All language subtitles for The.Woman.in.Question.1950.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,992 --> 00:01:57,617 - Bom dia, Alfie. - Bom dia, Sr. Jones. 2 00:02:00,033 --> 00:02:01,850 Bom dia, Sr. Pollard. 3 00:02:01,950 --> 00:02:04,158 - Bom dia, Sr. Fallow. - Ol�, Alfie. 4 00:02:07,117 --> 00:02:08,950 Alfie! Venha tomar seu caf� da manh�! 5 00:02:09,050 --> 00:02:12,117 Ok! Vou levar o jornal para a Sra. Huston! 6 00:02:25,992 --> 00:02:27,408 Bom dia, Sra. Huston! 7 00:02:28,158 --> 00:02:29,492 Seu jornal! 8 00:02:37,408 --> 00:02:38,617 M�e! 9 00:02:39,283 --> 00:02:40,992 M�e! M�e! 10 00:02:41,092 --> 00:02:42,767 M�e! 11 00:02:42,867 --> 00:02:45,142 Demorou um pouco para responder. 12 00:02:45,242 --> 00:02:48,450 - Ela foi esfaqueada, n�o �? - N�o, a estrangularam. 13 00:02:48,550 --> 00:02:50,867 - Com seu len�o. - Com seu len�o? 14 00:02:51,450 --> 00:02:53,908 - Puxa! - Dizem que foi esfaqueada. 15 00:02:54,008 --> 00:02:56,933 J� que foi o meu Alfie quem encontrou... 16 00:02:57,033 --> 00:02:59,158 eu sei o que aconteceu melhor do que ningu�m. 17 00:03:07,658 --> 00:03:10,308 - Ainda est� l� em cima? - Sim, pobrezinha. 18 00:03:10,408 --> 00:03:12,783 E a casa cheia de policiais bisbilhotando. 19 00:03:15,117 --> 00:03:17,200 J� terminei. 20 00:03:23,533 --> 00:03:24,783 Loro! Loro bonito! 21 00:03:26,908 --> 00:03:28,100 Que pena! 22 00:03:28,200 --> 00:03:31,325 A �nica testemunha que sabe tudo, n�o fala nada. 23 00:03:31,992 --> 00:03:34,033 Eu encontrei estas fotos, senhor. 24 00:03:34,133 --> 00:03:37,450 N�o ficaria surpreso ver estas figuras por aqui. 25 00:03:37,550 --> 00:03:39,575 Este � familiar. 26 00:03:40,367 --> 00:03:42,242 John Mills. 27 00:03:44,200 --> 00:03:45,992 Wilson! 28 00:03:51,408 --> 00:03:52,950 Costumava trabalhar l� tamb�m. 29 00:03:53,050 --> 00:03:55,492 - Na feira? - Em uma tenda. Adivinha��o. 30 00:04:04,325 --> 00:04:06,283 Talvez isso sirva para alguma coisa. Numa parte da imagem... 31 00:04:06,383 --> 00:04:08,367 aparece esse nome difuso. 32 00:04:08,467 --> 00:04:11,575 "W T Gunter. Detetive Particular". 33 00:04:12,908 --> 00:04:14,408 Ser� que tem algo a ver? 34 00:04:15,158 --> 00:04:17,158 - Algu�m v� v�-lo. - Sim senhor. 35 00:04:18,242 --> 00:04:20,492 - Doutor? - Morte por asfixia. 36 00:04:20,592 --> 00:04:24,433 Foi estrangulada. Est� morta h� pelo menos 12 horas. 37 00:04:24,533 --> 00:04:27,033 12 horas? Ent�o ela foi morta na noite passada. 38 00:04:27,783 --> 00:04:30,600 Usava um rel�gio que quebrou na briga. 39 00:04:30,700 --> 00:04:33,975 - Marca 20:50. - Deve ter acontecido nesse momento. 40 00:04:34,075 --> 00:04:36,767 - E os golpes? - Nada de muita import�ncia. 41 00:04:36,867 --> 00:04:38,742 Foi espancada antes de morrer. 42 00:04:40,408 --> 00:04:42,742 - Ent�o ela resistiu. - Sim � isso. 43 00:04:45,033 --> 00:04:47,742 Se depois da aut�psia eu descobrir alguma coisa, eu comunico. 44 00:04:47,842 --> 00:04:49,767 - Mas eu duvido. - Obrigado Dr. 45 00:04:49,867 --> 00:04:52,450 Descobrimos isso. Apareceu ao mover o cad�ver. 46 00:04:52,550 --> 00:04:54,808 - Estava debaixo dela. - S�o Crist�v�o. 47 00:04:54,908 --> 00:04:57,908 - Uma esp�cie de amuleto, certo? - Sim, os viajantes o usam... 48 00:04:58,008 --> 00:05:00,158 para prote��o durante a viagem. 49 00:05:00,258 --> 00:05:03,325 Perdeu na luta. Obrigado, Fraser. 50 00:05:04,283 --> 00:05:06,242 Vamos ver a crian�a que a encontrou. 51 00:05:10,992 --> 00:05:13,950 Eu sempre digo, Sra. Finch. Quem brinca com fogo... 52 00:05:14,050 --> 00:05:16,975 - se queima. - N�o diga isso senhora Parker. 53 00:05:17,075 --> 00:05:19,325 - Seu corpo ainda est� quente. - Sra. Finch? 54 00:05:19,425 --> 00:05:21,558 - Sim? - Somos da pol�cia. 55 00:05:21,658 --> 00:05:24,742 - Eu gostaria de falar com o seu filho. - Sim, vou cham�-lo. 56 00:05:25,617 --> 00:05:27,325 Alfie! Alfie! 57 00:05:27,950 --> 00:05:30,367 Des�a. A pol�cia quer falar com voc�. 58 00:05:30,467 --> 00:05:33,283 - N�o posso, m�e. - Pare o que est� fazendo. 59 00:05:33,383 --> 00:05:35,283 Eu lhe disse para descer. 60 00:05:37,242 --> 00:05:39,658 Acho que ele ainda est� se recuperando. 61 00:05:41,408 --> 00:05:44,075 Eu tamb�m estou. Eu nunca tinha me sentido assim. 62 00:05:44,175 --> 00:05:47,325 Nunca, desde que o pai de Alfie morreu. 63 00:05:51,533 --> 00:05:53,450 A� est�. Entre. 64 00:05:54,783 --> 00:05:56,517 Entre, filho. Sente-se. 65 00:05:56,617 --> 00:05:58,367 Eu quero falar sobre o que aconteceu esta manh�. 66 00:05:59,408 --> 00:06:01,408 Fa�a o que este homem pedir, querido. 67 00:06:02,117 --> 00:06:03,642 Sente-se. 68 00:06:03,742 --> 00:06:06,558 Alfie, sempre levava o jornal... 69 00:06:06,658 --> 00:06:08,492 para a vizinha, certo? 70 00:06:08,592 --> 00:06:12,200 sempre, e ela lhe dava doces ou past�is. 71 00:06:12,300 --> 00:06:17,158 - Ela era muito simp�tica. - Deixe-o responder. 72 00:06:17,992 --> 00:06:21,033 Diga-me, Alfie, que horas eram quando entrou na casa dela? 73 00:06:21,133 --> 00:06:22,742 - 8:00. - 8:00. 74 00:06:22,842 --> 00:06:24,658 Pense bem. 75 00:06:25,325 --> 00:06:26,783 Voc� n�o tocou em nada, certo? 76 00:06:26,883 --> 00:06:28,392 - N�o. - N�o! 77 00:06:28,492 --> 00:06:31,200 - Tem certeza? - Alfie n�o faria isso. 78 00:06:31,300 --> 00:06:34,825 - Diga, Alfie. - Eu n�o toquei em nada. 79 00:06:35,658 --> 00:06:38,242 Tudo bem, filho. Isso � tudo por agora. 80 00:06:38,342 --> 00:06:42,533 Voc� n�o deveria estar aqui com suas botas. 81 00:06:48,158 --> 00:06:51,367 Sra. Finch, creio que conhecia bem a Sra. Huston. 82 00:06:51,467 --> 00:06:54,617 Acho que ningu�m aqui a conhece melhor do que eu. 83 00:06:54,717 --> 00:06:57,058 T�nhamos uma rela��o muito pr�xima. 84 00:06:57,158 --> 00:06:59,600 N�o h� muitos vizinhos com quem tenha amizade. 85 00:06:59,700 --> 00:07:02,283 - Mas ela era diferente. - Sim, era muito jovem... 86 00:07:02,383 --> 00:07:05,533 - para ser adivinha. - Ela n�o tinha muito boa sorte. 87 00:07:05,633 --> 00:07:08,850 Tinha que ganhar a vida. E se saia bem em seu of�cio. 88 00:07:08,950 --> 00:07:11,600 - Lembro-me de uma vez... - A via bastante, n�o? 89 00:07:11,700 --> 00:07:14,908 Sim, eu costumava ir duas vezes por semana para limpar a casa. 90 00:07:15,008 --> 00:07:17,283 O ano passado ficou muito doente. 91 00:07:17,383 --> 00:07:19,992 Precisava de algu�m para cuidar dela. 92 00:07:20,092 --> 00:07:23,225 Era uma senhora. Ela costumava deixar a chave... 93 00:07:23,325 --> 00:07:25,283 atr�s da porta para que seus amigos... 94 00:07:25,383 --> 00:07:27,200 pudessem entrar quando quisessem. 95 00:07:27,300 --> 00:07:29,783 muitas vezes eu entrava para preparar um ch�. 96 00:07:42,617 --> 00:07:45,283 O ch� est� pronto. Tome antes que esfrie. 97 00:07:46,325 --> 00:07:50,075 - Obrigado, Sra. Finch. - Vou abrir as cortinas. 98 00:08:02,742 --> 00:08:05,867 A� est�. O sol saiu, mas est� bastante frio. 99 00:08:07,408 --> 00:08:08,475 Que maravilha! 100 00:08:08,575 --> 00:08:11,950 - Sim, est� bastante frio. - Por favor, n�o abra essas. 101 00:08:12,050 --> 00:08:16,142 - Minha cabe�a d�i um pouco. - Ontem dormiu tarde, n�o �? 102 00:08:16,242 --> 00:08:19,892 Sim, fui a uma festa. Por raz�es de trabalho, � claro. 103 00:08:19,992 --> 00:08:22,242 - Eu n�o podia sair at�... - Ouvi quando chegou. 104 00:08:23,325 --> 00:08:25,450 - Bom dia, Sra. Huston! - Alfie! 105 00:08:25,550 --> 00:08:27,658 - O jornal. - Obrigado, Alfie. 106 00:08:29,533 --> 00:08:31,242 Ol�, Lourinho. Ol�, Lourinho. 107 00:08:32,992 --> 00:08:35,700 Porque n�o me responde? N�o fala? 108 00:08:36,283 --> 00:08:38,117 Voc� pode fazer isso, mas tem que ensin�-lo... 109 00:08:38,217 --> 00:08:41,283 - e isso leva tempo. - Vou ensinar-lhe, vai ver. 110 00:08:41,950 --> 00:08:44,325 Vamos, Lourinho! Levante as m�os! 111 00:08:44,425 --> 00:08:47,517 - Diga: "M�os ao alto!" - Vamos, saia daqui. 112 00:08:47,617 --> 00:08:49,950 Um momento. Vou ver o que h� por aqui. 113 00:08:54,533 --> 00:08:55,908 Dois presos! 114 00:08:57,117 --> 00:08:59,283 - Diga obrigado. - Obrigado, Sra. Huston. 115 00:08:59,383 --> 00:09:03,283 Que maneiras! Est� mimando ele muito realmente. 116 00:09:04,075 --> 00:09:06,433 Parece cansada, querida. 117 00:09:06,533 --> 00:09:09,325 Sempre pensando em seu pobre marido! 118 00:09:09,992 --> 00:09:12,950 N�o para de pensar nele, sozinho naquele hospital. 119 00:09:13,575 --> 00:09:15,408 H� possibilidade dele voltar para casa? 120 00:09:17,408 --> 00:09:19,658 Charles nunca mais voltar� para casa, Sra. Finch. 121 00:09:20,533 --> 00:09:22,533 Se ao menos pudesse v�-lo mais vezes. 122 00:09:23,825 --> 00:09:25,617 Mas sabe como � dif�cil para mim. 123 00:09:26,242 --> 00:09:29,283 Lembro-me de como foi ruim quando o meu foi internado. 124 00:09:29,383 --> 00:09:33,200 Apesar de ter sido por pouco tempo. Tudo foi muito r�pido. 125 00:09:34,783 --> 00:09:36,617 Me d� o vestido, por favor. 126 00:09:38,825 --> 00:09:42,450 Se fosse voc� n�o me levantaria. Faz muito frio. 127 00:09:43,575 --> 00:09:45,367 Me mima demais, Sra. Finch. 128 00:09:45,950 --> 00:09:47,600 Est� �timo na cama. 129 00:09:47,700 --> 00:09:51,075 - Pela primeira vez eu vou ficar. - Bem dito. 130 00:09:51,175 --> 00:09:53,183 Vai fazer bem descansar. 131 00:09:53,283 --> 00:09:55,992 Quem ser� a esta hora da manh�? 132 00:09:57,825 --> 00:10:00,725 � sua irm�. A senhorita. 133 00:10:00,825 --> 00:10:03,200 Por que n�o usa a chave? Sabe onde est�. 134 00:10:03,300 --> 00:10:05,433 Nunca pense em dar-lhe dinheiro! 135 00:10:05,533 --> 00:10:08,950 Tem muito mais do que voc�. Aproveitadora! Isso � o que �. 136 00:10:09,050 --> 00:10:12,450 E eu vou lhe mostrar. Chame! 137 00:10:12,550 --> 00:10:14,867 Ok! Ok! J� vou! 138 00:10:18,158 --> 00:10:20,350 - Foi voc� que chamou? - Chamar? 139 00:10:20,450 --> 00:10:22,933 Estou h� 20 minutos tocando a campainha! 140 00:10:23,033 --> 00:10:24,617 Eu n�o sei para qu�. N�o funciona. 141 00:10:24,717 --> 00:10:26,725 Por que n�o usa a chave? Voc� sabe onde est�. 142 00:10:26,825 --> 00:10:28,908 Eu n�o gosto de tomar liberdades na casa dos outros. 143 00:10:29,008 --> 00:10:31,892 Ningu�m pensaria que voc� mora aqui... 144 00:10:31,992 --> 00:10:33,600 vendo como est� pintada. 145 00:10:33,700 --> 00:10:36,408 � voc� quem deveria lavar o rosto! Velha parasita! 146 00:10:36,508 --> 00:10:39,075 Eu vou ensinar voc�! Garota presun�osa! 147 00:10:39,175 --> 00:10:41,617 Vir aqui falando com todos nesse tom! 148 00:10:41,717 --> 00:10:44,475 - O que quer? - Voc� tem um peda�o de corda? 149 00:10:44,575 --> 00:10:46,533 Teria, se for necess�rio para se enforcar. 150 00:10:51,658 --> 00:10:54,200 Um momento. Quem � esse homem de quem est� falando? 151 00:10:54,300 --> 00:10:57,058 Pollard! Tem uma loja de bichos na frente. 152 00:10:57,158 --> 00:10:59,783 Ela costumava cham�-lo para fazer alguns biscates. 153 00:10:59,883 --> 00:11:02,658 Mais por generosidade. Ele arrumou a casa. 154 00:11:02,758 --> 00:11:04,267 Que confus�o arrumou! 155 00:11:04,367 --> 00:11:06,450 - N�o � para chamar um especialista! - Obrigado. 156 00:11:06,550 --> 00:11:10,267 - E sobre a irm�? - N�o gosto de ouvir... 157 00:11:10,367 --> 00:11:13,450 atr�s das portas, mas naquele dia eu n�o pude evitar. 158 00:11:13,550 --> 00:11:16,433 - Por favor, saia daqui! - Ok, eu vou embora. 159 00:11:16,533 --> 00:11:18,950 Voc� n�o ousaria dizer isso se Charles estivesse em casa. 160 00:11:19,050 --> 00:11:21,200 - Voc� sabe que n�o � verdade. - N�o me diga. 161 00:11:21,742 --> 00:11:23,658 Por que voc� n�o pergunta a Charles? 162 00:11:24,117 --> 00:11:26,117 Vamos! Por que n�o faz isso? 163 00:11:32,158 --> 00:11:35,533 N�o se preocupe, querida. O que est� acontecendo? 164 00:11:36,658 --> 00:11:40,425 Bom dia, Sra. Huston. Eu vim consertar a janela. 165 00:11:40,658 --> 00:11:43,908 - Podemos conversar em particular? - Claro, Sr. Pollard. 166 00:11:46,700 --> 00:11:48,158 Cubra-se bem, querida. 167 00:11:48,258 --> 00:11:51,183 - � por causa da janela. - Bem, eu pensei, 168 00:11:51,283 --> 00:11:55,033 - mas n�o posso permitir. - Ser� o meu presente de Natal. 169 00:11:55,575 --> 00:11:57,450 N�o, Sr. Pollard. Eu n�o posso aceitar. 170 00:11:57,550 --> 00:12:00,492 Al�m disso, se n�o tenho dinheiro eu tenho que esperar. 171 00:12:01,742 --> 00:12:03,183 � finalmente o ch�! 172 00:12:03,283 --> 00:12:05,742 Como eles gostam de falar de algu�m! 173 00:12:13,117 --> 00:12:15,158 O que houve querida? O que sua irm� disse? 174 00:12:15,258 --> 00:12:17,242 Vamos, voc� pode me dizer. 175 00:12:18,700 --> 00:12:20,742 Disse que o meu marido estava apaixonado por ela. 176 00:12:20,842 --> 00:12:23,617 Ela disse isso? Ent�o por que ele se casou com voc�? 177 00:12:24,450 --> 00:12:26,992 Disse que aconteceu quando est�vamos casados. 178 00:12:27,092 --> 00:12:29,283 N�o ligue para isso! 179 00:12:33,033 --> 00:12:35,700 Tome um pouco de ch�, vai fazer bem. 180 00:12:41,742 --> 00:12:42,767 O pior de tudo �... 181 00:12:42,867 --> 00:12:46,033 que nunca saberei a verdade. Eu n�o posso perguntar a ele. 182 00:12:48,908 --> 00:12:51,408 Lhe deu a ta�a que tinha gin? 183 00:12:52,325 --> 00:12:53,475 Sim. 184 00:12:53,575 --> 00:12:55,658 Isso foi o que achava. 185 00:12:57,533 --> 00:12:59,450 N�o quer um pouco? Sirva-se, por favor. 186 00:12:59,550 --> 00:13:02,992 � muito gentil, Sra. Huston. Muito gentil, sim senhor. 187 00:13:06,450 --> 00:13:08,058 Ent�o disse que brigaram.. 188 00:13:08,158 --> 00:13:09,975 por causa da rela��o de seu marido e sua irm�. 189 00:13:10,075 --> 00:13:12,325 Disse isso. Desta vez este foi o motivo para a discuss�o. 190 00:13:12,425 --> 00:13:17,533 - Houve mais brigas lutas? - A pior foi pelo Sr. Baker. 191 00:13:18,242 --> 00:13:19,850 Baker? Quem � esse? 192 00:13:19,950 --> 00:13:21,850 A Sra. Huston recebia muitas visitas... 193 00:13:21,950 --> 00:13:24,200 por causa de seu trabalho de advinha, � claro. 194 00:13:24,300 --> 00:13:26,992 Alguns eram muito distintos e agrad�veis. 195 00:13:27,092 --> 00:13:30,325 Naquela �poca, Baker a visitava com frequ�ncia. 196 00:13:30,425 --> 00:13:32,825 Eu o chamava de "Chap�u de cowboy". 197 00:13:34,283 --> 00:13:36,492 � o chap�u de cowboy, querida! 198 00:13:37,325 --> 00:13:38,533 Bob! Suba! 199 00:13:42,242 --> 00:13:44,408 Este n�o � um chap�u de cowboy. 200 00:13:44,508 --> 00:13:46,017 � muito raro. 201 00:13:46,117 --> 00:13:50,283 Talvez, mas n�o � o suficiente para ir por a�... 202 00:13:51,158 --> 00:13:53,200 com uma bola de bilhar atr�s do nariz. 203 00:13:53,992 --> 00:13:55,533 Puxa! Que inteligente! 204 00:13:55,633 --> 00:13:57,892 - Bob. - Sim, estou indo. 205 00:13:57,992 --> 00:14:01,242 - Pode nos trazer ch�, Sra. Finch? - Claro. 206 00:14:03,575 --> 00:14:06,558 Ela parecia radiante quando Baker vinha. 207 00:14:06,658 --> 00:14:09,100 Acho que gostava de estar com ele. 208 00:14:09,200 --> 00:14:11,533 Mas eu n�o gostava. Eu parecia um sem-vergonha. 209 00:14:11,633 --> 00:14:13,742 Havia algo estranho em seus olhos. 210 00:14:13,842 --> 00:14:15,892 Como se escondesse algo. 211 00:14:15,992 --> 00:14:19,642 Eu disse � Sra. Huston que seu olhar n�o era confi�vel 212 00:14:19,742 --> 00:14:22,117 Eu acho que suas inten��es n�o s�o boas. 213 00:14:22,217 --> 00:14:24,267 Mas ela me ignorou. 214 00:14:24,367 --> 00:14:27,533 S� via o lado bom das pessoas. 215 00:14:27,633 --> 00:14:29,683 Eu n�o confiava nele. 216 00:14:29,783 --> 00:14:32,267 Dizia que tinha vindo com o Ex�rcito dos EUA. 217 00:14:32,367 --> 00:14:34,283 E depois da guerra tinha decidido ficar. 218 00:14:34,742 --> 00:14:37,267 era um artista, m�gico, eu acho. 219 00:14:37,367 --> 00:14:40,100 Queria preparar um n�mero de ler mentes... 220 00:14:40,200 --> 00:14:42,158 e que ela trabalhasse com ele. 221 00:14:42,258 --> 00:14:45,492 N�o, n�o. len�o de algod�o, se a mulher n�o � loira. 222 00:14:45,592 --> 00:14:48,725 Len�o de seda se for loira, tente se lembrar. 223 00:14:48,825 --> 00:14:51,367 - Desculpe, Bob. - Ensaiaremos at� sair perfeito. 224 00:14:51,467 --> 00:14:54,117 - Tome o ch� primeiro. - N�o tem caf�? 225 00:14:54,533 --> 00:14:56,367 S� depois do jantar. 226 00:14:57,367 --> 00:14:59,117 Olhe atentamente, assim que souber o c�digo 227 00:14:59,217 --> 00:15:01,433 - n�o poder� falhar. - Vou tentar, Bob. 228 00:15:01,533 --> 00:15:03,617 Mas voc� tem que me dar um pouco mais de tempo. 229 00:15:04,700 --> 00:15:06,325 Tudo bem. 230 00:15:08,075 --> 00:15:09,975 Me fez perder tempo. 231 00:15:10,075 --> 00:15:12,533 Eu n�o gosto de perder tempo. 232 00:15:13,950 --> 00:15:18,325 Poder�amos fazer algo divertido. 233 00:15:19,575 --> 00:15:22,158 Temo n�o ser uma pessoa divertida, Bob. 234 00:15:23,825 --> 00:15:26,367 - S�o muitas preocupa��es. - Quer algo mais? 235 00:15:26,467 --> 00:15:28,533 Obrigado, Sra. Finch. Pode ir. 236 00:15:44,908 --> 00:15:47,783 Tivemos um acidente. O Sr. Baker derrubou... 237 00:15:47,883 --> 00:15:50,517 - a bandeja de ch�. - O que houve? 238 00:15:50,617 --> 00:15:53,492 - Seus modos n�o s�o muito bons. - Entendi a indireta. 239 00:15:53,592 --> 00:15:56,850 - Seu chap�u, Sr. Baker. - T�pico costume Ingl�s, certo? 240 00:15:56,950 --> 00:15:59,117 Vou pedir para trazerem seu chap�u e casaco. 241 00:15:59,217 --> 00:16:03,158 - Eu desperdicei tempo. - O meu n�o. O seu, Bob. 242 00:16:05,783 --> 00:16:09,200 O Sr. Baker n�o voltar� a pisar nesta casa. 243 00:16:10,242 --> 00:16:12,617 Tinha raz�o, Sra. Finch. S� pensa numa coisa. 244 00:16:13,242 --> 00:16:15,283 Sim, ele tem uma mente doente. 245 00:16:16,117 --> 00:16:20,225 - E o Sr. Baker desapareceu. - Sim, n�o veio por sua causa. 246 00:16:20,325 --> 00:16:23,325 Ela n�o tinha consentido. Mas ouvimos falar dele... 247 00:16:23,425 --> 00:16:26,408 - indiretamente. - Indiretamente? A que se refere? 248 00:16:27,242 --> 00:16:30,017 Foi no in�cio deste ano. O marido da Sra. Huston... 249 00:16:30,117 --> 00:16:32,742 morreu em fevereiro e embora n�o fosse algo inesperado, 250 00:16:32,842 --> 00:16:34,975 ela ficou muito mal. Ent�o, naquela �poca... 251 00:16:35,075 --> 00:16:37,408 eu ficava muitas noites para lhe fazer companhia. 252 00:16:37,508 --> 00:16:39,408 Uma noite, um homem veio. 253 00:16:39,508 --> 00:16:42,642 Obrigado, Sra. Huston. Foi de grande ajuda. 254 00:16:42,742 --> 00:16:44,200 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 255 00:16:48,783 --> 00:16:51,683 N�o me diga, era um policial. Seus p�s n�o mentem. 256 00:16:51,783 --> 00:16:54,658 - O que ele queria? - Informa��es sobre Bob Baker. 257 00:16:54,758 --> 00:16:57,450 - De que tipo? - Eu n�o posso lhe dizer. 258 00:16:57,550 --> 00:16:59,933 Como pode haver gente assim? 259 00:17:00,033 --> 00:17:03,600 Deveria se manter fora disso. Esse Baker n�o � flor que se cheire. 260 00:17:03,700 --> 00:17:06,575 No me surpreenderia se usar uma arma. Ele tem todo o jeito. 261 00:17:07,158 --> 00:17:10,783 Veremos. Infelizmente n�o podemos fazer nada. 262 00:17:12,492 --> 00:17:15,117 Vou guardar isso. Talvez seja �til. 263 00:17:15,217 --> 00:17:19,725 Quem sabe! Talvez precise um dia destes. 264 00:17:19,825 --> 00:17:22,850 Seguiu seu conselho e ignorou o problema? 265 00:17:22,950 --> 00:17:25,892 N�o sei, mas ontem � tarde Baker veio... 266 00:17:25,992 --> 00:17:28,283 e sabe quem estava com ele? Catherine. 267 00:17:28,383 --> 00:17:30,767 Catherine? A irm�? 268 00:17:30,867 --> 00:17:34,200 - Eu sabia que ficaria surpreso. - A Sra. Huston os esperava? 269 00:17:34,300 --> 00:17:36,392 - N�o. - Lhe pareceu que estava... 270 00:17:36,492 --> 00:17:39,433 - preocupada com alguma coisa? - N�o, estava muito feliz. 271 00:17:39,533 --> 00:17:42,158 N�o, ela disse, "Sra. Finch, acho que deixarei de ser... 272 00:17:42,258 --> 00:17:45,267 uma vi�va em breve." Ou algo assim. 273 00:17:45,367 --> 00:17:48,408 Acho que naquela tarde esperava por um pedido. 274 00:17:48,992 --> 00:17:50,492 Quando de repente... 275 00:17:51,867 --> 00:17:53,867 - Agnes est�? Queremos v�-la. - Queremos ver... 276 00:17:53,967 --> 00:17:55,575 - Aquela falsa. - Sinto muito. 277 00:17:55,675 --> 00:17:57,617 Sabemos que est� em casa. Vamos. 278 00:18:06,992 --> 00:18:09,225 Baker acaba de entrar na casa da Sra. Huston � for�a. 279 00:18:09,325 --> 00:18:10,950 - Eu acho que ele tem uma arma. - Arma? 280 00:18:11,050 --> 00:18:13,075 - O que posso fazer? - Vamos l�. 281 00:18:19,325 --> 00:18:21,283 Acho que voc� � podre. Totalmente podre. 282 00:18:21,383 --> 00:18:23,892 Nada vai impedi-la. Teria que mat�-la. 283 00:18:23,992 --> 00:18:27,200 - Adoraria fazer isso. - N�o tenho medo do senhor, Sr. Baker. 284 00:18:27,300 --> 00:18:30,058 Talvez devesse. Ningu�m se mete na minha vida... 285 00:18:30,158 --> 00:18:32,867 - sem ter o que merece. - Vamos, fa�a alguma coisa. 286 00:18:32,967 --> 00:18:35,017 - Escute... - N�o se meta nisto... 287 00:18:35,117 --> 00:18:37,033 ou teremos algo mais do que palavras. 288 00:18:37,133 --> 00:18:40,283 Vamos embora. Gostaria muito de estrangul�-la. 289 00:18:40,867 --> 00:18:42,950 E voc� n�o se meta onde n�o foi chamada, velha bruxa. 290 00:18:45,700 --> 00:18:47,117 Obrigado, Sr. Pollard. 291 00:18:47,217 --> 00:18:49,725 Foi de grande ajuda. 292 00:18:49,825 --> 00:18:52,017 Baker e Catherine voltaram? 293 00:18:52,117 --> 00:18:54,267 Talvez. Pergunte ao Sr. Pollard, 294 00:18:54,367 --> 00:18:55,950 - ele ficou l�. - Entendo. 295 00:18:56,050 --> 00:18:57,992 - Sabe que horas eram? - N�o. 296 00:18:58,092 --> 00:19:00,933 Sai perto das seis. Todo s�bado vou... 297 00:19:01,033 --> 00:19:03,058 � igreja de Spirits Harbor. 298 00:19:03,158 --> 00:19:05,492 Preciso estar em contato com o falecido Sr. Finch. 299 00:19:06,033 --> 00:19:07,700 - � maravilhoso pensar... - Obrigado. 300 00:19:07,800 --> 00:19:11,325 Talvez precisemos da senhora de novo, mas por enquanto isso � tudo. 301 00:19:13,117 --> 00:19:14,617 A prop�sito, Sra. Finch, 302 00:19:14,717 --> 00:19:16,867 j� tinha visto isso antes? 303 00:19:17,783 --> 00:19:18,892 N�o, nunca. 304 00:19:18,992 --> 00:19:21,033 Tem certeza de que n�o era a dela? 305 00:19:21,133 --> 00:19:22,825 Sim, absoluta. 306 00:19:23,450 --> 00:19:25,033 Obrigado, Sra. Finch. 307 00:19:33,075 --> 00:19:35,517 Senhor, a irm� da falecida acabou de ligar. 308 00:19:35,617 --> 00:19:37,742 - Sim? - O chefe dela lhe deu a not�cia. 309 00:19:37,842 --> 00:19:41,033 Disse que foi um acidente. Wilson a levou para casa. 310 00:19:41,133 --> 00:19:43,225 - Como? - Ficou muito nervosa... 311 00:19:43,325 --> 00:19:44,783 quando soube o que aconteceu. 312 00:19:44,883 --> 00:19:47,225 Muito amig�vel o inspetor. 313 00:19:47,325 --> 00:19:49,617 - Vamos ter que ir v�-la. - Sim. 314 00:19:51,908 --> 00:19:54,767 Adivinhe, a Sra. Huston... 315 00:19:54,867 --> 00:19:57,158 - devia ser uma dama. - Sim. 316 00:19:58,117 --> 00:19:59,950 Claro, a Sra. Finch quer que pensemos isso. 317 00:20:00,050 --> 00:20:02,350 - Por qu�? - "N�o h� muitos vizinhos... 318 00:20:02,450 --> 00:20:05,200 com quem eu tenho amizade. Mas ela era diferente." 319 00:20:05,300 --> 00:20:06,933 "Era uma dama!" 320 00:20:07,033 --> 00:20:09,433 - Est� claro. Ela a admirava. - Certamente. 321 00:20:09,533 --> 00:20:12,283 Duvido que a irm� tenha uma opini�o t�o elevada dela. 322 00:20:15,908 --> 00:20:17,908 - Voc� deixou aqui a Srta. Taylor? - Sim senhor. 323 00:20:18,008 --> 00:20:20,575 Mudou de ideia e me disse para deix�-la aqui. 324 00:20:21,367 --> 00:20:23,117 "Hotel Shanks". 325 00:20:25,700 --> 00:20:27,908 Apostaria meu pesco�o que Baker se hospeda aqui. 326 00:20:36,450 --> 00:20:38,242 Aqui est�. O W Baker. 327 00:20:39,033 --> 00:20:40,617 S� esteve aqui um dia. 328 00:20:41,408 --> 00:20:43,325 Bom dia. Em que posso ajudar? 329 00:20:43,425 --> 00:20:46,242 - O Sr. Baker est�? - Sr. Baker? 330 00:20:47,033 --> 00:20:48,950 N�o, creio que saiu. 331 00:20:50,617 --> 00:20:52,658 - Podemos ver a jovem? - Sim. 332 00:20:52,758 --> 00:20:54,867 A quem devo anunciar? 333 00:20:57,492 --> 00:21:00,117 - Tem que v�-la aqui? - Temo que sim. 334 00:21:01,158 --> 00:21:04,158 - Est� na sala de ch�. - Obrigado. 335 00:21:07,075 --> 00:21:08,783 Bob! 336 00:21:10,283 --> 00:21:12,408 Sra. Catherine Taylor? 337 00:21:12,950 --> 00:21:15,158 - Sim. - Somos da pol�cia. 338 00:21:16,617 --> 00:21:18,642 Est�o perdendo tempo. Nem Bob nem eu... 339 00:21:18,742 --> 00:21:21,325 - temos nada a ver com isso. - Eu n�o disse isso. 340 00:21:22,367 --> 00:21:24,517 Entenda que devemos fazer uma investiga��o. 341 00:21:24,617 --> 00:21:26,867 � verdade que n�o se dava muito bem com a sua irm�? 342 00:21:26,967 --> 00:21:29,575 Quem lhe disse isso? Suponho que a senhora Finch. 343 00:21:30,533 --> 00:21:32,200 Eu n�o acreditaria em nada do que ela diz. 344 00:21:32,300 --> 00:21:34,367 Ent�o ela est� equivocada? 345 00:21:37,033 --> 00:21:38,392 Est�? 346 00:21:38,492 --> 00:21:41,408 N�o, creio que seja verdade. 347 00:21:42,075 --> 00:21:44,200 Acho que sou sua �nica irm�, certo? 348 00:21:44,908 --> 00:21:47,492 A Sra. Finch nos disse que �s vezes brigavam... 349 00:21:48,158 --> 00:21:50,283 porque sua irm� pensava.. 350 00:21:50,950 --> 00:21:52,908 achava que voc� era muito gentil com o marido dela... 351 00:21:53,008 --> 00:21:54,992 e � por isso que tiveram uma discuss�o violenta. 352 00:21:55,092 --> 00:21:57,200 Ela disse isso? 353 00:21:57,950 --> 00:21:59,450 Vou dizer o que aconteceu. 354 00:22:00,742 --> 00:22:04,017 - Foi voc� que chamava? - Sim, bom dia Sra. Finch... 355 00:22:04,117 --> 00:22:06,142 Eu estava tocando h� um bom tempo. 356 00:22:06,242 --> 00:22:08,600 Por que n�o usa a chave, sabe onde ela est�. 357 00:22:08,700 --> 00:22:10,908 Agnes n�o gostaria que eu entrasse sem avisar. 358 00:22:11,008 --> 00:22:12,933 O que quer dizer? 359 00:22:13,033 --> 00:22:14,950 Sabe perfeitamente o que quero dizer. 360 00:22:15,450 --> 00:22:17,950 - Est� sozinha? - � claro, vaidosa rid�cula. 361 00:22:18,050 --> 00:22:20,725 Vir aqui abordando os outros nesse tom! 362 00:22:20,825 --> 00:22:22,658 Uma boa palmada � o que voc� precisa! 363 00:22:22,758 --> 00:22:24,658 Voc� tem sorte de eu n�o ser sua m�e! 364 00:22:28,325 --> 00:22:29,825 Ol�, Agnes. 365 00:22:36,825 --> 00:22:38,492 � voc�! 366 00:23:15,408 --> 00:23:17,267 Agnes, queria falar com voc�. 367 00:23:17,367 --> 00:23:20,142 Usa perfume caro. � interessante... 368 00:23:20,242 --> 00:23:22,100 ser vendedora de um sal�o de beleza? 369 00:23:22,200 --> 00:23:25,117 Voc� poderia me trazer alguma maquiagem. N�o perceberiam. 370 00:23:26,825 --> 00:23:28,575 Estou com um aspecto horr�vel. 371 00:23:30,617 --> 00:23:32,575 Parece que estou morrendo. 372 00:23:34,700 --> 00:23:37,908 A prop�sito Agnes, eu trouxe uma coisa. 373 00:23:40,200 --> 00:23:42,075 J� era hora de voc� afanar alguma coisa. 374 00:23:43,908 --> 00:23:45,825 Eu n�o roubei. Eu comprei. 375 00:23:46,492 --> 00:23:48,033 Que tola! 376 00:23:50,742 --> 00:23:52,533 "Sedu��o". 377 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 Essa tal Finch n�o acendeu o fogo! 378 00:24:04,992 --> 00:24:07,017 - Agnes, eu... - Droga! 379 00:24:07,117 --> 00:24:10,492 - Quer uma bebida? - N�o bebo a esta hora. 380 00:24:10,592 --> 00:24:13,700 Ora! Diga-me, que bicho te mordeu? 381 00:24:14,450 --> 00:24:16,450 Agnes, no s�bado fui ver Charles. 382 00:24:21,242 --> 00:24:22,783 - S�rio? - Sim. 383 00:24:23,825 --> 00:24:25,617 Ele perguntou de voc�, Agnes. 384 00:24:27,908 --> 00:24:30,450 Seria estranho se n�o fizesse isso, eu acho. 385 00:24:31,783 --> 00:24:33,783 N�o podia ir v�-lo com mais frequ�ncia? 386 00:24:34,700 --> 00:24:36,433 N�o tenho tempo! 387 00:24:36,533 --> 00:24:39,117 Est� longe. � preciso metade de um dia, pelo menos. 388 00:24:39,217 --> 00:24:42,033 - Nestas horas ningu�m aparece. - N�o sou s� adivinha, 389 00:24:42,133 --> 00:24:43,850 tenho mais coisas para fazer. 390 00:24:43,950 --> 00:24:45,492 Eu tenho que ganhar a vida. 391 00:24:50,033 --> 00:24:52,492 Falei com o m�dico. Ele acha que talvez Charles possa... 392 00:24:52,592 --> 00:24:55,325 - voltar para casa no Natal. - Aqui? 393 00:24:56,575 --> 00:24:58,658 Provavelmente este � seu �ltimo Natal, Agnes. 394 00:25:00,408 --> 00:25:02,117 Eu n�o posso ficar com ele neste apartamento. 395 00:25:02,325 --> 00:25:04,408 Por que n�o? 396 00:25:04,575 --> 00:25:07,475 Est� muito melhor l�. Se ele estiver mal, 397 00:25:07,575 --> 00:25:09,867 no hospital v�o cuidar dele melhor do que eu. 398 00:25:11,867 --> 00:25:13,408 Estaria melhor morto. 399 00:25:15,242 --> 00:25:17,992 Voc� disse isso, n�o eu. 400 00:25:19,117 --> 00:25:21,075 Embora n�o sem raz�o. 401 00:25:22,408 --> 00:25:24,308 Eu n�o entendo, Agnes. 402 00:25:24,408 --> 00:25:27,533 Por que se casou com ele se realmente n�o o amava? 403 00:25:29,367 --> 00:25:31,950 N�o pensei nisso, mas eu o achei simp�tico. 404 00:25:33,117 --> 00:25:35,992 N�o me deixava em paz. Al�m disso, me dava pena... 405 00:25:36,092 --> 00:25:38,533 e ele estava prestes a ir embora. 406 00:25:39,533 --> 00:25:41,325 E receber o soldo de um subtenente da Marinha... 407 00:25:41,425 --> 00:25:43,658 a cada semana n�o � ruim, certo? 408 00:25:45,825 --> 00:25:48,283 J� disse que casei porque eu tinha pena. 409 00:25:49,367 --> 00:25:51,100 Eu queria ser gentil para ele. 410 00:25:51,200 --> 00:25:54,117 Talvez n�o voltasse nunca, muitos marinheiros morriam. 411 00:25:54,825 --> 00:25:56,742 Ent�o, por que voc� fez isso? 412 00:25:56,842 --> 00:25:58,992 Achava que ele ia morrer. 413 00:25:59,658 --> 00:26:02,725 - Voc� queria que ele morresse. - Mentirosa! Eu n�o disse isso. 414 00:26:02,825 --> 00:26:04,825 - Foi o motivo. - Dizer isso demonstra... 415 00:26:04,925 --> 00:26:06,783 seus pensamentos mais vis. 416 00:26:06,883 --> 00:26:09,433 Al�m disso, quem � voc� para se meter? 417 00:26:09,533 --> 00:26:12,700 Voc� veio aqui para me irritar falando de Charles. 418 00:26:14,367 --> 00:26:16,725 Se quer minha opini�o, seu interesse por ele... 419 00:26:16,825 --> 00:26:19,075 - n�o me parece nada inocente. - O que est� insinuando? 420 00:26:19,175 --> 00:26:20,725 Saber o que quero dizer! 421 00:26:20,825 --> 00:26:23,283 Voc� tinha muito cuidado com ele mesmo antes de nos casarmos... 422 00:26:23,383 --> 00:26:25,492 - n�o negue. - Sim, eu sempre gostei dele. 423 00:26:25,592 --> 00:26:27,933 Era o que ainda faltava ouvir! 424 00:26:28,033 --> 00:26:30,725 Voc� tem a cara de pau de vir aqui para me passar serm�o... 425 00:26:30,825 --> 00:26:32,825 enquanto arrasta as asas para um homem casado. 426 00:26:32,925 --> 00:26:35,242 - Cale a boca! N�o continue! - N�o vou ficar calada... 427 00:26:35,342 --> 00:26:37,825 Estou na minha casa! Voc� � uma sonsa, Cathy Taylor. 428 00:26:37,925 --> 00:26:39,908 Sempre foi! E sempre ser�! 429 00:26:42,158 --> 00:26:43,950 Certamente se Charles deixar o hospital, 430 00:26:44,050 --> 00:26:46,033 voc� ter� um homem para o Natal. 431 00:26:48,992 --> 00:26:50,183 Entre! 432 00:26:50,283 --> 00:26:52,242 Vamos! Fa�a isso! 433 00:26:55,075 --> 00:26:57,117 Sua besta desprez�vel! 434 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 N�o gostava muito de sua irm� tamb�m, n�o �? 435 00:27:01,467 --> 00:27:03,075 A odiava! 436 00:27:06,533 --> 00:27:07,950 Sente-se por favor. 437 00:27:10,575 --> 00:27:11,867 Obrigado. 438 00:27:12,533 --> 00:27:14,908 Deixemos de lado o marido da Sra. Huston. 439 00:27:15,492 --> 00:27:17,450 E sobre o amigo dela, o Sr. Baker? 440 00:27:17,550 --> 00:27:19,658 Nos disseram que n�o � exatamente... 441 00:27:19,758 --> 00:27:22,117 o tipo de homem para uma boa garota. 442 00:27:23,075 --> 00:27:26,950 - Isso eu deveria decidir. - Ele muito amigo de sua irm�. 443 00:27:27,783 --> 00:27:29,642 Mas logo deixaram de ser. 444 00:27:29,742 --> 00:27:33,075 Ele �s vezes ia � casa dela. Foi assim que eu o conheci. 445 00:27:33,700 --> 00:27:36,242 Ele estava preparando um n�mero de variedades com ela. 446 00:27:37,200 --> 00:27:39,742 Um dia o encontrei, ia visitar Agnes. 447 00:27:40,242 --> 00:27:42,492 Ele mudou de ideia e fomos dar um passeio. 448 00:27:42,592 --> 00:27:44,367 Me pareceu que se sentia solit�rio. 449 00:27:55,325 --> 00:27:57,283 Como v�o os ensaios com Agnes? 450 00:27:57,383 --> 00:27:59,367 Lentos, muito lentos. 451 00:28:00,117 --> 00:28:01,658 Acho que vou deix�-la. 452 00:28:02,283 --> 00:28:03,783 Por qu�? Voc� vai embora? 453 00:28:04,408 --> 00:28:06,617 Bem, me ofereceram um trabalho. 454 00:28:06,717 --> 00:28:10,200 - Algo interessante? - Publicidade. Tem sa�da. 455 00:28:10,300 --> 00:28:12,575 Eu n�o deixaria escapar, Bob. 456 00:28:13,200 --> 00:28:14,742 Claro. 457 00:28:15,575 --> 00:28:17,575 Catherine, voc� sabe que eu sou casado? 458 00:28:20,367 --> 00:28:22,408 N�o, n�o sabia, Bob. 459 00:28:22,992 --> 00:28:24,742 Eu pensei que talvez Agnes teria dito. 460 00:28:24,842 --> 00:28:27,017 N�o, n�s nunca falamos sobre voc�. 461 00:28:27,117 --> 00:28:29,850 Sim, eu me casei com uma corista h� algum tempo, 462 00:28:29,950 --> 00:28:31,783 s� estivemos juntos por cinco noites. 463 00:28:32,325 --> 00:28:34,808 - Sinto muito. - Ela pediu o div�rcio... 464 00:28:34,908 --> 00:28:36,742 mas essas coisas levam tempo. 465 00:28:36,842 --> 00:28:38,683 Sim, claro. 466 00:28:38,783 --> 00:28:41,742 Veja, eu queria que voc� soubesse. 467 00:28:43,117 --> 00:28:45,158 N�o precisava me dizer. 468 00:28:46,367 --> 00:28:48,200 Embora esteja feliz que tenha feito isso. 469 00:28:48,300 --> 00:28:50,783 Vamos tomar um refrigerante. 470 00:28:50,883 --> 00:28:54,575 Comecei a v�-lo mais frequentemente... 471 00:28:54,675 --> 00:28:56,850 porque eu gostava. 472 00:28:56,950 --> 00:29:00,283 Minha opini�o sobre ele mudou ap�s conhec�-lo. 473 00:29:01,075 --> 00:29:03,450 E logo depois abandonou o n�mero com Agnes... 474 00:29:03,550 --> 00:29:05,350 e ele decidiu aceitar o trabalho. 475 00:29:05,450 --> 00:29:07,408 No come�o n�o estava muito animado. 476 00:29:07,508 --> 00:29:10,325 6 d�lares de comiss�o por semana n�o � muito. 477 00:29:10,425 --> 00:29:13,367 Ainda est� come�ando, Bob. 478 00:29:14,450 --> 00:29:16,558 Catherine, acho que j� disse... 479 00:29:16,658 --> 00:29:18,867 quase tudo que voc� precisava saber sobre mim, certo? 480 00:29:18,967 --> 00:29:20,683 Sim, Bob. 481 00:29:20,783 --> 00:29:25,200 Algumas coisas voc� vai gostar e outras talvez n�o tanto. 482 00:29:27,783 --> 00:29:32,033 Catherine, se casaria comigo quando meu div�rcio sair? 483 00:29:32,950 --> 00:29:37,075 Bob! Talvez seja a proposta mais cl�ssica no mundo. 484 00:29:37,175 --> 00:29:39,325 Mesmo para um americano. 485 00:29:40,033 --> 00:29:43,408 Sim. Era precisamente isso que eu queria falar com voc�. 486 00:29:44,950 --> 00:29:47,617 Voc� sabe o qu�o dif�cil � o show business, certo? 487 00:29:47,717 --> 00:29:50,700 N�o, pode ser que n�o saiba. Nesse meio... 488 00:29:50,800 --> 00:29:53,267 voc� tem que fingir, tem que... 489 00:29:53,367 --> 00:29:55,908 saber se vender. Voc� me entende, n�o �? 490 00:29:56,658 --> 00:29:58,950 Broadway, Hollywood, sabe. 491 00:29:59,658 --> 00:30:01,808 Se n�o fizer isso, ningu�m percebe voc�. 492 00:30:01,908 --> 00:30:04,408 - Ent�o... - O que est� tentando me dizer, Bob? 493 00:30:06,742 --> 00:30:08,992 Catherine, eu nasci em Liverpool. O lugar mais distante... 494 00:30:09,092 --> 00:30:11,492 onde fui � ao oeste de Bristol. 495 00:30:11,592 --> 00:30:13,242 Bob! 496 00:30:14,033 --> 00:30:16,158 Voc� acha que pode rejeitar a sua proposta? 497 00:30:26,992 --> 00:30:29,283 No final de fevereiro Charles Huston morreu. 498 00:30:30,033 --> 00:30:32,267 Eu fui ao funeral. Dadas as circunst�ncias, 499 00:30:32,367 --> 00:30:34,700 Agnes e eu decidimos esquecer nossas diferen�as. 500 00:30:35,158 --> 00:30:37,783 Puxa, voc� arrumou bem a casa desde a �ltima vez que eu vim. 501 00:30:38,492 --> 00:30:41,950 Sim. O Sr. Pollard consertou tudo antes do Natal. 502 00:30:42,533 --> 00:30:44,575 Sr. Pollard. Voc� sempre consegue... 503 00:30:44,675 --> 00:30:48,117 - que os outros a ajudem. - A pintura eu paguei. 504 00:30:57,033 --> 00:30:59,450 Voc� parece cansada. Vou fazer um ch� para voc�. 505 00:31:00,617 --> 00:31:03,408 Sim, todos os enterros s�o deprimentes. 506 00:31:06,825 --> 00:31:08,658 O que belo anel! Onde voc� conseguiu isso? 507 00:31:09,700 --> 00:31:11,742 S�o safiras genu�nas. 508 00:31:12,492 --> 00:31:14,658 - � um anel de noivado! - Sim. 509 00:31:14,758 --> 00:31:16,908 Estou comprometida. N�o sabia? 510 00:31:17,008 --> 00:31:20,367 - Voc� n�o me disse nada. - N�o houve ocasi�o. 511 00:31:21,200 --> 00:31:23,017 Que sil�ncio voc� guardou! 512 00:31:23,117 --> 00:31:25,575 Quem � ele? Suponho que n�o o conhe�o. 513 00:31:26,908 --> 00:31:28,992 Est� enganada, voc� o conhece. 514 00:31:29,092 --> 00:31:31,117 E quem �? 515 00:31:32,575 --> 00:31:34,183 Bob. Bob Baker. 516 00:31:34,283 --> 00:31:37,392 Bob Baker! Eu n�o sabia que voc� conhecia ele. 517 00:31:37,492 --> 00:31:39,950 Sim, n�o se lembra? Eu o conheci aqui. 518 00:31:41,700 --> 00:31:44,308 Por isso j� n�o vem mais me ver. 519 00:31:44,408 --> 00:31:47,117 � casado. Acho que voc� sabe disso. 520 00:31:47,217 --> 00:31:50,558 Sim, Bob me contou tudo sobre sua vida. 521 00:31:50,658 --> 00:31:52,950 Ele lhe diz apenas o que lhe conv�m. 522 00:31:54,033 --> 00:31:56,617 Katie, eu acho que voc� � feita para homens casados. 523 00:31:56,717 --> 00:31:59,117 Bob est� se divorciando. 524 00:32:00,117 --> 00:32:02,867 Suponho que voc� vai ter um casamento �ntimo e digno... 525 00:32:02,967 --> 00:32:04,533 e uma casinha de conto de fadas. 526 00:32:05,242 --> 00:32:06,533 Isso espero. 527 00:32:08,367 --> 00:32:11,242 Imagine que algo der errado e n�o consegue se divorciar. 528 00:32:12,242 --> 00:32:14,617 - Quando ser� isso? - O div�rcio? 529 00:32:15,617 --> 00:32:17,367 Em abril, creio. 530 00:32:19,408 --> 00:32:20,908 Abril! 531 00:32:24,325 --> 00:32:26,325 Podem acontecer muitas coisas antes. 532 00:32:35,742 --> 00:32:37,575 - Pague no caixa, por favor. - Obrigado. 533 00:32:40,242 --> 00:32:41,433 - Catherine. - Bob! 534 00:32:41,533 --> 00:32:43,308 Temos que conversar. � que.. 535 00:32:43,408 --> 00:32:46,408 Pensando bem, acho que vou levar o rosa persa. 536 00:32:46,992 --> 00:32:48,575 - Sim senhora. - Se trata do... 537 00:32:49,742 --> 00:32:52,283 Obrigado. Tem cereja madura? 538 00:32:53,158 --> 00:32:54,450 Sim senhora. 539 00:32:55,075 --> 00:32:56,433 - Obrigado. - � sobre o div�rcio. 540 00:32:56,533 --> 00:32:57,867 Minha irm� disse que um detetive particular... 541 00:32:57,967 --> 00:33:00,575 - foi ver Astra... - N�o sou capaz de me decidir. 542 00:33:01,783 --> 00:33:04,808 Acho que levar o "beijo de amor". Obrigado. 543 00:33:04,908 --> 00:33:06,642 Ela n�o significa nada para mim, eu juro... 544 00:33:06,742 --> 00:33:08,325 mas temos de descobrir o que ele disse. 545 00:33:08,425 --> 00:33:10,825 - Pode sair? - At� as seis, n�o. 546 00:33:10,925 --> 00:33:12,892 Poderia... Desculpe-me. 547 00:33:12,992 --> 00:33:15,533 - Voc� poderia mostrar alguma maquiagem? - Sim. 548 00:33:15,633 --> 00:33:16,783 At� logo. 549 00:33:22,867 --> 00:33:24,433 Agnes est�? Queremos v�-la. 550 00:33:24,533 --> 00:33:26,575 - Precisamos v�-la. - Saia desta casa! 551 00:33:26,675 --> 00:33:29,367 Espere, viemos ver v�-la e n�s o faremos. 552 00:33:29,467 --> 00:33:31,367 Nos deixe entrar, sim? 553 00:33:32,367 --> 00:33:35,725 - Ent�o entraram � for�a. - N�o, nada disso. 554 00:33:35,825 --> 00:33:37,892 N�s fomos apenas insistentes. 555 00:33:37,992 --> 00:33:39,992 E por que a Sra. Finch foi chamou o homem... 556 00:33:40,092 --> 00:33:41,700 da loja de animais em frente? 557 00:33:41,800 --> 00:33:44,475 A Sra. Finch se alterou imediatamente. 558 00:33:44,575 --> 00:33:47,408 De qualquer forma, entraram. E sobre a briga? 559 00:33:48,242 --> 00:33:50,200 N�o sei. Tenho uma recorda��o confusa. 560 00:33:50,300 --> 00:33:51,892 Uma pena, n�o acha? 561 00:33:51,992 --> 00:33:55,033 - N�s est�vamos muito aborrecidos. - Ele amea�ou sua irm�? 562 00:33:55,133 --> 00:33:57,450 Voc� disse: "Adoraria estrangul�-la"? 563 00:33:57,550 --> 00:33:58,850 N�o! N�o disse isso! 564 00:33:58,950 --> 00:34:01,017 Ent�o foi o Sr. Baker. Algu�m disse. 565 00:34:01,117 --> 00:34:03,992 N�s n�o dissemos isso, era in�til discutir com Agnes. 566 00:34:04,092 --> 00:34:06,908 - Fomos embora. - Voltaram mais tarde? 567 00:34:07,408 --> 00:34:09,617 - N�o. - O que fizeram depois? 568 00:34:10,075 --> 00:34:12,825 Estava com Bob, o Sr. Baker. E ele comigo. 569 00:34:12,925 --> 00:34:16,142 N�s fizemos nada de especial; Fomos comer... 570 00:34:16,242 --> 00:34:19,117 - e beber algo. - Viram algu�m conhecido? 571 00:34:19,742 --> 00:34:22,575 - Creio que n�o. - Que horas deixou Baker? 572 00:34:24,617 --> 00:34:26,558 Eu n�o tenho certeza. Era tarde. 573 00:34:26,658 --> 00:34:28,908 - Que horas eram? - Muito tarde; N�o me lembro. 574 00:34:29,008 --> 00:34:30,642 9, 10, 11? 575 00:34:30,742 --> 00:34:32,517 11! Cerca de 11 horas. 576 00:34:32,617 --> 00:34:34,992 Ent�o, depois de sair da casa, a �nica pessoa que pode confirmar... 577 00:34:35,092 --> 00:34:37,825 seus movimentos � Baker. E voc� os dele. 578 00:34:39,075 --> 00:34:40,558 Isto � seu? 579 00:34:40,658 --> 00:34:42,908 Ou do Sr. Baker? 580 00:34:43,367 --> 00:34:45,033 Nunca vi isto na minha vida. 581 00:34:45,133 --> 00:34:47,158 N�o seria de sua irm�? 582 00:34:47,258 --> 00:34:49,742 Pode ser. Como eu saberia? 583 00:34:51,325 --> 00:34:53,325 - Bob! - Eu sei eu sei. 584 00:34:53,425 --> 00:34:55,533 Acabei de saber. 585 00:35:04,075 --> 00:35:06,183 Creio que a Sra. Taylor deveria ir descansar. 586 00:35:06,283 --> 00:35:07,950 - Ela precisa disso. - Por que se sentiria assim? 587 00:35:08,050 --> 00:35:09,783 - N�o! Eu fico. - H� um carro l� fora. 588 00:35:09,883 --> 00:35:12,575 O inspetor Butler ir� instruir o motorista. 589 00:35:14,033 --> 00:35:15,142 V� indo. 590 00:35:15,242 --> 00:35:17,283 Encontrarei voc� logo que isso termine. 591 00:35:17,950 --> 00:35:20,658 - Bob, eu sei que voc� n�o fez isso! - Claro que n�o. 592 00:35:20,758 --> 00:35:22,908 Seja uma boa garota e v� embora. 593 00:35:28,700 --> 00:35:30,908 Voc� viaja bastante, n�o �? 594 00:35:31,008 --> 00:35:33,908 - Isso � crime? - Isto � seu? 595 00:35:34,450 --> 00:35:36,200 N�o, n�o sou supersticioso. 596 00:35:38,575 --> 00:35:40,933 O outro inquisidor chegou. 597 00:35:41,033 --> 00:35:44,117 - Por que n�o se senta? - Eu gosto de caminhar. 598 00:35:47,408 --> 00:35:49,617 - Podemos come�ar de novo? - Claro, Sr. Baker. 599 00:35:49,717 --> 00:35:53,283 - Assim que estiver pronto. - N�o tenho nada a dizer. 600 00:35:53,383 --> 00:35:57,325 - O que querem saber? - Conhecia a falecida, certo? 601 00:35:57,825 --> 00:35:59,533 Sim. � evidente que a conhecia. 602 00:36:00,283 --> 00:36:03,533 Sim, segundo ela, sempre teve o que merecia. 603 00:36:04,450 --> 00:36:07,117 - Sempre teve o que mereceu. - Quando a conheceu? 604 00:36:08,033 --> 00:36:09,908 - No final do Ver�o. - No m�s de... 605 00:36:10,008 --> 00:36:12,658 Em setembro. Eu a vi pela primeira vez... 606 00:36:12,758 --> 00:36:16,075 naquele casebre onde trabalhava como adivinha. 607 00:36:24,783 --> 00:36:26,933 M� sorte! Esses palpites enriquece quem as explora, 608 00:36:27,033 --> 00:36:28,908 - n�o os que precisam. - O �nico pacote de tabaco... 609 00:36:29,008 --> 00:36:30,783 em toda a cidade, e n�o se compra com dinheiro. 610 00:36:30,883 --> 00:36:32,450 Eu pensei que fosse por entretenimento. 611 00:36:32,550 --> 00:36:34,825 Entreter? Eu n�o fumo um cigarro desde esta manh�. 612 00:36:35,700 --> 00:36:37,825 Se quer s� isso, eu posso ajudar. 613 00:36:38,783 --> 00:36:40,283 O que voc� disse? 614 00:36:48,617 --> 00:36:50,350 - Obrigado! - De nada. 615 00:36:50,450 --> 00:36:53,158 - Tem certeza que n�o precisa? - N�o, eu tenho mais. 616 00:36:53,783 --> 00:36:56,783 - Como faz isso? - Sempre tenho o que eu quero. 617 00:36:56,883 --> 00:36:58,558 Sim, eu mere�o. 618 00:36:58,658 --> 00:37:00,433 - Eu vou pagar. - N�o. 619 00:37:00,533 --> 00:37:02,617 Talvez um dia voc� possa retribuir o favor. 620 00:37:02,717 --> 00:37:05,658 - Sempre ser� minha amiga. - 20 cigarros, 621 00:37:05,758 --> 00:37:07,367 n�o pede muito. 622 00:37:10,492 --> 00:37:11,975 Voc� � artista? 623 00:37:12,075 --> 00:37:14,117 - Sim, como voc� sabe? - Adivinhei. 624 00:37:15,533 --> 00:37:19,783 Eu trabalhei um tempo mas tive uma temporada ruim. 625 00:37:20,867 --> 00:37:24,950 Acabamos antes do previsto. E voc� � artista, Astra? 626 00:37:25,050 --> 00:37:26,767 Sim, a mesma. 627 00:37:26,867 --> 00:37:29,725 - � o meu nome art�stico. - Uma estranha ocupa��o... 628 00:37:29,825 --> 00:37:31,808 - para uma garota como voc� - Por qu�? 629 00:37:31,908 --> 00:37:34,367 Eu pensava que s� velhas desdentadas se dedicavam a isso... 630 00:37:34,467 --> 00:37:37,183 N�o � t�o ruim. 631 00:37:37,283 --> 00:37:39,867 Se voc� pensar em algo melhor, me avise. 632 00:37:41,158 --> 00:37:42,658 Talvez eu fa�a isso. 633 00:37:44,617 --> 00:37:46,450 Voc� j� esteve num palco? 634 00:37:47,117 --> 00:37:48,950 - Sim. - O que fazia? 635 00:37:50,367 --> 00:37:53,975 Voc� sabe, corista. Era quase uma crian�a. 636 00:37:54,075 --> 00:37:57,450 - Mas subiu no palco. - Eu j� disse que sim. 637 00:37:57,550 --> 00:38:00,200 Est� bem. Vamos tomar uma Coca-Cola? 638 00:38:00,950 --> 00:38:02,283 �timo. 639 00:38:06,908 --> 00:38:08,350 O que � isso? 640 00:38:08,450 --> 00:38:10,642 � o melhor n�mero de todos que eu fiz. 641 00:38:10,742 --> 00:38:13,142 - Do que se trata? - Adivinhar o pensamento... 642 00:38:13,242 --> 00:38:15,325 mas a verdade � que se utiliza um c�digo. 643 00:38:16,492 --> 00:38:18,767 Entendo! Entro no palco com os olhos vendados.. 644 00:38:18,867 --> 00:38:20,825 e eu tenho que dizer-lhe o que a gorda na terceira fila... 645 00:38:20,925 --> 00:38:22,642 - tem na m�o. - Sim, se funciona... 646 00:38:22,742 --> 00:38:25,075 poderia ganhar 100 libras por semana, talvez mais. 647 00:38:25,175 --> 00:38:27,783 - Por que n�o faz isso? - � para um casal. 648 00:38:27,883 --> 00:38:31,058 Eu preciso de uma parceira. A �ltima era fant�stica. 649 00:38:31,158 --> 00:38:34,117 Sabia perfeitamente o c�digo. Tinha mem�ria fotogr�fica. 650 00:38:34,217 --> 00:38:37,117 Sente falta dela. Por que a deixou escapar? 651 00:38:37,658 --> 00:38:39,267 Era minha esposa. 652 00:38:39,367 --> 00:38:42,158 Para outras coisas n�o tinha uma boa mem�ria. 653 00:38:42,783 --> 00:38:44,658 Muitas vezes ela esquecia quem era seu marido. 654 00:38:46,867 --> 00:38:48,950 Bem, e o que me prop�e? 655 00:38:49,492 --> 00:38:51,975 Parece que voc� pode fazer. � preciso algu�m... 656 00:38:52,075 --> 00:38:54,200 com personalidade. Por isso lhe perguntei... 657 00:38:54,300 --> 00:38:56,575 se j� tinha atuado. 658 00:38:57,575 --> 00:38:59,892 - Est� bem; Eu posso tentar. - �timo! 659 00:38:59,992 --> 00:39:02,658 Vamos faz�-lo gradualmente. Aprenda primeiro isto... 660 00:39:02,758 --> 00:39:06,075 e ent�o n�s ensaiamos. Quanto tempo voc� precisa? 661 00:39:07,158 --> 00:39:08,558 Uma semana? 662 00:39:08,658 --> 00:39:10,867 Se eu n�o estiver aqui, passe em minha casa. 663 00:39:10,967 --> 00:39:13,075 O n� 6 de Marine View. � l� atr�s. 664 00:39:13,175 --> 00:39:15,242 E...por quem eu pergunto? 665 00:39:16,325 --> 00:39:18,200 Astra Huston. 666 00:39:18,908 --> 00:39:20,658 Astra Huston. 667 00:39:22,742 --> 00:39:23,950 Sim? Entre. 668 00:39:26,367 --> 00:39:28,533 A senhora de baixo me disse para subir. 669 00:39:29,867 --> 00:39:31,825 N�o me diga, deixe-me adivinhar. 670 00:39:31,925 --> 00:39:34,158 J� sei. A que l� o pensamento. 671 00:39:34,950 --> 00:39:37,617 Ol�; n�o fique l�. Acomode-se. 672 00:39:37,717 --> 00:39:39,892 - Obrigado. - Sente-se. 673 00:39:39,992 --> 00:39:42,700 S� vim para ver como as coisas estavam indo. 674 00:39:43,617 --> 00:39:45,100 J� sabe o c�digo? 675 00:39:45,200 --> 00:39:48,767 E eu perguntei a Sra. Finch se ela tinha visto o papel. 676 00:39:48,867 --> 00:39:51,075 Voc� quer uma bebida? Eu tenho algo melhor do que Coca-Cola. 677 00:39:51,175 --> 00:39:54,767 - Voc� n�o perdeu, certo? - N�o, deve estar por a�. 678 00:39:54,867 --> 00:39:58,075 - Voc� ainda n�o olhou. - N�o tenho tido tempo. 679 00:39:58,700 --> 00:40:00,658 Disse uma semana. 680 00:40:01,408 --> 00:40:03,700 - J� passou uma semana? - Mais de uma semana. 681 00:40:05,575 --> 00:40:06,867 Sente-se. 682 00:40:08,783 --> 00:40:10,617 Eu vim para ver se poder�amos ensaiar, 683 00:40:10,717 --> 00:40:13,825 mas n�o podemos se n�o sabe o c�digo. 684 00:40:15,825 --> 00:40:17,825 - Agnes! - � voc�! 685 00:40:18,575 --> 00:40:20,325 Voc� nunca avisa antes de entrar? 686 00:40:20,950 --> 00:40:22,450 Perd�o. Pensei que estivesse sozinha. 687 00:40:23,367 --> 00:40:25,325 Esta � minha irm� Catherine. Bob Baker. 688 00:40:26,867 --> 00:40:29,408 Eu trouxe algumas coisas para Charles, manteiga e ovos. 689 00:40:30,158 --> 00:40:31,950 N�o acho que possa ir v�-lo na ter�a-feira, 690 00:40:32,050 --> 00:40:34,075 mas voc� pode deixar aqui se voc� quiser. 691 00:40:34,175 --> 00:40:36,492 No caso de voc� n�o ir, enviarei pelo correio. 692 00:40:43,033 --> 00:40:45,992 Voc� n�o termina sua bebida? 693 00:40:49,408 --> 00:40:51,283 Fiquei decepcionado, Astra. 694 00:40:54,658 --> 00:40:57,075 � o primeiro americano a me dizer algo assim. 695 00:40:57,658 --> 00:41:00,992 N�o duvido. Mas n�s t�nhamos um acordo. 696 00:41:02,408 --> 00:41:05,325 - O que esperava? - Que o cumprisse. 697 00:41:07,408 --> 00:41:09,892 - Eu vou. - Dou-lhe mais dois dias... 698 00:41:09,992 --> 00:41:12,075 para aprender a primeira parte? 699 00:41:13,450 --> 00:41:15,575 Isso seria perfeito. 700 00:41:17,117 --> 00:41:18,700 N�o se esque�a... 701 00:41:19,242 --> 00:41:20,617 Como um papagaio. 702 00:41:22,700 --> 00:41:24,617 A senhora loira na terceira fila... 703 00:41:24,717 --> 00:41:29,808 N�o, n�o. len�o de algod�o, se a senhora n�o � loira. 704 00:41:29,908 --> 00:41:33,017 len�o de seda que �. Pode se lembrar? 705 00:41:33,117 --> 00:41:35,575 - Tome uma x�cara de ch�. - Ch�! Neste pa�s... 706 00:41:35,675 --> 00:41:37,617 tudo fecha para o ch�. 707 00:41:38,408 --> 00:41:40,700 Astra, acho que n�o est� trabalhando duro. 708 00:41:41,950 --> 00:41:43,658 Voc� � a estrela. 709 00:41:44,283 --> 00:41:46,142 O centro da atra��o. 710 00:41:46,242 --> 00:41:49,058 O papel � seu, mas se n�o quiser, 711 00:41:49,158 --> 00:41:52,283 - me diga, encontrarei algu�m. - Isso � tudo, Sra. Finch. 712 00:41:52,383 --> 00:41:53,825 Pode se retirar. 713 00:41:56,033 --> 00:41:58,992 Vamos tentar novamente para ver se agora sai bem, sim? 714 00:41:59,867 --> 00:42:01,450 Voc� nunca descansa? 715 00:42:02,908 --> 00:42:04,700 Claro. Se for necess�rio. 716 00:42:05,408 --> 00:42:07,492 Para ser capaz de ler mentes... 717 00:42:07,592 --> 00:42:09,600 se perde muito tempo. 718 00:42:09,700 --> 00:42:11,783 Ou talvez se banque idiota. 719 00:42:11,883 --> 00:42:13,867 Talvez eu fa�a isso. 720 00:42:14,700 --> 00:42:17,033 Eu n�o quero perder tempo com uma mulher que se ofende... 721 00:42:17,133 --> 00:42:20,408 - se n�o ligam para ela - Ele n�o vai dizer isso para mim? 722 00:42:21,158 --> 00:42:23,117 Se voc� acha que pode deixar as mulheres loucas... 723 00:42:23,217 --> 00:42:25,975 est� enganado. Voc� est� louco? 724 00:42:26,075 --> 00:42:28,058 O que voc� tem de t�o irresist�vel? 725 00:42:28,158 --> 00:42:30,533 O equil�brio necess�rio para dizer "n�o". 726 00:42:31,242 --> 00:42:33,033 Eu acho que at� agora ningu�m lhe que tinha dito assim. 727 00:42:33,133 --> 00:42:34,558 V� embora! Fora daqui! 728 00:42:34,658 --> 00:42:37,225 - Era o que estava pensando fazer. - N�o fique a�... 729 00:42:37,325 --> 00:42:39,075 com esse sorriso autossuficiente. Saia! 730 00:42:39,175 --> 00:42:41,117 V� embora! 731 00:42:43,992 --> 00:42:45,867 Caramba! Caramba! 732 00:42:48,533 --> 00:42:50,658 Sra. Finch, tivemos um acidente... 733 00:42:50,758 --> 00:42:52,517 - a bandeja de ch�. - Como foi? 734 00:42:52,617 --> 00:42:54,617 Parece que aqui n�o gostam das minhas maneiras. 735 00:42:55,908 --> 00:42:57,867 N�o esque�a seu chap�u, vaqueiro! 736 00:42:58,617 --> 00:43:01,700 Que Ingl�s! Agora trazem seu chap�u e casaco. 737 00:43:01,800 --> 00:43:03,658 E n�o a viu novamente? 738 00:43:03,758 --> 00:43:06,642 - N�o, nunca mais. - At� ontem � tarde. 739 00:43:06,742 --> 00:43:08,992 Quando voltou para a Sra. Taylor. 740 00:43:10,492 --> 00:43:12,517 Meu advogado me disse... 741 00:43:12,617 --> 00:43:15,742 que estava se intrometendo em meu div�rcio. 742 00:43:16,617 --> 00:43:20,325 Um detetive foi v�-la. Eu queria saber o que ele disse. 743 00:43:20,425 --> 00:43:23,658 - Eu disse tudo a ele! - N�o duvido. 744 00:43:24,200 --> 00:43:26,742 - Nunca houve nada entre n�s. - Ah, n�o? 745 00:43:26,842 --> 00:43:29,225 - Catherine! - Eu sei, Bob. 746 00:43:29,325 --> 00:43:32,142 Claro, voc� acredita porque n�o quer ver a verdade. 747 00:43:32,242 --> 00:43:35,158 - Poucas confiariam nele. - Por que est� fazendo isso, Agnes? 748 00:43:35,258 --> 00:43:37,558 - Voc� gosta de fazer? - Muito. 749 00:43:37,658 --> 00:43:40,492 - Isso me encheu de aten��o... - Mas est�o foi isso! 750 00:43:41,325 --> 00:43:42,725 Sim, � por isso. 751 00:43:42,825 --> 00:43:45,825 Voc� se acha superior a mim porque consegue o que quer. 752 00:43:46,700 --> 00:43:49,200 Agora h� algo que voc� n�o vai conseguir t�o facilmente. 753 00:43:49,300 --> 00:43:51,725 Se voc� ainda quer esse Baker, 754 00:43:51,825 --> 00:43:54,242 voc� ter� que mudar sua mente, como eu fiz. 755 00:43:54,342 --> 00:43:57,433 Ent�o voc� vai ser mais humilde! Vai descer do pedestal! 756 00:43:57,533 --> 00:43:59,158 Eu nunca bati numa mulher, mas... 757 00:44:00,408 --> 00:44:03,242 Saia! V� embora! Ou vou chamar a pol�cia! 758 00:44:03,342 --> 00:44:05,075 Vamos! Por favor! 759 00:44:07,950 --> 00:44:10,742 Espere eu testemunhar! Voc� vai ver! 760 00:44:11,367 --> 00:44:13,533 Voc� � podre! Totalmente podre! 761 00:44:13,633 --> 00:44:15,575 Eu n�o tenho medo, Baker! 762 00:44:15,675 --> 00:44:17,433 Vamos Bob, � in�til. 763 00:44:17,533 --> 00:44:19,617 - Voc� teria que mat�-la. - Talvez eu fa�a isso. 764 00:44:20,283 --> 00:44:22,283 E fez isso, Sr. Baker? 765 00:44:26,033 --> 00:44:28,200 - Como? - A matou? 766 00:44:30,367 --> 00:44:33,283 - N�o, claro que n�o. - O que fez a tarde? 767 00:44:34,242 --> 00:44:36,158 - Eu estive com Catherine. - At� que horas? 768 00:44:37,158 --> 00:44:39,575 Talvez at� 8, 8 e meia. 769 00:44:40,200 --> 00:44:41,825 Sua cabe�a do�a e foi logo para casa. 770 00:44:41,925 --> 00:44:43,700 O que fez em seguida? 771 00:44:43,800 --> 00:44:46,058 - Eu vim aqui. - Algu�m o viu? 772 00:44:46,158 --> 00:44:48,575 - Algu�m que se hospeda aqui? - Eu n�o me sentia soci�vel. 773 00:44:48,675 --> 00:44:51,242 - N�o viu ningu�m? - Em um pal�cio como este? 774 00:44:53,658 --> 00:44:55,283 Obrigado, Sr. Baker. 775 00:44:57,742 --> 00:44:59,867 Se mudar de endere�o, por favor nos informe, sim? 776 00:45:05,200 --> 00:45:07,325 Ela mentiu para n�s. Disse que estava com ele... 777 00:45:07,425 --> 00:45:09,867 - at� as 11. - Foi o que disse. 778 00:45:10,617 --> 00:45:12,742 Lhe assustava a ideia de que tinha algo a ver. 779 00:45:13,283 --> 00:45:15,908 - O que voc� acha? - � o principal suspeito... 780 00:45:16,008 --> 00:45:18,492 se n�o puder nos oferecer um bom �libi. 781 00:45:19,242 --> 00:45:21,908 Me choca essa despreocupa��o pelo que ele fez na noite passada. 782 00:45:22,700 --> 00:45:24,700 H� ainda uma outra pessoa que testemunhou a briga na noite passada. 783 00:45:25,450 --> 00:45:27,075 Pollard? Da loja de animais? 784 00:45:27,825 --> 00:45:30,575 Sim, ele ficou l� depois de Baker sair. 785 00:45:31,908 --> 00:45:33,950 - Devemos v�-lo? - Sim, Marine View. 786 00:45:34,050 --> 00:45:36,158 - A loja de Pollard. - Sim, senhor. 787 00:45:40,200 --> 00:45:41,867 - Sr. Pollard? - Sim? 788 00:45:45,700 --> 00:45:48,017 Somos da pol�cia. Desculpe incomod�-lo... 789 00:45:48,117 --> 00:45:50,325 - na hora do almo�o. - N�o se preocupe. 790 00:45:50,425 --> 00:45:52,950 Estava imaginando quando viriam. 791 00:45:53,450 --> 00:45:55,975 Entrem. Estava meditando e pensei... 792 00:45:56,075 --> 00:45:58,533 que talvez eu devesse ir v�-los. Tenham cuidado, 793 00:45:58,633 --> 00:46:00,950 - est� muito escuro. - Obrigado. 794 00:46:01,050 --> 00:46:03,642 Sentem-se. Eu gostava dela. 795 00:46:03,742 --> 00:46:06,575 Ela recebia gente muito heterog�nea por causa de seu trabalho. 796 00:46:06,675 --> 00:46:09,075 Sim, isso � o que n�s tentamos averiguar. 797 00:46:09,200 --> 00:46:11,700 Como que pessoas se relacionava. Especialmente se havia algu�m... 798 00:46:11,800 --> 00:46:15,075 que queria machuc�-la. O senhor ia muitas vezes � casa dela... 799 00:46:15,175 --> 00:46:18,117 - para fazer alguns consertos. - Sim, frequentemente. 800 00:46:19,075 --> 00:46:21,575 Para mim era um prazer ajudar. 801 00:46:22,492 --> 00:46:24,783 A primeira vez foi no ver�o passado. 802 00:46:25,950 --> 00:46:29,183 Me surpreendeu, nunca tinha entrado l�... 803 00:46:29,283 --> 00:46:31,325 e nunca tinha falado com ela. 804 00:46:32,158 --> 00:46:34,283 S� a conhecia de vista. 805 00:46:38,283 --> 00:46:41,825 - Sr. Pollard, certo? - Sim. 806 00:46:43,450 --> 00:46:45,492 Gostaria de saber se poderia ajudar. 807 00:46:46,158 --> 00:46:48,767 - Eu tentarei. - � o meu p�ssaro. 808 00:46:48,867 --> 00:46:51,992 - Acho que n�o est� bem. - Vamos dar uma olhada. 809 00:46:52,658 --> 00:46:56,658 - Eu acho que � uma f�mea. - Por isso n�o canta? 810 00:46:56,758 --> 00:46:58,158 Certamente. 811 00:46:58,825 --> 00:47:00,742 Eu n�o gostaria de perd�-lo. 812 00:47:00,842 --> 00:47:03,825 Melhor dizer, perd�-la. Est� muito encolhida. 813 00:47:04,783 --> 00:47:06,533 Est� um pouco doente. 814 00:47:08,700 --> 00:47:11,742 - �s vezes eles reagem assim. - Mas n�o vai morrer, certo? 815 00:47:11,842 --> 00:47:14,475 Bem, precisa de cuidados especiais. 816 00:47:14,575 --> 00:47:16,742 � melhor deix�-la aqui alguns dias. 817 00:47:17,367 --> 00:47:20,992 - N�o deveria. - Ele vai ser perfeitamente cuidada. 818 00:47:21,092 --> 00:47:25,433 Claro, sem d�vida. Mas eu n�o queria perturb�-lo. 819 00:47:25,533 --> 00:47:28,200 Eu pensei que talvez voc� poderia lhe dar... 820 00:47:28,300 --> 00:47:31,242 - uma p�lula ou algo assim. - Leite e rum. 821 00:47:32,242 --> 00:47:34,575 - Rum? - leite e rum. 822 00:47:35,242 --> 00:47:39,492 Vai deix�-la em sua melhor forma. Deixe-a aqui, eu cuido dela. 823 00:47:41,033 --> 00:47:44,283 Obrigado, Sr. Pollard. Eu sei que entende disso... 824 00:47:44,383 --> 00:47:46,450 muito mais do que eu. 825 00:47:48,867 --> 00:47:51,325 � a minha esposa. N�o pode se mover. 826 00:47:51,425 --> 00:47:53,783 - Tem uma doen�a card�aca. - Lamento. 827 00:47:53,883 --> 00:47:57,867 Vai morrer a qualquer momento. J� est� assim h� 9 anos. 828 00:47:59,742 --> 00:48:01,867 Vou ver o que ela quer. Bate no teto... 829 00:48:01,967 --> 00:48:03,283 quando precisa de algo. 830 00:48:04,325 --> 00:48:08,033 Muito obrigado por cuidar do meu passarinho, Sr. Pollard. 831 00:48:08,133 --> 00:48:11,908 N�o se preocupe mais, ela vai se recuperar em poucos dias. 832 00:48:14,200 --> 00:48:15,617 Obrigado. 833 00:48:33,533 --> 00:48:35,617 Ol�, Sr. Pollard. 834 00:48:36,283 --> 00:48:38,242 Receio trazer m�s not�cias, Sra. Huston. 835 00:48:39,533 --> 00:48:42,450 Seu p�ssaro morreu. 836 00:48:43,575 --> 00:48:47,283 - Meu Deus! - Eu trouxe como consola��o. 837 00:48:48,283 --> 00:48:50,450 � um papagaio! 838 00:48:51,367 --> 00:48:53,867 Mas Sr. Pollard, n�o posso aceit�-lo. 839 00:48:53,967 --> 00:48:56,533 Porque n�o? Eu trouxe para voc�. 840 00:48:59,908 --> 00:49:01,658 Entre por favor. 841 00:49:04,492 --> 00:49:06,158 N�o era minha inten��o. 842 00:49:07,742 --> 00:49:10,408 Se n�o se importa, vamos para a cozinha, Sr. Pollard. 843 00:49:10,508 --> 00:49:13,492 - As cozinhas s�o muito acolhedoras. - Sim. 844 00:49:13,592 --> 00:49:16,742 E a sua � muito acolhedora. 845 00:49:18,117 --> 00:49:21,267 Estou bem, mas sinto falta da ave. 846 00:49:21,367 --> 00:49:23,767 - Tenho certeza disso. - Me fazia companhia... 847 00:49:23,867 --> 00:49:25,617 e assim nunca me sentia sozinha. 848 00:49:25,717 --> 00:49:27,283 Eu entendo. 849 00:49:28,033 --> 00:49:30,992 Desculpe minha curiosidade, a senhora � vi�va, n�o? 850 00:49:31,700 --> 00:49:35,408 N�o. N�o � verdade. Meu marido est�... 851 00:49:35,508 --> 00:49:37,783 no hospital naval. 852 00:49:39,700 --> 00:49:41,200 Como minha esposa. 853 00:49:42,158 --> 00:49:44,225 Embora possa levar anos para morrer. 854 00:49:44,325 --> 00:49:47,367 Eu sei o que est� pensando. Sabe, �s vezes eu penso que... 855 00:49:47,467 --> 00:49:50,033 n�o sei o que seria de mim sem meus p�ssaros. 856 00:49:51,033 --> 00:49:52,908 Bem, o que acha? 857 00:49:54,158 --> 00:49:55,783 Feliz Natal! Feliz Natal! 858 00:49:56,992 --> 00:49:58,700 Ora, sabe falar! 859 00:49:59,575 --> 00:50:01,600 Eu o ensinei a dizer isso. 860 00:50:01,700 --> 00:50:05,700 N�o queria acostum�-lo a... Voc� sabe como papagaios. 861 00:50:07,325 --> 00:50:09,017 Sim, claro. 862 00:50:09,117 --> 00:50:11,992 Mas Sr. Pollard, realmente, n�o posso aceit�-lo... 863 00:50:12,092 --> 00:50:14,075 � muito valioso. 864 00:50:14,783 --> 00:50:17,450 H� coisas muito mais valiosas do que um p�ssaro, Srta. Huston. 865 00:50:18,825 --> 00:50:22,408 - Amizade. Companhia. - Sim. 866 00:50:23,825 --> 00:50:26,992 Eu quero que fique com ele. � seu. 867 00:50:32,867 --> 00:50:34,267 Boa noite. 868 00:50:34,367 --> 00:50:37,100 - A porta est� raspando. - � a umidade. 869 00:50:37,200 --> 00:50:39,142 - As dobradi�as est�o ruins. - � mesmo? 870 00:50:39,242 --> 00:50:41,783 - Amanh� virei para consert�-las. - N�o se incomoda? 871 00:50:41,883 --> 00:50:45,075 Ser� um prazer. 872 00:50:50,533 --> 00:50:52,517 Entendo, Sr. Pollard. 873 00:50:52,617 --> 00:50:54,658 Ent�o chegou a conhec�-la muito bem. 874 00:50:55,575 --> 00:50:58,950 Sim, especialmente depois que minha esposa morreu. 875 00:51:00,617 --> 00:51:02,200 A Sra. Finch nos disse que a Sra. Huston... 876 00:51:02,300 --> 00:51:05,367 tinha uma irm� mais nova que n�o se davam muito bem. 877 00:51:05,467 --> 00:51:07,600 Conhe�o bem o tipo. 878 00:51:07,700 --> 00:51:09,992 Nosso bairro era pouco para ela. 879 00:51:10,092 --> 00:51:13,267 Eu mal a conhecia, mas n�o me animava... 880 00:51:13,367 --> 00:51:15,142 v�-la na casa Sra. Huston. 881 00:51:15,242 --> 00:51:17,367 toda vez que vinha, causava problemas. 882 00:51:17,467 --> 00:51:20,617 Bom dia, Sra. Huston. Eu vim para consertar a janela. 883 00:51:21,450 --> 00:51:23,908 - Bom dia, Sr. Pollard. - Abrigue-se bem, querida. 884 00:51:26,283 --> 00:51:28,158 Est� preocupada com alguma coisa? 885 00:51:28,258 --> 00:51:30,267 N�o. N�o, eu estou bem. 886 00:51:30,367 --> 00:51:33,283 N�o precisa me dizer, eu sei. 887 00:51:33,992 --> 00:51:36,617 - � por causa de sua irm�, certo? - Ainda � muito jovem... 888 00:51:36,717 --> 00:51:39,142 e muito teimosa, mas eu gosto muito dela. 889 00:51:39,242 --> 00:51:41,033 O que voc� precisa � animar-se. 890 00:51:41,133 --> 00:51:43,450 Lembra-se que falamos de arrumar a casa? 891 00:51:43,550 --> 00:51:45,617 Eu s� levaria alguns dias. 892 00:51:45,717 --> 00:51:48,683 Eu pensei, mas n�o posso permitir isso. 893 00:51:48,783 --> 00:51:51,117 N�o vai precisar de um monte de dinheiro. 894 00:51:51,217 --> 00:51:53,492 J� sei, aceite como um presente de Natal. 895 00:51:53,592 --> 00:51:55,825 N�o, Sr. Pollard. Eu n�o posso aceitar. 896 00:51:56,533 --> 00:51:59,658 Se n�o tenho dinheiro, tenho que esperar. 897 00:52:00,325 --> 00:52:02,325 Sr. Pollard, estou falando s�rio. 898 00:52:02,425 --> 00:52:04,408 Como quiser. 899 00:52:12,783 --> 00:52:15,075 Astra! Tudo pronto! Voc� pode entrar. 900 00:52:19,367 --> 00:52:21,492 Albert! Ficou linda! 901 00:52:23,867 --> 00:52:25,658 Eu lhe disse que acabaria logo. 902 00:52:26,950 --> 00:52:29,658 - Abaixei o p�ssaro. - Sim. 903 00:52:30,533 --> 00:52:32,325 Houve algo? 904 00:52:33,408 --> 00:52:35,700 N�o, mas na temporada de f�rias... 905 00:52:35,800 --> 00:52:38,767 - sempre me preocupo. - Sim. 906 00:52:38,867 --> 00:52:40,575 Por isso n�o queria arrumar nada... 907 00:52:40,675 --> 00:52:42,617 at� minha situa��o melhorar, at� a P�scoa. 908 00:52:42,717 --> 00:52:45,200 Posso emprestar-lhe algumas libras, se ajudar. 909 00:52:45,300 --> 00:52:47,658 N�o, Albert! N�o posso permitir isso. 910 00:52:49,200 --> 00:52:52,325 Agora que minha esposa morreu, sou um homem solteiro. 911 00:52:52,425 --> 00:52:55,725 Pegue. Algumas libras n�o me far�o falta. 912 00:52:55,825 --> 00:52:58,158 N�o, vou receber dinheiro do Almirantado... 913 00:52:58,258 --> 00:53:00,450 - no final da semana. - At� chegar. 914 00:53:01,575 --> 00:53:04,183 Vamos. Vale a pena gastar um par de libras... 915 00:53:04,283 --> 00:53:06,325 se eu conseguir apagar a preocupa��o de seu rosto. 916 00:53:06,425 --> 00:53:09,017 Obrigado. Vou somar ao anterior. 917 00:53:09,117 --> 00:53:11,242 Espero que mantenha o controle. 918 00:53:16,325 --> 00:53:17,742 Michael! 919 00:53:19,908 --> 00:53:22,033 Sr. Murray, o Sr. Pollard. 920 00:53:22,700 --> 00:53:24,658 - Como vai? - O Sr. Murray... 921 00:53:24,758 --> 00:53:26,908 esteve embarcado. 922 00:53:28,242 --> 00:53:30,033 � melhor eu ir. 923 00:53:36,200 --> 00:53:38,867 Eu espero que me perdoe. Ele � um amigo de meu marido. 924 00:53:38,967 --> 00:53:40,867 Vejo voc� amanh�. 925 00:53:43,367 --> 00:53:45,575 Isso tudo � muito interessante, Sr. Pollard, 926 00:53:45,675 --> 00:53:47,642 - mas o que aconteceu ontem? - Ontem? 927 00:53:47,742 --> 00:53:50,200 Segundo nos disseram, houve algum tipo de luta. 928 00:53:50,300 --> 00:53:53,475 Sim! Baker! Eu nunca gostei daquele jovem. 929 00:53:53,575 --> 00:53:55,950 Ele e Catherine entraram � for�a na noite passada. 930 00:53:56,050 --> 00:53:58,158 Me disseram isso. A que horas foi? 931 00:53:58,258 --> 00:54:00,725 Depois das 6, estava prestes a fechar. 932 00:54:00,825 --> 00:54:02,475 A Sra. Finch veio me procurar. 933 00:54:02,575 --> 00:54:05,408 Depressa, esse Baker acaba de entrar como um louco. 934 00:54:05,508 --> 00:54:08,325 - Acho que tem uma arma. - Est� bem! Acalme-se! 935 00:54:16,783 --> 00:54:18,117 - Voc� � podre! - Eu cuido disso. 936 00:54:18,217 --> 00:54:20,850 � in�til, nada vai det�-la. 937 00:54:20,950 --> 00:54:23,033 - Voc� teria que mat�-la. - Eu ficaria feliz. 938 00:54:23,133 --> 00:54:24,992 Isso n�o vai ficar assim! 939 00:54:25,092 --> 00:54:28,783 Chega, v�o discutir seus problemas em outro lugar. 940 00:54:29,492 --> 00:54:32,450 - Cuide da sua vida. - Eu digo o mesmo. 941 00:54:32,550 --> 00:54:34,308 Agora, saia. 942 00:54:34,408 --> 00:54:37,200 E, Srta., n�o sei como n�o tem vergonha. 943 00:54:37,825 --> 00:54:40,575 - Vamos, Bob. Voltaremos mais tarde. - Voltaremos logo. 944 00:54:40,675 --> 00:54:42,700 Se fizer isso, vai me encontrar aqui. 945 00:54:43,325 --> 00:54:46,950 Obrigado, Sr. Pollard. Eu n�o sei o que eu teria feito sem o senhor. 946 00:54:49,033 --> 00:54:50,617 Tudo bem, Sra. Finch, pode ir agora. 947 00:54:51,742 --> 00:54:53,533 Eu vou ficar, se resolverem voltar. 948 00:54:55,492 --> 00:54:57,617 Agiu com muita firmeza. 949 00:54:58,533 --> 00:55:00,783 - Eles n�o pintaram nada l�. - N�o, � claro. 950 00:55:00,883 --> 00:55:03,617 Obrigado, Sr. Pollard. Butler! 951 00:55:04,700 --> 00:55:07,158 A prop�sito, at� que horas ficou l�? 952 00:55:08,617 --> 00:55:10,783 - Estive um bom tempo. - Esteve com a senhora Huston 953 00:55:10,883 --> 00:55:13,033 - todo o tempo? - Sim. 954 00:55:13,908 --> 00:55:15,308 O tempo todo. 955 00:55:15,408 --> 00:55:17,367 Ela estava nervosa, � l�gico. 956 00:55:17,467 --> 00:55:20,867 - Sobre o que falaram? - De nada em particular. 957 00:55:22,033 --> 00:55:23,908 Falaram sobre alguma coisa, eu digo. 958 00:55:24,617 --> 00:55:26,933 - Claro. - N�o disse nada... 959 00:55:27,033 --> 00:55:29,617 que possa nos dar uma pista sobre a causa de sua morte? 960 00:55:29,717 --> 00:55:33,683 N�o. Na realidade, apenas falamos... 961 00:55:33,783 --> 00:55:37,575 sobre um assunto privado. N�o creio que seja relevante. 962 00:55:38,283 --> 00:55:39,825 Quem sabe, Sr. Pollard. 963 00:55:41,242 --> 00:55:44,283 Fale com seguran�a, eu garanto discri��o total. 964 00:55:47,367 --> 00:55:50,700 Eu sei que gostava muito da Sra. Huston. 965 00:55:51,908 --> 00:55:54,017 Sim, � verdade. 966 00:55:54,117 --> 00:55:57,033 Alguma vez revelou seus sentimentos? 967 00:55:58,533 --> 00:56:00,867 - Bem, eu... - Sim, Sr. Pollard? 968 00:56:01,992 --> 00:56:03,617 Eu... 969 00:56:04,283 --> 00:56:06,517 - Eu... - Sim, Albert? 970 00:56:06,617 --> 00:56:09,367 Se lembra da conversa que tivemos h� algum tempo? 971 00:56:09,467 --> 00:56:12,975 - Sim, Albert. - Tive a aud�cia de pensar... 972 00:56:13,075 --> 00:56:15,558 que eu poderia esperar. Me enganei? 973 00:56:15,658 --> 00:56:18,617 - N�o responda agora. - Eu poderia, Albert. 974 00:56:19,408 --> 00:56:22,325 Deve ter pensado nisso desde ent�o, eu acho. 975 00:56:22,425 --> 00:56:25,283 - Claro que sim. - Eu tamb�m, Astra. 976 00:56:25,867 --> 00:56:28,408 Penso nisso constantemente. Mas n�o responda agora. 977 00:56:29,033 --> 00:56:32,433 S� quero que saiba que eu entendo a sua situa��o. 978 00:56:32,533 --> 00:56:35,158 - Sim? - Eu sou mais velho que voc�, mas... 979 00:56:35,258 --> 00:56:38,517 - N�o � t�o velho. - Eu quase poderia garantir... 980 00:56:38,617 --> 00:56:40,533 que sou mais ativo do que muitos jovens... 981 00:56:40,633 --> 00:56:43,283 e estou em grande forma. Sim, vou lhe contar uma coisa... 982 00:56:43,383 --> 00:56:45,058 aconteceu outro dia. 983 00:56:45,158 --> 00:56:49,183 Voc� sabe como cerveja pesa. Ela vem em barris de 40 litros. 984 00:56:49,283 --> 00:56:52,825 E geralmente o negociante costuma levant�-los por sobre o balc�o. 985 00:56:53,408 --> 00:56:56,658 � um homem muito forte, tr�s vezes mais robusto do que eu. 986 00:56:56,758 --> 00:56:59,642 Passei pelo bar na hora do almo�o. 987 00:56:59,742 --> 00:57:01,783 N�o costumo fazer isso. Entrei s� para tomar um trago. 988 00:57:01,883 --> 00:57:04,683 E ent�o me disse: "Tenho um pequeno problema. 989 00:57:04,783 --> 00:57:07,200 O vendedor esqueceu de deixar o barril no balc�o". 990 00:57:07,300 --> 00:57:09,492 O jovem George � ferreiro. 991 00:57:09,592 --> 00:57:12,558 � muito forte, tem 21 anos, e disse... 992 00:57:12,658 --> 00:57:14,950 "Bem, vou tentar. Vamos ver se consigo mover." 993 00:57:15,050 --> 00:57:17,992 Ele tenta, respira, tenta de novo e n�o consegue mover. 994 00:57:18,700 --> 00:57:22,142 Todos tentaram ent�o eu disse: "Deixa comigo" 995 00:57:22,242 --> 00:57:24,200 Eles riram porque achavam que eu conseguiria. 996 00:57:24,700 --> 00:57:28,492 Mas eu o levantei. Eu peguei ele como um beb�. 997 00:57:33,325 --> 00:57:35,617 E o que aconteceu, Sr. Pollard? 998 00:57:38,908 --> 00:57:41,117 Ela me concedeu a honra. 999 00:57:41,992 --> 00:57:44,600 - Como? - Me deu a honra... 1000 00:57:44,700 --> 00:57:47,075 de aceitar a minha proposta de casamento. 1001 00:57:49,908 --> 00:57:52,075 - E ent�o saiu. - Isso mesmo. 1002 00:57:52,175 --> 00:57:54,908 - A que horas foi isso? - Cerca de 7. 1003 00:57:56,117 --> 00:57:59,033 Ent�o o senhor foi o �ltimo a v�-la viva. 1004 00:57:59,742 --> 00:58:03,100 N�o, n�o. Quando sa�a chegou um homem. 1005 00:58:03,200 --> 00:58:05,683 - Para adivinhar o futuro. - Quem era? 1006 00:58:05,783 --> 00:58:07,950 Eu n�o sei, mas n�o gostei de sua apar�ncia. 1007 00:58:08,050 --> 00:58:10,700 Era livreiro. Sim, ele disse. Um livreiro. 1008 00:58:10,800 --> 00:58:14,142 Voc� sabe, gravata e terno xadrez, forte. 1009 00:58:14,242 --> 00:58:17,117 - Eu n�o gostei de sua apar�ncia. - As fotos, Butler. 1010 00:58:20,283 --> 00:58:22,075 Algum desses? 1011 00:58:26,200 --> 00:58:28,367 Este � o marinheiro, Murray. 1012 00:58:31,158 --> 00:58:32,867 N�o, nenhum deles. 1013 00:58:32,967 --> 00:58:35,200 Obrigado, Sr. Pollard. 1014 00:58:35,867 --> 00:58:38,075 Eu sei que isso deve ser muito dif�cil para o senhor. 1015 00:58:38,825 --> 00:58:40,575 �. 1016 00:58:48,242 --> 00:58:49,892 N�o, Butler, n�o. 1017 00:58:49,992 --> 00:58:52,450 A quest�o � por que Pollard estava t�o alterado. 1018 00:58:52,550 --> 00:58:55,033 O que tem de estranho? Significava muito para ele. 1019 00:58:55,133 --> 00:58:56,658 O que ele significava para ela? 1020 00:58:56,758 --> 00:58:59,075 Bem, segundo ele disse... Deixe isso a�. 1021 00:58:59,175 --> 00:59:01,825 A sua opini�o sobre ela difere dos outros. 1022 00:59:01,925 --> 00:59:03,767 N�o parece nada com a da irm�. 1023 00:59:03,867 --> 00:59:05,783 Mas bastante consistente com a da Sra. Finch. 1024 00:59:05,883 --> 00:59:08,492 N�o � isso. N�o � uma imagem totalmente idealizada? 1025 00:59:08,592 --> 00:59:11,908 Vindo de um apaixonado? Ela ia se casar com ele. 1026 00:59:12,408 --> 00:59:14,492 Voc� acha? Ele n�o parecia muito ansioso... 1027 00:59:14,592 --> 00:59:16,408 de nos dizer sobre a sua proposta. 1028 00:59:16,508 --> 00:59:18,575 Suponhamos que ela o rejeitou. 1029 00:59:18,675 --> 00:59:20,850 Sobe e a estrangula? 1030 00:59:20,950 --> 00:59:22,767 Nem seria t�o estranho. 1031 00:59:22,867 --> 00:59:25,367 Um homem comum e insignificante... 1032 00:59:25,467 --> 00:59:28,600 constr�i um mundo ideal baseado em uma mulher. 1033 00:59:28,700 --> 00:59:31,325 Um mundo onde pela primeira vez ele � o her�i... 1034 00:59:31,425 --> 00:59:33,575 e ela, um ser fr�gil e confiante... 1035 00:59:33,675 --> 00:59:36,242 que precisa da prote��o de um homem forte. 1036 00:59:36,783 --> 00:59:39,850 Mas ela ri dele e o sonho se desvanece. 1037 00:59:39,950 --> 00:59:42,683 Est� se deixando levar. Al�m disso, h� um outro homem. 1038 00:59:42,783 --> 00:59:44,950 - O sinistro livreiro. - Sim, mais parece... 1039 00:59:45,050 --> 00:59:47,075 uma ocorr�ncia de �ltimo minuto. 1040 00:59:48,575 --> 00:59:50,283 Desculpe, senhor. Aqui fora h� dois jovens... 1041 00:59:50,383 --> 00:59:52,325 que t�m informa��es sobre o caso Huston. 1042 00:59:52,425 --> 00:59:54,742 - Diga-lhes que entrem. - Entrem, por favor. 1043 00:59:55,867 --> 00:59:57,367 Sou Lona Clark e esta �... 1044 01:00:00,408 --> 01:00:01,767 Entre. 1045 01:00:01,867 --> 01:00:04,267 Esta � Shirley Jones. Ontem � noite... 1046 01:00:04,367 --> 01:00:06,325 - Shirley e eu... - Inspetor-chefe Butler. 1047 01:00:06,425 --> 01:00:08,808 Prazer em conhec�-lo. Obrigado. 1048 01:00:08,908 --> 01:00:12,058 Como eu dizia, ontem � noite Shirley e eu... 1049 01:00:12,158 --> 01:00:14,950 t�nhamos uma consulta com Astra para ler o futuro. 1050 01:00:15,050 --> 01:00:16,533 - E quando... - Um momento. 1051 01:00:17,200 --> 01:00:19,267 - Que horas era o compromisso? - 7 e meia! 1052 01:00:19,367 --> 01:00:21,200 Se apresse, Shirley. Vamos nos atrasar. 1053 01:00:21,300 --> 01:00:24,033 - Esta � a casa. - E eu engoli tudo! 1054 01:00:24,783 --> 01:00:27,200 - Voc� nunca muda! - Deve estar lendo... 1055 01:00:27,300 --> 01:00:30,808 - o futuro de algu�m. - Voc� nunca poder� ser decente! 1056 01:00:30,908 --> 01:00:33,033 Vou ensinar-lhe a n�o ser t�o vulgar! 1057 01:00:33,133 --> 01:00:34,783 - N�o! - Se afaste da janela. 1058 01:00:34,883 --> 01:00:37,767 N�o gosto disso. Vamos, Lona. 1059 01:00:37,867 --> 01:00:40,950 Depois de pagar o bonde? Eu fico. 1060 01:00:42,200 --> 01:00:45,642 Voc� � como um dem�nio! Talvez tenha sido sorte! 1061 01:00:45,742 --> 01:00:47,200 - Eu n�o gostaria... - N�o descem. 1062 01:00:47,950 --> 01:00:50,075 Talvez eles n�o possam nos ouvir com todo esse barulho. 1063 01:00:50,175 --> 01:00:53,242 - Vamos, vamos. - Cale-se; algu�m vem. 1064 01:00:54,742 --> 01:00:57,700 Eu voltarei assim que acalmar minha raiva com �lcool! 1065 01:00:58,908 --> 01:01:02,117 Chegaram a tempo de evitar que um assassinato seja cometido! 1066 01:01:03,533 --> 01:01:04,742 Ora! 1067 01:01:05,117 --> 01:01:07,200 Depois disso viram Astra, a cartomante? 1068 01:01:07,825 --> 01:01:10,142 Sim. Foi �timo! Ela me disse que eu conheceria... 1069 01:01:10,242 --> 01:01:12,533 - um homem alto, moreno... - Obrigado, senhorita Clark. 1070 01:01:12,633 --> 01:01:14,142 Srta. Jones. 1071 01:01:14,242 --> 01:01:16,908 Viu algo nela que chamou sua aten��o? 1072 01:01:22,033 --> 01:01:25,492 Tinha uma marca no rosto e parecia um pouco... 1073 01:01:25,592 --> 01:01:28,117 - Parecia um pouco... - Preocupada. 1074 01:01:28,217 --> 01:01:29,825 Preocupada. 1075 01:01:30,617 --> 01:01:33,225 - Quanto tempo ficaram l�? - Cerca de meia hora. 1076 01:01:33,325 --> 01:01:35,908 Reconheceriam o irland�s se o vissem novamente? 1077 01:01:36,008 --> 01:01:37,867 Claro. 1078 01:01:42,450 --> 01:01:44,825 � ele! Ele � o homem que vimos. 1079 01:01:45,700 --> 01:01:47,600 Como est� bonito aqui! 1080 01:01:47,700 --> 01:01:49,892 Quando o vimos parecia um louco. 1081 01:01:49,992 --> 01:01:52,658 - e n�o parava de gritar... - Obrigado, senhorita Clark. 1082 01:01:52,758 --> 01:01:54,117 Muito obrigado. 1083 01:01:54,217 --> 01:01:56,825 Talvez a chamemos para depor. 1084 01:01:58,533 --> 01:02:00,408 - Obrigado. - Shirley. 1085 01:02:02,242 --> 01:02:03,367 Adeus. 1086 01:02:05,408 --> 01:02:06,575 Muito bem, 1087 01:02:07,992 --> 01:02:10,200 chame sempre que precisar de n�s. 1088 01:02:10,300 --> 01:02:11,908 Obrigado, Srta. Clark. 1089 01:02:15,783 --> 01:02:18,658 Ent�o Astra ainda estava viva quando Pollard saiu. 1090 01:02:18,758 --> 01:02:20,058 Sim, concordo. 1091 01:02:20,158 --> 01:02:22,700 Mas o meu racioc�nio era l�gico. 1092 01:02:23,575 --> 01:02:25,558 O livreiro ainda n�o apareceu, certo? 1093 01:02:25,658 --> 01:02:28,283 Tanto faz; Voc� ouviu o que as garotas disseram. 1094 01:02:28,383 --> 01:02:31,142 � melhor eu ir. Temos a foto de Murray. 1095 01:02:31,242 --> 01:02:33,117 - Vou avisar Wilson. - Um momento. 1096 01:02:34,033 --> 01:02:36,867 As garotas ouviram a briga da rua. 1097 01:02:38,033 --> 01:02:41,450 Claro! Butler, vamos at� a casa. 1098 01:02:43,075 --> 01:02:45,117 Estava sentada aqui, n�o h� d�vida. 1099 01:02:46,075 --> 01:02:48,908 Se algu�m tivesse entrado, ela teria visto no espelho. 1100 01:02:50,158 --> 01:02:52,742 Se fosse algu�m conhecido, ela n�o teria se surpreendido... 1101 01:02:52,842 --> 01:02:54,742 ao ver, nem teria gritado. 1102 01:02:56,325 --> 01:02:58,767 J� sei. Lucas! V� l� em baixo... 1103 01:02:58,867 --> 01:03:01,075 - saia e volte a entrar. - Sim senhor. 1104 01:03:01,175 --> 01:03:02,992 Suba sem fazer barulho. 1105 01:03:08,408 --> 01:03:09,950 Algu�m vem. 1106 01:03:11,158 --> 01:03:12,658 Esconda-se. 1107 01:03:32,617 --> 01:03:33,950 Quem � voc�? 1108 01:03:34,617 --> 01:03:36,575 Peguei voc�! Est� preso! 1109 01:03:38,325 --> 01:03:41,408 - Me solte. - Sr. Murray, eu presumo. 1110 01:03:42,033 --> 01:03:43,908 Como sabe o meu nome? 1111 01:03:44,008 --> 01:03:47,158 - Quem s�o voc�s? - Somos da pol�cia. 1112 01:03:48,492 --> 01:03:49,867 Deixe que se sente. 1113 01:03:54,658 --> 01:03:57,350 Isto � um engano. Basta perguntar a ela. 1114 01:03:57,450 --> 01:03:59,867 Vai ser um pouco dif�cil, Sr. Murray. 1115 01:04:00,783 --> 01:04:02,117 N�o l�? 1116 01:04:08,658 --> 01:04:11,283 ADIVINHA ENCONTRADA ESTRANGULADA 1117 01:04:26,658 --> 01:04:29,700 Acalme-se, Murray. Acalme-se. 1118 01:04:32,033 --> 01:04:33,742 Qual era sua rela��o com ela? 1119 01:04:33,842 --> 01:04:35,783 H� quanto tempo voc� a conhecia? 1120 01:04:35,883 --> 01:04:38,867 - De toda a vida. - Amigos de inf�ncia, certo? 1121 01:04:39,908 --> 01:04:42,683 Eu a vi pela primeira vez recentemente, 1122 01:04:42,783 --> 01:04:45,450 mas foi como se a conhecesse a vida inteira. 1123 01:04:45,550 --> 01:04:48,825 - Ora, deixe de besteira. - Foi no ver�o passado? 1124 01:04:49,908 --> 01:04:52,933 Sim senhor. Est�vamos de licen�a. 1125 01:04:53,033 --> 01:04:56,742 Eu vim aqui para passar o dia com o terceiro engenheiro. 1126 01:04:57,242 --> 01:05:01,100 Ele conheceu uma garota. 1127 01:05:01,200 --> 01:05:03,492 Eu n�o queria incomodar, ent�o eu os deixei.. 1128 01:05:03,592 --> 01:05:05,867 e fui dar uma volta. 1129 01:05:14,700 --> 01:05:17,433 Puxa! N�o sabia que era t�o bom atirador. 1130 01:05:17,533 --> 01:05:21,158 Bom atirador! Se voc� fosse, n�o acertaria com essa arma. 1131 01:05:21,258 --> 01:05:23,783 Ou�a! Estes tubos custam dinheiro. 1132 01:05:23,883 --> 01:05:25,783 Eu vou quebrar todos. 1133 01:05:25,883 --> 01:05:27,408 A� est�. 1134 01:05:27,950 --> 01:05:30,283 Se voc� vai com sua pontaria a outro lugar, lhe dou isso de presente. 1135 01:05:30,383 --> 01:05:32,283 Em teoria, ningu�m ia vencer. 1136 01:05:34,158 --> 01:05:35,783 - Canta? - E se cantar? 1137 01:05:35,883 --> 01:05:38,950 � um rouxinol. Voc� n�o pode pedir mais. 1138 01:05:39,658 --> 01:05:42,100 - Muito bem! - Certamente � a primeira vez... 1139 01:05:42,200 --> 01:05:43,950 que lhe d�o uma ave de presente, marinheiro. 1140 01:05:44,700 --> 01:05:46,517 Parece um homem de sorte. 1141 01:05:46,617 --> 01:05:50,450 - Voc� quer que eu leia sua m�o? - N�o sou supersticioso. 1142 01:05:50,550 --> 01:05:53,350 - Eu nasci com sorte. - Seria isso... 1143 01:05:53,450 --> 01:05:55,950 se estivesse com uma garota. Nada melhor do que uma garota... 1144 01:05:56,050 --> 01:05:58,200 para que um homem se interesse pelo futuro. 1145 01:05:59,325 --> 01:06:02,325 Por que n�o arruma uma garota, marinheiro? 1146 01:06:03,492 --> 01:06:05,117 Ainda � cedo. 1147 01:06:05,217 --> 01:06:07,033 Ol�! Ol�! 1148 01:06:10,117 --> 01:06:12,242 Mas voc� sim poderia fazer algo melhor... 1149 01:06:12,342 --> 01:06:14,200 do que estar aqui vestida de cigana. 1150 01:06:15,033 --> 01:06:18,158 - Talvez n�o possa. - Por que n�o? 1151 01:06:20,242 --> 01:06:22,575 Obrigado, marinheiro. Volto depois. 1152 01:06:31,658 --> 01:06:34,992 Marinheiro, mantenha o curso sem se aproximar da costa. 1153 01:07:08,325 --> 01:07:10,075 Aqui est�, marinheiro. 1154 01:07:10,175 --> 01:07:14,117 - Me sinto em casa. - Sim, eu j� percebi. 1155 01:07:22,325 --> 01:07:24,575 Que cara de pau! Vir aqui e tomar essas liberdades! 1156 01:07:24,675 --> 01:07:27,117 Se at� tirou as botas! 1157 01:07:35,033 --> 01:07:36,908 E voc� atr�s! 1158 01:07:48,200 --> 01:07:50,242 Boa noite. 1159 01:08:07,992 --> 01:08:10,617 Muito bem, marinheiro. Pode subir. 1160 01:08:19,700 --> 01:08:21,992 Eu n�o queria que pensasse que sou uma mulher f�cil. 1161 01:08:30,075 --> 01:08:31,908 - Cigarro? - N�o senhor, obrigado. 1162 01:08:35,158 --> 01:08:37,075 No dia seguinte zarpamos partir e pensei... 1163 01:08:37,175 --> 01:08:40,783 que n�o iria v�-la novamente. Mas apesar de tudo... 1164 01:08:40,883 --> 01:08:43,533 me lembrava dela de vez em quando. 1165 01:08:44,158 --> 01:08:47,617 E me perguntava se ela se lembraria de mim. 1166 01:08:48,867 --> 01:08:51,533 Levou 3 meses at� que voltamos a Southampton. 1167 01:08:52,908 --> 01:08:56,742 Ou�a, voc� � um idiota! Certamente j� se esqueceu de voc�. 1168 01:09:03,533 --> 01:09:06,533 Michael, que surpresa! De onde est� vindo? 1169 01:09:06,633 --> 01:09:09,450 - Am�rica do Sul. - Entre. Que alegria! 1170 01:09:11,700 --> 01:09:13,658 Venha para a cozinha, � o melhor lugar. 1171 01:09:18,617 --> 01:09:20,283 Mike, o que traz a�? 1172 01:09:22,033 --> 01:09:26,533 - Voc� � um c�u, sem d�vida. - J� viu isso? 1173 01:09:27,450 --> 01:09:30,075 Meias de nylon! Michael, eu adoro voc�. 1174 01:09:35,283 --> 01:09:37,742 Salsichas de carne de porco! Eu nem me lembro delas. 1175 01:09:37,842 --> 01:09:40,117 - Pegue uma lata. - N�o sei. 1176 01:09:40,217 --> 01:09:42,267 H� tamb�m ovas. 1177 01:09:42,367 --> 01:09:44,867 - Elas s�o muito caras. - Pegue uma tamb�m. 1178 01:09:45,533 --> 01:09:46,992 Obrigado. 1179 01:09:59,325 --> 01:10:02,992 - Cuidado! Vai quebrar. - Pensou muito em mim? 1180 01:10:07,617 --> 01:10:09,367 Feliz Natal! Feliz Natal! 1181 01:10:11,700 --> 01:10:13,242 Perd�o. 1182 01:10:15,783 --> 01:10:18,158 - Quem � esse? - Um homem que vem... 1183 01:10:18,258 --> 01:10:20,283 consertar algumas coisas aqui. 1184 01:10:22,325 --> 01:10:24,825 Vou me vestir. Eu n�o posso passar o dia assim. 1185 01:10:28,825 --> 01:10:30,517 Sim? 1186 01:10:30,617 --> 01:10:32,908 Nos vimos quase todos os dias enquanto durou minha licen�a. 1187 01:10:33,008 --> 01:10:35,517 Sempre fui bem recebido. Me disse para usar a chave... 1188 01:10:35,617 --> 01:10:37,742 de tr�s da porta, assim como seus outros amigos. 1189 01:10:39,117 --> 01:10:41,783 O que importa um par de libras se eu parasse de v�-la preocupada! 1190 01:10:42,450 --> 01:10:47,158 Obrigado, somarei ao resto. Espero que mantenha a conta. 1191 01:10:49,783 --> 01:10:51,200 Mike! 1192 01:10:52,783 --> 01:10:55,575 Este � um amigo meu. Sr. Murray, o Sr. Pollard. 1193 01:10:56,200 --> 01:10:57,933 Como est�? 1194 01:10:58,033 --> 01:11:02,200 Bom, vou embora. Vejo voc� amanh�, eu acho. 1195 01:11:08,075 --> 01:11:11,075 O que est� fazendo? Por que voc� aceita dinheiro de um velho tolo? 1196 01:11:11,700 --> 01:11:14,850 - Foi apenas um empr�stimo. - O que significa para voc�? 1197 01:11:14,950 --> 01:11:17,033 - Nada, apenas � gentil comigo. - Gentil? 1198 01:11:17,133 --> 01:11:20,075 Voc� cuida disso ao seu gosto. Pegar tudo que puder... 1199 01:11:20,175 --> 01:11:23,033 - de um pobre coitado! - Ele gosta de ajudar... 1200 01:11:23,133 --> 01:11:26,367 e eu n�o me importo. Quem � voc� para julgar? 1201 01:11:33,575 --> 01:11:35,600 Por que voc� n�o pediu para mim? 1202 01:11:35,700 --> 01:11:37,825 Voc� sabe muito bem que eu te daria. 1203 01:11:44,908 --> 01:11:48,533 Qual � a utilidade de expressar com palavras os sentimentos? 1204 01:11:49,658 --> 01:11:51,325 Eu sei que conhe�o voc� h� apenas uma semana... 1205 01:11:51,425 --> 01:11:54,242 mas e da� se � uma semana ou uma vida. 1206 01:11:55,783 --> 01:11:57,283 Eu amo voc�. 1207 01:11:58,867 --> 01:12:01,533 Agora voc� sabe, se ainda n�o soubesse. 1208 01:12:04,117 --> 01:12:06,683 Sabe, um homem precisa na vida de um canto... 1209 01:12:06,783 --> 01:12:09,992 que possa chamar de seu. Tenho viajado por todo o mundo. 1210 01:12:10,742 --> 01:12:12,575 Por que n�o nos casamos? 1211 01:12:20,075 --> 01:12:21,867 Eu n�o posso, Mike. 1212 01:12:22,700 --> 01:12:24,517 N�o pode? 1213 01:12:24,617 --> 01:12:27,517 - O que h� agora? - Sou casada. 1214 01:12:27,617 --> 01:12:29,950 - Como? - N�o, n�o � o que voc� pensa. 1215 01:12:30,450 --> 01:12:32,533 Est� no Hospital. � um aleijado de guerra. 1216 01:12:33,242 --> 01:12:35,225 Est� desenganado. 1217 01:12:35,325 --> 01:12:37,742 Eu sei que n�o deveria dizer isso, eu sei, 1218 01:12:37,842 --> 01:12:40,533 mas para mim � como se ele j� estivesse morto. 1219 01:12:47,700 --> 01:12:50,950 Talvez da pr�xima vez que eu vier... 1220 01:12:52,742 --> 01:12:55,325 Que Deus me perdoe! Desejo a morte de um homem. 1221 01:12:56,533 --> 01:12:58,533 Temos que esperar. 1222 01:12:59,742 --> 01:13:01,992 Voc� pode esperar? 1223 01:13:03,617 --> 01:13:07,367 - Voc� vai escrever, certo? - Eu n�o sou bom nisso. 1224 01:13:07,908 --> 01:13:10,475 Mas voc� deve. Uma carta significa muito... 1225 01:13:10,575 --> 01:13:13,283 para uma mulher. � uma maneira de estar juntos. 1226 01:13:14,033 --> 01:13:16,533 Voc� vai ficar um longo tempo fora. 1227 01:13:16,633 --> 01:13:20,033 - Por favor, escreva-me. - Est� bem. 1228 01:13:20,992 --> 01:13:22,992 Mas voc� n�o vai aceitar nada dos outros. 1229 01:13:23,092 --> 01:13:25,075 E n�o aceite nada desse velho. 1230 01:13:25,783 --> 01:13:28,975 - Est� bem. - N�o me importa... 1231 01:13:29,075 --> 01:13:31,867 seu passado. Eu te perdoo tudo. 1232 01:13:32,658 --> 01:13:35,117 Mas a partir de agora voc� est� apenas comigo. 1233 01:13:35,742 --> 01:13:37,867 S� comigo. Voc� promete? 1234 01:13:38,533 --> 01:13:40,367 Eu prometo. 1235 01:13:44,742 --> 01:13:47,367 Mas eu nunca escrevi. Muitas vezes me atormentava... 1236 01:13:47,467 --> 01:13:50,117 a ideia de n�o ser capaz de me expressar com palavras. 1237 01:13:51,075 --> 01:13:53,200 Eu nunca escrevi. Que Deus me perdoe! 1238 01:13:53,908 --> 01:13:55,617 Seu marido morreu em fevereiro. 1239 01:13:55,717 --> 01:13:57,450 Sabia disso? 1240 01:13:59,742 --> 01:14:01,658 Quando voltou? 1241 01:14:02,450 --> 01:14:04,117 H� dois dias. 1242 01:14:04,617 --> 01:14:07,367 Eu deveria ter chegado mais cedo, mas o motor quebrou. 1243 01:14:08,533 --> 01:14:12,408 Eu queria v�-la e pensei que ela estaria na feira. 1244 01:14:34,158 --> 01:14:36,658 - E a senhora que trabalhava aqui? - A Dama? 1245 01:14:37,575 --> 01:14:40,158 Dama? N�o sei de quem est� falando. 1246 01:14:41,783 --> 01:14:44,033 - N�o quer se referir a Astra. - Sim. 1247 01:14:44,133 --> 01:14:47,325 - Quase nunca est� aqui. - E a sua cabana? 1248 01:14:47,908 --> 01:14:50,225 S� a usa para adivinhar o futuro. 1249 01:14:50,325 --> 01:14:52,033 - Cuidado com o que voc� diz! - Tire as m�os de cima de mim. 1250 01:14:52,133 --> 01:14:55,433 - Fale, olhos de verme! - Eu vou explicar. 1251 01:14:55,533 --> 01:14:57,700 Eu n�o sabia que significava tanto para voc�. 1252 01:15:15,700 --> 01:15:19,325 Eu cuido disso. O que faz aqui? Eu n�o disse para voc� ir embora? 1253 01:15:23,158 --> 01:15:26,350 Mike! Eu, eu... 1254 01:15:26,450 --> 01:15:28,825 Mike, venha para a cozinha! 1255 01:15:28,925 --> 01:15:30,867 Mike, n�o seja idiota! 1256 01:15:32,742 --> 01:15:34,575 O que � isso? Uma armadilha? 1257 01:15:34,675 --> 01:15:36,658 Com tudo o que eu fiz por voc�! 1258 01:15:36,758 --> 01:15:38,950 Maldita traidora! 1259 01:15:39,575 --> 01:15:41,117 Pegue, 50 libras. 1260 01:15:41,658 --> 01:15:44,433 � tudo o que tenho. Fique com isso. 1261 01:15:44,533 --> 01:15:47,908 Tire as m�os de cima de mim. Vou chamar a pol�cia. 1262 01:15:52,783 --> 01:15:55,575 Vai me pagar! Traidora maldita! 1263 01:16:08,117 --> 01:16:10,575 - Cheguei muito cedo, n�o �? - N�o. 1264 01:16:10,675 --> 01:16:13,433 Pensei que nunca mais ia v�-lo. 1265 01:16:13,533 --> 01:16:16,533 Voc� n�o me escreveu, Michael! N�o escreveu! 1266 01:16:16,633 --> 01:16:19,658 Me fez uma promessa, caso voc� n�o se lembre. 1267 01:16:20,200 --> 01:16:23,992 E eu dei minha palavra, 3 meses atr�s, lembra? 1268 01:16:25,742 --> 01:16:27,950 Tr�s meses embarcado! 1269 01:16:28,492 --> 01:16:31,158 Com seu belo rosto na frente! 1270 01:16:31,783 --> 01:16:33,742 Voc� n�o podia esperar? 1271 01:16:34,367 --> 01:16:37,742 N�o, Michael. Esperei por voc�! De verdade! 1272 01:16:37,842 --> 01:16:41,058 Eu esperei, mas voc� n�o escreveu. 1273 01:16:41,158 --> 01:16:44,367 Eu dei-lhe tempo para que voc� arrumasse tudo. 1274 01:16:44,467 --> 01:16:46,783 E eu engoli tudo! 1275 01:16:47,617 --> 01:16:50,367 Ningu�m pode confiar em voc�! Nunca vai mudar! 1276 01:16:51,242 --> 01:16:53,950 Voc� nunca vai ser decente! Por todos os santos! 1277 01:16:54,050 --> 01:16:56,700 Vou ensinar-lhe a n�o ser t�o vulgar! 1278 01:16:56,800 --> 01:16:58,975 Afaste-se da janela! Venha c�! 1279 01:16:59,075 --> 01:17:01,825 H� dois lances de escadas que voc� pode rolar abaixo! 1280 01:17:05,325 --> 01:17:08,200 Voc� parece um dem�nio! Talvez tenha sido sorte. 1281 01:17:08,300 --> 01:17:10,742 Eu n�o vou me condenar por sua culpa! 1282 01:17:18,117 --> 01:17:21,075 Voltarei assim que acalmar minha raiva com �lcool! 1283 01:17:22,033 --> 01:17:24,825 Chegar a tempo de evitar que um assassinato seja cometido! 1284 01:17:26,950 --> 01:17:29,242 Que horas voltou, Sr. Murray? 1285 01:17:29,950 --> 01:17:32,283 Eu n�o voltei, senhor. Temia n�o ser capaz de me controlar... 1286 01:17:32,383 --> 01:17:35,575 - se voltasse a me enfurecer. - Aonde foi? 1287 01:17:36,200 --> 01:17:38,325 - Beber. - Algum lugar em particular? 1288 01:17:38,825 --> 01:17:41,658 Nenhum em particular. Eu andei de bar em bar. 1289 01:17:41,758 --> 01:17:44,408 - Viu algu�m que o conhece? - N�o senhor. 1290 01:17:44,508 --> 01:17:47,892 N�o, ao menos que eu me lembre. 1291 01:17:47,992 --> 01:17:50,475 Devo ter pegado o trem das 11, 1292 01:17:50,575 --> 01:17:52,908 porque cheguei a Southampton pouco depois das 12. 1293 01:17:53,992 --> 01:17:56,950 Fiquei acordado a noite toda pensando e agora estava desesperado. 1294 01:17:58,242 --> 01:18:01,742 A culpa foi minha. Ela me pediu para escrever e eu n�o fiz isso. 1295 01:18:02,575 --> 01:18:04,450 Ent�o viria hoje para fazer as pazes. 1296 01:18:04,550 --> 01:18:08,450 Sim, e ao v�-la aqui, pensei que voltava aos velhos tempos. 1297 01:18:09,325 --> 01:18:11,700 Tem certeza que n�o retornou para isso? 1298 01:18:17,992 --> 01:18:20,450 Estaria disposto a assinar uma declara��o Sr. Murray? 1299 01:18:21,783 --> 01:18:23,117 Sim senhor. 1300 01:18:24,200 --> 01:18:25,867 Wilson! 1301 01:18:27,075 --> 01:18:29,117 Poderia acompanh�-lo at� a delegacia? 1302 01:18:42,117 --> 01:18:44,575 - Acha que estava fingindo? - Bem, � irland�s. 1303 01:18:45,283 --> 01:18:47,908 Ainda acha que Pollard inventou o sujeito da livraria? 1304 01:18:48,008 --> 01:18:52,283 O livreiro? N�o, isso era verdade. � um ser de carne e osso. 1305 01:18:52,383 --> 01:18:56,267 N�o dever�amos investig�-lo? Os outros envolvidos... 1306 01:18:56,367 --> 01:18:58,575 - contaram sua hist�ria. - N�o me diga? 1307 01:18:59,617 --> 01:19:01,725 E sobre Astra? 1308 01:19:01,825 --> 01:19:04,200 Sabemos apenas o que os outros dizem sobre ela. 1309 01:19:04,825 --> 01:19:06,742 Todo mundo a v� de forma diferente. 1310 01:19:06,842 --> 01:19:10,308 Para a Sra. Finch ela era uma dama. 1311 01:19:10,408 --> 01:19:12,808 Me olha demais, Sra. Finch. 1312 01:19:12,908 --> 01:19:15,533 - Para a sua irm�... - Vamos! 1313 01:19:16,367 --> 01:19:18,283 Vamos! Fa�a isso! 1314 01:19:18,908 --> 01:19:21,392 - Para Pollard: - Obrigado, Sr. Pollard. 1315 01:19:21,492 --> 01:19:23,658 N�o sei o que eu teria feito sem o senhor. 1316 01:19:24,200 --> 01:19:26,683 - Para Baker: - Ser capaz... 1317 01:19:26,783 --> 01:19:29,575 de ler mentes perde-se muito tempo. 1318 01:19:29,675 --> 01:19:32,700 - Para Murray: - Ok, Mike. 1319 01:19:33,408 --> 01:19:36,683 De agora em diante estarei com voc�. Eu prometo. 1320 01:19:36,783 --> 01:19:39,600 Vimos muitas Astras, mas qual � a verdadeira? 1321 01:19:39,700 --> 01:19:42,225 - Bem, isso importa? - Sim, se soub�ssemos... 1322 01:19:42,325 --> 01:19:44,325 que tipo de mulher ela era, seria mais f�cil para descobrir 1323 01:19:44,425 --> 01:19:46,225 quem a matou e por qu�. 1324 01:19:46,325 --> 01:19:49,075 Ainda sim, s�o especula��es. Vamos nos concentrar nos fatos. 1325 01:19:49,175 --> 01:19:51,950 - Por exemplo, Murray. - Muito bem, Murray 1326 01:19:53,242 --> 01:19:55,533 Eu acho que poderia t�-la matado em um ataque de raiva. 1327 01:19:56,242 --> 01:19:58,617 Mas n�o � um daqueles que saem, creio, volta... 1328 01:19:58,717 --> 01:20:01,950 - e a mata a sangue frio. - A sangue Frio? E b�bado? 1329 01:20:02,050 --> 01:20:04,117 N�o, nem mesmo b�bado. 1330 01:20:04,742 --> 01:20:07,033 Mas sua descri��o do livreiro � real. 1331 01:20:09,117 --> 01:20:11,700 Talvez tenha sido ele. Sim, lembro que disse. 1332 01:20:11,800 --> 01:20:14,242 "Depois de tudo que eu fiz por voc�"? 1333 01:20:15,367 --> 01:20:17,492 Suponha que ele estava apaixonado por Astra. 1334 01:20:18,117 --> 01:20:20,492 Ele descobre que ela o trai e que est� brincando com ele. 1335 01:20:20,592 --> 01:20:23,742 Um de seus rivais o expulsa a pontap�s pelas escadas... 1336 01:20:23,842 --> 01:20:25,908 e ele banca o tolo na frente dela. 1337 01:20:26,783 --> 01:20:29,367 Sim, poderia ser um cara cruel e mesquinho. 1338 01:20:31,075 --> 01:20:33,825 Lembra que eu disse: "Vai me pagar" ou algo assim? 1339 01:20:33,925 --> 01:20:36,117 Catherine e Baker est�o descartados? 1340 01:20:36,217 --> 01:20:38,058 N�o, claro que n�o. 1341 01:20:38,158 --> 01:20:41,742 Vamos ver, quatro pessoas t�m motivos para mat�-la. 1342 01:20:42,242 --> 01:20:44,658 E, aparentemente, ningu�m tem um �libi. 1343 01:20:44,758 --> 01:20:47,933 Sua irm� e seu amante, Baker. 1344 01:20:48,033 --> 01:20:50,533 Voc� se lembra que ele mentiu nos dizendo o que ele fez? 1345 01:20:50,633 --> 01:20:53,367 Certamente comentaram juntos o que tinha acontecido. 1346 01:20:53,467 --> 01:20:56,367 Ele decidiu voltar para ver se Astra mudou de ideia. 1347 01:20:56,467 --> 01:20:59,158 Ela n�o deu ouvidos, ele perdeu a paci�ncia.. 1348 01:21:01,325 --> 01:21:03,450 Poderia ser ele. 1349 01:21:03,783 --> 01:21:06,200 Pode ser Murray. 1350 01:21:07,575 --> 01:21:09,492 No final isto � seu. 1351 01:21:10,617 --> 01:21:12,992 O pr�ximo passo ser� encontrar o livreiro. 1352 01:21:14,575 --> 01:21:17,642 Queria passar despercebido. Mas acho estranho... 1353 01:21:17,742 --> 01:21:19,742 que a Sra. Finch nunca o visse. 1354 01:21:20,575 --> 01:21:23,658 - Por que n�o o mencionou? - Sempre me dava um presente... 1355 01:21:23,758 --> 01:21:26,933 quando abria a porta. Nunca esquecia. 1356 01:21:27,033 --> 01:21:28,950 E pode-se ignorar muitas coisas... 1357 01:21:29,050 --> 01:21:31,658 - se algu�m � generoso. - Sim, acho que sim. 1358 01:21:32,450 --> 01:21:34,908 - Se chama Kohun e � livreiro. - Isso. 1359 01:21:35,008 --> 01:21:37,725 Era muito agrad�vel e rico. 1360 01:21:37,825 --> 01:21:40,017 A Sra. Astra estava muito iludida com ele. 1361 01:21:40,117 --> 01:21:42,533 Creio que conversamos sobre isso esta manh�, lembra? 1362 01:21:42,633 --> 01:21:44,617 � poss�vel. O viu na noite passada? 1363 01:21:44,717 --> 01:21:46,867 N�o, mas fui tarde para casa. 1364 01:21:47,617 --> 01:21:50,242 O Sr. Finch n�o apareceu at� depois das 10. 1365 01:21:50,992 --> 01:21:53,683 - � voc�, Alfie? - Sim, mam�e. 1366 01:21:53,783 --> 01:21:56,950 - J� deveria estar na cama. - Um momento; entre, filho. 1367 01:21:58,575 --> 01:21:59,933 Chegue mais perto. 1368 01:22:00,033 --> 01:22:03,100 - Estava em casa na noite passada? - N�o, fui ao cinema. 1369 01:22:03,200 --> 01:22:05,492 - Foi ver "Tarzan", certo? - Ao cinema, n�o �? 1370 01:22:05,950 --> 01:22:08,867 - Costuma chegar a esta hora? - Sim. Mam�e quer que eu chegue... 1371 01:22:08,967 --> 01:22:10,892 - antes das 9. - �s 9 em ponto? 1372 01:22:10,992 --> 01:22:14,450 - Voc� chegou ontem neste hor�rio? - Sim, exatamente antes das 9 h. 1373 01:22:15,950 --> 01:22:19,283 - Preste muita aten��o, Alfie. - Preste aten��o, Alfie. 1374 01:22:19,383 --> 01:22:22,433 Ontem � noite, voc� viu algu�m na rua... 1375 01:22:22,533 --> 01:22:24,617 ou entrando na casa da Sra. Huston? 1376 01:22:25,408 --> 01:22:26,742 - N�o. - Tem certeza? 1377 01:22:27,867 --> 01:22:30,183 - Certeza - Muito bem; Obrigado, Alfie. 1378 01:22:30,283 --> 01:22:32,533 J� pode ir e n�o se esque�a de lavar o pesco�o. 1379 01:22:32,633 --> 01:22:34,367 - N�o, m�e. - Um segundo, Alfie. 1380 01:22:34,908 --> 01:22:37,283 A Sra. Huston conhecia Kohun h� muito tempo? 1381 01:22:37,383 --> 01:22:40,408 Se conheciam h� pouco tempo. Eles foram umas vezes... 1382 01:22:40,508 --> 01:22:43,017 � cidade. Ele n�o ia muito � sua casa. 1383 01:22:43,117 --> 01:22:46,283 Acho que ele n�o gostava muito, j� que ele estava... 1384 01:22:46,383 --> 01:22:49,200 - Sim, Sra. Finch? - Disse: "Feliz Natal." 1385 01:22:50,783 --> 01:22:52,617 - O que houve? - Perguntei se ouviu alguma coisa... 1386 01:22:52,717 --> 01:22:55,867 - ao passar por l� em frente. - Voc� ouviu o papagaio? 1387 01:22:55,967 --> 01:22:58,367 Sim. Ele disse: "Feliz Natal". 1388 01:22:59,700 --> 01:23:02,617 Claro! Que tolo eu sou! 1389 01:23:03,825 --> 01:23:07,325 Obrigado. Butler! 1390 01:23:09,367 --> 01:23:11,658 - O que houve? - Lembra o que Murray disse... 1391 01:23:11,758 --> 01:23:13,867 quando a encontrou com Kohun? Ela gritou: 1392 01:23:13,967 --> 01:23:16,475 "Por que voc� voltou? Eu disse para ir embora." 1393 01:23:16,575 --> 01:23:18,575 - E da�? - N�o se dizia isso para Murray. 1394 01:23:18,675 --> 01:23:22,992 - N�o. Vou ver Kohun? - Faremos outra visita antes. 1395 01:23:45,742 --> 01:23:47,533 Desculpe incomod�-lo a esta hora, Sr. Pollard, 1396 01:23:47,633 --> 01:23:50,242 mas gostaria de falar com o senhor. 1397 01:23:50,342 --> 01:23:53,117 Muito bem. Entre. 1398 01:23:53,742 --> 01:23:56,033 Sabe, temos novas provas. 1399 01:23:56,533 --> 01:24:00,200 - Lembra-se do livreiro? - J� encontraram? 1400 01:24:00,300 --> 01:24:01,867 Ainda n�o. 1401 01:24:02,492 --> 01:24:04,617 Mas sabemos quem ele �. Chama-se Kohun. 1402 01:24:04,717 --> 01:24:07,283 Kohun? Acha que ele fez isso? 1403 01:24:07,383 --> 01:24:09,617 Talvez. 1404 01:24:10,575 --> 01:24:12,908 Agora temos de descobrir quem voltou para a casa. 1405 01:24:14,658 --> 01:24:16,742 Poderia ter sido Murray. 1406 01:24:16,842 --> 01:24:19,867 Murray? Est� metido nisto? 1407 01:24:20,908 --> 01:24:24,058 Ontem teve uma briga violenta com a Sra. Huston. 1408 01:24:24,158 --> 01:24:26,533 - Estava l� na noite passada? - Sim. 1409 01:24:27,408 --> 01:24:29,767 Murray! Claro! 1410 01:24:29,867 --> 01:24:32,825 - � o homem que procuram. - O viram sair da casa. 1411 01:24:32,925 --> 01:24:34,700 Mas ele amea�ou voltar. 1412 01:24:35,325 --> 01:24:37,892 Eu acho que n�o o veria voltar. 1413 01:24:37,992 --> 01:24:39,908 Ouviu batidas na porta ou notou algo. 1414 01:24:40,008 --> 01:24:42,367 N�o, nada. 1415 01:24:45,033 --> 01:24:47,367 A chave! Atr�s da porta! 1416 01:24:48,033 --> 01:24:50,408 Murray n�o tinha que tocar. Ele poderia usar a chave. 1417 01:24:50,992 --> 01:24:52,617 Claro! 1418 01:24:53,367 --> 01:24:55,158 Obrigado, Sr. Pollard. 1419 01:24:55,825 --> 01:24:57,908 Agora tudo est� bastante claro. 1420 01:24:58,008 --> 01:24:59,742 Ent�o foi Murray. 1421 01:25:00,492 --> 01:25:02,992 Em teoria, o que vou fazer n�o � permitido, 1422 01:25:03,092 --> 01:25:06,117 mas acho que nada vai acontecer se eu contar a voc�. 1423 01:25:06,658 --> 01:25:08,725 Isto � o que eu acho que aconteceu. 1424 01:25:08,825 --> 01:25:11,517 Depois de deixar a casa, Murray ficou b�bado. 1425 01:25:11,617 --> 01:25:14,200 Bebeu para acalmar sua raiva, como ele disse. 1426 01:25:14,742 --> 01:25:16,700 E ent�o ele voltou para discutir o assunto. 1427 01:25:16,800 --> 01:25:20,242 Usando a chave de detr�s da porta como voc� disse. 1428 01:25:22,117 --> 01:25:24,200 L� fora estava escuro, lembra? 1429 01:25:24,908 --> 01:25:27,575 Assim poderia entrar sem que ningu�m o visse. 1430 01:25:29,325 --> 01:25:31,408 Havia luz na janela do quarto... 1431 01:25:32,283 --> 01:25:34,033 ent�o sabia onde encontr�-la. 1432 01:25:35,533 --> 01:25:37,658 Mas n�o sabia se ela estava sozinha. 1433 01:25:38,783 --> 01:25:42,825 subiu as escadas o mais calmamente que p�de. 1434 01:25:46,908 --> 01:25:49,033 chegou ao patamar... 1435 01:25:49,742 --> 01:25:51,867 e se dirigiu a porta. 1436 01:25:53,367 --> 01:25:57,325 E em seguida, tentando n�o fazer barulho, 1437 01:25:58,908 --> 01:26:00,725 abriu... 1438 01:26:00,825 --> 01:26:02,783 entrou... 1439 01:26:03,825 --> 01:26:06,075 e l� estava ela. S�. 1440 01:26:07,158 --> 01:26:08,825 Sim! 1441 01:26:09,283 --> 01:26:11,475 Sim! Foi o que aconteceu! 1442 01:26:11,575 --> 01:26:13,617 Em seguida, o papagaio disse: "Feliz Natal." 1443 01:26:13,717 --> 01:26:16,867 Ela virou-se e viu o senhor, Sr. Pollard. 1444 01:26:17,700 --> 01:26:19,367 Seu assassino. 1445 01:26:23,325 --> 01:26:24,933 Que quer? 1446 01:26:25,033 --> 01:26:27,058 N�o veio se declarar de novo? 1447 01:26:27,158 --> 01:26:29,617 Eu lhe disse esta tarde como as coisas s�o. 1448 01:26:32,325 --> 01:26:34,367 Albert! O que houve? 1449 01:26:36,992 --> 01:26:39,200 Albert! N�o! 1450 01:26:43,533 --> 01:26:46,658 Ningu�m mais vai amar voc�. Nunca estar� com ningu�m. 1451 01:26:46,758 --> 01:26:48,867 Ningu�m pode ter voc�. 1452 01:26:49,492 --> 01:26:51,825 Eu dei tudo que eu tinha. 1453 01:26:52,408 --> 01:26:55,408 Voc� zombou de mim. Riu de mim. 1454 01:26:58,867 --> 01:27:01,033 Voc� riu de mim. 1455 01:27:03,575 --> 01:27:07,742 Foi o que aconteceu, n�o � mesmo, Sr. Pollard? 1456 01:27:12,783 --> 01:27:13,992 Sim. 1457 01:28:07,731 --> 01:28:11,996 Ressincronia e corre��es: Kilo 116079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.