All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E04.Episode.4.720p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:52,140 --> 00:00:54,977 THE UNCANNY COUNTER 2 3 00:00:55,602 --> 00:00:56,895 {\an8}No… 4 00:00:58,272 --> 00:00:59,398 {\an8}No! 5 00:01:00,190 --> 00:01:01,108 {\an8}Please… 6 00:01:01,650 --> 00:01:03,026 {\an8}Ms. Chu. 7 00:01:44,484 --> 00:01:45,444 Mun. 8 00:01:50,741 --> 00:01:51,950 So it was you. 9 00:01:52,534 --> 00:01:53,660 Right. 10 00:01:55,537 --> 00:01:57,414 This was eventually going to be our fight. 11 00:01:59,416 --> 00:02:00,417 What a shame. 12 00:02:01,835 --> 00:02:03,962 I didn't want to kill you 13 00:02:04,671 --> 00:02:06,006 so soon. 14 00:02:16,516 --> 00:02:17,392 Thanks. 15 00:02:19,936 --> 00:02:22,439 I wanted to see you for one last time. 16 00:02:26,109 --> 00:02:28,779 This is the end for you, you asshole. 17 00:02:56,890 --> 00:02:59,309 Jang-mul. Jang-mul. 18 00:03:03,730 --> 00:03:04,815 My goodness. 19 00:03:05,524 --> 00:03:07,109 It's exactly what I expected. 20 00:03:07,901 --> 00:03:09,194 How exhilarating. 21 00:03:25,836 --> 00:03:27,337 Hurry and go. Leave him to me. 22 00:03:27,421 --> 00:03:28,255 Okay. 23 00:03:29,589 --> 00:03:30,841 -Jang-mul. -Mun… 24 00:03:30,924 --> 00:03:31,842 Here. 25 00:03:41,685 --> 00:03:42,728 Over there. 26 00:03:43,395 --> 00:03:44,855 Be careful not to trip. 27 00:03:44,938 --> 00:03:46,606 Goodness, she's flying around. 28 00:03:47,190 --> 00:03:48,817 Gosh. Wait for me! 29 00:04:01,955 --> 00:04:04,499 The evil spirit is dead? 30 00:04:07,085 --> 00:04:08,253 What? Hold on. 31 00:04:08,920 --> 00:04:09,796 The smell. 32 00:04:11,131 --> 00:04:12,507 The smell! 33 00:04:12,591 --> 00:04:14,134 -What? -It's… 34 00:04:14,217 --> 00:04:15,469 It's getting closer. 35 00:04:17,804 --> 00:04:18,638 Which direction? 36 00:04:19,639 --> 00:04:20,599 Over there. 37 00:04:20,682 --> 00:04:22,184 No, wait! 38 00:04:22,934 --> 00:04:24,561 Jeok-bong, calm down. 39 00:04:26,354 --> 00:04:28,482 Hold on! It's getting closer! 40 00:04:28,565 --> 00:04:30,192 Hold on! 41 00:04:31,568 --> 00:04:34,112 I think it's coming from over there! 42 00:04:35,030 --> 00:04:37,532 It's getting closer! 43 00:04:39,534 --> 00:04:40,994 Where is it? 44 00:04:42,871 --> 00:04:44,706 Ha-na, are you okay? 45 00:04:44,790 --> 00:04:46,374 -Where is it? -What? 46 00:04:46,458 --> 00:04:47,542 Where's the evil spirit? 47 00:04:53,548 --> 00:04:55,300 -Do you sense it? -The smell keeps moving. 48 00:04:58,386 --> 00:04:59,679 This way! 49 00:05:01,848 --> 00:05:02,682 And now? 50 00:05:04,392 --> 00:05:05,310 Where is it now? 51 00:05:06,770 --> 00:05:08,188 At two o'clock! 52 00:05:23,995 --> 00:05:25,163 What a happy couple. 53 00:05:25,956 --> 00:05:27,457 Where are you going? 54 00:05:27,541 --> 00:05:28,583 I'm right here. 55 00:05:40,929 --> 00:05:42,097 Will you be okay by yourself? 56 00:05:42,180 --> 00:05:44,307 Of course. I'm not a kid. 57 00:05:45,308 --> 00:05:47,394 Go break his bones! 58 00:05:49,437 --> 00:05:50,272 I won't be long. 59 00:06:09,082 --> 00:06:09,916 That's it. 60 00:06:10,500 --> 00:06:12,002 This is what I'm talking about! 61 00:06:12,085 --> 00:06:13,086 Okay? 62 00:06:15,130 --> 00:06:16,298 Aren't you glad we met too? 63 00:06:16,965 --> 00:06:17,799 Aren't you? 64 00:06:18,508 --> 00:06:21,720 You've finally met a worthy opponent. Right? 65 00:06:24,472 --> 00:06:27,309 I've never been glad to meet evil spirits like you. 66 00:06:27,392 --> 00:06:28,268 No? 67 00:07:07,390 --> 00:07:09,517 You think killing people is a game? 68 00:07:10,143 --> 00:07:12,228 Do you know what you've done? 69 00:07:12,312 --> 00:07:15,023 Do you know what kind of people you've destroyed? 70 00:07:37,545 --> 00:07:39,547 Ha-na? 71 00:07:39,631 --> 00:07:41,508 Ha-na. 72 00:07:41,591 --> 00:07:42,759 Ha-na! 73 00:07:43,218 --> 00:07:44,844 Ha-na! 74 00:07:48,598 --> 00:07:50,850 Ha-na! 75 00:07:50,934 --> 00:07:52,519 -Ha-na! -No! 76 00:07:55,480 --> 00:07:56,815 I'm sorry about that. 77 00:08:00,151 --> 00:08:00,986 Jeok-bong. 78 00:08:01,695 --> 00:08:02,862 Are you okay? 79 00:08:02,946 --> 00:08:04,406 Yes. 80 00:08:04,489 --> 00:08:05,865 I'm all right. 81 00:08:07,617 --> 00:08:09,119 Where's the evil spirit? 82 00:08:09,202 --> 00:08:10,203 She's… 83 00:08:13,373 --> 00:08:16,251 The smell… 84 00:08:16,334 --> 00:08:18,253 Where did it go? 85 00:08:18,336 --> 00:08:20,547 Can't you stay focused? 86 00:08:26,136 --> 00:08:29,222 What? I can't smell her. 87 00:08:29,973 --> 00:08:30,974 Damn it. 88 00:08:35,270 --> 00:08:36,271 Oh, my gosh! 89 00:08:36,354 --> 00:08:38,064 Ha-na! Oh, no! 90 00:08:38,148 --> 00:08:39,566 You're bleeding! 91 00:08:39,649 --> 00:08:41,651 What do I do? 92 00:08:41,735 --> 00:08:42,861 Ha-na! 93 00:08:48,408 --> 00:08:50,368 I let my guard down, so I let you hit me. 94 00:08:51,036 --> 00:08:54,080 I'm not some pushover, old lady! 95 00:08:56,583 --> 00:08:57,542 Mo-tak. 96 00:08:58,168 --> 00:09:01,296 You can't leave me out when you're catching this scumbag. 97 00:09:06,509 --> 00:09:07,343 Ms. Chu. 98 00:09:08,053 --> 00:09:10,597 How about we team up for old times' sake? 99 00:09:11,806 --> 00:09:12,807 Sounds good. 100 00:09:14,934 --> 00:09:16,728 I feel bad for him already. 101 00:09:16,811 --> 00:09:17,687 Right? 102 00:09:17,771 --> 00:09:19,022 Come here. 103 00:09:19,522 --> 00:09:20,648 Come here! 104 00:09:28,364 --> 00:09:29,491 Stay back! 105 00:09:46,091 --> 00:09:47,425 Duck! 106 00:09:51,012 --> 00:09:51,930 Duck! 107 00:09:52,931 --> 00:09:53,932 Move! 108 00:10:04,943 --> 00:10:08,029 This is exactly why you shouldn't have provoked me. 109 00:10:08,113 --> 00:10:10,281 Are you finally regretting it now? 110 00:10:14,285 --> 00:10:16,746 Do you think you and I are any different? 111 00:10:18,456 --> 00:10:21,209 No. You're wrong. 112 00:10:22,043 --> 00:10:23,711 You test how strong you are 113 00:10:25,338 --> 00:10:26,923 and crush your opponents. 114 00:10:27,966 --> 00:10:29,425 And you enjoy it. 115 00:10:37,642 --> 00:10:38,518 This is a shame. 116 00:10:40,478 --> 00:10:43,439 I'll be so bored without you. 117 00:10:47,152 --> 00:10:49,028 But once I consume you, 118 00:10:50,613 --> 00:10:53,324 imagine just how strong I'll become. 119 00:11:05,378 --> 00:11:06,921 Hey, I do have another secret. 120 00:11:07,672 --> 00:11:09,966 I'm going to be a father soon. 121 00:11:10,592 --> 00:11:14,179 Ms. Lee was pregnant, but they didn't even hesitate to kill her. 122 00:11:14,262 --> 00:11:16,389 Plus, they enjoyed it. 123 00:11:16,472 --> 00:11:17,807 I won't forgive them. 124 00:11:17,891 --> 00:11:20,268 I'll never forgive the bastards who did this to her. 125 00:11:20,727 --> 00:11:22,187 We have to find them at all costs. 126 00:11:22,270 --> 00:11:23,855 We need to find 127 00:11:24,898 --> 00:11:26,524 and catch that bastard. 128 00:11:34,949 --> 00:11:36,242 I made a promise. 129 00:11:37,619 --> 00:11:38,578 I promised 130 00:11:39,287 --> 00:11:40,455 to catch you at all costs. 131 00:12:11,277 --> 00:12:12,445 Mun. 132 00:12:58,157 --> 00:13:00,868 You'll never become stronger than me. 133 00:13:01,953 --> 00:13:03,371 Because this is our territory. 134 00:13:03,871 --> 00:13:05,248 And I'm definitely… 135 00:13:07,333 --> 00:13:08,710 stronger than you. 136 00:13:13,464 --> 00:13:17,302 This is the end for you, you evil spirit! 137 00:13:32,608 --> 00:13:34,193 Don't you think 138 00:13:35,069 --> 00:13:37,238 you have too many for this to be the end? 139 00:13:38,614 --> 00:13:39,449 What? 140 00:13:39,949 --> 00:13:42,118 All the people you need to protect. 141 00:13:58,092 --> 00:13:59,218 No! 142 00:14:04,182 --> 00:14:06,434 Mun! 143 00:14:11,147 --> 00:14:12,482 -Mun! -Chairman Choi. 144 00:14:13,024 --> 00:14:14,734 -I'm okay. -Mun! 145 00:14:27,955 --> 00:14:29,665 Ha-na's getting hurt, 146 00:14:29,749 --> 00:14:31,542 but I can't smell anything. 147 00:14:31,626 --> 00:14:33,211 What do I do? 148 00:14:52,397 --> 00:14:54,607 If you use your eyes, you'll be too slow. 149 00:15:00,363 --> 00:15:01,823 You need to feel it. 150 00:15:03,908 --> 00:15:05,076 I need to feel it. 151 00:15:07,495 --> 00:15:08,871 I need to feel her movements. 152 00:15:10,790 --> 00:15:11,916 I need to feel it. 153 00:15:42,613 --> 00:15:43,448 You caught me? 154 00:15:43,531 --> 00:15:45,741 Then, let me look deep inside you. 155 00:16:05,928 --> 00:16:07,889 God damn it! 156 00:16:16,939 --> 00:16:17,773 Damn it! 157 00:16:19,692 --> 00:16:22,987 Ha-na. 158 00:17:47,780 --> 00:17:49,949 You've been through so much, Ms. So. 159 00:17:55,204 --> 00:17:57,248 We promised to meet before this year ended. 160 00:17:58,457 --> 00:17:59,959 But I didn't expect it to be here. 161 00:18:03,129 --> 00:18:06,340 Thank you, Ms. Chu. 162 00:18:07,550 --> 00:18:08,926 Don't thank me. 163 00:18:10,511 --> 00:18:12,638 But it's such a relief we were able to 164 00:18:13,723 --> 00:18:14,932 at least meet this way. 165 00:18:17,143 --> 00:18:19,145 What about Papa and the others? 166 00:18:21,147 --> 00:18:22,356 Don't worry. 167 00:18:23,024 --> 00:18:24,483 We'll save them at all costs. 168 00:18:25,776 --> 00:18:27,445 We'll make sure all of you 169 00:18:28,195 --> 00:18:29,363 will be reunited again. 170 00:18:30,406 --> 00:18:32,074 I give you my word. 171 00:18:35,411 --> 00:18:38,581 I know it's shameless of me to say this, but please let that happen. 172 00:18:53,262 --> 00:18:55,473 Good work, everyone. 173 00:18:57,224 --> 00:18:58,351 Thanks to you all, 174 00:18:59,352 --> 00:19:03,481 Ms. So and all of the other trapped souls 175 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 were able to arrive in Yung safe and sound. 176 00:19:08,194 --> 00:19:09,445 What if… 177 00:19:11,530 --> 00:19:14,033 What if we were the first ones who met 178 00:19:15,451 --> 00:19:16,285 those evil spirits? 179 00:19:18,245 --> 00:19:19,955 If we were defenseless as well, 180 00:19:21,123 --> 00:19:24,460 we would've met the same fate. 181 00:19:40,685 --> 00:19:43,187 Mun, are you crazy? 182 00:19:43,270 --> 00:19:45,439 You can't take a bullet for me! 183 00:19:45,523 --> 00:19:46,982 Are you out of your mind? 184 00:19:47,692 --> 00:19:49,193 But sir… 185 00:19:49,276 --> 00:19:51,445 Then, are you saying I should've just done nothing? 186 00:19:51,529 --> 00:19:52,446 Of course! 187 00:19:53,072 --> 00:19:55,032 If anyone should die, it should be me. 188 00:19:55,116 --> 00:19:57,827 If you die, what do you expect us to do? 189 00:20:00,329 --> 00:20:01,414 But that makes no sense. 190 00:20:02,540 --> 00:20:05,042 How could I just stand by and let you get shot? 191 00:20:05,126 --> 00:20:06,210 That's just absurd. 192 00:20:06,293 --> 00:20:08,337 Hey! You little punk. 193 00:20:08,421 --> 00:20:10,548 I can't believe how clueless he is. 194 00:20:10,631 --> 00:20:12,174 You really don't get it? 195 00:20:12,758 --> 00:20:15,386 If you're gone, we're all as good as dead. 196 00:20:15,469 --> 00:20:16,637 Okay? 197 00:20:16,721 --> 00:20:18,180 Don't you know who you are? 198 00:20:18,264 --> 00:20:19,974 You're our pillar. 199 00:20:20,558 --> 00:20:22,017 It's okay if I die. 200 00:20:22,101 --> 00:20:25,855 But you must live on even if the rest of us don't. 201 00:20:25,938 --> 00:20:28,649 It's your job to catch those evil spirits at all costs. 202 00:20:29,525 --> 00:20:30,901 Did you really not know that? 203 00:20:32,611 --> 00:20:33,487 Jang-mul. 204 00:20:34,029 --> 00:20:35,990 I'm sure he knows. 205 00:20:36,699 --> 00:20:39,410 I understand that you want to protect us. 206 00:20:39,952 --> 00:20:41,328 However, 207 00:20:41,412 --> 00:20:43,122 the moment you die, 208 00:20:43,205 --> 00:20:45,499 we all die. 209 00:20:46,208 --> 00:20:50,337 Okay? So, don't you ever do that again. 210 00:20:51,338 --> 00:20:52,214 Understand? 211 00:20:55,593 --> 00:20:56,594 No. 212 00:20:56,677 --> 00:20:58,095 This brat still won't listen! 213 00:20:58,179 --> 00:21:00,973 If the same thing happens again, I'd still protect you. 214 00:21:01,056 --> 00:21:03,809 I'll catch the evil spirits and protect everyone as well. 215 00:21:03,893 --> 00:21:06,604 I'll never die. 216 00:21:06,687 --> 00:21:09,940 So we'll all survive until the end. 217 00:21:10,024 --> 00:21:13,360 Chairman Choi, you think I'll lose, don't you? 218 00:21:13,444 --> 00:21:15,321 -You don't trust me, do you? -No-- 219 00:21:15,404 --> 00:21:16,530 You don't trust me, right? 220 00:21:16,614 --> 00:21:18,824 -That's not what I meant. -Yes, it was. 221 00:21:18,908 --> 00:21:20,785 I do trust you but-- 222 00:21:20,868 --> 00:21:23,204 I think you're the one being scolded now. 223 00:21:23,287 --> 00:21:24,497 Exactly. 224 00:21:24,580 --> 00:21:26,373 And you deserve it. 225 00:21:26,457 --> 00:21:29,168 You should just thank him instead of getting upset. 226 00:21:29,251 --> 00:21:31,629 -She's right. -You see… 227 00:21:32,505 --> 00:21:34,006 You're right. 228 00:21:34,840 --> 00:21:35,966 Well, that didn't work. 229 00:21:41,222 --> 00:21:42,097 Ta-da! 230 00:21:42,848 --> 00:21:43,682 What? 231 00:21:45,226 --> 00:21:46,769 What's with this atmosphere? 232 00:21:46,852 --> 00:21:47,937 Yes, keep it up. 233 00:21:51,398 --> 00:21:55,236 We may have lost some evil spirits, but we caught some too. 234 00:21:55,319 --> 00:21:56,946 Why this song? 235 00:21:57,029 --> 00:21:57,988 Why not? 236 00:21:58,072 --> 00:22:01,408 -Should I loosen up for old times' sake? -Why? 237 00:22:01,492 --> 00:22:02,660 Oh, my gosh! 238 00:22:02,743 --> 00:22:04,078 Look at you, Ms. Chu. 239 00:22:04,161 --> 00:22:05,204 Wait here. 240 00:22:06,080 --> 00:22:07,081 Where are you going? 241 00:22:08,165 --> 00:22:10,000 Tango is my area of expertise. 242 00:22:10,084 --> 00:22:12,920 -Chairman Choi. -All right, let's do this. 243 00:22:15,381 --> 00:22:16,215 Ms. Chu! 244 00:22:20,177 --> 00:22:21,512 What are you wearing? 245 00:22:34,149 --> 00:22:34,984 Ms. Chu! 246 00:22:37,152 --> 00:22:38,153 Ms. Chu. 247 00:22:38,946 --> 00:22:41,156 May I have this dance with you? 248 00:23:06,557 --> 00:23:08,100 She's feeling it. 249 00:23:58,859 --> 00:24:00,194 That was incredible. 250 00:24:08,953 --> 00:24:10,287 Where's the evil spirit? 251 00:24:10,371 --> 00:24:11,580 She's… 252 00:24:13,457 --> 00:24:15,668 Can't you stay focused? 253 00:24:18,587 --> 00:24:21,674 What? I can't smell her. 254 00:24:23,342 --> 00:24:24,385 Oh, my gosh! 255 00:24:25,135 --> 00:24:26,637 Ha-na! Oh, no! 256 00:24:26,720 --> 00:24:28,180 You're bleeding! 257 00:25:18,814 --> 00:25:19,648 That bitch… 258 00:25:21,150 --> 00:25:23,444 I'm going to rip her to shreds. 259 00:25:24,611 --> 00:25:25,904 With my own hands, 260 00:25:25,988 --> 00:25:27,031 I swear 261 00:25:28,407 --> 00:25:30,075 I'll tear her apart. 262 00:25:38,917 --> 00:25:40,377 What will you do now? 263 00:25:46,300 --> 00:25:48,218 Wong could've been right. 264 00:25:49,386 --> 00:25:50,846 It's possible… 265 00:25:53,015 --> 00:25:57,061 that bastard could be much stronger than I am. 266 00:26:00,773 --> 00:26:04,068 So? Are you saying we should run away without getting revenge? 267 00:26:20,876 --> 00:26:22,169 Let go of me. 268 00:26:22,252 --> 00:26:23,170 I said let go. 269 00:26:23,921 --> 00:26:25,589 Let go of me! 270 00:26:27,216 --> 00:26:29,093 Damn it. 271 00:26:36,225 --> 00:26:38,435 Let go of me. Now! 272 00:26:42,940 --> 00:26:44,858 That's why I must… 273 00:26:48,278 --> 00:26:50,322 take his powers. 274 00:26:50,948 --> 00:26:52,658 Let go of me, okay? 275 00:26:53,283 --> 00:26:55,119 I said let go! 276 00:26:57,913 --> 00:27:00,374 A move that will put him down forever. 277 00:27:06,547 --> 00:27:08,841 What could… 278 00:27:11,885 --> 00:27:12,719 that move be? 279 00:27:21,103 --> 00:27:23,230 For God's sake, let me sleep! 280 00:27:23,313 --> 00:27:25,232 He's at it every goddamn night. 281 00:27:25,315 --> 00:27:26,692 Shut up, you bastard! 282 00:28:39,389 --> 00:28:43,644 Yes, I recognize this energy. 283 00:28:43,727 --> 00:28:45,854 I found the right one. 284 00:28:47,439 --> 00:28:49,483 You're one of a kind. 285 00:28:50,150 --> 00:28:53,695 You're completely different from the others. 286 00:28:55,864 --> 00:28:58,825 You… What in the world are you? 287 00:29:00,994 --> 00:29:02,246 Let's see. 288 00:29:02,913 --> 00:29:04,748 If I must explain, 289 00:29:05,582 --> 00:29:08,752 you could say I'm a friend 290 00:29:09,544 --> 00:29:14,424 who can relate to your sadness and rage the best. 291 00:29:17,469 --> 00:29:18,345 No. 292 00:29:19,012 --> 00:29:19,972 You're wrong. 293 00:29:20,055 --> 00:29:21,223 Go away! 294 00:29:23,392 --> 00:29:25,602 Why are you pushing me away now? 295 00:29:26,520 --> 00:29:29,022 You were the one who summoned me. 296 00:29:30,065 --> 00:29:31,024 When did I ever 297 00:29:32,567 --> 00:29:33,485 summon you? 298 00:29:34,194 --> 00:29:36,738 Have you forgotten them already? 299 00:29:37,906 --> 00:29:40,659 The ones who turned you into this. 300 00:29:41,201 --> 00:29:43,829 The ones who destroyed your life. 301 00:29:44,746 --> 00:29:49,710 The ones who killed your wife and child. 302 00:29:54,256 --> 00:29:55,841 That's it. 303 00:29:57,217 --> 00:29:58,468 That gaze. 304 00:29:59,136 --> 00:30:00,637 That rage. 305 00:30:01,930 --> 00:30:04,766 That's what summoned me. 306 00:30:06,518 --> 00:30:10,314 So don't resist 307 00:30:10,939 --> 00:30:15,652 and just accept me, Ma Ju-seok. 308 00:30:16,695 --> 00:30:18,447 Stop! No! 309 00:30:31,460 --> 00:30:32,336 Am I… 310 00:30:34,338 --> 00:30:35,839 Am I really going insane? 311 00:30:54,858 --> 00:30:56,568 To my noodle shop family-- Wait. 312 00:30:57,194 --> 00:30:59,154 To my warehouse family. 313 00:31:07,954 --> 00:31:09,206 {\an8}I, Na Jeok-bong, 314 00:31:09,289 --> 00:31:12,167 {\an8}moved to the city a month ago for the sake of fame and prestige. 315 00:31:13,168 --> 00:31:17,172 Through our shared joys and sorrows, you've shown me unforgettable kindness. 316 00:31:17,255 --> 00:31:20,217 But after a narrow escape from those brutal evil spirits last night, 317 00:31:20,884 --> 00:31:25,347 I realized how powerless I was as a judge of right and wrong. 318 00:31:26,056 --> 00:31:26,890 Therefore… 319 00:31:26,973 --> 00:31:29,101 "Powerless as a judge of right and wrong"? 320 00:31:29,184 --> 00:31:30,977 He thinks he's not fit for the job. 321 00:31:31,603 --> 00:31:32,604 I knew that. 322 00:31:32,687 --> 00:31:35,315 Is he saying he's scared to fight the evil spirits? 323 00:31:35,941 --> 00:31:37,109 He's just terrified. 324 00:31:37,192 --> 00:31:38,902 Gosh, what a shame. 325 00:31:38,985 --> 00:31:43,240 I can't believe how formal he is even in this situation. 326 00:31:44,157 --> 00:31:45,992 I understand his fear. 327 00:31:46,076 --> 00:31:47,744 I was also like him at first. 328 00:31:49,746 --> 00:31:52,541 If we want to catch the evil spirits who can see the territory, 329 00:31:52,624 --> 00:31:55,877 we must bring Jeok-bong back at all costs. Understand? 330 00:31:55,961 --> 00:31:58,004 We'll drag him back if he refuses. 331 00:31:58,088 --> 00:32:00,757 What? He left a postscript. 332 00:32:02,634 --> 00:32:05,887 "Please return the pore strips for me." 333 00:32:06,555 --> 00:32:09,558 That little punk. Even his beloved pore strips. 334 00:32:09,641 --> 00:32:12,185 He must be that determined to quit. 335 00:32:13,103 --> 00:32:15,981 As someone who's gone through something similar before, 336 00:32:17,190 --> 00:32:19,943 we'll need a good cop, bad cop strategy. 337 00:32:20,694 --> 00:32:22,237 A good guy and a bad guy. 338 00:32:22,320 --> 00:32:24,114 Just as you'd expect from a cop's son. 339 00:32:24,197 --> 00:32:26,032 Yeah, that's the best way to persuade. 340 00:32:26,658 --> 00:32:28,493 Ms. Chu and I will give the carrot 341 00:32:28,577 --> 00:32:30,412 and you two can give him the stick. 342 00:32:30,871 --> 00:32:31,955 Why are we the stick? 343 00:32:32,038 --> 00:32:32,998 Why are you the carrot? 344 00:32:34,082 --> 00:32:36,126 What did I just say? 345 00:32:36,209 --> 00:32:37,252 Well done. 346 00:32:40,380 --> 00:32:41,298 Goodness. 347 00:32:42,174 --> 00:32:45,677 What kind of company lets you go on leave after only a month? 348 00:32:45,760 --> 00:32:48,763 You sure it's a good company and not a lousy one? 349 00:32:49,389 --> 00:32:50,515 It's not like that. 350 00:32:50,599 --> 00:32:52,058 Darn it. 351 00:32:52,142 --> 00:32:55,645 I should just sell all the cows. 352 00:32:57,689 --> 00:32:59,399 Hold on. What do you mean? 353 00:33:00,734 --> 00:33:02,194 You want to sell the cows? 354 00:33:04,696 --> 00:33:08,909 Everyone, don't mind what he just said. Okay? 355 00:33:09,576 --> 00:33:10,785 They're our family. 356 00:33:11,828 --> 00:33:14,039 I have to pay off the loan, so what can I do? 357 00:33:14,623 --> 00:33:16,750 You came back from the brink of death, 358 00:33:16,833 --> 00:33:20,420 so you should be grateful and work hard at your company. 359 00:33:21,296 --> 00:33:24,925 Imagine how big of a nuisance you are to them by not being there. 360 00:33:25,592 --> 00:33:27,844 I'm only doing this so I wouldn't be one! 361 00:33:28,386 --> 00:33:30,263 You have no idea. 362 00:33:30,764 --> 00:33:32,307 What's gotten into you? 363 00:33:34,267 --> 00:33:35,143 Jeok-bong. 364 00:33:36,186 --> 00:33:37,604 Did something happen? 365 00:33:39,064 --> 00:33:39,898 You little brat. 366 00:33:48,949 --> 00:33:50,283 Jeok-bong! 367 00:33:52,077 --> 00:33:53,495 Hey. 368 00:33:56,665 --> 00:33:58,500 Smile. Just smile. 369 00:34:05,257 --> 00:34:07,884 Goodness, you must've been so terrified. 370 00:34:07,968 --> 00:34:10,178 Seeing them in dreams is scary enough. 371 00:34:10,262 --> 00:34:13,014 But you came face to face and fought with one, 372 00:34:13,098 --> 00:34:14,849 so I completely empathize with you. 373 00:34:16,393 --> 00:34:17,727 In all my life, I've never met 374 00:34:17,811 --> 00:34:19,563 a Counter who ran away like you. 375 00:34:19,646 --> 00:34:21,606 If the Yung people find out about this, 376 00:34:21,690 --> 00:34:23,650 you'll no longer be a Counter. 377 00:34:23,733 --> 00:34:24,776 -Understand? -Enough. 378 00:34:24,859 --> 00:34:28,321 You'll be back in a coma! Get it? 379 00:34:29,114 --> 00:34:31,783 You'll be comatose again, you idiot. 380 00:34:32,534 --> 00:34:33,535 Jeok-bong. 381 00:34:34,452 --> 00:34:36,955 I'm sure the smell was wretched. 382 00:34:37,038 --> 00:34:39,416 I had a tough time just being near the cow shed. 383 00:34:39,499 --> 00:34:42,752 You could only bear it, thanks to your sense of responsibility. 384 00:34:43,545 --> 00:34:45,046 That's just his power. 385 00:34:45,130 --> 00:34:46,339 Hey, Jeok-bong. 386 00:34:46,423 --> 00:34:48,633 Don't you know how crucial your power is for us? 387 00:34:48,717 --> 00:34:49,968 Are you a little kid? 388 00:34:50,760 --> 00:34:51,761 Take your job seriously. 389 00:34:53,221 --> 00:34:54,055 I can't smell them. 390 00:34:55,682 --> 00:34:56,516 What? 391 00:34:57,309 --> 00:34:58,143 Smell what? 392 00:34:59,352 --> 00:35:01,896 I can no longer smell the evil spirits. 393 00:35:03,315 --> 00:35:04,190 What do you mean? 394 00:35:04,733 --> 00:35:06,693 Why all of a sudden? 395 00:35:07,694 --> 00:35:08,528 Beats me. 396 00:35:09,154 --> 00:35:10,905 My power appeared out of the blue. 397 00:35:11,489 --> 00:35:13,908 And after the evil spirit smacked my nose that day, 398 00:35:13,992 --> 00:35:15,744 their smell just disappeared. 399 00:35:15,827 --> 00:35:17,162 What? 400 00:35:17,829 --> 00:35:19,497 Look, kid. 401 00:35:20,123 --> 00:35:22,083 This is probably just temporary. 402 00:35:22,167 --> 00:35:23,710 -Exactly. -He's right. 403 00:35:23,793 --> 00:35:26,588 You might not be used to your power yet. 404 00:35:27,047 --> 00:35:28,715 -Exactly. -What if you're wrong? 405 00:35:29,507 --> 00:35:31,843 What will you do if my power is gone for good? 406 00:35:33,511 --> 00:35:37,766 What if I put all of you in danger like last time? 407 00:35:38,642 --> 00:35:39,684 Then, what will you do? 408 00:35:39,768 --> 00:35:42,354 You're not the reason why I got hurt. 409 00:35:43,980 --> 00:35:46,733 You're wrong. I was never cut out for this job. 410 00:35:47,484 --> 00:35:49,444 All I could do was sniff them out. 411 00:35:49,527 --> 00:35:51,071 That power was so dear to me. 412 00:35:52,656 --> 00:35:54,032 But now I've lost even that. 413 00:35:54,616 --> 00:35:57,452 I can't stay with you just so I can live. 414 00:35:57,952 --> 00:36:00,664 I feel too guilty. I just can't do that. 415 00:36:01,915 --> 00:36:03,041 Jeok-bong! 416 00:36:03,124 --> 00:36:04,417 -Yes? -Come here for a minute. 417 00:36:04,501 --> 00:36:06,711 Jeok-bong, your father's calling you. 418 00:36:06,795 --> 00:36:08,046 I'm coming. 419 00:36:09,089 --> 00:36:10,423 Let me. 420 00:36:10,507 --> 00:36:11,966 -Gosh, there's more. -Gosh. 421 00:36:12,050 --> 00:36:13,218 Hey, check this out. 422 00:36:14,094 --> 00:36:15,261 Gosh, you shouldn't have. 423 00:36:16,346 --> 00:36:17,722 Goodness. 424 00:36:18,848 --> 00:36:19,683 My goodness. 425 00:36:20,392 --> 00:36:23,019 I'm sorry for not introducing myself earlier. 426 00:36:23,103 --> 00:36:24,437 No, we should be sorry. 427 00:36:24,521 --> 00:36:25,730 I'm Ms. Chu-- 428 00:36:25,814 --> 00:36:26,773 Our company director. 429 00:36:27,399 --> 00:36:28,400 -Director Chu. -Right. 430 00:36:28,483 --> 00:36:29,859 An executive. 431 00:36:29,943 --> 00:36:31,444 I'm Ga… 432 00:36:31,528 --> 00:36:32,737 -An employee. -Our employee. 433 00:36:32,821 --> 00:36:34,531 Chief. I'm Chief Ga. 434 00:36:34,614 --> 00:36:36,783 -It's nice to meet you. -That's Assistant Manager So. 435 00:36:36,866 --> 00:36:38,576 -Hello. -It's nice to meet you. 436 00:36:39,119 --> 00:36:41,705 I'm sorry there's not much food. 437 00:36:41,788 --> 00:36:42,914 This is a feast. 438 00:36:42,997 --> 00:36:45,083 -Please enjoy. -Okay. 439 00:36:45,166 --> 00:36:47,961 I hope you'll like the food. 440 00:36:48,044 --> 00:36:50,338 -Of course, we will. -Then, I'll let you chat. 441 00:36:50,422 --> 00:36:51,256 -Thank you. -Okay. 442 00:36:51,339 --> 00:36:54,008 Jeok-bong, you better act right. 443 00:36:54,926 --> 00:36:56,136 -Eat up. -Thank you. 444 00:36:57,762 --> 00:36:58,930 Behave, you fool. 445 00:37:00,056 --> 00:37:01,141 Thank you for the meal. 446 00:37:01,224 --> 00:37:02,308 My pleasure. Enjoy. 447 00:37:03,476 --> 00:37:04,561 Dad. 448 00:37:08,481 --> 00:37:09,315 Jeok-bong. 449 00:37:10,108 --> 00:37:10,942 Jeok-bong. 450 00:37:11,025 --> 00:37:13,445 You're going to leave him and go back into a coma? 451 00:37:13,528 --> 00:37:15,989 That's a terrible thing to do as a son. 452 00:37:17,407 --> 00:37:20,827 You should eat and go home before it gets too late. 453 00:37:21,661 --> 00:37:23,329 I'll pack you some sweet potatoes. 454 00:37:24,289 --> 00:37:25,248 That's not important. 455 00:37:25,331 --> 00:37:26,708 -Damn it. -Jeok-bong. 456 00:37:53,026 --> 00:37:55,779 The Yung people told me to do everything I can. 457 00:37:56,821 --> 00:38:00,074 I can do anything if you're by my side. 458 00:38:01,117 --> 00:38:02,952 I just don't like him. 459 00:38:23,056 --> 00:38:24,724 Jeok-bong discovered his power. 460 00:38:24,808 --> 00:38:27,977 He could be our only hope in locating the evil spirits who avoid the territory. 461 00:38:28,061 --> 00:38:30,522 You have a blessed nose. You do. 462 00:38:54,254 --> 00:38:55,588 Why are you doing this? 463 00:38:55,672 --> 00:38:57,006 I said I didn't want to. 464 00:38:57,090 --> 00:38:59,592 Come on. Stop trying to look your age. 465 00:39:00,093 --> 00:39:02,178 Not even country folk look like this these days. 466 00:39:02,262 --> 00:39:05,431 Even the village head dyes his hair. 467 00:39:06,599 --> 00:39:08,101 He wears a wig, you fool. 468 00:39:08,810 --> 00:39:10,311 This is my natural hair. 469 00:39:10,854 --> 00:39:12,605 In any case… 470 00:39:13,481 --> 00:39:17,569 Don't worry about finding me a spouse and focus on getting remarried. 471 00:39:17,652 --> 00:39:20,738 Have you gone insane? What nonsense is that? 472 00:39:21,364 --> 00:39:22,240 You punk. 473 00:39:22,323 --> 00:39:24,534 The bangs are what matter. 474 00:39:24,617 --> 00:39:26,327 Focus on them. 475 00:39:26,411 --> 00:39:27,620 All right. 476 00:39:28,204 --> 00:39:29,038 That's it. 477 00:39:39,883 --> 00:39:40,717 Dad. 478 00:39:43,428 --> 00:39:44,262 You should 479 00:39:45,388 --> 00:39:46,639 sell the cows. 480 00:39:46,723 --> 00:39:47,682 What? 481 00:39:47,765 --> 00:39:51,019 You should sell them and pay off the loan. 482 00:39:51,102 --> 00:39:54,439 And eat some good food with the remaining money. 483 00:39:54,522 --> 00:39:55,857 Go travel too. 484 00:39:55,940 --> 00:39:57,775 You've never been on a plane before. 485 00:39:59,444 --> 00:40:01,321 You impudent, little brat. 486 00:40:01,404 --> 00:40:04,365 Instead of earning your own money to treat your father, 487 00:40:04,449 --> 00:40:06,701 you want me to sell the cows and do what? 488 00:40:07,327 --> 00:40:09,037 That wasn't what I meant. 489 00:40:09,120 --> 00:40:10,580 Of course, it was. 490 00:40:10,663 --> 00:40:15,752 Do you know why I always fail to become the next village head? 491 00:40:15,835 --> 00:40:17,503 It's the village head's son, Seong-sik. 492 00:40:18,212 --> 00:40:20,757 His business in Seoul flourished, so he threw a party 493 00:40:20,840 --> 00:40:22,717 at the senior citizen center. 494 00:40:22,800 --> 00:40:24,010 He installed an AC too. 495 00:40:24,677 --> 00:40:29,474 I never asked you to get into Hanguk University like he did 496 00:40:29,557 --> 00:40:31,309 or buy me an apartment like he did. 497 00:40:31,893 --> 00:40:34,020 I would've done the same if I could. 498 00:40:35,021 --> 00:40:38,524 If you liked him that much, you should've had him as your son instead. 499 00:40:42,737 --> 00:40:43,738 Hey, you brat. 500 00:40:43,821 --> 00:40:46,115 You're not done with my hair yet! 501 00:40:47,825 --> 00:40:50,286 Why are his shoes so worn out too? 502 00:40:50,370 --> 00:40:52,205 That little… 503 00:40:55,458 --> 00:40:56,542 Gosh. 504 00:40:57,335 --> 00:40:59,420 Do we really need to return these? 505 00:41:01,673 --> 00:41:02,882 What did Yung say? 506 00:41:02,966 --> 00:41:06,719 They said they respected his decision, so I got mad at them. 507 00:41:06,803 --> 00:41:08,930 They said they'll give us an answer by today. 508 00:41:10,223 --> 00:41:13,810 They say you always feel the absence of someone who's gone. 509 00:41:15,019 --> 00:41:18,231 I miss that folksy accent of his. 510 00:41:18,314 --> 00:41:19,148 Darn it. 511 00:41:19,649 --> 00:41:21,818 They respect our wishes only in times like these. 512 00:41:22,527 --> 00:41:24,529 They said it's hard to find a Counter. 513 00:41:24,612 --> 00:41:27,407 But now, they're happy to let him go? 514 00:41:27,490 --> 00:41:28,908 Going somewhere, Mun? 515 00:41:28,992 --> 00:41:31,452 I'm going to bring Jeok-bong back. 516 00:41:32,078 --> 00:41:34,288 I think I put too much emphasis on his power. 517 00:41:34,372 --> 00:41:37,041 I put too much pressure on him when he just became a Counter. 518 00:41:37,709 --> 00:41:39,293 I'll go and convince him. 519 00:41:39,377 --> 00:41:41,170 I'll bring him back no matter what. 520 00:41:41,254 --> 00:41:43,756 Yeah, he shouldn't give up so easily. 521 00:41:43,840 --> 00:41:46,718 It wasn't his fault he lost his power. 522 00:41:46,801 --> 00:41:49,220 We can't put him back into a coma. 523 00:41:49,303 --> 00:41:50,513 You're right. 524 00:41:50,596 --> 00:41:52,140 So what if he can't smell? 525 00:41:52,223 --> 00:41:53,599 He has other skills too. 526 00:41:53,683 --> 00:41:56,936 Okay? Well… I'm sure he can do something else. 527 00:41:57,020 --> 00:41:57,979 -Let's go. -Okay. 528 00:41:58,062 --> 00:42:00,398 No, I'll go alone this time. 529 00:42:01,024 --> 00:42:04,152 He seemed a bit uncomfortable to have us all there last time. 530 00:42:04,235 --> 00:42:05,278 Let's go, Mun. 531 00:42:05,862 --> 00:42:06,696 What? 532 00:42:07,113 --> 00:42:08,489 You can't drive. 533 00:42:23,296 --> 00:42:27,258 Everything will work out since we have a new member. 534 00:42:28,426 --> 00:42:32,555 Everyone in this photo will be alive until the end. 535 00:42:40,730 --> 00:42:41,564 No. 536 00:42:42,482 --> 00:42:43,357 Don't look back. 537 00:42:45,526 --> 00:42:47,820 I was bound to die anyway. 538 00:42:49,405 --> 00:42:53,743 I should spend the time I have left lying in peace 539 00:42:55,119 --> 00:42:56,454 and then dying quietly. 540 00:42:58,372 --> 00:43:00,124 It's the best for everyone. 541 00:43:05,379 --> 00:43:06,214 Hey! 542 00:43:06,297 --> 00:43:08,800 The persimmons have ripened well. 543 00:43:08,883 --> 00:43:13,137 If you're not busy, take them and some makgeolli to the village head. 544 00:43:14,889 --> 00:43:16,265 Did you hear me? 545 00:43:18,601 --> 00:43:19,936 That little… 546 00:43:31,405 --> 00:43:35,618 PLAQUE OF APPRECIATION 547 00:43:36,786 --> 00:43:37,745 Father. 548 00:43:39,038 --> 00:43:40,206 Let me ask you one last time. 549 00:43:40,790 --> 00:43:42,959 My answer won't change no matter what. 550 00:43:43,501 --> 00:43:45,294 You really won't sell the site? 551 00:43:46,003 --> 00:43:47,672 Stop making me repeat myself! 552 00:43:47,755 --> 00:43:49,799 That will never happen. 553 00:43:49,882 --> 00:43:52,969 Don't ever come back if you're going to talk such nonsense. 554 00:44:17,994 --> 00:44:19,996 What are you doing? 555 00:44:20,079 --> 00:44:23,916 Do you think doing this crap will make me sell our family's gravesite? 556 00:44:24,000 --> 00:44:26,752 Put the knife down. Put it down! 557 00:44:27,461 --> 00:44:28,296 No! 558 00:44:31,090 --> 00:44:32,758 You need to sell it for my sake! 559 00:44:35,761 --> 00:44:36,679 If not… 560 00:44:36,762 --> 00:44:38,097 What's wrong with you? 561 00:44:38,181 --> 00:44:40,558 -You can die for my sake. -What are you doing? 562 00:44:40,641 --> 00:44:43,144 Are you home, sir? I brought some persimmons… 563 00:44:49,609 --> 00:44:50,902 Sir! 564 00:44:50,985 --> 00:44:52,445 Sir, are you okay? 565 00:44:53,070 --> 00:44:55,907 Seong-sik, what have you done? 566 00:44:55,990 --> 00:44:56,908 Are you crazy? 567 00:44:56,991 --> 00:44:59,327 I pity you, Jeok-bong. 568 00:45:03,789 --> 00:45:04,707 Come on. 569 00:45:05,291 --> 00:45:06,667 He needs to die too. 570 00:45:07,418 --> 00:45:08,544 An evil spirit? 571 00:45:09,754 --> 00:45:11,047 How did you become 572 00:45:11,631 --> 00:45:12,924 an evil spirit? 573 00:45:14,550 --> 00:45:15,635 Seong-sik. 574 00:45:15,718 --> 00:45:16,802 Seong-sik! 575 00:45:24,769 --> 00:45:25,978 What's going on, Jeok-bong? 576 00:45:27,021 --> 00:45:28,481 What's happening? 577 00:45:28,564 --> 00:45:29,941 Seong-sik! 578 00:45:33,319 --> 00:45:34,487 Jeok-bong. 579 00:45:35,071 --> 00:45:36,614 What's going on? 580 00:45:37,615 --> 00:45:40,243 Why are you doing this? 581 00:45:40,326 --> 00:45:42,203 Get away from me! Seong-sik! 582 00:45:44,705 --> 00:45:47,500 -No, Seong-sik! Stop it! -Let go of me. 583 00:45:47,583 --> 00:45:48,542 Seong-sik! Stop! 584 00:45:49,669 --> 00:45:50,670 Seong-sik! 585 00:46:03,182 --> 00:46:04,350 No! 586 00:46:10,314 --> 00:46:11,232 Seong-sik! 587 00:46:12,024 --> 00:46:13,276 Don't go! 588 00:46:13,859 --> 00:46:18,197 I told you not to do anything. 589 00:46:21,200 --> 00:46:22,493 Seong-sik… 590 00:46:30,710 --> 00:46:31,877 Seong-sik! 591 00:47:03,492 --> 00:47:05,369 Jeok-bong, that dimwit. 592 00:47:05,453 --> 00:47:07,371 How could he forget the makgeolli? 593 00:47:09,457 --> 00:47:10,833 Goodness, sir! 594 00:47:14,795 --> 00:47:15,921 That little… 595 00:47:29,560 --> 00:47:30,436 Dad. 596 00:47:30,519 --> 00:47:32,271 Dad… 597 00:47:32,355 --> 00:47:33,272 Jong-guk! 598 00:47:35,524 --> 00:47:36,484 Jong-guk! 599 00:47:37,318 --> 00:47:38,194 Ha-na. 600 00:47:38,903 --> 00:47:39,862 Ha-na! 601 00:47:39,945 --> 00:47:41,697 Oh, no. Please wake up. 602 00:47:54,001 --> 00:47:55,669 We're almost there. We need to hurry. 603 00:47:55,753 --> 00:47:58,464 Does Jeok-bong attract evil spirits or something? 604 00:48:04,470 --> 00:48:06,180 Help me. 605 00:48:06,263 --> 00:48:07,723 That's why I told you 606 00:48:08,516 --> 00:48:10,893 not to try… 607 00:48:16,023 --> 00:48:17,233 too hard. 608 00:48:17,942 --> 00:48:20,111 Jong-guk! 609 00:48:32,540 --> 00:48:33,374 Jong-guk! 610 00:48:33,958 --> 00:48:35,000 Jong-guk, wake up! 611 00:48:35,960 --> 00:48:36,794 Jong-guk! 612 00:48:40,714 --> 00:48:43,050 You won't be lonely, Father. 613 00:48:43,134 --> 00:48:45,761 Mr. Na and Jeok-bong will accompany you into the afterlife. 614 00:49:01,235 --> 00:49:02,153 What? 615 00:49:03,112 --> 00:49:03,946 What are you doing? 616 00:49:07,575 --> 00:49:08,617 It's back. 617 00:49:10,286 --> 00:49:14,790 That lovely smell is back! 618 00:49:19,003 --> 00:49:21,005 That means I'm once again… 619 00:49:23,299 --> 00:49:24,717 a Counter. 620 00:49:29,221 --> 00:49:30,181 Nice. 621 00:49:31,265 --> 00:49:32,600 Nice, Jeok-bong. 622 00:49:32,683 --> 00:49:35,978 Who are you? Are you really that fool Jeok-bong? 623 00:49:36,770 --> 00:49:39,315 I'm no longer the fool I used to be. 624 00:49:39,398 --> 00:49:40,357 Okay? 625 00:49:50,159 --> 00:49:52,912 -More! -More! 626 00:49:56,457 --> 00:49:57,791 As a Counter, 627 00:49:59,001 --> 00:50:03,756 I will make sure you pay for being an awful son. 628 00:50:15,017 --> 00:50:16,143 Mun, his father. 629 00:50:20,731 --> 00:50:21,815 Are you okay? 630 00:50:21,899 --> 00:50:23,359 -Not bad. -Are you okay? 631 00:50:23,901 --> 00:50:25,027 Thank goodness. 632 00:50:27,196 --> 00:50:29,198 Sir. Are you all right? 633 00:50:29,281 --> 00:50:31,617 Sir. Are you okay? 634 00:50:33,953 --> 00:50:34,912 Help me! 635 00:50:36,997 --> 00:50:38,290 Jeok-bong. 636 00:50:38,374 --> 00:50:39,500 Sir. 637 00:50:39,583 --> 00:50:42,169 You're dreaming right now. You can go back to sleep. 638 00:50:53,389 --> 00:50:54,682 All that dung… 639 00:50:54,765 --> 00:50:56,141 Nice. That's right. 640 00:50:58,269 --> 00:50:59,603 He's strong too. 641 00:51:06,110 --> 00:51:07,653 His moves are old-fashioned. 642 00:51:07,736 --> 00:51:09,613 He's much better than Mo-tak. 643 00:51:16,704 --> 00:51:18,914 Here comes my finisher! 644 00:51:30,634 --> 00:51:33,345 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 645 00:51:33,429 --> 00:51:34,722 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 646 00:51:38,892 --> 00:51:40,811 My goodness, Jeok-bong! 647 00:51:41,437 --> 00:51:43,063 You were terrific! Come on. 648 00:51:44,982 --> 00:51:46,775 -You were the best! -What? 649 00:51:46,859 --> 00:51:48,569 When did you get here? 650 00:51:48,652 --> 00:51:50,070 We saw everything. 651 00:51:50,154 --> 00:51:52,781 Did you? How embarrassing. 652 00:51:52,865 --> 00:51:54,074 Right. 653 00:51:54,158 --> 00:51:56,410 He and I… 654 00:51:56,493 --> 00:51:58,120 I mean, this evil spirit-- 655 00:51:58,203 --> 00:52:00,956 -Be quiet. -Right. I got my smell back. 656 00:52:02,291 --> 00:52:03,250 Don't hit my nose! 657 00:52:04,752 --> 00:52:05,753 Come on. 658 00:52:05,836 --> 00:52:08,922 You caught that evil spirit. So you should summon it. 659 00:52:09,006 --> 00:52:10,132 What? 660 00:52:10,674 --> 00:52:11,675 Summon? 661 00:52:12,843 --> 00:52:14,803 Do you think I can do it? 662 00:52:16,221 --> 00:52:19,016 Okay. Put his hand on his chest. 663 00:52:22,853 --> 00:52:24,229 Like this? 664 00:52:25,064 --> 00:52:28,567 And then, put your right hand on top. 665 00:52:32,571 --> 00:52:33,656 Jeok-bong. 666 00:52:34,990 --> 00:52:35,824 See you later. 667 00:53:46,353 --> 00:53:49,064 This was your first summon, Jeok-bong. 668 00:53:51,191 --> 00:53:54,236 What will happen to that evil spirit now? 669 00:53:54,319 --> 00:53:56,238 It was sent to the eternal prison. 670 00:53:57,698 --> 00:54:00,159 It's all thanks to you. 671 00:54:08,500 --> 00:54:11,003 Jong-guk, you see… 672 00:54:11,670 --> 00:54:14,673 It was a bit dangerous back there. 673 00:54:14,757 --> 00:54:17,134 But I was just trying to do my best. 674 00:54:17,217 --> 00:54:19,887 You must be very upset with me. 675 00:54:19,970 --> 00:54:21,597 I'm not upset. 676 00:54:22,556 --> 00:54:24,391 I'm just touched. 677 00:54:24,975 --> 00:54:25,809 What? 678 00:54:25,893 --> 00:54:27,936 Thank you, my big brother. 679 00:54:33,817 --> 00:54:35,277 What? Hold on. 680 00:54:35,986 --> 00:54:38,238 I'm older than you? 681 00:54:40,157 --> 00:54:43,243 I'm actually 21 years old. 682 00:54:44,953 --> 00:54:47,080 I should've told you sooner. 683 00:54:47,164 --> 00:54:48,290 I'm sorry. 684 00:54:49,333 --> 00:54:50,167 You were 685 00:54:51,043 --> 00:54:54,004 totally incredible today, 686 00:54:54,087 --> 00:54:55,547 my big brother! 687 00:54:58,967 --> 00:55:00,219 I see. 688 00:55:00,302 --> 00:55:02,095 You're 21? 689 00:55:02,179 --> 00:55:03,180 Yes! 690 00:55:04,097 --> 00:55:05,682 Goodness! 691 00:55:05,766 --> 00:55:09,019 Why didn't you tell me? I thought you were older than me. 692 00:55:09,102 --> 00:55:10,979 Don't cry. 693 00:55:12,064 --> 00:55:12,898 Did I look cool? 694 00:55:12,981 --> 00:55:14,650 Yes, you were! 695 00:55:14,733 --> 00:55:17,402 All right. Don't cry now. 696 00:55:28,622 --> 00:55:29,915 Don't touch it. 697 00:55:29,998 --> 00:55:30,916 All right. 698 00:55:56,483 --> 00:56:00,070 You look neat and dandy like a bachelor. 699 00:56:00,153 --> 00:56:01,780 You could get married again. 700 00:56:01,864 --> 00:56:03,323 Is that so? 701 00:56:03,407 --> 00:56:05,367 You should've shaved sooner. 702 00:56:05,450 --> 00:56:07,452 It's been ages since I last shaved. 703 00:56:07,536 --> 00:56:08,745 You look clean. 704 00:56:09,663 --> 00:56:10,998 -Do I look good? -Yes. 705 00:56:32,895 --> 00:56:33,896 What's this? 706 00:56:35,647 --> 00:56:36,481 Open it. 707 00:56:42,654 --> 00:56:44,656 Your shoes were pretty worn out. 708 00:56:45,365 --> 00:56:46,366 Do you like them? 709 00:56:49,536 --> 00:56:51,455 But you don't have any money. 710 00:56:51,538 --> 00:56:54,082 I have enough to buy my son a pair of shoes. 711 00:56:55,667 --> 00:56:56,960 You're the most important to me. 712 00:56:57,711 --> 00:56:59,755 Nothing comes before you do. 713 00:57:03,508 --> 00:57:04,593 Also… 714 00:57:06,929 --> 00:57:09,097 I've never wished for someone else as a son. 715 00:57:10,599 --> 00:57:12,517 I admit I was envious at times. 716 00:57:13,477 --> 00:57:15,729 But no parent in this world 717 00:57:15,812 --> 00:57:18,398 would trade their child for another. 718 00:57:19,399 --> 00:57:20,359 That's a fact. 719 00:57:25,322 --> 00:57:26,198 Dad. 720 00:57:29,743 --> 00:57:31,536 I'll go back to my company. 721 00:57:34,748 --> 00:57:36,041 I'll do as you wish. 722 00:57:38,919 --> 00:57:39,962 I'll go back… 723 00:57:42,089 --> 00:57:43,715 and save the world. 724 00:57:47,260 --> 00:57:49,346 Jeez. 725 00:57:50,597 --> 00:57:53,767 Sure, go save the world. 726 00:57:53,850 --> 00:57:57,688 And when you have the time, find yourself a wife too. 727 00:57:57,771 --> 00:57:59,523 Do whatever you want, you brat. 728 00:57:59,606 --> 00:58:01,692 Jeez. 729 00:58:04,611 --> 00:58:05,654 Thank you. 730 00:58:06,571 --> 00:58:07,656 Unbelievable. 731 00:58:16,957 --> 00:58:20,460 I'm glad Jeok-bong's power has returned. 732 00:58:20,544 --> 00:58:21,378 Plus, 733 00:58:21,461 --> 00:58:25,757 it seems like he's become a true Counter now. 734 00:58:27,884 --> 00:58:29,970 He'll never forget 735 00:58:30,053 --> 00:58:31,513 his first summon. 736 00:58:32,264 --> 00:58:35,100 My heart still races whenever I think back to mine. 737 00:58:36,184 --> 00:58:38,687 So that makes you a veteran Counter now, right? 738 00:58:41,440 --> 00:58:43,150 Now that Jeok-bong's back, 739 00:58:43,859 --> 00:58:45,444 we'll find those evil spirits, right? 740 00:58:46,611 --> 00:58:49,823 I wonder where they're hiding. 741 00:58:54,411 --> 00:58:56,997 They're probably where their desires have led them to. 742 00:58:57,706 --> 00:59:00,625 After all, it's their nature. 743 00:59:04,129 --> 00:59:06,214 There is something I do know for sure. 744 00:59:06,882 --> 00:59:08,759 It's that they're after me 745 00:59:09,384 --> 00:59:10,469 and my power. 746 00:59:11,219 --> 00:59:12,554 And I know 747 00:59:13,221 --> 00:59:14,806 they'll never give up. 748 00:59:35,410 --> 00:59:36,495 You remember that woman? 749 00:59:38,538 --> 00:59:41,958 The woman we ran into at the elevator with Mr. Park. 750 00:59:42,584 --> 00:59:44,211 "Please don't kill me." 751 00:59:48,048 --> 00:59:49,049 What about it? 752 00:59:51,176 --> 00:59:53,804 Among the memories of that bitch from the reeds, 753 00:59:54,596 --> 00:59:56,306 that woman was there. 754 00:59:57,390 --> 00:59:58,266 What do you mean? 755 01:00:05,440 --> 01:00:09,194 That bitch from the reeds and the guy you're after 756 01:00:10,237 --> 01:00:13,990 bawled their eyes out at the hospital when she died. 757 01:00:16,701 --> 01:00:19,621 Are you saying they know each other? 758 01:00:22,666 --> 01:00:23,875 Probably more than that. 759 01:00:28,880 --> 01:00:29,881 More interestingly… 760 01:00:37,472 --> 01:00:40,559 HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM FAILS ATTEMPT AT REVENGE 761 01:00:42,686 --> 01:00:43,854 Intriguing, right? 762 01:00:48,650 --> 01:00:50,944 He has no idea who killed his wife. 763 01:00:51,820 --> 01:00:54,239 {\an8}30-YEAR-OLD MAN ARRESTED AFTER ATTEMPTING REVENGE 764 01:00:54,322 --> 01:00:56,658 {\an8}ON WIFE'S MURDERER 765 01:01:02,956 --> 01:01:05,375 You think killing people is a game? 766 01:01:05,458 --> 01:01:07,627 Do you know what you've done? 767 01:01:07,711 --> 01:01:10,088 Do you know what kind of people you destroyed? 768 01:01:22,267 --> 01:01:23,185 It's finally here. 769 01:01:23,894 --> 01:01:24,728 Your day in court. 770 01:01:25,937 --> 01:01:27,439 How are you feeling? 771 01:01:30,108 --> 01:01:33,069 I wonder what went through her mind. 772 01:01:36,156 --> 01:01:36,990 Mr. Ma. 773 01:01:39,492 --> 01:01:40,619 Yes? 774 01:01:42,120 --> 01:01:45,624 The prosecution will emphasize that it was premeditated. 775 01:01:45,707 --> 01:01:48,835 You stole the fire truck and found out the escort vehicle's route. 776 01:01:48,919 --> 01:01:49,878 It's not a good look. 777 01:01:52,672 --> 01:01:54,382 I'm talking about your wife. 778 01:01:54,466 --> 01:01:59,763 Bam, bam, bam! What went through her mind while she was being stabbed? 779 01:01:59,846 --> 01:02:00,847 Shut up. 780 01:02:08,813 --> 01:02:10,941 -I'm sorry. -Are you okay? 781 01:02:11,900 --> 01:02:13,151 Yes, I'm fine. 782 01:02:14,402 --> 01:02:18,240 No one was there to help her. 783 01:02:18,323 --> 01:02:23,536 She covered her stomach with all her might to protect her unborn baby. 784 01:02:23,620 --> 01:02:27,707 Meanwhile, her hands were torn to shreds. 785 01:02:28,959 --> 01:02:32,379 It's best to avoid any questions that may put you at a disadvantage. 786 01:02:33,922 --> 01:02:36,549 Say "I don't remember" if it's difficult to answer. 787 01:02:37,175 --> 01:02:39,094 Or just look at me. 788 01:02:39,177 --> 01:02:40,136 Okay? 789 01:02:42,264 --> 01:02:43,098 Okay. 790 01:02:48,812 --> 01:02:49,688 But now, 791 01:02:50,647 --> 01:02:53,692 even her own husband who she trusted is giving up on her? 792 01:02:54,901 --> 01:02:56,361 Were you this much of a coward? 793 01:02:57,153 --> 01:02:58,113 Ma Ju-seok! 794 01:02:59,406 --> 01:03:02,284 You haven't done anything! 795 01:03:07,872 --> 01:03:08,832 All right, then. 796 01:03:10,583 --> 01:03:12,085 Are you okay? 797 01:03:20,427 --> 01:03:21,261 Yes. 798 01:03:22,262 --> 01:03:23,096 I'm okay. 799 01:03:24,806 --> 01:03:25,640 All right. 800 01:03:34,441 --> 01:03:36,401 "Yes, I will tell you as it is." 801 01:03:36,484 --> 01:03:38,737 No. "Let me tell you what happened." 802 01:03:38,820 --> 01:03:39,904 That's not it either. 803 01:03:39,988 --> 01:03:42,157 "Are you…" Why am I asking a question? 804 01:03:44,159 --> 01:03:46,369 Just relax and tell them what happened. 805 01:03:46,453 --> 01:03:48,371 There's no need to be so tense. 806 01:03:48,455 --> 01:03:50,999 Don't detectives frequent the court often? 807 01:03:51,541 --> 01:03:54,586 I can't just tell it as it is. 808 01:03:54,669 --> 01:03:55,879 The emotions. 809 01:03:55,962 --> 01:03:58,548 I need to deliver those emotions well. 810 01:03:58,631 --> 01:03:59,883 I need to show them… 811 01:04:02,427 --> 01:04:03,678 how heartbroken Mr. Ma was. 812 01:04:03,762 --> 01:04:06,431 These emotions need to be felt by the judge too. 813 01:04:06,514 --> 01:04:07,349 Don't you agree? 814 01:04:07,432 --> 01:04:10,060 I hired our nation's top attorney for him, 815 01:04:10,143 --> 01:04:11,603 so don't worry too much. 816 01:04:11,686 --> 01:04:13,730 You just need to answer 817 01:04:13,813 --> 01:04:15,231 the judge's questions honestly. 818 01:04:15,315 --> 01:04:16,483 Yes, sir. 819 01:04:17,859 --> 01:04:19,152 -Shall we go? -Right now? 820 01:04:19,235 --> 01:04:20,320 Okay. 821 01:04:20,403 --> 01:04:23,406 Mun is going to pick up Mr. Ma's mother before heading over. 822 01:04:23,490 --> 01:04:24,574 All right. 823 01:04:25,533 --> 01:04:28,203 Are you sure you two don't have to come? 824 01:04:28,286 --> 01:04:30,205 I'll only end up crying. 825 01:04:30,288 --> 01:04:31,331 -You can go. -Okay. 826 01:04:31,414 --> 01:04:33,500 Jeok-bong will be arriving today. 827 01:04:33,583 --> 01:04:36,169 So we'll look for the evil spirits once you return. 828 01:04:36,961 --> 01:04:37,837 Okay. 829 01:04:39,089 --> 01:04:40,423 -We'll be back. -Be calm. 830 01:04:40,507 --> 01:04:41,966 I'm so nervous. 831 01:04:42,050 --> 01:04:43,176 Come on. 832 01:04:43,843 --> 01:04:45,387 -I'll do my best. -Bye. 833 01:04:45,470 --> 01:04:46,388 -Mo-tak. -Yes? 834 01:04:46,471 --> 01:04:47,430 Relax. 835 01:04:56,940 --> 01:05:00,026 Goodness, you didn't have to pick me up. 836 01:05:00,110 --> 01:05:01,986 I could've just taken the subway. 837 01:05:03,571 --> 01:05:06,074 I wanted to escort you. 838 01:05:09,202 --> 01:05:10,370 By the way, 839 01:05:11,913 --> 01:05:12,997 this… 840 01:05:14,290 --> 01:05:15,792 What's all this? 841 01:05:18,461 --> 01:05:20,588 They're photos I had at home. 842 01:05:20,672 --> 01:05:23,967 Some were sent to me. 843 01:05:25,051 --> 01:05:30,014 Someone told me submitting these pictures and a petition would help his case. 844 01:05:32,892 --> 01:05:36,980 But I'm worried doing such a thing 845 01:05:37,063 --> 01:05:39,607 would only backfire on us. 846 01:05:44,237 --> 01:05:45,613 Do you think it'll be okay? 847 01:05:47,699 --> 01:05:48,867 Of course. 848 01:05:49,534 --> 01:05:52,912 These will help him greatly if the court decides to accept them. 849 01:05:55,582 --> 01:05:56,666 Every one of these 850 01:05:57,459 --> 01:05:58,543 is precious. 851 01:06:01,171 --> 01:06:02,213 Let's go. 852 01:06:03,214 --> 01:06:04,048 Okay. 853 01:06:15,101 --> 01:06:17,770 COURT 854 01:06:20,690 --> 01:06:21,774 He'll be okay. 855 01:06:30,617 --> 01:06:31,576 Don't worry, ma'am. 856 01:06:32,702 --> 01:06:33,536 Thank you. 857 01:06:56,643 --> 01:07:00,271 The trial for case number 2025-347 will now begin. 858 01:07:03,566 --> 01:07:04,984 He was looking at the victim 859 01:07:06,069 --> 01:07:07,153 and crying. 860 01:07:07,946 --> 01:07:09,364 He was crying. 861 01:07:11,241 --> 01:07:12,700 Did he look dangerous? 862 01:07:13,535 --> 01:07:14,369 No. 863 01:07:15,370 --> 01:07:18,748 It didn't look like he was going to kill him at all. 864 01:07:19,999 --> 01:07:21,167 Why do you think so? 865 01:07:22,043 --> 01:07:24,629 Because he asked, "How could someone kill another person?" 866 01:07:26,047 --> 01:07:28,299 He asked how someone could do that. 867 01:07:29,509 --> 01:07:31,219 He didn't resist his arrest, 868 01:07:31,302 --> 01:07:34,305 and he kept asking the same question. 869 01:07:35,056 --> 01:07:38,226 "How could they kill another human being?" 870 01:07:43,690 --> 01:07:46,651 Would the defendant like to address the court? 871 01:07:48,653 --> 01:07:50,655 You've been doing very well. 872 01:07:51,281 --> 01:07:52,574 Just tell them 873 01:07:52,657 --> 01:07:55,034 you regret everything and you're full of remorse. 874 01:07:55,118 --> 01:07:55,952 That's it. 875 01:08:30,320 --> 01:08:31,571 Right now, 876 01:08:33,781 --> 01:08:35,074 I regret everything. 877 01:08:37,619 --> 01:08:38,620 Also, 878 01:08:40,038 --> 01:08:41,122 I'm full of remorse. 879 01:08:44,167 --> 01:08:45,960 If only I could turn back time… 880 01:08:49,047 --> 01:08:50,131 and go back 881 01:08:52,091 --> 01:08:53,259 to that same moment… 882 01:09:00,725 --> 01:09:01,559 What is… 883 01:09:02,435 --> 01:09:03,519 wrong with him? 884 01:09:08,483 --> 01:09:10,234 Then, I'd kill him. 885 01:09:12,945 --> 01:09:13,780 No matter what. 886 01:09:14,697 --> 01:09:16,532 Mr. Ma, what are you doing? 887 01:09:16,616 --> 01:09:17,450 Mr. Ma. 888 01:09:18,242 --> 01:09:20,703 Your Honor, my client only said that 889 01:09:21,913 --> 01:09:24,957 because he's still mentally unfit from the loss of his wife. 890 01:09:25,667 --> 01:09:27,251 I'd like to withdraw his words. 891 01:09:27,335 --> 01:09:31,130 The defendant's statement and his attorney's opinion seem to differ. 892 01:09:31,214 --> 01:09:32,632 Could the defendant discuss 893 01:09:32,715 --> 01:09:34,842 with his attorney and give his statement again? 894 01:10:24,308 --> 01:10:27,937 THE UNCANNY COUNTER 2 895 01:10:28,020 --> 01:10:28,855 {\an8}You know very well 896 01:10:28,938 --> 01:10:30,940 {\an8}this isn't what Ms. Lee would've wanted. 897 01:10:31,023 --> 01:10:33,234 {\an8}Min-ji is gone now. 898 01:10:33,317 --> 01:10:36,612 {\an8}He must've gone insane after his wife and baby died. 899 01:10:36,696 --> 01:10:39,449 {\an8}If Ma Ju-seok accepts the power, 900 01:10:39,532 --> 01:10:40,992 {\an8}he'll be a very special one. 901 01:10:41,075 --> 01:10:41,951 {\an8}Straight ahead. 902 01:10:42,660 --> 01:10:44,203 {\an8}They're finally here. 903 01:10:45,872 --> 01:10:47,874 {\an8}You'd be very happy to see them. 904 01:10:49,208 --> 01:10:51,294 {\an8}Who do you think killed your wife? 905 01:10:51,377 --> 01:10:52,879 {\an8}What are you getting at? 906 01:10:52,962 --> 01:10:54,464 {\an8}That guy, So Mun… 907 01:10:54,922 --> 01:10:57,925 How will he look once he sees that his savior has become the devil? 908 01:11:03,055 --> 01:11:06,058 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 909 01:11:07,305 --> 01:12:07,686 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 60841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.