:28:13,200 --> 00:28:14,742
Claro.
457
00:28:15,575 --> 00:28:17,575
Catherine, voc� sabe
que eu sou casado?
458
00:28:20,367 --> 00:28:22,408
N�o, n�o sabia, Bob.
459
00:28:22,992 --> 00:28:24,742
Eu pensei que talvez
Agnes teria dito.
460
00:28:24,842 --> 00:28:27,017
N�o, n�s nunca falamos sobre voc�.
461
00:28:27,117 --> 00:28:29,850
Sim, eu me casei com uma
corista h� algum tempo,
462
00:28:29,950 --> 00:28:31,783
s� estivemos juntos
por cinco noites.
463
00:28:32,325 --> 00:28:34,808
- Sinto muito.
- Ela pediu o div�rcio...
464
00:28:34,908 --> 00:28:36,742
mas essas coisas levam tempo.
465
00:28:36,842 --> 00:28:38,683
Sim, claro.
466
00:28:38,783 --> 00:28:41,742
Veja, eu queria que voc� soubesse.
467
00:28:43,117 --> 00:28:45,158
N�o precisava me dizer.
468
00:28:46,367 --> 00:28:48,200
Embora esteja feliz que
tenha feito isso.
469
00:28:48,300 --> 00:28:50,783
Vamos tomar um refrigerante.
470
00:28:50,883 --> 00:28:54,575
Comecei a v�-lo mais
frequentemente...
471
00:28:54,675 --> 00:28:56,850
porque eu gostava.
472
00:28:56,950 --> 00:29:00,283
Minha opini�o sobre ele
mudou ap�s conhec�-lo.
473
00:29:01,075 --> 00:29:03,450
E logo depois abandonou
o n�mero com Agnes...
474
00:29:03,550 --> 00:29:05,350
e ele decidiu aceitar o trabalho.
475
00:29:05,450 --> 00:29:07,408
No come�o n�o estava muito animado.
476
00:29:07,508 --> 00:29:10,325
6 d�lares de comiss�o
por semana n�o � muito.
477
00:29:10,425 --> 00:29:13,367
Ainda est� come�ando, Bob.
478
00:29:14,450 --> 00:29:16,558
Catherine, acho que j� disse...
479
00:29:16,658 --> 00:29:18,867
quase tudo que voc� precisava
saber sobre mim, certo?
480
00:29:18,967 --> 00:29:20,683
Sim, Bob.
481
00:29:20,783 --> 00:29:25,200
Algumas coisas voc� vai gostar
e outras talvez n�o tanto.
482
00:29:27,783 --> 00:29:32,033
Catherine, se casaria comigo
quando meu div�rcio sair?
483
00:29:32,950 --> 00:29:37,075
Bob! Talvez seja a proposta
mais cl�ssica no mundo.
484
00:29:37,175 --> 00:29:39,325
Mesmo para um americano.
485
00:29:40,033 --> 00:29:43,408
Sim. Era precisamente isso que
eu queria falar com voc�.
486
00:29:44,950 --> 00:29:47,617
Voc� sabe o qu�o dif�cil
� o show business, certo?
487
00:29:47,717 --> 00:29:50,700
N�o, pode ser que n�o saiba.
Nesse meio...
488
00:29:50,800 --> 00:29:53,267
voc� tem que fingir, tem que...
489
00:29:53,367 --> 00:29:55,908
saber se vender.
Voc� me entende, n�o �?
490
00:29:56,658 --> 00:29:58,950
Broadway, Hollywood, sabe.
491
00:29:59,658 --> 00:30:01,808
Se n�o fizer isso,
ningu�m percebe voc�.
492
00:30:01,908 --> 00:30:04,408
- Ent�o...
- O que est� tentando me dizer, Bob?
493
00:30:06,742 --> 00:30:08,992
Catherine, eu nasci em Liverpool.
O lugar mais distante...
494
00:30:09,092 --> 00:30:11,492
onde fui � ao oeste de Bristol.
495
00:30:11,592 --> 00:30:13,242
Bob!
496
00:30:14,033 --> 00:30:16,158
Voc� acha que pode rejeitar
a sua proposta?
497
00:30:26,992 --> 00:30:29,283
No final de fevereiro
Charles Huston morreu.
498
00:30:30,033 --> 00:30:32,267
Eu fui ao funeral.
Dadas as circunst�ncias,
499
00:30:32,367 --> 00:30:34,700
Agnes e eu decidimos
esquecer nossas diferen�as.
500
00:30:35,158 --> 00:30:37,783
Puxa, voc� arrumou bem a casa
desde a �ltima vez que eu vim.
501
00:30:38,492 --> 00:30:41,950
Sim. O Sr. Pollard consertou
tudo antes do Natal.
502
00:30:42,533 --> 00:30:44,575
Sr. Pollard.
Voc� sempre consegue...
503
00:30:44,675 --> 00:30:48,117
- que os outros a ajudem.
- A pintura eu paguei.
504
00:30:57,033 --> 00:30:59,450
Voc� parece cansada.
Vou fazer um ch� para voc�.
505
00:31:00,617 --> 00:31:03,408
Sim, todos os enterros s�o deprimentes.
506
00:31:06,825 --> 00:31:08,658
O que belo anel!
Onde voc� conseguiu isso?
507
00:31:09,700 --> 00:31:11,742
S�o safiras genu�nas.
508
00:31:12,492 --> 00:31:14,658
- � um anel de noivado!
- Sim.
509
00:31:14,758 --> 00:31:16,908
Estou comprometida. N�o sabia?
510
00:31:17,008 --> 00:31:20,367
- Voc� n�o me disse nada.
- N�o houve ocasi�o.
511
00:31:21,200 --> 00:31:23,017
Que sil�ncio voc� guardou!
512
00:31:23,117 --> 00:31:25,575
Quem � ele?
Suponho que n�o o conhe�o.
513
00:31:26,908 --> 00:31:28,992
Est� enganada,
voc� o conhece.
514
00:31:29,092 --> 00:31:31,117
E quem �?
515
00:31:32,575 --> 00:31:34,183
Bob. Bob Baker.
516
00:31:34,283 --> 00:31:37,392
Bob Baker! Eu n�o sabia
que voc� conhecia ele.
517
00:31:37,492 --> 00:31:39,950
Sim, n�o se lembra?
Eu o conheci aqui.
518
00:31:41,700 --> 00:31:44,308
Por isso j� n�o vem mais me ver.
519
00:31:44,408 --> 00:31:47,117
� casado.
Acho que voc� sabe disso.
520
00:31:47,217 --> 00:31:50,558
Sim, Bob me contou
tudo sobre sua vida.
521
00:31:50,658 --> 00:31:52,950
Ele lhe diz apenas
o que lhe conv�m.
522
00:31:54,033 --> 00:31:56,617
Katie, eu acho que voc� �
feita para homens casados.
523
00:31:56,717 --> 00:31:59,117
Bob est� se divorciando.
524
00:32:00,117 --> 00:32:02,867
Suponho que voc� vai ter um
casamento �ntimo e digno...
525
00:32:02,967 --> 00:32:04,533
e uma casinha de conto de fadas.
526
00:32:05,242 --> 00:32:06,533
Isso espero.
527
00:32:08,367 --> 00:32:11,242
Imagine que algo der errado e
n�o consegue se divorciar.
528
00:32:12,242 --> 00:32:14,617
- Quando ser� isso?
- O div�rcio?
529
00:32:15,617 --> 00:32:17,367
Em abril, creio.
530
00:32:19,408 --> 00:32:20,908
Abril!
531
00:32:24,325 --> 00:32:26,325
Podem acontecer muitas coisas antes.
532
00:32:35,742 --> 00:32:37,575
- Pague no caixa, por favor.
- Obrigado.
533
00:32:40,242 --> 00:32:41,433
- Catherine.
- Bob!
534
00:32:41,533 --> 00:32:43,308
Temos que conversar.
� que..
535
00:32:43,408 --> 00:32:46,408
Pensando bem, acho que vou
levar o rosa persa.
536
00:32:46,992 --> 00:32:48,575
- Sim senhora.
- Se trata do...
537
00:32:49,742 --> 00:32:52,283
Obrigado.
Tem cereja madura?
538
00:32:53,158 --> 00:32:54,450
Sim senhora.
539
00:32:55,075 --> 00:32:56,433
- Obrigado.
- � sobre o div�rcio.
540
00:32:56,533 --> 00:32:57,867
Minha irm� disse que um
detetive particular...
541
00:32:57,967 --> 00:33:00,575
- foi ver Astra...
- N�o sou capaz de me decidir.
542
00:33:01,783 --> 00:33:04,808
Acho que levar o "beijo de amor".
Obrigado.
543
00:33:04,908 --> 00:33:06,642
Ela n�o significa nada
para mim, eu juro...
544
00:33:06,742 --> 00:33:08,325
mas temos de descobrir
o que ele disse.
545
00:33:08,425 --> 00:33:10,825
- Pode sair?
- At� as seis, n�o.
546
00:33:10,925 --> 00:33:12,892
Poderia... Desculpe-me.
547
00:33:12,992 --> 00:33:15,533
- Voc� poderia mostrar alguma maquiagem?
- Sim.
548
00:33:15,633 --> 00:33:16,783
At� logo.
549
00:33:22,867 --> 00:33:24,433
Agnes est�?
Queremos v�-la.
550
00:33:24,533 --> 00:33:26,575
- Precisamos v�-la.
- Saia desta casa!
551
00:33:26,675 --> 00:33:29,367
Espere, viemos ver
v�-la e n�s o faremos.
552
00:33:29,467 --> 00:33:31,367
Nos deixe entrar, sim?
553
00:33:32,367 --> 00:33:35,725
- Ent�o entraram � for�a.
- N�o, nada disso.
554
00:33:35,825 --> 00:33:37,892
N�s fomos apenas insistentes.
555
00:33:37,992 --> 00:33:39,992
E por que a Sra. Finch
foi chamou o homem...
556
00:33:40,092 --> 00:33:41,700
da loja de animais em frente?
557
00:33:41,800 --> 00:33:44,475
A Sra. Finch se alterou imediatamente.
558
00:33:44,575 --> 00:33:47,408
De qualquer forma, entraram.
E sobre a briga?
559
00:33:48,242 --> 00:33:50,200
N�o sei.
Tenho uma recorda��o confusa.
560
00:33:50,300 --> 00:33:51,892
Uma pena, n�o acha?
561
00:33:51,992 --> 00:33:55,033
- N�s est�vamos muito aborrecidos.
- Ele amea�ou sua irm�?
562
00:33:55,133 --> 00:33:57,450
Voc� disse:
"Adoraria estrangul�-la"?
563
00:33:57,550 --> 00:33:58,850
N�o! N�o disse isso!
564
00:33:58,950 --> 00:34:01,017
Ent�o foi o Sr. Baker.
Algu�m disse.
565
00:34:01,117 --> 00:34:03,992
N�s n�o dissemos isso,
era in�til discutir com Agnes.
566
00:34:04,092 --> 00:34:06,908
- Fomos embora.
- Voltaram mais tarde?
567
00:34:07,408 --> 00:34:09,617
- N�o.
- O que fizeram depois?
568
00:34:10,075 --> 00:34:12,825
Estava com Bob, o Sr. Baker.
E ele comigo.
569
00:34:12,925 --> 00:34:16,142
N�s fizemos nada de especial;
Fomos comer...
570
00:34:16,242 --> 00:34:19,117
- e beber algo.
- Viram algu�m conhecido?
571
00:34:19,742 --> 00:34:22,575
- Creio que n�o.
- Que horas deixou Baker?
572
00:34:24,617 --> 00:34:26,558
Eu n�o tenho certeza.
Era tarde.
573
00:34:26,658 --> 00:34:28,908
- Que horas eram?
- Muito tarde; N�o me lembro.
574
00:34:29,008 --> 00:34:30,642
9, 10, 11?
575
00:34:30,742 --> 00:34:32,517
11! Cerca de 11 horas.
576
00:34:32,617 --> 00:34:34,992
Ent�o, depois de sair da casa,
a �nica pessoa que pode confirmar...
577
00:34:35,092 --> 00:34:37,825
seus movimentos � Baker.
E voc� os dele.
578
00:34:39,075 --> 00:34:40,558
Isto � seu?
579
00:34:40,658 --> 00:34:42,908
Ou do Sr. Baker?
580
00:34:43,367 --> 00:34:45,033
Nunca vi isto na minha vida.
581
00:34:45,133 --> 00:34:47,158
N�o seria de sua irm�?
582
00:34:47,258 --> 00:34:49,742
Pode ser.
Como eu saberia?
583
00:34:51,325 --> 00:34:53,325
- Bob!
- Eu sei eu sei.
584
00:34:53,425 --> 00:34:55,533
Acabei de saber.
585
00:35:04,075 --> 00:35:06,183
Creio que a Sra. Taylor
deveria ir descansar.
586
00:35:06,283 --> 00:35:07,950
- Ela precisa disso.
- Por que se sentiria assim?
587
00:35:08,050 --> 00:35:09,783
- N�o! Eu fico.
- H� um carro l� fora.
588
00:35:09,883 --> 00:35:12,575
O inspetor Butler ir�
instruir o motorista.
589
00:35:14,033 --> 00:35:15,142
V� indo.
590
00:35:15,242 --> 00:35:17,283
Encontrarei voc�
logo que isso termine.
591
00:35:17,950 --> 00:35:20,658
- Bob, eu sei que voc� n�o fez isso!
- Claro que n�o.
592
00:35:20,758 --> 00:35:22,908
Seja uma boa garota e v� embora.
593
00:35:28,700 --> 00:35:30,908
Voc� viaja bastante, n�o �?
594
00:35:31,008 --> 00:35:33,908
- Isso � crime?
- Isto � seu?
595
00:35:34,450 --> 00:35:36,200
N�o, n�o sou supersticioso.
596
00:35:38,575 --> 00:35:40,933
O outro inquisidor chegou.
597
00:35:41,033 --> 00:35:44,117
- Por que n�o se senta?
- Eu gosto de caminhar.
598
00:35:47,408 --> 00:35:49,617
- Podemos come�ar de novo?
- Claro, Sr. Baker.
599
00:35:49,717 --> 00:35:53,283
- Assim que estiver pronto.
- N�o tenho nada a dizer.
600
00:35:53,383 --> 00:35:57,325
- O que querem saber?
- Conhecia a falecida, certo?
601
00:35:57,825 --> 00:35:59,533
Sim. � evidente que a conhecia.
602
00:36:00,283 --> 00:36:03,533
Sim, segundo ela, sempre
teve o que merecia.
603
00:36:04,450 --> 00:36:07,117
- Sempre teve o que mereceu.
- Quando a conheceu?
604
00:36:08,033 --> 00:36:09,908
- No final do Ver�o.
- No m�s de...
605
00:36:10,008 --> 00:36:12,658
Em setembro. Eu a vi
pela primeira vez...
606
00:36:12,758 --> 00:36:16,075
naquele casebre onde
trabalhava como adivinha.
607
00:36:24,783 --> 00:36:26,933
M� sorte! Esses palpites
enriquece quem as explora,
608
00:36:27,033 --> 00:36:28,908
- n�o os que precisam.
- O �nico pacote de tabaco...
609
00:36:29,008 --> 00:36:30,783
em toda a cidade, e n�o se
compra com dinheiro.
610
00:36:30,883 --> 00:36:32,450
Eu pensei que fosse
por entretenimento.
611
00:36:32,550 --> 00:36:34,825
Entreter? Eu n�o fumo um
cigarro desde esta manh�.
612
00:36:35,700 --> 00:36:37,825
Se quer s� isso, eu posso ajudar.
613
00:36:38,783 --> 00:36:40,283
O que voc� disse?
614
00:36:48,617 --> 00:36:50,350
- Obrigado!
- De nada.
615
00:36:50,450 --> 00:36:53,158
- Tem certeza que n�o precisa?
- N�o, eu tenho mais.
616
00:36:53,783 --> 00:36:56,783
- Como faz isso?
- Sempre tenho o que eu quero.
617
00:36:56,883 --> 00:36:58,558
Sim, eu mere�o.
618
00:36:58,658 --> 00:37:00,433
- Eu vou pagar.
- N�o.
619
00:37:00,533 --> 00:37:02,617
Talvez um dia voc� possa
retribuir o favor.
620
00:37:02,717 --> 00:37:05,658
- Sempre ser� minha amiga.
- 20 cigarros,
621
00:37:05,758 --> 00:37:07,367
n�o pede muito.
622
00:37:10,492 --> 00:37:11,975
Voc� � artista?
623
00:37:12,075 --> 00:37:14,117
- Sim, como voc� sabe?
- Adivinhei.
624
00:37:15,533 --> 00:37:19,783
Eu trabalhei um tempo mas tive
uma temporada ruim.
625
00:37:20,867 --> 00:37:24,950
Acabamos antes do previsto.
E voc� � artista, Astra?
626
00:37:25,050 --> 00:37:26,767
Sim, a mesma.
627
00:37:26,867 --> 00:37:29,725
- � o meu nome art�stico.
- Uma estranha ocupa��o...
628
00:37:29,825 --> 00:37:31,808
- para uma garota como voc�
- Por qu�?
629
00:37:31,908 --> 00:37:34,367
Eu pensava que s� velhas desdentadas
se dedicavam a isso...
630
00:37:34,467 --> 00:37:37,183
N�o � t�o ruim.
631
00:37:37,283 --> 00:37:39,867
Se voc� pensar em algo
melhor, me avise.
632
00:37:41,158 --> 00:37:42,658
Talvez eu fa�a isso.
633
00:37:44,617 --> 00:37:46,450
Voc� j� esteve num palco?
634
00:37:47,117 --> 00:37:48,950
- Sim.
- O que fazia?
635
00:37:50,367 --> 00:37:53,975
Voc� sabe, corista.
Era quase uma crian�a.
636
00:37:54,075 --> 00:37:57,450
- Mas subiu no palco.
- Eu j� disse que sim.
637
00:37:57,550 --> 00:38:00,200
Est� bem.
Vamos tomar uma Coca-Cola?
638
00:38:00,950 --> 00:38:02,283
�timo.
639
00:38:06,908 --> 00:38:08,350
O que � isso?
640
00:38:08,450 --> 00:38:10,642
� o melhor n�mero de
todos que eu fiz.
641
00:38:10,742 --> 00:38:13,142
- Do que se trata?
- Adivinhar o pensamento...
642
00:38:13,242 --> 00:38:15,325
mas a verdade � que
se utiliza um c�digo.
643
00:38:16,492 --> 00:38:18,767
Entendo! Entro no palco
com os olhos vendados..
644
00:38:18,867 --> 00:38:20,825
e eu tenho que dizer-lhe o que
a gorda na terceira fila...
645
00:38:20,925 --> 00:38:22,642
- tem na m�o.
- Sim, se funciona...
646
00:38:22,742 --> 00:38:25,075
poderia ganhar 100 libras
por semana, talvez mais.
647
00:38:25,175 --> 00:38:27,783
- Por que n�o faz isso?
- � para um casal.
648
00:38:27,883 --> 00:38:31,058
Eu preciso de uma parceira.
A �ltima era fant�stica.
649
00:38:31,158 --> 00:38:34,117
Sabia perfeitamente o c�digo.
Tinha mem�ria fotogr�fica.
650
00:38:34,217 --> 00:38:37,117
Sente falta dela.
Por que a deixou escapar?
651
00:38:37,658 --> 00:38:39,267
Era minha esposa.
652
00:38:39,367 --> 00:38:42,158
Para outras coisas n�o
tinha uma boa mem�ria.
653
00:38:42,783 --> 00:38:44,658
Muitas vezes ela esquecia
quem era seu marido.
654
00:38:46,867 --> 00:38:48,950
Bem, e o que me prop�e?
655
00:38:49,492 --> 00:38:51,975
Parece que voc� pode fazer.
� preciso algu�m...
656
00:38:52,075 --> 00:38:54,200
com personalidade.
Por isso lhe perguntei...
657
00:38:54,300 --> 00:38:56,575
se j� tinha atuado.
658
00:38:57,575 --> 00:38:59,892
- Est� bem; Eu posso tentar.
- �timo!
659
00:38:59,992 --> 00:39:02,658
Vamos faz�-lo gradualmente.
Aprenda primeiro isto...
660
00:39:02,758 --> 00:39:06,075
e ent�o n�s ensaiamos.
Quanto tempo voc� precisa?
661
00:39:07,158 --> 00:39:08,558
Uma semana?
662
00:39:08,658 --> 00:39:10,867
Se eu n�o estiver aqui,
passe em minha casa.
663
00:39:10,967 --> 00:39:13,075
O n� 6 de Marine View.
� l� atr�s.
664
00:39:13,175 --> 00:39:15,242
E...por quem eu pergunto?
665
00:39:16,325 --> 00:39:18,200
Astra Huston.
666
00:39:18,908 --> 00:39:20,658
Astra Huston.
667
00:39:22,742 --> 00:39:23,950
Sim? Entre.
668
00:39:26,367 --> 00:39:28,533
A senhora de baixo me
disse para subir.
669
00:39:29,867 --> 00:39:31,825
N�o me diga, deixe-me adivinhar.
670
00:39:31,925 --> 00:39:34,158
J� sei. A que l� o pensamento.
671
00:39:34,950 --> 00:39:37,617
Ol�; n�o fique l�.
Acomode-se.
672
00:39:37,717 --> 00:39:39,892
- Obrigado.
- Sente-se.
673
00:39:39,992 --> 00:39:42,700
S� vim para ver como as
coisas estavam indo.
674
00:39:43,617 --> 00:39:45,100
J� sabe o c�digo?
675
00:39:45,200 --> 00:39:48,767
E eu perguntei a Sra. Finch
se ela tinha visto o papel.
676
00:39:48,867 --> 00:39:51,075
Voc� quer uma bebida? Eu tenho algo
melhor do que Coca-Cola.
677
00:39:51,175 --> 00:39:54,767
- Voc� n�o perdeu, certo?
- N�o, deve estar por a�.
678
00:39:54,867 --> 00:39:58,075
- Voc� ainda n�o olhou.
- N�o tenho tido tempo.
679
00:39:58,700 --> 00:40:00,658
Disse uma semana.
680
00:40:01,408 --> 00:40:03,700
- J� passou uma semana?
- Mais de uma semana.
681
00:40:05,575 --> 00:40:06,867
Sente-se.
682
00:40:08,783 --> 00:40:10,617
Eu vim para ver se poder�amos ensaiar,
683
00:40:10,717 --> 00:40:13,825
mas n�o podemos se n�o sabe o c�digo.
684
00:40:15,825 --> 00:40:17,825
- Agnes!
- � voc�!
685
00:40:18,575 --> 00:40:20,325
Voc� nunca avisa antes de entrar?
686
00:40:20,950 --> 00:40:22,450
Perd�o.
Pensei que estivesse sozinha.
687
00:40:23,367 --> 00:40:25,325
Esta � minha irm� Catherine.
Bob Baker.
688
00:40:26,867 --> 00:40:29,408
Eu trouxe algumas coisas para Charles,
manteiga e ovos.
689
00:40:30,158 --> 00:40:31,950
N�o acho que possa ir
v�-lo na ter�a-feira,
690
00:40:32,050 --> 00:40:34,075
mas voc� pode deixar
aqui se voc� quiser.
691
00:40:34,175 --> 00:40:36,492
No caso de voc� n�o ir,
enviarei pelo correio.
692
00:40:43,033 --> 00:40:45,992
Voc� n�o termina sua bebida?
693
00:40:49,408 --> 00:40:51,283
Fiquei decepcionado, Astra.
694
00:40:54,658 --> 00:40:57,075
� o primeiro americano a
me dizer algo assim.
695
00:40:57,658 --> 00:41:00,992
N�o duvido.
Mas n�s t�nhamos um acordo.
696
00:41:02,408 --> 00:41:05,325
- O que esperava?
- Que o cumprisse.
697
00:41:07,408 --> 00:41:09,892
- Eu vou.
- Dou-lhe mais dois dias...
698
00:41:09,992 --> 00:41:12,075
para aprender a primeira parte?
699
00:41:13,450 --> 00:41:15,575
Isso seria perfeito.
700
00:41:17,117 --> 00:41:18,700
N�o se esque�a...
701
00:41:19,242 --> 00:41:20,617
Como um papagaio.
702
00:41:22,700 --> 00:41:24,617
A senhora loira na terceira fila...
703
00:41:24,717 --> 00:41:29,808
N�o, n�o. len�o de algod�o,
se a senhora n�o � loira.
704
00:41:29,908 --> 00:41:33,017
len�o de seda que �.
Pode se lembrar?
705
00:41:33,117 --> 00:41:35,575
- Tome uma x�cara de ch�.
- Ch�! Neste pa�s...
706
00:41:35,675 --> 00:41:37,617
tudo fecha para o ch�.
707
00:41:38,408 --> 00:41:40,700
Astra, acho que n�o
est� trabalhando duro.
708
00:41:41,950 --> 00:41:43,658
Voc� � a estrela.
709
00:41:44,283 --> 00:41:46,142
O centro da atra��o.
710
00:41:46,242 --> 00:41:49,058
O papel � seu, mas se n�o quiser,
711
00:41:49,158 --> 00:41:52,283
- me diga, encontrarei algu�m.
- Isso � tudo, Sra. Finch.
712
00:41:52,383 --> 00:41:53,825
Pode se retirar.
713
00:41:56,033 --> 00:41:58,992
Vamos tentar novamente para ver se
agora sai bem, sim?
714
00:41:59,867 --> 00:42:01,450
Voc� nunca descansa?
715
00:42:02,908 --> 00:42:04,700
Claro. Se for necess�rio.
716
00:42:05,408 --> 00:42:07,492
Para ser capaz de ler mentes...
717
00:42:07,592 --> 00:42:09,600
se perde muito tempo.
718
00:42:09,700 --> 00:42:11,783
Ou talvez se banque idiota.
719
00:42:11,883 --> 00:42:13,867
Talvez eu fa�a isso.
720
00:42:14,700 --> 00:42:17,033
Eu n�o quero perder tempo com
uma mulher que se ofende...
721
00:42:17,133 --> 00:42:20,408
- se n�o ligam para ela
- Ele n�o vai dizer isso para mim?
722
00:42:21,158 --> 00:42:23,117
Se voc� acha que pode
deixar as mulheres loucas...
723
00:42:23,217 --> 00:42:25,975
est� enganado.
Voc� est� louco?
724
00:42:26,075 --> 00:42:28,058
O que voc� tem de
t�o irresist�vel?
725
00:42:28,158 --> 00:42:30,533
O equil�brio necess�rio
para dizer "n�o".
726
00:42:31,242 --> 00:42:33,033
Eu acho que at� agora ningu�m
lhe que tinha dito assim.
727
00:42:33,133 --> 00:42:34,558
V� embora! Fora daqui!
728
00:42:34,658 --> 00:42:37,225
- Era o que estava pensando fazer.
- N�o fique a�...
729
00:42:37,325 --> 00:42:39,075
com esse sorriso autossuficiente.
Saia!
730
00:42:39,175 --> 00:42:41,117
V� embora!
731
00:42:43,992 --> 00:42:45,867
Caramba! Caramba!
732
00:42:48,533 --> 00:42:50,658
Sra. Finch, tivemos um acidente...
733
00:42:50,758 --> 00:42:52,517
- a bandeja de ch�.
- Como foi?
734
00:42:52,617 --> 00:42:54,617
Parece que aqui n�o gostam
das minhas maneiras.
735
00:42:55,908 --> 00:42:57,867
N�o esque�a seu chap�u, vaqueiro!
736
00:42:58,617 --> 00:43:01,700
Que Ingl�s! Agora trazem
seu chap�u e casaco.
737
00:43:01,800 --> 00:43:03,658
E n�o a viu novamente?
738
00:43:03,758 --> 00:43:06,642
- N�o, nunca mais.
- At� ontem � tarde.
739
00:43:06,742 --> 00:43:08,992
Quando voltou para a Sra. Taylor.
740
00:43:10,492 --> 00:43:12,517
Meu advogado me disse...
741
00:43:12,617 --> 00:43:15,742
que estava se intrometendo
em meu div�rcio.
742
00:43:16,617 --> 00:43:20,325
Um detetive foi v�-la. Eu queria
saber o que ele disse.
743
00:43:20,425 --> 00:43:23,658
- Eu disse tudo a ele!
- N�o duvido.
744
00:43:24,200 --> 00:43:26,742
- Nunca houve nada entre n�s.
- Ah, n�o?
745
00:43:26,842 --> 00:43:29,225
- Catherine!
- Eu sei, Bob.
746
00:43:29,325 --> 00:43:32,142
Claro, voc� acredita porque
n�o quer ver a verdade.
747
00:43:32,242 --> 00:43:35,158
- Poucas confiariam nele.
- Por que est� fazendo isso, Agnes?
748
00:43:35,258 --> 00:43:37,558
- Voc� gosta de fazer?
- Muito.
749
00:43:37,658 --> 00:43:40,492
- Isso me encheu de aten��o...
- Mas est�o foi isso!
750
00:43:41,325 --> 00:43:42,725
Sim, � por isso.
751
00:43:42,825 --> 00:43:45,825
Voc� se acha superior a mim
porque consegue o que quer.
752
00:43:46,700 --> 00:43:49,200
Agora h� algo que voc� n�o vai
conseguir t�o facilmente.
753
00:43:49,300 --> 00:43:51,725
Se voc� ainda quer esse Baker,
754
00:43:51,825 --> 00:43:54,242
voc� ter� que mudar sua
mente, como eu fiz.
755
00:43:54,342 --> 00:43:57,433
Ent�o voc� vai ser mais humilde!
Vai descer do pedestal!
756
00:43:57,533 --> 00:43:59,158
Eu nunca bati numa mulher, mas...
757
00:44:00,408 --> 00:44:03,242
Saia! V� embora!
Ou vou chamar a pol�cia!
758
00:44:03,342 --> 00:44:05,075
Vamos! Por favor!
759
00:44:07,950 --> 00:44:10,742
Espere eu testemunhar!
Voc� vai ver!
760
00:44:11,367 --> 00:44:13,533
Voc� � podre! Totalmente podre!
761
00:44:13,633 --> 00:44:15,575
Eu n�o tenho medo, Baker!
762
00:44:15,675 --> 00:44:17,433
Vamos Bob, � in�til.
763
00:44:17,533 --> 00:44:19,617
- Voc� teria que mat�-la.
- Talvez eu fa�a isso.
764
00:44:20,283 --> 00:44:22,283
E fez isso, Sr. Baker?
765
00:44:26,033 --> 00:44:28,200
- Como?
- A matou?
766
00:44:30,367 --> 00:44:33,283
- N�o, claro que n�o.
- O que fez a tarde?
767
00:44:34,242 --> 00:44:36,158
- Eu estive com Catherine.
- At� que horas?
768
00:44:37,158 --> 00:44:39,575
Talvez at� 8, 8 e meia.
769
00:44:40,200 --> 00:44:41,825
Sua cabe�a do�a e
foi logo para casa.
770
00:44:41,925 --> 00:44:43,700
O que fez em seguida?
771
00:44:43,800 --> 00:44:46,058
- Eu vim aqui.
- Algu�m o viu?
772
00:44:46,158 --> 00:44:48,575
- Algu�m que se hospeda aqui?
- Eu n�o me sentia soci�vel.
773
00:44:48,675 --> 00:44:51,242
- N�o viu ningu�m?
- Em um pal�cio como este?
774
00:44:53,658 --> 00:44:55,283
Obrigado, Sr. Baker.
775
00:44:57,742 --> 00:44:59,867
Se mudar de endere�o, por favor
nos informe, sim?
776
00:45:05,200 --> 00:45:07,325
Ela mentiu para n�s.
Disse que estava com ele...
777
00:45:07,425 --> 00:45:09,867
- at� as 11.
- Foi o que disse.
778
00:45:10,617 --> 00:45:12,742
Lhe assustava a ideia de
que tinha algo a ver.
779
00:45:13,283 --> 00:45:15,908
- O que voc� acha?
- � o principal suspeito...
780
00:45:16,008 --> 00:45:18,492
se n�o puder nos oferecer um bom �libi.
781
00:45:19,242 --> 00:45:21,908
Me choca essa despreocupa��o
pelo que ele fez na noite passada.
782
00:45:22,700 --> 00:45:24,700
H� ainda uma outra pessoa que testemunhou
a briga na noite passada.
783
00:45:25,450 --> 00:45:27,075
Pollard? Da loja de animais?
784
00:45:27,825 --> 00:45:30,575
Sim, ele ficou l� depois de Baker sair.
785
00:45:31,908 --> 00:45:33,950
- Devemos v�-lo?
- Sim, Marine View.
786
00:45:34,050 --> 00:45:36,158
- A loja de Pollard.
- Sim, senhor.
787
00:45:40,200 --> 00:45:41,867
- Sr. Pollard?
- Sim?
788
00:45:45,700 --> 00:45:48,017
Somos da pol�cia.
Desculpe incomod�-lo...
789
00:45:48,117 --> 00:45:50,325
- na hora do almo�o.
- N�o se preocupe.
790
00:45:50,425 --> 00:45:52,950
Estava imaginando quando viriam.
791
00:45:53,450 --> 00:45:55,975
Entrem.
Estava meditando e pensei...
792
00:45:56,075 --> 00:45:58,533
que talvez eu devesse ir v�-los.
Tenham cuidado,
793
00:45:58,633 --> 00:46:00,950
- est� muito escuro.
- Obrigado.
794
00:46:01,050 --> 00:46:03,642
Sentem-se.
Eu gostava dela.
795
00:46:03,742 --> 00:46:06,575
Ela recebia gente muito heterog�nea
por causa de seu trabalho.
796
00:46:06,675 --> 00:46:09,075
Sim, isso � o que n�s
tentamos averiguar.
797
00:46:09,200 --> 00:46:11,700
Como que pessoas se relacionava.
Especialmente se havia algu�m...
798
00:46:11,800 --> 00:46:15,075
que queria machuc�-la. O senhor
ia muitas vezes � casa dela...
799
00:46:15,175 --> 00:46:18,117
- para fazer alguns consertos.
- Sim, frequentemente.
800
00:46:19,075 --> 00:46:21,575
Para mim era um prazer ajudar.
801
00:46:22,492 --> 00:46:24,783
A primeira vez foi no ver�o passado.
802
00:46:25,950 --> 00:46:29,183
Me surpreendeu,
nunca tinha entrado l�...
803
00:46:29,283 --> 00:46:31,325
e nunca tinha falado com ela.
804
00:46:32,158 --> 00:46:34,283
S� a conhecia de vista.
805
00:46:38,283 --> 00:46:41,825
- Sr. Pollard, certo?
- Sim.
806
00:46:43,450 --> 00:46:45,492
Gostaria de saber se poderia ajudar.
807
00:46:46,158 --> 00:46:48,767
- Eu tentarei.
- � o meu p�ssaro.
808
00:46:48,867 --> 00:46:51,992
- Acho que n�o est� bem.
- Vamos dar uma olhada.
809
00:46:52,658 --> 00:46:56,658
- Eu acho que � uma f�mea.
- Por isso n�o canta?
810
00:46:56,758 --> 00:46:58,158
Certamente.
811
00:46:58,825 --> 00:47:00,742
Eu n�o gostaria de perd�-lo.
812
00:47:00,842 --> 00:47:03,825
Melhor dizer, perd�-la.
Est� muito encolhida.
813
00:47:04,783 --> 00:47:06,533
Est� um pouco doente.
814
00:47:08,700 --> 00:47:11,742
- �s vezes eles reagem assim.
- Mas n�o vai morrer, certo?
815
00:47:11,842 --> 00:47:14,475
Bem, precisa de cuidados especiais.
816
00:47:14,575 --> 00:47:16,742
� melhor deix�-la aqui alguns dias.
817
00:47:17,367 --> 00:47:20,992
- N�o deveria.
- Ele vai ser perfeitamente cuidada.
818
00:47:21,092 --> 00:47:25,433
Claro, sem d�vida.
Mas eu n�o queria perturb�-lo.
819
00:47:25,533 --> 00:47:28,200
Eu pensei que talvez
voc� poderia lhe dar...
820
00:47:28,300 --> 00:47:31,242
- uma p�lula ou algo assim.
- Leite e rum.
821
00:47:32,242 --> 00:47:34,575
- Rum?
- leite e rum.
822
00:47:35,242 --> 00:47:39,492
Vai deix�-la em sua melhor forma.
Deixe-a aqui, eu cuido dela.
823
00:47:41,033 --> 00:47:44,283
Obrigado, Sr. Pollard.
Eu sei que entende disso...
824
00:47:44,383 --> 00:47:46,450
muito mais do que eu.
825
00:47:48,867 --> 00:47:51,325
� a minha esposa.
N�o pode se mover.
826
00:47:51,425 --> 00:47:53,783
- Tem uma doen�a card�aca.
- Lamento.
827
00:47:53,883 --> 00:47:57,867
Vai morrer a qualquer momento.
J� est� assim h� 9 anos.
828
00:47:59,742 --> 00:48:01,867
Vou ver o que ela quer.
Bate no teto...
829
00:48:01,967 --> 00:48:03,283
quando precisa de algo.
830
00:48:04,325 --> 00:48:08,033
Muito obrigado por cuidar do
meu passarinho, Sr. Pollard.
831
00:48:08,133 --> 00:48:11,908
N�o se preocupe mais, ela vai
se recuperar em poucos dias.
832
00:48:14,200 --> 00:48:15,617
Obrigado.
833
00:48:33,533 --> 00:48:35,617
Ol�, Sr. Pollard.
834
00:48:36,283 --> 00:48:38,242
Receio trazer m�s
not�cias, Sra. Huston.
835
00:48:39,533 --> 00:48:42,450
Seu p�ssaro morreu.
836
00:48:43,575 --> 00:48:47,283
- Meu Deus!
- Eu trouxe como consola��o.
837
00:48:48,283 --> 00:48:50,450
� um papagaio!
838
00:48:51,367 --> 00:48:53,867
Mas Sr. Pollard,
n�o posso aceit�-lo.
839
00:48:53,967 --> 00:48:56,533
Porque n�o?
Eu trouxe para voc�.
840
00:48:59,908 --> 00:49:01,658
Entre por favor.
841
00:49:04,492 --> 00:49:06,158
N�o era minha inten��o.
842
00:49:07,742 --> 00:49:10,408
Se n�o se importa, vamos
para a cozinha, Sr. Pollard.
843
00:49:10,508 --> 00:49:13,492
- As cozinhas s�o muito acolhedoras.
- Sim.
844
00:49:13,592 --> 00:49:16,742
E a sua � muito acolhedora.
845
00:49:18,117 --> 00:49:21,267
Estou bem, mas sinto falta da ave.
846
00:49:21,367 --> 00:49:23,767
- Tenho certeza disso.
- Me fazia companhia...
847
00:49:23,867 --> 00:49:25,617
e assim nunca me sentia sozinha.
848
00:49:25,717 --> 00:49:27,283
Eu entendo.
849
00:49:28,033 --> 00:49:30,992
Desculpe minha curiosidade,
a senhora � vi�va, n�o?
850
00:49:31,700 --> 00:49:35,408
N�o. N�o � verdade.
Meu marido est�...
851
00:49:35,508 --> 00:49:37,783
no hospital naval.
852
00:49:39,700 --> 00:49:41,200
Como minha esposa.
853
00:49:42,158 --> 00:49:44,225
Embora possa levar anos para morrer.
854
00:49:44,325 --> 00:49:47,367
Eu sei o que est� pensando.
Sabe, �s vezes eu penso que...
855
00:49:47,467 --> 00:49:50,033
n�o sei o que seria de mim
sem meus p�ssaros.
856
00:49:51,033 --> 00:49:52,908
Bem, o que acha?
857
00:49:54,158 --> 00:49:55,783
Feliz Natal! Feliz Natal!
858
00:49:56,992 --> 00:49:58,700
Ora, sabe falar!
859
00:49:59,575 --> 00:50:01,600
Eu o ensinei a dizer isso.
860
00:50:01,700 --> 00:50:05,700
N�o queria acostum�-lo a...
Voc� sabe como papagaios.
861
00:50:07,325 --> 00:50:09,017
Sim, claro.
862
00:50:09,117 --> 00:50:11,992
Mas Sr. Pollard, realmente,
n�o posso aceit�-lo...
863
00:50:12,092 --> 00:50:14,075
� muito valioso.
864
00:50:14,783 --> 00:50:17,450
H� coisas muito mais valiosas
do que um p�ssaro, Srta. Huston.
865
00:50:18,825 --> 00:50:22,408
- Amizade. Companhia.
- Sim.
866
00:50:23,825 --> 00:50:26,992
Eu quero que fique com ele.
� seu.
867
00:50:32,867 --> 00:50:34,267
Boa noite.
868
00:50:34,367 --> 00:50:37,100
- A porta est� raspando.
- � a umidade.
869
00:50:37,200 --> 00:50:39,142
- As dobradi�as est�o ruins.
- � mesmo?
870
00:50:39,242 --> 00:50:41,783
- Amanh� virei para consert�-las.
- N�o se incomoda?
871
00:50:41,883 --> 00:50:45,075
Ser� um prazer.
872
00:50:50,533 --> 00:50:52,517
Entendo, Sr. Pollard.
873
00:50:52,617 --> 00:50:54,658
Ent�o chegou a conhec�-la muito bem.
874
00:50:55,575 --> 00:50:58,950
Sim, especialmente depois
que minha esposa morreu.
875
00:51:00,617 --> 00:51:02,200
A Sra. Finch nos disse
que a Sra. Huston...
876
00:51:02,300 --> 00:51:05,367
tinha uma irm� mais nova que
n�o se davam muito bem.
877
00:51:05,467 --> 00:51:07,600
Conhe�o bem o tipo.
878
00:51:07,700 --> 00:51:09,992
Nosso bairro era pouco para ela.
879
00:51:10,092 --> 00:51:13,267
Eu mal a conhecia,
mas n�o me animava...
880
00:51:13,367 --> 00:51:15,142
v�-la na casa Sra. Huston.
881
00:51:15,242 --> 00:51:17,367
toda vez que vinha,
causava problemas.
882
00:51:17,467 --> 00:51:20,617
Bom dia, Sra. Huston. Eu vim
para consertar a janela.
883
00:51:21,450 --> 00:51:23,908
- Bom dia, Sr. Pollard.
- Abrigue-se bem, querida.
884
00:51:26,283 --> 00:51:28,158
Est� preocupada com alguma coisa?
885
00:51:28,258 --> 00:51:30,267
N�o.
N�o, eu estou bem.
886
00:51:30,367 --> 00:51:33,283
N�o precisa me dizer, eu sei.
887
00:51:33,992 --> 00:51:36,617
- � por causa de sua irm�, certo?
- Ainda � muito jovem...
888
00:51:36,717 --> 00:51:39,142
e muito teimosa,
mas eu gosto muito dela.
889
00:51:39,242 --> 00:51:41,033
O que voc� precisa � animar-se.
890
00:51:41,133 --> 00:51:43,450
Lembra-se que falamos
de arrumar a casa?
891
00:51:43,550 --> 00:51:45,617
Eu s� levaria alguns dias.
892
00:51:45,717 --> 00:51:48,683
Eu pensei, mas n�o
posso permitir isso.
893
00:51:48,783 --> 00:51:51,117
N�o vai precisar de um
monte de dinheiro.
894
00:51:51,217 --> 00:51:53,492
J� sei, aceite como um
presente de Natal.
895
00:51:53,592 --> 00:51:55,825
N�o, Sr. Pollard.
Eu n�o posso aceitar.
896
00:51:56,533 --> 00:51:59,658
Se n�o tenho dinheiro,
tenho que esperar.
897
00:52:00,325 --> 00:52:02,325
Sr. Pollard, estou falando s�rio.
898
00:52:02,425 --> 00:52:04,408
Como quiser.
899
00:52:12,783 --> 00:52:15,075
Astra! Tudo pronto!
Voc� pode entrar.
900
00:52:19,367 --> 00:52:21,492
Albert! Ficou linda!
901
00:52:23,867 --> 00:52:25,658
Eu lhe disse que
acabaria logo.
902
00:52:26,950 --> 00:52:29,658
- Abaixei o p�ssaro.
- Sim.
903
00:52:30,533 --> 00:52:32,325
Houve algo?
904
00:52:33,408 --> 00:52:35,700
N�o, mas na temporada de f�rias...
905
00:52:35,800 --> 00:52:38,767
- sempre me preocupo.
- Sim.
906
00:52:38,867 --> 00:52:40,575
Por isso n�o queria arrumar nada...
907
00:52:40,675 --> 00:52:42,617
at� minha situa��o melhorar,
at� a P�scoa.
908
00:52:42,717 --> 00:52:45,200
Posso emprestar-lhe algumas
libras, se ajudar.
909
00:52:45,300 --> 00:52:47,658
N�o, Albert!
N�o posso permitir isso.
910
00:52:49,200 --> 00:52:52,325
Agora que minha esposa morreu,
sou um homem solteiro.
911
00:52:52,425 --> 00:52:55,725
Pegue. Algumas libras
n�o me far�o falta.
912
00:52:55,825 --> 00:52:58,158
N�o, vou receber dinheiro
do Almirantado...
913
00:52:58,258 --> 00:53:00,450
- no final da semana.
- At� chegar.
914
00:53:01,575 --> 00:53:04,183
Vamos. Vale a pena gastar
um par de libras...
915
00:53:04,283 --> 00:53:06,325
se eu conseguir apagar a
preocupa��o de seu rosto.
916
00:53:06,425 --> 00:53:09,017
Obrigado. Vou somar ao anterior.
917
00:53:09,117 --> 00:53:11,242
Espero que mantenha o controle.
918
00:53:16,325 --> 00:53:17,742
Michael!
919
00:53:19,908 --> 00:53:22,033
Sr. Murray, o Sr. Pollard.
920
00:53:22,700 --> 00:53:24,658
- Como vai?
- O Sr. Murray...
921
00:53:24,758 --> 00:53:26,908
esteve embarcado.
922
00:53:28,242 --> 00:53:30,033
� melhor eu ir.
923
00:53:36,200 --> 00:53:38,867
Eu espero que me perdoe.
Ele � um amigo de meu marido.
924
00:53:38,967 --> 00:53:40,867
Vejo voc� amanh�.
925
00:53:43,367 --> 00:53:45,575
Isso tudo � muito
interessante, Sr. Pollard,
926
00:53:45,675 --> 00:53:47,642
- mas o que aconteceu ontem?
- Ontem?
927
00:53:47,742 --> 00:53:50,200
Segundo nos disseram, houve
algum tipo de luta.
928
00:53:50,300 --> 00:53:53,475
Sim! Baker! Eu nunca
gostei daquele jovem.
929
00:53:53,575 --> 00:53:55,950
Ele e Catherine entraram
� for�a na noite passada.
930
00:53:56,050 --> 00:53:58,158
Me disseram isso.
A que horas foi?
931
00:53:58,258 --> 00:54:00,725
Depois das 6, estava
prestes a fechar.
932
00:54:00,825 --> 00:54:02,475
A Sra. Finch veio me procurar.
933
00:54:02,575 --> 00:54:05,408
Depressa, esse Baker acaba de
entrar como um louco.
934
00:54:05,508 --> 00:54:08,325
- Acho que tem uma arma.
- Est� bem! Acalme-se!
935
00:54:16,783 --> 00:54:18,117
- Voc� � podre!
- Eu cuido disso.
936
00:54:18,217 --> 00:54:20,850
� in�til, nada vai det�-la.
937
00:54:20,950 --> 00:54:23,033
- Voc� teria que mat�-la.
- Eu ficaria feliz.
938
00:54:23,133 --> 00:54:24,992
Isso n�o vai ficar assim!
939
00:54:25,092 --> 00:54:28,783
Chega, v�o discutir seus
problemas em outro lugar.
940
00:54:29,492 --> 00:54:32,450
- Cuide da sua vida.
- Eu digo o mesmo.
941
00:54:32,550 --> 00:54:34,308
Agora, saia.
942
00:54:34,408 --> 00:54:37,200
E, Srta., n�o sei como
n�o tem vergonha.
943
00:54:37,825 --> 00:54:40,575
- Vamos, Bob. Voltaremos mais tarde.
- Voltaremos logo.
944
00:54:40,675 --> 00:54:42,700
Se fizer isso, vai me encontrar aqui.
945
00:54:43,325 --> 00:54:46,950
Obrigado, Sr. Pollard. Eu n�o sei
o que eu teria feito sem o senhor.
946
00:54:49,033 --> 00:54:50,617
Tudo bem, Sra. Finch, pode ir agora.
947
00:54:51,742 --> 00:54:53,533
Eu vou ficar, se resolverem voltar.
948
00:54:55,492 --> 00:54:57,617
Agiu com muita firmeza.
949
00:54:58,533 --> 00:55:00,783
- Eles n�o pintaram nada l�.
- N�o, � claro.
950
00:55:00,883 --> 00:55:03,617
Obrigado, Sr. Pollard.
Butler!
951
00:55:04,700 --> 00:55:07,158
A prop�sito,
at� que horas ficou l�?
952
00:55:08,617 --> 00:55:10,783
- Estive um bom tempo.
- Esteve com a senhora Huston
953
00:55:10,883 --> 00:55:13,033
- todo o tempo?
- Sim.
954
00:55:13,908 --> 00:55:15,308
O tempo todo.
955
00:55:15,408 --> 00:55:17,367
Ela estava nervosa, � l�gico.
956
00:55:17,467 --> 00:55:20,867
- Sobre o que falaram?
- De nada em particular.
957
00:55:22,033 --> 00:55:23,908
Falaram sobre alguma
coisa, eu digo.
958
00:55:24,617 --> 00:55:26,933
- Claro.
- N�o disse nada...
959
00:55:27,033 --> 00:55:29,617
que possa nos dar uma pista
sobre a causa de sua morte?
960
00:55:29,717 --> 00:55:33,683
N�o. Na realidade,
apenas falamos...
961
00:55:33,783 --> 00:55:37,575
sobre um assunto privado.
N�o creio que seja relevante.
962
00:55:38,283 --> 00:55:39,825
Quem sabe, Sr. Pollard.
963
00:55:41,242 --> 00:55:44,283
Fale com seguran�a,
eu garanto discri��o total.
964
00:55:47,367 --> 00:55:50,700
Eu sei que gostava
muito da Sra. Huston.
965
00:55:51,908 --> 00:55:54,017
Sim, � verdade.
966
00:55:54,117 --> 00:55:57,033
Alguma vez revelou seus sentimentos?
967
00:55:58,533 --> 00:56:00,867
- Bem, eu...
- Sim, Sr. Pollard?
968
00:56:01,992 --> 00:56:03,617
Eu...
969
00:56:04,283 --> 00:56:06,517
- Eu...
- Sim, Albert?
970
00:56:06,617 --> 00:56:09,367
Se lembra da conversa que
tivemos h� algum tempo?
971
00:56:09,467 --> 00:56:12,975
- Sim, Albert.
- Tive a aud�cia de pensar...
972
00:56:13,075 --> 00:56:15,558
que eu poderia esperar.
Me enganei?
973
00:56:15,658 --> 00:56:18,617
- N�o responda agora.
- Eu poderia, Albert.
974
00:56:19,408 --> 00:56:22,325
Deve ter pensado nisso
desde ent�o, eu acho.
975
00:56:22,425 --> 00:56:25,283
- Claro que sim.
- Eu tamb�m, Astra.
976
00:56:25,867 --> 00:56:28,408
Penso nisso constantemente.
Mas n�o responda agora.
977
00:56:29,033 --> 00:56:32,433
S� quero que saiba que
eu entendo a sua situa��o.
978
00:56:32,533 --> 00:56:35,158
- Sim?
- Eu sou mais velho que voc�, mas...
979
00:56:35,258 --> 00:56:38,517
- N�o � t�o velho.
- Eu quase poderia garantir...
980
00:56:38,617 --> 00:56:40,533
que sou mais ativo
do que muitos jovens...
981
00:56:40,633 --> 00:56:43,283
e estou em grande forma.
Sim, vou lhe contar uma coisa...
982
00:56:43,383 --> 00:56:45,058
aconteceu outro dia.
983
00:56:45,158 --> 00:56:49,183
Voc� sabe como cerveja pesa.
Ela vem em barris de 40 litros.
984
00:56:49,283 --> 00:56:52,825
E geralmente o negociante costuma
levant�-los por sobre o balc�o.
985
00:56:53,408 --> 00:56:56,658
� um homem muito forte, tr�s vezes
mais robusto do que eu.
986
00:56:56,758 --> 00:56:59,642
Passei pelo bar na hora do almo�o.
987
00:56:59,742 --> 00:57:01,783
N�o costumo fazer isso.
Entrei s� para tomar um trago.
988
00:57:01,883 --> 00:57:04,683
E ent�o me disse:
"Tenho um pequeno problema.
989
00:57:04,783 --> 00:57:07,200
O vendedor esqueceu de
deixar o barril no balc�o".
990
00:57:07,300 --> 00:57:09,492
O jovem George � ferreiro.
991
00:57:09,592 --> 00:57:12,558
� muito forte,
tem 21 anos, e disse...
992
00:57:12,658 --> 00:57:14,950
"Bem, vou tentar.
Vamos ver se consigo mover."
993
00:57:15,050 --> 00:57:17,992
Ele tenta, respira, tenta de novo
e n�o consegue mover.
994
00:57:18,700 --> 00:57:22,142
Todos tentaram ent�o eu disse:
"Deixa comigo"
995
00:57:22,242 --> 00:57:24,200
Eles riram porque achavam que
eu conseguiria.
996
00:57:24,700 --> 00:57:28,492
Mas eu o levantei. Eu peguei
ele como um beb�.
997
00:57:33,325 --> 00:57:35,617
E o que aconteceu, Sr. Pollard?
998
00:57:38,908 --> 00:57:41,117
Ela me concedeu a honra.
999
00:57:41,992 --> 00:57:44,600
- Como?
- Me deu a honra...
1000
00:57:44,700 --> 00:57:47,075
de aceitar a minha
proposta de casamento.
1001
00:57:49,908 --> 00:57:52,075
- E ent�o saiu.
- Isso mesmo.
1002
00:57:52,175 --> 00:57:54,908
- A que horas foi isso?
- Cerca de 7.
1003
00:57:56,117 --> 00:57:59,033
Ent�o o senhor foi o
�ltimo a v�-la viva.
1004
00:57:59,742 --> 00:58:03,100
N�o, n�o. Quando sa�a
chegou um homem.
1005
00:58:03,200 --> 00:58:05,683
- Para adivinhar o futuro.
- Quem era?
1006
00:58:05,783 --> 00:58:07,950
Eu n�o sei, mas n�o gostei
de sua apar�ncia.
1007
00:58:08,050 --> 00:58:10,700
Era livreiro. Sim, ele disse.
Um livreiro.
1008
00:58:10,800 --> 00:58:14,142
Voc� sabe, gravata
e terno xadrez, forte.
1009
00:58:14,242 --> 00:58:17,117
- Eu n�o gostei de sua apar�ncia.
- As fotos, Butler.
1010
00:58:20,283 --> 00:58:22,075
Algum desses?
1011
00:58:26,200 --> 00:58:28,367
Este � o marinheiro, Murray.
1012
00:58:31,158 --> 00:58:32,867
N�o, nenhum deles.
1013
00:58:32,967 --> 00:58:35,200
Obrigado, Sr. Pollard.
1014
00:58:35,867 --> 00:58:38,075
Eu sei que isso deve ser
muito dif�cil para o senhor.
1015
00:58:38,825 --> 00:58:40,575
�.
1016
00:58:48,242 --> 00:58:49,892
N�o, Butler, n�o.
1017
00:58:49,992 --> 00:58:52,450
A quest�o � por que Pollard
estava t�o alterado.
1018
00:58:52,550 --> 00:58:55,033
O que tem de estranho?
Significava muito para ele.
1019
00:58:55,133 --> 00:58:56,658
O que ele significava para ela?
1020
00:58:56,758 --> 00:58:59,075
Bem, segundo ele disse...
Deixe isso a�.
1021
00:58:59,175 --> 00:59:01,825
A sua opini�o sobre ela
difere dos outros.
1022
00:59:01,925 --> 00:59:03,767
N�o parece nada com a da irm�.
1023
00:59:03,867 --> 00:59:05,783
Mas bastante consistente
com a da Sra. Finch.
1024
00:59:05,883 --> 00:59:08,492
N�o � isso. N�o � uma
imagem totalmente idealizada?
1025
00:59:08,592 --> 00:59:11,908
Vindo de um apaixonado?
Ela ia se casar com ele.
1026
00:59:12,408 --> 00:59:14,492
Voc� acha? Ele n�o
parecia muito ansioso...
1027
00:59:14,592 --> 00:59:16,408
de nos dizer sobre a sua proposta.
1028
00:59:16,508 --> 00:59:18,575
Suponhamos que ela o rejeitou.
1029
00:59:18,675 --> 00:59:20,850
Sobe e a estrangula?
1030
00:59:20,950 --> 00:59:22,767
Nem seria t�o estranho.
1031
00:59:22,867 --> 00:59:25,367
Um homem comum e insignificante...
1032
00:59:25,467 --> 00:59:28,600
constr�i um mundo ideal
baseado em uma mulher.
1033
00:59:28,700 --> 00:59:31,325
Um mundo onde pela primeira
vez ele � o her�i...
1034
00:59:31,425 --> 00:59:33,575
e ela, um ser fr�gil e confiante...
1035
00:59:33,675 --> 00:59:36,242
que precisa da prote��o
de um homem forte.
1036
00:59:36,783 --> 00:59:39,850
Mas ela ri dele e o
sonho se desvanece.
1037
00:59:39,950 --> 00:59:42,683
Est� se deixando levar. Al�m disso,
h� um outro homem.
1038
00:59:42,783 --> 00:59:44,950
- O sinistro livreiro.
- Sim, mais parece...
1039
00:59:45,050 --> 00:59:47,075
uma ocorr�ncia de �ltimo minuto.
1040
00:59:48,575 --> 00:59:50,283
Desculpe, senhor.
Aqui fora h� dois jovens...
1041
00:59:50,383 --> 00:59:52,325
que t�m informa��es
sobre o caso Huston.
1042
00:59:52,425 --> 00:59:54,742
- Diga-lhes que entrem.
- Entrem, por favor.
1043
00:59:55,867 --> 00:59:57,367
Sou Lona Clark e esta �...
1044
01:00:00,408 --> 01:00:01,767
Entre.
1045
01:00:01,867 --> 01:00:04,267
Esta � Shirley Jones.
Ontem � noite...
1046
01:00:04,367 --> 01:00:06,325
- Shirley e eu...
- Inspetor-chefe Butler.
1047
01:00:06,425 --> 01:00:08,808
Prazer em conhec�-lo.
Obrigado.
1048
01:00:08,908 --> 01:00:12,058
Como eu dizia, ontem �
noite Shirley e eu...
1049
01:00:12,158 --> 01:00:14,950
t�nhamos uma consulta com
Astra para ler o futuro.
1050
01:00:15,050 --> 01:00:16,533
- E quando...
- Um momento.
1051
01:00:17,200 --> 01:00:19,267
- Que horas era o compromisso?
- 7 e meia!
1052
01:00:19,367 --> 01:00:21,200
Se apresse, Shirley.
Vamos nos atrasar.
1053
01:00:21,300 --> 01:00:24,033
- Esta � a casa.
- E eu engoli tudo!
1054
01:00:24,783 --> 01:00:27,200
- Voc� nunca muda!
- Deve estar lendo...
1055
01:00:27,300 --> 01:00:30,808
- o futuro de algu�m.
- Voc� nunca poder� ser decente!
1056
01:00:30,908 --> 01:00:33,033
Vou ensinar-lhe a
n�o ser t�o vulgar!
1057
01:00:33,133 --> 01:00:34,783
- N�o!
- Se afaste da janela.
1058
01:00:34,883 --> 01:00:37,767
N�o gosto disso.
Vamos, Lona.
1059
01:00:37,867 --> 01:00:40,950
Depois de pagar o bonde?
Eu fico.
1060
01:00:42,200 --> 01:00:45,642
Voc� � como um dem�nio!
Talvez tenha sido sorte!
1061
01:00:45,742 --> 01:00:47,200
- Eu n�o gostaria...
- N�o descem.
1062
01:00:47,950 --> 01:00:50,075
Talvez eles n�o possam nos
ouvir com todo esse barulho.
1063
01:00:50,175 --> 01:00:53,242
- Vamos, vamos.
- Cale-se; algu�m vem.
1064
01:00:54,742 --> 01:00:57,700
Eu voltarei assim que acalmar
minha raiva com �lcool!
1065
01:00:58,908 --> 01:01:02,117
Chegaram a tempo de evitar que
um assassinato seja cometido!
1066
01:01:03,533 --> 01:01:04,742
Ora!
1067
01:01:05,117 --> 01:01:07,200
Depois disso viram Astra, a cartomante?
1068
01:01:07,825 --> 01:01:10,142
Sim. Foi �timo! Ela me disse que
eu conheceria...
1069
01:01:10,242 --> 01:01:12,533
- um homem alto, moreno...
- Obrigado, senhorita Clark.
1070
01:01:12,633 --> 01:01:14,142
Srta. Jones.
1071
01:01:14,242 --> 01:01:16,908
Viu algo nela que chamou sua aten��o?
1072
01:01:22,033 --> 01:01:25,492
Tinha uma marca no rosto
e parecia um pouco...
1073
01:01:25,592 --> 01:01:28,117
- Parecia um pouco...
- Preocupada.
1074
01:01:28,217 --> 01:01:29,825
Preocupada.
1075
01:01:30,617 --> 01:01:33,225
- Quanto tempo ficaram l�?
- Cerca de meia hora.
1076
01:01:33,325 --> 01:01:35,908
Reconheceriam o irland�s
se o vissem novamente?
1077
01:01:36,008 --> 01:01:37,867
Claro.
1078
01:01:42,450 --> 01:01:44,825
� ele!
Ele � o homem que vimos.
1079
01:01:45,700 --> 01:01:47,600
Como est� bonito aqui!
1080
01:01:47,700 --> 01:01:49,892
Quando o vimos parecia um louco.
1081
01:01:49,992 --> 01:01:52,658
- e n�o parava de gritar...
- Obrigado, senhorita Clark.
1082
01:01:52,758 --> 01:01:54,117
Muito obrigado.
1083
01:01:54,217 --> 01:01:56,825
Talvez a chamemos para depor.
1084
01:01:58,533 --> 01:02:00,408
- Obrigado.
- Shirley.
1085
01:02:02,242 --> 01:02:03,367
Adeus.
1086
01:02:05,408 --> 01:02:06,575
Muito bem,
1087
01:02:07,992 --> 01:02:10,200
chame sempre que precisar de n�s.
1088
01:02:10,300 --> 01:02:11,908
Obrigado, Srta. Clark.
1089
01:02:15,783 --> 01:02:18,658
Ent�o Astra ainda estava viva
quando Pollard saiu.
1090
01:02:18,758 --> 01:02:20,058
Sim, concordo.
1091
01:02:20,158 --> 01:02:22,700
Mas o meu racioc�nio era l�gico.
1092
01:02:23,575 --> 01:02:25,558
O livreiro ainda n�o apareceu, certo?
1093
01:02:25,658 --> 01:02:28,283
Tanto faz; Voc� ouviu o
que as garotas disseram.
1094
01:02:28,383 --> 01:02:31,142
� melhor eu ir.
Temos a foto de Murray.
1095
01:02:31,242 --> 01:02:33,117
- Vou avisar Wilson.
- Um momento.
1096
01:02:34,033 --> 01:02:36,867
As garotas ouviram a briga da rua.
1097
01:02:38,033 --> 01:02:41,450
Claro!
Butler, vamos at� a casa.
1098
01:02:43,075 --> 01:02:45,117
Estava sentada aqui, n�o h� d�vida.
1099
01:02:46,075 --> 01:02:48,908
Se algu�m tivesse entrado,
ela teria visto no espelho.
1100
01:02:50,158 --> 01:02:52,742
Se fosse algu�m conhecido,
ela n�o teria se surpreendido...
1101
01:02:52,842 --> 01:02:54,742
ao ver, nem teria gritado.
1102
01:02:56,325 --> 01:02:58,767
J� sei. Lucas!
V� l� em baixo...
1103
01:02:58,867 --> 01:03:01,075
- saia e volte a entrar.
- Sim senhor.
1104
01:03:01,175 --> 01:03:02,992
Suba sem fazer barulho.
1105
01:03:08,408 --> 01:03:09,950
Algu�m vem.
1106
01:03:11,158 --> 01:03:12,658
Esconda-se.
1107
01:03:32,617 --> 01:03:33,950
Quem � voc�?
1108
01:03:34,617 --> 01:03:36,575
Peguei voc�! Est� preso!
1109
01:03:38,325 --> 01:03:41,408
- Me solte.
- Sr. Murray, eu presumo.
1110
01:03:42,033 --> 01:03:43,908
Como sabe o meu nome?
1111
01:03:44,008 --> 01:03:47,158
- Quem s�o voc�s?
- Somos da pol�cia.
1112
01:03:48,492 --> 01:03:49,867
Deixe que se sente.
1113
01:03:54,658 --> 01:03:57,350
Isto � um engano.
Basta perguntar a ela.
1114
01:03:57,450 --> 01:03:59,867
Vai ser um pouco dif�cil,
Sr. Murray.
1115
01:04:00,783 --> 01:04:02,117
N�o l�?
1116
01:04:08,658 --> 01:04:11,283
ADIVINHA ENCONTRADA
ESTRANGULADA
1117
01:04:26,658 --> 01:04:29,700
Acalme-se, Murray.
Acalme-se.
1118
01:04:32,033 --> 01:04:33,742
Qual era sua rela��o com ela?
1119
01:04:33,842 --> 01:04:35,783
H� quanto tempo voc� a conhecia?
1120
01:04:35,883 --> 01:04:38,867
- De toda a vida.
- Amigos de inf�ncia, certo?
1121
01:04:39,908 --> 01:04:42,683
Eu a vi pela primeira
vez recentemente,
1122
01:04:42,783 --> 01:04:45,450
mas foi como se a
conhecesse a vida inteira.
1123
01:04:45,550 --> 01:04:48,825
- Ora, deixe de besteira.
- Foi no ver�o passado?
1124
01:04:49,908 --> 01:04:52,933
Sim senhor.
Est�vamos de licen�a.
1125
01:04:53,033 --> 01:04:56,742
Eu vim aqui para passar o dia
com o terceiro engenheiro.
1126
01:04:57,242 --> 01:05:01,100
Ele conheceu uma garota.
1127
01:05:01,200 --> 01:05:03,492
Eu n�o queria incomodar,
ent�o eu os deixei..
1128
01:05:03,592 --> 01:05:05,867
e fui dar uma volta.
1129
01:05:14,700 --> 01:05:17,433
Puxa! N�o sabia que
era t�o bom atirador.
1130
01:05:17,533 --> 01:05:21,158
Bom atirador! Se voc� fosse,
n�o acertaria com essa arma.
1131
01:05:21,258 --> 01:05:23,783
Ou�a! Estes tubos custam dinheiro.
1132
01:05:23,883 --> 01:05:25,783
Eu vou quebrar todos.
1133
01:05:25,883 --> 01:05:27,408
A� est�.
1134
01:05:27,950 --> 01:05:30,283
Se voc� vai com sua pontaria a outro
lugar, lhe dou isso de presente.
1135
01:05:30,383 --> 01:05:32,283
Em teoria, ningu�m ia vencer.
1136
01:05:34,158 --> 01:05:35,783
- Canta?
- E se cantar?
1137
01:05:35,883 --> 01:05:38,950
� um rouxinol.
Voc� n�o pode pedir mais.
1138
01:05:39,658 --> 01:05:42,100
- Muito bem!
- Certamente � a primeira vez...
1139
01:05:42,200 --> 01:05:43,950
que lhe d�o uma ave de
presente, marinheiro.
1140
01:05:44,700 --> 01:05:46,517
Parece um homem de sorte.
1141
01:05:46,617 --> 01:05:50,450
- Voc� quer que eu leia sua m�o?
- N�o sou supersticioso.
1142
01:05:50,550 --> 01:05:53,350
- Eu nasci com sorte.
- Seria isso...
1143
01:05:53,450 --> 01:05:55,950
se estivesse com uma garota.
Nada melhor do que uma garota...
1144
01:05:56,050 --> 01:05:58,200
para que um homem se
interesse pelo futuro.
1145
01:05:59,325 --> 01:06:02,325
Por que n�o arruma uma
garota, marinheiro?
1146
01:06:03,492 --> 01:06:05,117
Ainda � cedo.
1147
01:06:05,217 --> 01:06:07,033
Ol�! Ol�!
1148
01:06:10,117 --> 01:06:12,242
Mas voc� sim poderia
fazer algo melhor...
1149
01:06:12,342 --> 01:06:14,200
do que estar aqui
vestida de cigana.
1150
01:06:15,033 --> 01:06:18,158
- Talvez n�o possa.
- Por que n�o?
1151
01:06:20,242 --> 01:06:22,575
Obrigado, marinheiro.
Volto depois.
1152
01:06:31,658 --> 01:06:34,992
Marinheiro, mantenha o curso
sem se aproximar da costa.
1153
01:07:08,325 --> 01:07:10,075
Aqui est�, marinheiro.
1154
01:07:10,175 --> 01:07:14,117
- Me sinto em casa.
- Sim, eu j� percebi.
1155
01:07:22,325 --> 01:07:24,575
Que cara de pau! Vir aqui
e tomar essas liberdades!
1156
01:07:24,675 --> 01:07:27,117
Se at� tirou as botas!
1157
01:07:35,033 --> 01:07:36,908
E voc� atr�s!
1158
01:07:48,200 --> 01:07:50,242
Boa noite.
1159
01:08:07,992 --> 01:08:10,617
Muito bem, marinheiro.
Pode subir.
1160
01:08:19,700 --> 01:08:21,992
Eu n�o queria que pensasse
que sou uma mulher f�cil.
1161
01:08:30,075 --> 01:08:31,908
- Cigarro?
- N�o senhor, obrigado.
1162
01:08:35,158 --> 01:08:37,075
No dia seguinte zarpamos
partir e pensei...
1163
01:08:37,175 --> 01:08:40,783
que n�o iria v�-la novamente.
Mas apesar de tudo...
1164
01:08:40,883 --> 01:08:43,533
me lembrava dela de vez em quando.
1165
01:08:44,158 --> 01:08:47,617
E me perguntava se ela
se lembraria de mim.
1166
01:08:48,867 --> 01:08:51,533
Levou 3 meses at� que
voltamos a Southampton.
1167
01:08:52,908 --> 01:08:56,742
Ou�a, voc� � um idiota!
Certamente j� se esqueceu de voc�.
1168
01:09:03,533 --> 01:09:06,533
Michael, que surpresa!
De onde est� vindo?
1169
01:09:06,633 --> 01:09:09,450
- Am�rica do Sul.
- Entre. Que alegria!
1170
01:09:11,700 --> 01:09:13,658
Venha para a cozinha,
� o melhor lugar.
1171
01:09:18,617 --> 01:09:20,283
Mike, o que traz a�?
1172
01:09:22,033 --> 01:09:26,533
- Voc� � um c�u, sem d�vida.
- J� viu isso?
1173
01:09:27,450 --> 01:09:30,075
Meias de nylon! Michael,
eu adoro voc�.
1174
01:09:35,283 --> 01:09:37,742
Salsichas de carne de porco!
Eu nem me lembro delas.
1175
01:09:37,842 --> 01:09:40,117
- Pegue uma lata.
- N�o sei.
1176
01:09:40,217 --> 01:09:42,267
H� tamb�m ovas.
1177
01:09:42,367 --> 01:09:44,867
- Elas s�o muito caras.
- Pegue uma tamb�m.
1178
01:09:45,533 --> 01:09:46,992
Obrigado.
1179
01:09:59,325 --> 01:10:02,992
- Cuidado! Vai quebrar.
- Pensou muito em mim?
1180
01:10:07,617 --> 01:10:09,367
Feliz Natal!
Feliz Natal!
1181
01:10:11,700 --> 01:10:13,242
Perd�o.
1182
01:10:15,783 --> 01:10:18,158
- Quem � esse?
- Um homem que vem...
1183
01:10:18,258 --> 01:10:20,283
consertar algumas coisas aqui.
1184
01:10:22,325 --> 01:10:24,825
Vou me vestir. Eu n�o posso
passar o dia assim.
1185
01:10:28,825 --> 01:10:30,517
Sim?
1186
01:10:30,617 --> 01:10:32,908
Nos vimos quase todos os dias
enquanto durou minha licen�a.
1187
01:10:33,008 --> 01:10:35,517
Sempre fui bem recebido.
Me disse para usar a chave...
1188
01:10:35,617 --> 01:10:37,742
de tr�s da porta, assim
como seus outros amigos.
1189
01:10:39,117 --> 01:10:41,783
O que importa um par de libras
se eu parasse de v�-la preocupada!
1190
01:10:42,450 --> 01:10:47,158
Obrigado, somarei ao resto.
Espero que mantenha a conta.
1191
01:10:49,783 --> 01:10:51,200
Mike!
1192
01:10:52,783 --> 01:10:55,575
Este � um amigo meu.
Sr. Murray, o Sr. Pollard.
1193
01:10:56,200 --> 01:10:57,933
Como est�?
1194
01:10:58,033 --> 01:11:02,200
Bom, vou embora.
Vejo voc� amanh�, eu acho.
1195
01:11:08,075 --> 01:11:11,075
O que est� fazendo? Por que voc�
aceita dinheiro de um velho tolo?
1196
01:11:11,700 --> 01:11:14,850
- Foi apenas um empr�stimo.
- O que significa para voc�?
1197
01:11:14,950 --> 01:11:17,033
- Nada, apenas � gentil comigo.
- Gentil?
1198
01:11:17,133 --> 01:11:20,075
Voc� cuida disso ao seu gosto.
Pegar tudo que puder...
1199
01:11:20,175 --> 01:11:23,033
- de um pobre coitado!
- Ele gosta de ajudar...
1200
01:11:23,133 --> 01:11:26,367
e eu n�o me importo.
Quem � voc� para julgar?
1201
01:11:33,575 --> 01:11:35,600
Por que voc� n�o pediu para mim?
1202
01:11:35,700 --> 01:11:37,825
Voc� sabe muito bem que eu te daria.
1203
01:11:44,908 --> 01:11:48,533
Qual � a utilidade de expressar
com palavras os sentimentos?
1204
01:11:49,658 --> 01:11:51,325
Eu sei que conhe�o voc�
h� apenas uma semana...
1205
01:11:51,425 --> 01:11:54,242
mas e da� se � uma
semana ou uma vida.
1206
01:11:55,783 --> 01:11:57,283
Eu amo voc�.
1207
01:11:58,867 --> 01:12:01,533
Agora voc� sabe,
se ainda n�o soubesse.
1208
01:12:04,117 --> 01:12:06,683
Sabe, um homem precisa
na vida de um canto...
1209
01:12:06,783 --> 01:12:09,992
que possa chamar de seu.
Tenho viajado por todo o mundo.
1210
01:12:10,742 --> 01:12:12,575
Por que n�o nos casamos?
1211
01:12:20,075 --> 01:12:21,867
Eu n�o posso, Mike.
1212
01:12:22,700 --> 01:12:24,517
N�o pode?
1213
01:12:24,617 --> 01:12:27,517
- O que h� agora?
- Sou casada.
1214
01:12:27,617 --> 01:12:29,950
- Como?
- N�o, n�o � o que voc� pensa.
1215
01:12:30,450 --> 01:12:32,533
Est� no Hospital.
� um aleijado de guerra.
1216
01:12:33,242 --> 01:12:35,225
Est� desenganado.
1217
01:12:35,325 --> 01:12:37,742
Eu sei que n�o deveria
dizer isso, eu sei,
1218
01:12:37,842 --> 01:12:40,533
mas para mim � como se ele
j� estivesse morto.
1219
01:12:47,700 --> 01:12:50,950
Talvez da pr�xima
vez que eu vier...
1220
01:12:52,742 --> 01:12:55,325
Que Deus me perdoe!
Desejo a morte de um homem.
1221
01:12:56,533 --> 01:12:58,533
Temos que esperar.
1222
01:12:59,742 --> 01:13:01,992
Voc� pode esperar?
1223
01:13:03,617 --> 01:13:07,367
- Voc� vai escrever, certo?
- Eu n�o sou bom nisso.
1224
01:13:07,908 --> 01:13:10,475
Mas voc� deve.
Uma carta significa muito...
1225
01:13:10,575 --> 01:13:13,283
para uma mulher.
� uma maneira de estar juntos.
1226
01:13:14,033 --> 01:13:16,533
Voc� vai ficar um longo tempo fora.
1227
01:13:16,633 --> 01:13:20,033
- Por favor, escreva-me.
- Est� bem.
1228
01:13:20,992 --> 01:13:22,992
Mas voc� n�o vai aceitar
nada dos outros.
1229
01:13:23,092 --> 01:13:25,075
E n�o aceite nada desse velho.
1230
01:13:25,783 --> 01:13:28,975
- Est� bem.
- N�o me importa...
1231
01:13:29,075 --> 01:13:31,867
seu passado.
Eu te perdoo tudo.
1232
01:13:32,658 --> 01:13:35,117
Mas a partir de agora
voc� est� apenas comigo.
1233
01:13:35,742 --> 01:13:37,867
S� comigo.
Voc� promete?
1234
01:13:38,533 --> 01:13:40,367
Eu prometo.
1235
01:13:44,742 --> 01:13:47,367
Mas eu nunca escrevi.
Muitas vezes me atormentava...
1236
01:13:47,467 --> 01:13:50,117
a ideia de n�o ser capaz de
me expressar com palavras.
1237
01:13:51,075 --> 01:13:53,200
Eu nunca escrevi.
Que Deus me perdoe!
1238
01:13:53,908 --> 01:13:55,617
Seu marido morreu em fevereiro.
1239
01:13:55,717 --> 01:13:57,450
Sabia disso?
1240
01:13:59,742 --> 01:14:01,658
Quando voltou?
1241
01:14:02,450 --> 01:14:04,117
H� dois dias.
1242
01:14:04,617 --> 01:14:07,367
Eu deveria ter chegado mais cedo,
mas o motor quebrou.
1243
01:14:08,533 --> 01:14:12,408
Eu queria v�-la e pensei
que ela estaria na feira.
1244
01:14:34,158 --> 01:14:36,658
- E a senhora que trabalhava aqui?
- A Dama?
1245
01:14:37,575 --> 01:14:40,158
Dama?
N�o sei de quem est� falando.
1246
01:14:41,783 --> 01:14:44,033
- N�o quer se referir a Astra.
- Sim.
1247
01:14:44,133 --> 01:14:47,325
- Quase nunca est� aqui.
- E a sua cabana?
1248
01:14:47,908 --> 01:14:50,225
S� a usa para adivinhar o futuro.
1249
01:14:50,325 --> 01:14:52,033
- Cuidado com o que voc� diz!
- Tire as m�os de cima de mim.
1250
01:14:52,133 --> 01:14:55,433
- Fale, olhos de verme!
- Eu vou explicar.
1251
01:14:55,533 --> 01:14:57,700
Eu n�o sabia que significava
tanto para voc�.
1252
01:15:15,700 --> 01:15:19,325
Eu cuido disso. O que faz aqui?
Eu n�o disse para voc� ir embora?
1253
01:15:23,158 --> 01:15:26,350
Mike! Eu, eu...
1254
01:15:26,450 --> 01:15:28,825
Mike, venha para a cozinha!
1255
01:15:28,925 --> 01:15:30,867
Mike, n�o seja idiota!
1256
01:15:32,742 --> 01:15:34,575
O que � isso?
Uma armadilha?
1257
01:15:34,675 --> 01:15:36,658
Com tudo o que eu fiz por voc�!
1258
01:15:36,758 --> 01:15:38,950
Maldita traidora!
1259
01:15:39,575 --> 01:15:41,117
Pegue, 50 libras.
1260
01:15:41,658 --> 01:15:44,433
� tudo o que tenho.
Fique com isso.
1261
01:15:44,533 --> 01:15:47,908
Tire as m�os de cima de mim.
Vou chamar a pol�cia.
1262
01:15:52,783 --> 01:15:55,575
Vai me pagar!
Traidora maldita!
1263
01:16:08,117 --> 01:16:10,575
- Cheguei muito cedo, n�o �?
- N�o.
1264
01:16:10,675 --> 01:16:13,433
Pensei que nunca mais ia v�-lo.
1265
01:16:13,533 --> 01:16:16,533
Voc� n�o me escreveu, Michael!
N�o escreveu!
1266
01:16:16,633 --> 01:16:19,658
Me fez uma promessa,
caso voc� n�o se lembre.
1267
01:16:20,200 --> 01:16:23,992
E eu dei minha palavra,
3 meses atr�s, lembra?
1268
01:16:25,742 --> 01:16:27,950
Tr�s meses embarcado!
1269
01:16:28,492 --> 01:16:31,158
Com seu belo rosto na frente!
1270
01:16:31,783 --> 01:16:33,742
Voc� n�o podia esperar?
1271
01:16:34,367 --> 01:16:37,742
N�o, Michael. Esperei por voc�!
De verdade!
1272
01:16:37,842 --> 01:16:41,058
Eu esperei, mas voc� n�o escreveu.
1273
01:16:41,158 --> 01:16:44,367
Eu dei-lhe tempo para que voc�
arrumasse tudo.
1274
01:16:44,467 --> 01:16:46,783
E eu engoli tudo!
1275
01:16:47,617 --> 01:16:50,367
Ningu�m pode confiar em voc�!
Nunca vai mudar!
1276
01:16:51,242 --> 01:16:53,950
Voc� nunca vai ser decente!
Por todos os santos!
1277
01:16:54,050 --> 01:16:56,700
Vou ensinar-lhe a
n�o ser t�o vulgar!
1278
01:16:56,800 --> 01:16:58,975
Afaste-se da janela!
Venha c�!
1279
01:16:59,075 --> 01:17:01,825
H� dois lances de escadas
que voc� pode rolar abaixo!
1280
01:17:05,325 --> 01:17:08,200
Voc� parece um dem�nio!
Talvez tenha sido sorte.
1281
01:17:08,300 --> 01:17:10,742
Eu n�o vou me condenar
por sua culpa!
1282
01:17:18,117 --> 01:17:21,075
Voltarei assim que acalmar
minha raiva com �lcool!
1283
01:17:22,033 --> 01:17:24,825
Chegar a tempo de evitar que
um assassinato seja cometido!
1284
01:17:26,950 --> 01:17:29,242
Que horas voltou, Sr. Murray?
1285
01:17:29,950 --> 01:17:32,283
Eu n�o voltei, senhor. Temia
n�o ser capaz de me controlar...
1286
01:17:32,383 --> 01:17:35,575
- se voltasse a me enfurecer.
- Aonde foi?
1287
01:17:36,200 --> 01:17:38,325
- Beber.
- Algum lugar em particular?
1288
01:17:38,825 --> 01:17:41,658
Nenhum em particular.
Eu andei de bar em bar.
1289
01:17:41,758 --> 01:17:44,408
- Viu algu�m que o conhece?
- N�o senhor.
1290
01:17:44,508 --> 01:17:47,892
N�o, ao menos que eu me lembre.
1291
01:17:47,992 --> 01:17:50,475
Devo ter pegado o trem das 11,
1292
01:17:50,575 --> 01:17:52,908
porque cheguei a Southampton
pouco depois das 12.
1293
01:17:53,992 --> 01:17:56,950
Fiquei acordado a noite toda pensando
e agora estava desesperado.
1294
01:17:58,242 --> 01:18:01,742
A culpa foi minha. Ela me pediu
para escrever e eu n�o fiz isso.
1295
01:18:02,575 --> 01:18:04,450
Ent�o viria hoje para fazer as pazes.
1296
01:18:04,550 --> 01:18:08,450
Sim, e ao v�-la aqui, pensei
que voltava aos velhos tempos.
1297
01:18:09,325 --> 01:18:11,700
Tem certeza que n�o
retornou para isso?
1298
01:18:17,992 --> 01:18:20,450
Estaria disposto a assinar
uma declara��o Sr. Murray?
1299
01:18:21,783 --> 01:18:23,117
Sim senhor.
1300
01:18:24,200 --> 01:18:25,867
Wilson!
1301
01:18:27,075 --> 01:18:29,117
Poderia acompanh�-lo
at� a delegacia?
1302
01:18:42,117 --> 01:18:44,575
- Acha que estava fingindo?
- Bem, � irland�s.
1303
01:18:45,283 --> 01:18:47,908
Ainda acha que Pollard inventou
o sujeito da livraria?
1304
01:18:48,008 --> 01:18:52,283
O livreiro? N�o, isso era verdade.
� um ser de carne e osso.
1305
01:18:52,383 --> 01:18:56,267
N�o dever�amos investig�-lo?
Os outros envolvidos...
1306
01:18:56,367 --> 01:18:58,575
- contaram sua hist�ria.
- N�o me diga?
1307
01:18:59,617 --> 01:19:01,725
E sobre Astra?
1308
01:19:01,825 --> 01:19:04,200
Sabemos apenas o que os
outros dizem sobre ela.
1309
01:19:04,825 --> 01:19:06,742
Todo mundo a v� de forma diferente.
1310
01:19:06,842 --> 01:19:10,308
Para a Sra. Finch ela era uma dama.
1311
01:19:10,408 --> 01:19:12,808
Me olha demais, Sra. Finch.
1312
01:19:12,908 --> 01:19:15,533
- Para a sua irm�...
- Vamos!
1313
01:19:16,367 --> 01:19:18,283
Vamos! Fa�a isso!
1314
01:19:18,908 --> 01:19:21,392
- Para Pollard:
- Obrigado, Sr. Pollard.
1315
01:19:21,492 --> 01:19:23,658
N�o sei o que eu teria
feito sem o senhor.
1316
01:19:24,200 --> 01:19:26,683
- Para Baker:
- Ser capaz...
1317
01:19:26,783 --> 01:19:29,575
de ler mentes perde-se
muito tempo.
1318
01:19:29,675 --> 01:19:32,700
- Para Murray:
- Ok, Mike.
1319
01:19:33,408 --> 01:19:36,683
De agora em diante estarei
com voc�. Eu prometo.
1320
01:19:36,783 --> 01:19:39,600
Vimos muitas Astras, mas
qual � a verdadeira?
1321
01:19:39,700 --> 01:19:42,225
- Bem, isso importa?
- Sim, se soub�ssemos...
1322
01:19:42,325 --> 01:19:44,325
que tipo de mulher ela era,
seria mais f�cil para descobrir
1323
01:19:44,425 --> 01:19:46,225
quem a matou e por qu�.
1324
01:19:46,325 --> 01:19:49,075
Ainda sim, s�o especula��es.
Vamos nos concentrar nos fatos.
1325
01:19:49,175 --> 01:19:51,950
- Por exemplo, Murray.
- Muito bem, Murray
1326
01:19:53,242 --> 01:19:55,533
Eu acho que poderia t�-la matado
em um ataque de raiva.
1327
01:19:56,242 --> 01:19:58,617
Mas n�o � um daqueles que saem,
creio, volta...
1328
01:19:58,717 --> 01:20:01,950
- e a mata a sangue frio.
- A sangue Frio? E b�bado?
1329
01:20:02,050 --> 01:20:04,117
N�o, nem mesmo b�bado.
1330
01:20:04,742 --> 01:20:07,033
Mas sua descri��o do livreiro � real.
1331
01:20:09,117 --> 01:20:11,700
Talvez tenha sido ele.
Sim, lembro que disse.
1332
01:20:11,800 --> 01:20:14,242
"Depois de tudo que eu fiz por voc�"?
1333
01:20:15,367 --> 01:20:17,492
Suponha que ele estava
apaixonado por Astra.
1334
01:20:18,117 --> 01:20:20,492
Ele descobre que ela o trai e
que est� brincando com ele.
1335
01:20:20,592 --> 01:20:23,742
Um de seus rivais o expulsa
a pontap�s pelas escadas...
1336
01:20:23,842 --> 01:20:25,908
e ele banca o tolo na frente dela.
1337
01:20:26,783 --> 01:20:29,367
Sim, poderia ser um cara
cruel e mesquinho.
1338
01:20:31,075 --> 01:20:33,825
Lembra que eu disse:
"Vai me pagar" ou algo assim?
1339
01:20:33,925 --> 01:20:36,117
Catherine e Baker est�o descartados?
1340
01:20:36,217 --> 01:20:38,058
N�o, claro que n�o.
1341
01:20:38,158 --> 01:20:41,742
Vamos ver, quatro pessoas t�m
motivos para mat�-la.
1342
01:20:42,242 --> 01:20:44,658
E, aparentemente,
ningu�m tem um �libi.
1343
01:20:44,758 --> 01:20:47,933
Sua irm� e seu amante, Baker.
1344
01:20:48,033 --> 01:20:50,533
Voc� se lembra que ele mentiu
nos dizendo o que ele fez?
1345
01:20:50,633 --> 01:20:53,367
Certamente comentaram juntos
o que tinha acontecido.
1346
01:20:53,467 --> 01:20:56,367
Ele decidiu voltar para ver
se Astra mudou de ideia.
1347
01:20:56,467 --> 01:20:59,158
Ela n�o deu ouvidos,
ele perdeu a paci�ncia..
1348
01:21:01,325 --> 01:21:03,450
Poderia ser ele.
1349
01:21:03,783 --> 01:21:06,200
Pode ser Murray.
1350
01:21:07,575 --> 01:21:09,492
No final isto � seu.
1351
01:21:10,617 --> 01:21:12,992
O pr�ximo passo ser�
encontrar o livreiro.
1352
01:21:14,575 --> 01:21:17,642
Queria passar despercebido.
Mas acho estranho...
1353
01:21:17,742 --> 01:21:19,742
que a Sra. Finch nunca o visse.
1354
01:21:20,575 --> 01:21:23,658
- Por que n�o o mencionou?
- Sempre me dava um presente...
1355
01:21:23,758 --> 01:21:26,933
quando abria a porta.
Nunca esquecia.
1356
01:21:27,033 --> 01:21:28,950
E pode-se ignorar muitas coisas...
1357
01:21:29,050 --> 01:21:31,658
- se algu�m � generoso.
- Sim, acho que sim.
1358
01:21:32,450 --> 01:21:34,908
- Se chama Kohun e � livreiro.
- Isso.
1359
01:21:35,008 --> 01:21:37,725
Era muito agrad�vel e rico.
1360
01:21:37,825 --> 01:21:40,017
A Sra. Astra estava muito
iludida com ele.
1361
01:21:40,117 --> 01:21:42,533
Creio que conversamos sobre
isso esta manh�, lembra?
1362
01:21:42,633 --> 01:21:44,617
� poss�vel.
O viu na noite passada?
1363
01:21:44,717 --> 01:21:46,867
N�o, mas fui tarde para casa.
1364
01:21:47,617 --> 01:21:50,242
O Sr. Finch n�o apareceu
at� depois das 10.
1365
01:21:50,992 --> 01:21:53,683
- � voc�, Alfie?
- Sim, mam�e.
1366
01:21:53,783 --> 01:21:56,950
- J� deveria estar na cama.
- Um momento; entre, filho.
1367
01:21:58,575 --> 01:21:59,933
Chegue mais perto.
1368
01:22:00,033 --> 01:22:03,100
- Estava em casa na noite passada?
- N�o, fui ao cinema.
1369
01:22:03,200 --> 01:22:05,492
- Foi ver "Tarzan", certo?
- Ao cinema, n�o �?
1370
01:22:05,950 --> 01:22:08,867
- Costuma chegar a esta hora?
- Sim. Mam�e quer que eu chegue...
1371
01:22:08,967 --> 01:22:10,892
- antes das 9.
- �s 9 em ponto?
1372
01:22:10,992 --> 01:22:14,450
- Voc� chegou ontem neste hor�rio?
- Sim, exatamente antes das 9 h.
1373
01:22:15,950 --> 01:22:19,283
- Preste muita aten��o, Alfie.
- Preste aten��o, Alfie.
1374
01:22:19,383 --> 01:22:22,433
Ontem � noite,
voc� viu algu�m na rua...
1375
01:22:22,533 --> 01:22:24,617
ou entrando na casa da Sra. Huston?
1376
01:22:25,408 --> 01:22:26,742
- N�o.
- Tem certeza?
1377
01:22:27,867 --> 01:22:30,183
- Certeza
- Muito bem; Obrigado, Alfie.
1378
01:22:30,283 --> 01:22:32,533
J� pode ir e n�o se esque�a
de lavar o pesco�o.
1379
01:22:32,633 --> 01:22:34,367
- N�o, m�e.
- Um segundo, Alfie.
1380
01:22:34,908 --> 01:22:37,283
A Sra. Huston conhecia
Kohun h� muito tempo?
1381
01:22:37,383 --> 01:22:40,408
Se conheciam h� pouco tempo.
Eles foram umas vezes...
1382
01:22:40,508 --> 01:22:43,017
� cidade. Ele n�o ia
muito � sua casa.
1383
01:22:43,117 --> 01:22:46,283
Acho que ele n�o gostava muito,
j� que ele estava...
1384
01:22:46,383 --> 01:22:49,200
- Sim, Sra. Finch?
- Disse: "Feliz Natal."
1385
01:22:50,783 --> 01:22:52,617
- O que houve?
- Perguntei se ouviu alguma coisa...
1386
01:22:52,717 --> 01:22:55,867
- ao passar por l� em frente.
- Voc� ouviu o papagaio?
1387
01:22:55,967 --> 01:22:58,367
Sim. Ele disse: "Feliz Natal".
1388
01:22:59,700 --> 01:23:02,617
Claro! Que tolo eu sou!
1389
01:23:03,825 --> 01:23:07,325
Obrigado. Butler!
1390
01:23:09,367 --> 01:23:11,658
- O que houve?
- Lembra o que Murray disse...
1391
01:23:11,758 --> 01:23:13,867
quando a encontrou com Kohun?
Ela gritou:
1392
01:23:13,967 --> 01:23:16,475
"Por que voc� voltou?
Eu disse para ir embora."
1393
01:23:16,575 --> 01:23:18,575
- E da�?
- N�o se dizia isso para Murray.
1394
01:23:18,675 --> 01:23:22,992
- N�o. Vou ver Kohun?
- Faremos outra visita antes.
1395
01:23:45,742 --> 01:23:47,533
Desculpe incomod�-lo a esta hora,
Sr. Pollard,
1396
01:23:47,633 --> 01:23:50,242
mas gostaria de falar com o senhor.
1397
01:23:50,342 --> 01:23:53,117
Muito bem. Entre.
1398
01:23:53,742 --> 01:23:56,033
Sabe, temos novas provas.
1399
01:23:56,533 --> 01:24:00,200
- Lembra-se do livreiro?
- J� encontraram?
1400
01:24:00,300 --> 01:24:01,867
Ainda n�o.
1401
01:24:02,492 --> 01:24:04,617
Mas sabemos quem ele �.
Chama-se Kohun.
1402
01:24:04,717 --> 01:24:07,283
Kohun? Acha que ele fez isso?
1403
01:24:07,383 --> 01:24:09,617
Talvez.
1404
01:24:10,575 --> 01:24:12,908
Agora temos de descobrir
quem voltou para a casa.
1405
01:24:14,658 --> 01:24:16,742
Poderia ter sido Murray.
1406
01:24:16,842 --> 01:24:19,867
Murray? Est� metido nisto?
1407
01:24:20,908 --> 01:24:24,058
Ontem teve uma briga
violenta com a Sra. Huston.
1408
01:24:24,158 --> 01:24:26,533
- Estava l� na noite passada?
- Sim.
1409
01:24:27,408 --> 01:24:29,767
Murray! Claro!
1410
01:24:29,867 --> 01:24:32,825
- � o homem que procuram.
- O viram sair da casa.
1411
01:24:32,925 --> 01:24:34,700
Mas ele amea�ou voltar.
1412
01:24:35,325 --> 01:24:37,892
Eu acho que n�o o veria voltar.
1413
01:24:37,992 --> 01:24:39,908
Ouviu batidas na porta
ou notou algo.
1414
01:24:40,008 --> 01:24:42,367
N�o, nada.
1415
01:24:45,033 --> 01:24:47,367
A chave! Atr�s da porta!
1416
01:24:48,033 --> 01:24:50,408
Murray n�o tinha que tocar.
Ele poderia usar a chave.
1417
01:24:50,992 --> 01:24:52,617
Claro!
1418
01:24:53,367 --> 01:24:55,158
Obrigado, Sr. Pollard.
1419
01:24:55,825 --> 01:24:57,908
Agora tudo est� bastante claro.
1420
01:24:58,008 --> 01:24:59,742
Ent�o foi Murray.
1421
01:25:00,492 --> 01:25:02,992
Em teoria, o que vou
fazer n�o � permitido,
1422
01:25:03,092 --> 01:25:06,117
mas acho que nada vai acontecer
se eu contar a voc�.
1423
01:25:06,658 --> 01:25:08,725
Isto � o que eu acho
que aconteceu.
1424
01:25:08,825 --> 01:25:11,517
Depois de deixar a casa,
Murray ficou b�bado.
1425
01:25:11,617 --> 01:25:14,200
Bebeu para acalmar sua raiva,
como ele disse.
1426
01:25:14,742 --> 01:25:16,700
E ent�o ele voltou para
discutir o assunto.
1427
01:25:16,800 --> 01:25:20,242
Usando a chave de detr�s da porta
como voc� disse.
1428
01:25:22,117 --> 01:25:24,200
L� fora estava escuro,
lembra?
1429
01:25:24,908 --> 01:25:27,575
Assim poderia entrar sem
que ningu�m o visse.
1430
01:25:29,325 --> 01:25:31,408
Havia luz na janela
do quarto...
1431
01:25:32,283 --> 01:25:34,033
ent�o sabia onde
encontr�-la.
1432
01:25:35,533 --> 01:25:37,658
Mas n�o sabia se ela
estava sozinha.
1433
01:25:38,783 --> 01:25:42,825
subiu as escadas o mais
calmamente que p�de.
1434
01:25:46,908 --> 01:25:49,033
chegou ao patamar...
1435
01:25:49,742 --> 01:25:51,867
e se dirigiu a porta.
1436
01:25:53,367 --> 01:25:57,325
E em seguida, tentando
n�o fazer barulho,
1437
01:25:58,908 --> 01:26:00,725
abriu...
1438
01:26:00,825 --> 01:26:02,783
entrou...
1439
01:26:03,825 --> 01:26:06,075
e l� estava ela.
S�.
1440
01:26:07,158 --> 01:26:08,825
Sim!
1441
01:26:09,283 --> 01:26:11,475
Sim! Foi o que aconteceu!
1442
01:26:11,575 --> 01:26:13,617
Em seguida, o papagaio disse:
"Feliz Natal."
1443
01:26:13,717 --> 01:26:16,867
Ela virou-se e viu o
senhor, Sr. Pollard.
1444
01:26:17,700 --> 01:26:19,367
Seu assassino.
1445
01:26:23,325 --> 01:26:24,933
Que quer?
1446
01:26:25,033 --> 01:26:27,058
N�o veio se declarar de novo?
1447
01:26:27,158 --> 01:26:29,617
Eu lhe disse esta tarde
como as coisas s�o.
1448
01:26:32,325 --> 01:26:34,367
Albert! O que houve?
1449
01:26:36,992 --> 01:26:39,200
Albert! N�o!
1450
01:26:43,533 --> 01:26:46,658
Ningu�m mais vai amar voc�.
Nunca estar� com ningu�m.
1451
01:26:46,758 --> 01:26:48,867
Ningu�m pode ter voc�.
1452
01:26:49,492 --> 01:26:51,825
Eu dei tudo que eu tinha.
1453
01:26:52,408 --> 01:26:55,408
Voc� zombou de mim.
Riu de mim.
1454
01:26:58,867 --> 01:27:01,033
Voc� riu de mim.
1455
01:27:03,575 --> 01:27:07,742
Foi o que aconteceu,
n�o � mesmo, Sr. Pollard?
1456
01:27:12,783 --> 01:27:13,992
Sim.
1457
01:28:07,731 --> 01:28:11,996
Ressincronia
e corre��es: Kilo
116079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.