All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E02.Episode.2.720p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:52,140 --> 00:00:54,977 THE UNCANNY COUNTER 2 3 00:00:58,689 --> 00:01:01,191 You'll feel refreshed once you get some sleep. 4 00:01:05,195 --> 00:01:07,948 I hope things will start looking up for them now. 5 00:01:09,283 --> 00:01:10,283 Me too. 6 00:01:11,493 --> 00:01:13,996 Jun-hui's starting school next year, so I'm worried. 7 00:01:15,581 --> 00:01:16,832 He's been hurt emotionally, 8 00:01:17,374 --> 00:01:19,626 so opening up won't be easy. 9 00:01:26,675 --> 00:01:27,675 I know some people. 10 00:01:28,260 --> 00:01:31,847 They're the best at opening people's hearts. 11 00:01:32,514 --> 00:01:34,182 A part-time job? What kind? 12 00:01:35,142 --> 00:01:37,102 Ms. Lim, at your service for part-time jobs. 13 00:01:39,062 --> 00:01:40,062 What's the job? 14 00:01:41,231 --> 00:01:43,442 You just need to play with a kid and teach him Korean. 15 00:01:43,525 --> 00:01:45,861 - It's pretty simple. - I see. What's the hourly pay? 16 00:01:45,944 --> 00:01:48,113 Does it matter? You're still preparing for college. 17 00:01:48,196 --> 00:01:50,073 In any case, he can't do it. No way. 18 00:01:50,157 --> 00:01:51,617 But I'm in college, so I can. 19 00:01:52,409 --> 00:01:53,285 Pick me. 20 00:01:53,368 --> 00:01:54,661 You ate so much already. 21 00:01:58,749 --> 00:01:59,749 Let go. 22 00:01:59,791 --> 00:02:02,461 I know you've been eating only the fish cakes. 23 00:02:02,544 --> 00:02:03,712 Because they're the best. 24 00:02:03,795 --> 00:02:05,589 - Let go? Over my dead body. - What? 25 00:02:05,672 --> 00:02:07,299 - You're trying to eat them all. - Hey. 26 00:02:07,382 --> 00:02:08,382 I was saving them. 27 00:02:08,425 --> 00:02:10,844 We can just order more. 28 00:02:25,776 --> 00:02:28,362 What? What is it this time? 29 00:02:29,863 --> 00:02:30,989 You two. 30 00:02:31,073 --> 00:02:32,282 What's going on? 31 00:02:32,366 --> 00:02:33,575 What? 32 00:02:33,659 --> 00:02:34,993 Your lips… 33 00:02:35,077 --> 00:02:36,995 Did you two kiss? 34 00:02:37,079 --> 00:02:38,455 Are you two dating? 35 00:02:38,538 --> 00:02:40,666 I told you not to tell him! 36 00:02:41,208 --> 00:02:42,626 When did I ever tell him? 37 00:02:42,709 --> 00:02:44,002 Stop moving those lips! 38 00:02:45,504 --> 00:02:47,339 How could this happen among family? 39 00:02:47,422 --> 00:02:49,383 You see, we're not family by law... 40 00:02:49,466 --> 00:02:51,176 Forget it. I'm not giving you the job. 41 00:02:51,259 --> 00:02:52,427 - Never. - We can do it. 42 00:02:52,511 --> 00:02:53,720 - We can do it! - We can do it! 43 00:02:54,930 --> 00:02:57,224 EPISODE 2 44 00:02:59,768 --> 00:03:01,144 Where am I? 45 00:03:03,438 --> 00:03:04,773 The police station, you idiot. 46 00:03:06,108 --> 00:03:08,318 I told you I don't remember! 47 00:03:13,907 --> 00:03:16,326 This is nice, isn't it? 48 00:03:16,952 --> 00:03:19,329 So these heinous bastards 49 00:03:19,413 --> 00:03:22,082 engaged in illegal gambling, gave out predatory loans, 50 00:03:22,165 --> 00:03:24,042 and even trafficked organs. 51 00:03:24,126 --> 00:03:26,211 But these same terrible guys 52 00:03:26,837 --> 00:03:30,006 were lying on the floor after fighting each other, 53 00:03:30,090 --> 00:03:32,300 and Mo-tak just happened to find them 54 00:03:33,009 --> 00:03:35,053 while looking for the toilet? 55 00:03:35,679 --> 00:03:36,596 Yes, that's correct. 56 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 Right. 57 00:03:39,057 --> 00:03:40,057 God, I'm sweating. 58 00:03:45,605 --> 00:03:46,898 - Han-ul. - Yes, sir? 59 00:03:46,982 --> 00:03:50,819 What's your take on this entire situation? 60 00:03:51,486 --> 00:03:53,780 He's outstanding at his job. 61 00:03:53,864 --> 00:03:56,158 But I just don't understand. 62 00:03:57,325 --> 00:03:58,325 Is it just me? 63 00:03:59,619 --> 00:04:03,832 Let's just do what we can and provide better toilet paper, sir. 64 00:04:05,208 --> 00:04:06,208 Right? 65 00:04:06,460 --> 00:04:07,294 Something better. 66 00:04:07,377 --> 00:04:11,006 Better toilet paper. We should do that, right? Let's do that. 67 00:04:14,301 --> 00:04:15,135 EONNI'S NOODLES 68 00:04:15,218 --> 00:04:16,261 You saw it, right? 69 00:04:16,928 --> 00:04:18,305 Right in front of Jun-hui… 70 00:04:18,388 --> 00:04:23,101 Bam! I stopped that shining blade. 71 00:04:25,353 --> 00:04:27,022 That's what a hero does. 72 00:04:27,564 --> 00:04:29,191 At the most critical moment, 73 00:04:29,274 --> 00:04:31,193 bam! 74 00:04:33,904 --> 00:04:35,447 I knew something was odd. 75 00:04:35,530 --> 00:04:36,907 You could all do it. 76 00:04:36,990 --> 00:04:38,617 It was odd how only I couldn't, right? 77 00:04:40,035 --> 00:04:42,746 I was subconsciously waiting for this very moment. 78 00:04:42,829 --> 00:04:44,331 - I, Ga Mo-tak... - All right. 79 00:04:44,414 --> 00:04:47,584 We get it, so enough gloating and help us with these anchovies. 80 00:04:48,710 --> 00:04:49,710 Must we 81 00:04:50,545 --> 00:04:51,545 do this 82 00:04:51,838 --> 00:04:52,881 with our hands? 83 00:04:53,715 --> 00:04:55,258 Let me use my psychokinesis. 84 00:04:55,342 --> 00:04:56,802 Watch carefully. 85 00:05:00,972 --> 00:05:02,098 It won't even budge. 86 00:05:04,351 --> 00:05:06,353 It's time to rise, anchovies. 87 00:05:11,107 --> 00:05:12,192 Your nose is bleeding. 88 00:05:12,984 --> 00:05:14,736 What? My nose is bleeding? 89 00:05:14,820 --> 00:05:17,155 You can't use psychokinesis so recklessly. 90 00:05:17,239 --> 00:05:20,575 No, I have to make it work. I can do this. 91 00:05:20,659 --> 00:05:21,659 - I can. - Sure. 92 00:05:22,369 --> 00:05:24,412 Don't we have more than enough stock? 93 00:05:24,496 --> 00:05:25,705 Is there a group reservation? 94 00:05:25,789 --> 00:05:27,749 I think Min-ji has morning sickness. 95 00:05:27,833 --> 00:05:30,502 The only thing she could stomach was our noodles. 96 00:05:30,585 --> 00:05:33,171 I'm hoping this will help her regain her appetite. 97 00:05:33,672 --> 00:05:36,091 Mr. Ma's going to be eternally grateful. 98 00:05:39,553 --> 00:05:40,846 Don't stare. Just let him be. 99 00:05:40,929 --> 00:05:42,347 He'll be at it for a while. 100 00:05:42,430 --> 00:05:44,391 - I give a couple days. - I say longer. 101 00:05:44,474 --> 00:05:47,310 We're working hard, and he's hardly working. 102 00:05:55,861 --> 00:06:00,073 As you already know, Sosun, the mart lady is all-knowing. 103 00:06:00,699 --> 00:06:02,868 She even knows the number of silkworms in the field. 104 00:06:03,410 --> 00:06:07,497 So my blind date will definitely be my soulmate, right? 105 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 Goodness. 106 00:06:16,131 --> 00:06:17,173 Good. 107 00:06:17,257 --> 00:06:18,675 You're healthy, all right. 108 00:06:20,927 --> 00:06:24,264 All right. Keep it up. 109 00:06:24,806 --> 00:06:27,767 I can see you're rooting for me. 110 00:06:27,851 --> 00:06:30,312 Go ahead. Poop some more. 111 00:06:30,854 --> 00:06:32,981 Let's both work hard. 112 00:06:33,064 --> 00:06:36,776 We'll both muster up our energy and meet our soulmates. 113 00:06:36,860 --> 00:06:38,069 What do you say? 114 00:06:39,154 --> 00:06:40,155 All right. 115 00:06:40,238 --> 00:06:41,823 Good luck to both of us, okay? 116 00:06:41,907 --> 00:06:43,825 Eat up. 117 00:06:44,951 --> 00:06:46,578 I'll be back. 118 00:07:06,640 --> 00:07:08,934 Is that really him? 119 00:07:09,893 --> 00:07:11,603 What kind of app does he use? 120 00:07:12,187 --> 00:07:13,355 Is it even the same guy? 121 00:07:14,314 --> 00:07:15,857 I should just leave. 122 00:07:16,566 --> 00:07:18,985 Su-min, over here. 123 00:07:19,736 --> 00:07:20,987 It's me, Jeok-bong. 124 00:07:22,489 --> 00:07:25,075 Su-min, thank you for the coffee. 125 00:07:25,158 --> 00:07:28,745 I've never met a guy who only brought his bus pass to a blind date. 126 00:07:28,828 --> 00:07:29,828 That was new. 127 00:07:31,206 --> 00:07:33,917 I thought lattes were sweet, but this is bitter. 128 00:07:34,000 --> 00:07:35,585 They must use bad cow milk. 129 00:07:35,669 --> 00:07:37,045 - Cow milk? - Yes. 130 00:07:37,128 --> 00:07:38,421 I see. Cow milk. 131 00:07:38,505 --> 00:07:41,591 We don't need to cut grass or feed them fodder anymore. 132 00:07:41,675 --> 00:07:42,801 HE'S THE WORST 133 00:07:42,884 --> 00:07:43,885 What? 134 00:07:43,969 --> 00:07:45,387 So you don't need to worry. 135 00:07:45,470 --> 00:07:47,514 Wait, I'm cursing out the one who introduced us. 136 00:07:47,597 --> 00:07:49,474 Why is cow dung so thick? 137 00:07:49,557 --> 00:07:50,433 Cow dung? 138 00:07:50,517 --> 00:07:51,977 I stepped in it today. Sorry. 139 00:07:52,060 --> 00:07:56,773 You can use cow dung to cook rice, make medicine, and even build houses. 140 00:07:56,856 --> 00:07:58,692 Anyway, cow dung is... 141 00:07:58,775 --> 00:08:00,652 I'm really sorry. 142 00:08:01,152 --> 00:08:04,280 But since you kept mentioning cow dung, I really need to poop. 143 00:08:04,364 --> 00:08:05,865 I need to use the restroom. 144 00:08:05,949 --> 00:08:09,494 Talking about cow dung is making my gut react. 145 00:08:09,577 --> 00:08:11,579 I'll need a couple days to poop. 146 00:08:11,663 --> 00:08:12,663 - Bye. - But... 147 00:08:13,123 --> 00:08:14,791 Su-min, the toilet is over... 148 00:08:15,375 --> 00:08:16,835 Su-min. 149 00:08:22,007 --> 00:08:23,383 Su-min! 150 00:08:23,466 --> 00:08:26,720 JUNGJIN POLICE STATION, CAPTAIN KIM 151 00:08:26,803 --> 00:08:28,763 I said I'm on my way. 152 00:08:30,557 --> 00:08:32,392 Can't you do anything without me? 153 00:08:34,310 --> 00:08:35,770 What the… 154 00:08:35,854 --> 00:08:37,063 Hey. 155 00:08:38,064 --> 00:08:39,315 Su-min, hold on! 156 00:08:40,608 --> 00:08:41,608 Su-min. 157 00:08:42,694 --> 00:08:43,737 Su-min. 158 00:08:43,820 --> 00:08:46,531 Su-min, watch out for the truck! 159 00:09:05,925 --> 00:09:08,053 Administer 200 ml. Where is it? Hurry. 160 00:09:08,136 --> 00:09:09,679 My goodness. 161 00:09:09,763 --> 00:09:10,930 Jeok-bong, 162 00:09:11,514 --> 00:09:13,516 it's all my fault. 163 00:09:14,392 --> 00:09:16,853 I'm a worthless father. 164 00:09:16,936 --> 00:09:18,813 I'm the one to blame. 165 00:09:20,065 --> 00:09:21,149 Jeok-bong. 166 00:09:22,108 --> 00:09:23,359 Jeok-bong… 167 00:09:33,161 --> 00:09:34,454 Jeok-bong. 168 00:09:34,537 --> 00:09:36,623 Jeok-bong… 169 00:09:38,583 --> 00:09:43,004 With a noble self-sacrificing attitude, he risked his own life to save another. 170 00:09:48,676 --> 00:09:52,097 He also seems to be an immensely devoted son. 171 00:09:55,183 --> 00:09:56,183 I've found him. 172 00:09:57,977 --> 00:09:58,978 A Counter. 173 00:10:00,396 --> 00:10:01,481 The right man for the job. 174 00:10:24,838 --> 00:10:25,964 Sosun? 175 00:10:39,769 --> 00:10:44,566 Where in the world am I? 176 00:11:02,750 --> 00:11:04,335 Is that a person? 177 00:11:07,630 --> 00:11:08,965 Excuse me! 178 00:11:11,301 --> 00:11:12,760 Over here! 179 00:11:28,735 --> 00:11:33,573 Goodness, what's that? Is she from Greek mythology or something? 180 00:11:44,500 --> 00:11:45,835 Na Jeok-bong? 181 00:11:46,836 --> 00:11:48,963 You can speak Korean. 182 00:11:50,048 --> 00:11:51,049 What? 183 00:11:51,132 --> 00:11:53,801 But how did you know my name? 184 00:11:54,594 --> 00:11:57,263 This is Yung. 185 00:12:00,183 --> 00:12:03,394 You're in a coma right now. 186 00:12:09,817 --> 00:12:10,817 A coma? 187 00:12:11,194 --> 00:12:12,194 What is that? 188 00:12:12,612 --> 00:12:15,198 You probably don't remember the accident. 189 00:12:15,698 --> 00:12:19,410 But while saving someone's life, 190 00:12:20,411 --> 00:12:22,288 you sacrificed your own. 191 00:12:30,088 --> 00:12:31,547 Does that mean… 192 00:12:34,008 --> 00:12:35,718 You're in a vegetative state. 193 00:12:35,802 --> 00:12:38,596 You're residing between life and death. 194 00:12:40,598 --> 00:12:42,016 I am? 195 00:12:44,269 --> 00:12:45,269 But… 196 00:12:45,812 --> 00:12:48,648 I've never had a girlfriend yet. 197 00:12:48,731 --> 00:12:50,275 I haven't done much in life. 198 00:12:52,318 --> 00:12:54,988 I'm going to die after cleaning up cow dung my entire life? 199 00:12:56,948 --> 00:13:00,201 Then, is this heaven? 200 00:13:02,036 --> 00:13:06,374 But if you sign up to become a Counter, 201 00:13:06,457 --> 00:13:09,794 we can wake you up from your coma. 202 00:13:10,795 --> 00:13:11,879 Count… 203 00:13:13,464 --> 00:13:14,799 What's that? 204 00:13:17,468 --> 00:13:18,553 Follow me. 205 00:13:35,570 --> 00:13:38,364 What? There's a door. 206 00:14:19,906 --> 00:14:22,617 You want me to catch evil spirits? 207 00:14:26,662 --> 00:14:29,290 Do you think I can do it? 208 00:14:29,374 --> 00:14:32,627 I'm not even a good runner. 209 00:14:32,710 --> 00:14:35,046 Cleaning up cow dung is all I can do. 210 00:14:35,630 --> 00:14:38,424 What if I only get in the way? 211 00:14:39,092 --> 00:14:41,552 Saving humans from evil spirits 212 00:14:42,345 --> 00:14:43,930 is not easy to do. 213 00:14:44,722 --> 00:14:46,265 You could get hurt. 214 00:14:48,393 --> 00:14:49,393 Perhaps, 215 00:14:51,187 --> 00:14:52,313 you could even die. 216 00:14:57,068 --> 00:15:00,530 Sure, being strong is important to become a Counter. 217 00:15:01,155 --> 00:15:02,907 But the most important thing is 218 00:15:02,990 --> 00:15:05,868 being dedicated to saving lives. 219 00:15:06,452 --> 00:15:08,413 And that's you. 220 00:15:13,835 --> 00:15:17,380 You don't need to give me an answer right now. 221 00:15:18,047 --> 00:15:20,800 You can think about it. 222 00:15:20,883 --> 00:15:21,926 By the way… 223 00:15:22,969 --> 00:15:24,887 If I do become a Count, 224 00:15:26,806 --> 00:15:28,891 will I be able to go home after work? 225 00:15:30,601 --> 00:15:32,311 You see… 226 00:15:32,395 --> 00:15:37,608 Sosun doesn't eat if I don't feed her. 227 00:15:38,192 --> 00:15:42,071 Then, there's my father and the village youth group. 228 00:15:42,155 --> 00:15:46,325 I'm quite busy since I'm the only one who can take care of them. 229 00:15:46,409 --> 00:15:47,535 No, I can't. 230 00:15:48,536 --> 00:15:51,706 Right, how are the working conditions? 231 00:15:51,789 --> 00:15:54,250 Are the four major insurances guaranteed? 232 00:15:57,879 --> 00:16:00,506 COURT 233 00:16:18,024 --> 00:16:19,484 Sir. 234 00:16:19,567 --> 00:16:20,818 Move, lady. 235 00:16:21,527 --> 00:16:23,905 - Move. - Please give us our money back. 236 00:16:23,988 --> 00:16:26,949 My husband risked his life while earning it. 237 00:16:27,033 --> 00:16:28,576 - I'm begging you. - Lady, come on. 238 00:16:28,659 --> 00:16:30,369 - Please, sir. - Enough. 239 00:16:30,453 --> 00:16:32,580 - Damn it! - Seong-uk. 240 00:16:33,080 --> 00:16:34,707 Come on. 241 00:16:34,790 --> 00:16:35,790 Jeez. 242 00:16:38,127 --> 00:16:42,340 Case number 2022, Criminal 273, third trial. 243 00:16:42,423 --> 00:16:46,886 This court will announce its ruling on the Baekdu Dynasty housing fraud case. 244 00:16:49,430 --> 00:16:52,558 We sentence the defendant, Park Seong-uk, to two years in prison. 245 00:16:53,184 --> 00:16:57,313 However, effective after this sentencing, 246 00:16:57,396 --> 00:16:59,982 the defendant will serve three years of probation. 247 00:17:04,278 --> 00:17:05,655 This is not fair! 248 00:17:09,033 --> 00:17:10,660 Order in the court! 249 00:17:13,120 --> 00:17:14,288 Order in the court! 250 00:17:30,263 --> 00:17:31,806 There he is! 251 00:17:31,889 --> 00:17:33,140 You bastard! 252 00:17:46,862 --> 00:17:49,073 TREASURE'S DAD 253 00:17:50,658 --> 00:17:52,952 You bastard! 254 00:17:56,372 --> 00:17:57,665 Wait, it's not him. 255 00:17:57,748 --> 00:17:59,417 Where the hell is Park Seong-uk? 256 00:18:00,042 --> 00:18:01,252 You're with him, aren't you? 257 00:18:17,184 --> 00:18:18,603 - Excuse me. - Yes? 258 00:18:18,686 --> 00:18:21,105 Does this building have another exit? 259 00:18:21,188 --> 00:18:22,273 Well… 260 00:18:22,857 --> 00:18:24,233 It's around that corner. 261 00:18:24,817 --> 00:18:26,193 - Thank you. - No problem. 262 00:18:31,157 --> 00:18:32,408 Damn it. 263 00:18:33,242 --> 00:18:36,871 Your body double will buy you enough time, so don't worry too much. 264 00:18:37,538 --> 00:18:39,165 The car is in basement floor three. 265 00:18:41,208 --> 00:18:42,460 Can I have a smoke? 266 00:18:49,550 --> 00:18:50,885 What was that? 267 00:18:51,677 --> 00:18:52,720 Did you press something? 268 00:18:52,803 --> 00:18:54,513 No, sir. Why isn't this working? 269 00:19:01,437 --> 00:19:03,939 What the hell is going on? 270 00:19:05,191 --> 00:19:06,442 Damn it. 271 00:19:09,570 --> 00:19:12,114 Let's maintain our class. 272 00:19:29,632 --> 00:19:31,008 How have you been, Mr. Park? 273 00:19:33,010 --> 00:19:34,220 Who the hell are you? 274 00:19:52,321 --> 00:19:54,115 Mr. Hwang. 275 00:19:56,492 --> 00:19:57,492 Sir. 276 00:19:57,993 --> 00:20:00,329 I had no idea you were still alive. 277 00:20:00,413 --> 00:20:01,539 I was so worried. 278 00:20:01,622 --> 00:20:04,625 I looked everywhere for you after you suddenly vanished. 279 00:20:06,335 --> 00:20:07,586 Where's my money? 280 00:20:08,254 --> 00:20:10,381 I have absolutely no idea, sir. 281 00:20:10,464 --> 00:20:12,508 President Lee had the money but suddenly... 282 00:20:13,718 --> 00:20:16,345 He suddenly died. 283 00:20:18,597 --> 00:20:21,642 Chung-jae died at the right time. 284 00:20:22,935 --> 00:20:24,603 He fulfilled his duties. 285 00:20:25,771 --> 00:20:27,231 But he couldn't have taken 286 00:20:28,899 --> 00:20:30,943 that money to the afterlife. 287 00:20:31,485 --> 00:20:34,447 It's the truth. I have no idea. 288 00:20:34,530 --> 00:20:37,074 - I wouldn't dare lie to... - Damn it! 289 00:20:37,867 --> 00:20:39,785 You're quite the actor. 290 00:20:40,870 --> 00:20:44,623 You could've fooled me with those eyes. 291 00:20:48,085 --> 00:20:51,172 You've done your job now that everyone's seen your face. 292 00:20:52,256 --> 00:20:53,340 Both Chung-jae 293 00:20:55,301 --> 00:20:56,301 and you. 294 00:20:57,470 --> 00:21:00,848 First, why don't we get out of here? 295 00:21:01,140 --> 00:21:02,141 Too many people are here. 296 00:21:02,224 --> 00:21:03,893 Let me explain everything... 297 00:21:03,976 --> 00:21:05,770 You talk too much. 298 00:21:05,853 --> 00:21:07,188 Oh, God. 299 00:21:17,156 --> 00:21:18,407 I… 300 00:21:59,949 --> 00:22:03,786 Why mess with our money, you little peon? 301 00:22:46,704 --> 00:22:49,290 The crook Park Seong-uk needs to be punished! 302 00:22:49,373 --> 00:22:51,083 - Punish him! - Punish him! 303 00:22:51,166 --> 00:22:53,961 The heinous housing fraud is killing the victims! 304 00:22:54,044 --> 00:22:55,838 We deserve to be compensated! 305 00:22:55,921 --> 00:22:57,715 - Compensate! - Compensate! 306 00:22:57,798 --> 00:23:01,635 Give us back the fortune we saved our entire lives! 307 00:23:02,303 --> 00:23:03,304 Calm down. 308 00:23:04,263 --> 00:23:05,723 Calm down, sir. 309 00:23:05,806 --> 00:23:06,807 Sir. 310 00:23:07,725 --> 00:23:08,726 Please calm down. 311 00:23:14,064 --> 00:23:15,900 - Please calm down. - This is ludicrous! 312 00:23:16,650 --> 00:23:18,152 We're the victims, 313 00:23:18,235 --> 00:23:19,820 but they say no one's guilty. 314 00:23:21,071 --> 00:23:22,071 Where? 315 00:23:22,448 --> 00:23:24,825 Where is our money? 316 00:23:24,909 --> 00:23:25,909 Sir. 317 00:23:27,369 --> 00:23:28,704 Give me the lighter. 318 00:23:29,580 --> 00:23:31,624 Why don't we talk it out? 319 00:23:31,707 --> 00:23:33,417 Why would I talk to you? 320 00:23:33,500 --> 00:23:37,338 Where are the bastards who ran off with my money? 321 00:23:37,421 --> 00:23:39,548 Why would I talk to you? 322 00:23:39,632 --> 00:23:41,383 Sir, I understand how you feel. 323 00:23:42,051 --> 00:23:43,135 It may be hard to believe, 324 00:23:45,512 --> 00:23:47,222 but I was scammed too. 325 00:23:49,516 --> 00:23:51,185 But we must stay strong. 326 00:23:51,977 --> 00:23:55,356 Think about your families. 327 00:23:56,941 --> 00:23:57,941 You see, 328 00:23:59,652 --> 00:24:01,654 my family has left me. 329 00:24:03,155 --> 00:24:05,157 I have nothing more to say. 330 00:24:05,908 --> 00:24:07,868 You're a victim as well? 331 00:24:09,078 --> 00:24:10,329 How do you carry on? 332 00:24:11,080 --> 00:24:12,081 I… 333 00:24:13,415 --> 00:24:14,917 I can't do this anymore. 334 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 No. 335 00:24:19,463 --> 00:24:20,463 Don't do it, sir! 336 00:24:25,427 --> 00:24:26,428 Please calm down! 337 00:25:01,797 --> 00:25:03,924 - Paramedics! - Call an ambulance! 338 00:25:28,282 --> 00:25:29,324 Hey, Ju-seok. 339 00:25:29,908 --> 00:25:31,076 Go to the hospital right now. 340 00:25:31,160 --> 00:25:32,828 Hey, I'm okay. 341 00:25:32,911 --> 00:25:34,079 It's not about that. 342 00:25:36,165 --> 00:25:37,791 I'm so sorry. 343 00:25:48,844 --> 00:25:50,429 Fortunately, we saved her. 344 00:25:52,056 --> 00:25:54,391 But she's unconscious due to excessive bleeding. 345 00:25:55,601 --> 00:25:58,979 The suspect Park Seong-uk is also unconscious after harming himself. 346 00:26:00,105 --> 00:26:02,232 We've yet to find out the motive. 347 00:26:12,159 --> 00:26:13,202 Min-ji. 348 00:26:20,709 --> 00:26:24,671 Defense wounds on her hands indicate she instinctively covered her stomach. 349 00:26:25,631 --> 00:26:28,092 I'm sorry to say that the baby… 350 00:26:32,930 --> 00:26:34,264 I hope you're not cold. 351 00:26:38,185 --> 00:26:39,770 Min-ji, aren't you cold? 352 00:26:42,439 --> 00:26:44,066 She can't be cold. 353 00:26:46,443 --> 00:26:48,403 I know how sensitive you are to the cold. 354 00:26:50,989 --> 00:26:52,825 Min-ji, it's me. 355 00:26:52,908 --> 00:26:54,284 Open your eyes. 356 00:26:57,788 --> 00:26:59,832 Min-ji, I'm sorry. 357 00:27:00,749 --> 00:27:03,293 I'm so sorry. 358 00:27:03,836 --> 00:27:05,462 No, Min-ji. 359 00:27:05,546 --> 00:27:07,297 Min-ji, hang in there. Hold on. 360 00:27:07,381 --> 00:27:08,382 Doctor! 361 00:27:10,551 --> 00:27:11,677 Doctor! 362 00:27:12,344 --> 00:27:13,345 Doctor! 363 00:27:14,680 --> 00:27:15,680 Please help her. 364 00:27:15,722 --> 00:27:17,766 - Sir. - My wife. 365 00:27:17,850 --> 00:27:20,227 What's wrong with her? Please save her. 366 00:27:20,310 --> 00:27:21,603 - Please save her! - Sir. 367 00:27:21,687 --> 00:27:22,687 Please wait outside. 368 00:27:22,729 --> 00:27:23,729 Please save her. 369 00:27:24,314 --> 00:27:25,314 Min-ji. 370 00:27:26,567 --> 00:27:27,567 Min-ji! 371 00:27:28,152 --> 00:27:29,987 No! 372 00:27:30,070 --> 00:27:31,071 Mr. Ma. 373 00:27:34,616 --> 00:27:37,661 Mun, is she going to be okay? 374 00:27:37,744 --> 00:27:38,745 She'll be okay, right? 375 00:27:38,829 --> 00:27:39,872 She'll be just fine. 376 00:27:39,955 --> 00:27:42,624 Ms. Lee will be all right. 377 00:27:42,708 --> 00:27:44,293 She'll be all right. 378 00:27:44,376 --> 00:27:45,377 Please save her. 379 00:27:46,044 --> 00:27:47,171 Please save her. 380 00:27:47,838 --> 00:27:49,882 Please save her. 381 00:27:51,884 --> 00:27:52,884 No… 382 00:28:40,307 --> 00:28:41,516 Mr. Ma. 383 00:28:57,032 --> 00:28:58,075 All right. 384 00:29:07,584 --> 00:29:08,710 Goodness. 385 00:29:26,770 --> 00:29:28,021 Goodness. 386 00:29:30,232 --> 00:29:31,775 I don't know what to say. 387 00:29:33,485 --> 00:29:34,486 What about that man? 388 00:29:36,446 --> 00:29:37,364 Did he live? 389 00:29:37,447 --> 00:29:39,366 Fortunately, yes. 390 00:29:39,449 --> 00:29:41,660 His wounds weren't severe thanks to you. 391 00:29:42,577 --> 00:29:43,577 Why did he survive? 392 00:29:45,414 --> 00:29:46,414 What? 393 00:29:47,874 --> 00:29:49,793 Why did he live when he wanted to die? 394 00:29:54,047 --> 00:29:56,633 And why did Min-ji die when she was desperate to live? 395 00:30:00,345 --> 00:30:01,805 Why did I have to save him 396 00:30:04,349 --> 00:30:06,935 and send Min-ji off without a proper goodbye? 397 00:30:07,894 --> 00:30:08,894 Why? 398 00:30:09,771 --> 00:30:10,771 Why? 399 00:30:11,231 --> 00:30:12,232 Why? 400 00:30:14,651 --> 00:30:17,738 Ju-seok, you need to calm down. 401 00:30:17,821 --> 00:30:19,239 I understand how you feel but... 402 00:30:19,323 --> 00:30:21,783 What's the point of risking our lives to save others? 403 00:30:23,118 --> 00:30:25,078 Who will console us? 404 00:30:29,207 --> 00:30:30,375 I won't forgive them. 405 00:30:34,254 --> 00:30:36,631 I'll never forgive the bastards who did this to her. 406 00:30:39,926 --> 00:30:40,926 I won't forget. 407 00:30:43,305 --> 00:30:44,305 Ju-seok. 408 00:30:44,765 --> 00:30:45,932 Mr. Ma, I… 409 00:30:58,528 --> 00:30:59,654 Wi-gen. 410 00:31:02,449 --> 00:31:03,658 Yes, Mun. 411 00:31:06,870 --> 00:31:09,456 Did Ms. Lee arrive there safely? 412 00:31:11,083 --> 00:31:16,171 You know I can't disclose anything unrelated to evil spirits. 413 00:31:22,761 --> 00:31:26,139 I can feel your heart. 414 00:31:29,101 --> 00:31:30,644 It's very heavy. 415 00:31:32,521 --> 00:31:34,356 Because I can relate to his pain. 416 00:31:35,857 --> 00:31:39,277 I know how it feels to lose your family in the blink of an eye. 417 00:31:40,445 --> 00:31:42,781 They're here one moment, 418 00:31:44,032 --> 00:31:46,535 and then all of a sudden, they disappear. 419 00:31:48,745 --> 00:31:50,288 I know exactly how that feels. 420 00:31:52,541 --> 00:31:53,959 If they're both good people, 421 00:31:55,877 --> 00:31:59,047 they will eventually meet again in Yung. 422 00:32:00,257 --> 00:32:01,257 Right. 423 00:32:02,509 --> 00:32:03,802 I'm relieved 424 00:32:05,345 --> 00:32:08,098 that we have Yung to go to after we die. 425 00:32:09,599 --> 00:32:11,768 And I'm glad Mr. Ma and Ms. Lee 426 00:32:12,936 --> 00:32:14,938 will be reunited one day. 427 00:32:40,422 --> 00:32:43,133 You can pay now for room service with cash or card, or after. 428 00:32:43,216 --> 00:32:44,217 What'll it be? 429 00:32:47,512 --> 00:32:49,306 You'll pay for it. 430 00:32:49,973 --> 00:32:54,352 We're technically not here, right? 431 00:32:54,436 --> 00:32:56,354 If you don't take care of this properly, 432 00:32:57,647 --> 00:32:59,316 you'll jump to your death. 433 00:32:59,983 --> 00:33:01,067 Got that? 434 00:33:17,417 --> 00:33:20,045 That's one, two, three, 435 00:33:20,128 --> 00:33:22,297 four, five, six, seven… 436 00:33:22,881 --> 00:33:25,717 That's $90 million… How much is that in Korean won? 437 00:33:27,010 --> 00:33:28,553 It's 120 billion won. 438 00:33:29,513 --> 00:33:30,513 Yes! 439 00:33:31,264 --> 00:33:32,516 And it's all ours? 440 00:33:32,599 --> 00:33:34,059 That bastard didn't spend any. 441 00:33:34,142 --> 00:33:36,353 One thing Mr. Park is good at is managing money. 442 00:33:36,436 --> 00:33:38,605 Mr. Park, I love you. 443 00:33:40,232 --> 00:33:41,775 Hold on. 444 00:33:42,275 --> 00:33:45,695 He wouldn't suddenly wake up, would he? 445 00:33:49,241 --> 00:33:51,743 Are you sure you erased his memory? 446 00:33:54,913 --> 00:33:56,957 Where did we first meet again? 447 00:34:00,085 --> 00:34:01,169 What? 448 00:34:03,713 --> 00:34:04,713 It was… 449 00:34:11,721 --> 00:34:12,721 You erased it? 450 00:34:15,267 --> 00:34:17,310 You erased my memory? 451 00:34:17,936 --> 00:34:18,937 I needed to practice. 452 00:34:19,020 --> 00:34:21,273 Damn it! Still, how could you? 453 00:34:24,234 --> 00:34:25,402 Fine, erase it. 454 00:34:25,485 --> 00:34:27,988 Erase everything. All the memories you want. 455 00:34:28,655 --> 00:34:30,448 By the way, how should we spend this money? 456 00:34:33,827 --> 00:34:35,036 I'm not done talking… 457 00:34:40,917 --> 00:34:43,420 Gosh, they have those here too? 458 00:35:02,897 --> 00:35:07,027 Does this mean those similar to the ones we met in China are here too? 459 00:35:09,029 --> 00:35:10,447 Perhaps. 460 00:35:10,989 --> 00:35:14,034 I wonder what powers they'll give us. 461 00:35:15,619 --> 00:35:19,706 No! Over my dead body! 462 00:35:19,789 --> 00:35:23,084 How can I partner with someone who cleans up cow dung? 463 00:35:23,168 --> 00:35:25,128 He's obviously not right for this job! 464 00:35:25,962 --> 00:35:27,547 For a Counter or a Yung person, 465 00:35:27,631 --> 00:35:30,884 the most important factor is the duty of catching evil spirits. 466 00:35:30,967 --> 00:35:34,429 I have the strongest sense of duty. Duty's my middle name. 467 00:35:34,512 --> 00:35:36,097 No, forget about that. 468 00:35:36,181 --> 00:35:38,725 Honestly, my fate is in my partner's hands, 469 00:35:38,808 --> 00:35:40,894 so I can't let just anyone be my Counter. 470 00:35:40,977 --> 00:35:44,064 I need to be extremely meticulous. Okay? 471 00:35:44,147 --> 00:35:46,316 Are you putting your safety before everything else? 472 00:35:47,359 --> 00:35:48,693 Watch what you say. 473 00:35:48,777 --> 00:35:50,487 What do you take me for? 474 00:35:51,946 --> 00:35:53,948 Our Chinese Counters were all killed. 475 00:35:54,032 --> 00:35:56,284 The remaining Counters have never felt such loss before. 476 00:35:57,077 --> 00:36:00,246 Counters and the Yung people have all put their lives at stake. 477 00:36:00,330 --> 00:36:01,998 If you continue 478 00:36:02,082 --> 00:36:04,626 to only care about your own safety 479 00:36:05,251 --> 00:36:07,545 and refuse to pick your partner, 480 00:36:08,129 --> 00:36:09,464 we will no longer 481 00:36:09,547 --> 00:36:13,677 deem you fit to be one of us. 482 00:36:16,096 --> 00:36:17,096 Hold on. 483 00:36:17,514 --> 00:36:19,808 Come to think of it, 484 00:36:19,891 --> 00:36:22,477 he has a very innocent side to him. How do I put it? 485 00:36:22,560 --> 00:36:24,729 I see a lot of potential in him. 486 00:36:25,647 --> 00:36:26,647 Perhaps, 487 00:36:27,148 --> 00:36:30,944 he may as well be my soulmate. Okay? 488 00:36:31,027 --> 00:36:32,320 Okay? 489 00:36:32,404 --> 00:36:33,404 Okay? 490 00:36:39,077 --> 00:36:40,495 Okay, I'll be a Count. 491 00:36:41,538 --> 00:36:44,499 It's "Counter," not "Count." 492 00:36:44,582 --> 00:36:46,459 Counter! 493 00:36:46,543 --> 00:36:49,754 Wait, you're really going to do it? Seriously? Really? 494 00:36:50,880 --> 00:36:52,716 Honey, you should reconsider. 495 00:36:52,799 --> 00:36:53,799 Look… 496 00:36:54,592 --> 00:36:57,220 The evil spirits are extremely vicious and scary. 497 00:36:57,303 --> 00:36:58,763 You could die a second time. 498 00:36:58,847 --> 00:37:00,348 Then, what'll happen? 499 00:37:01,099 --> 00:37:03,017 You'd be a really terrible son. 500 00:37:03,101 --> 00:37:05,395 Your father will be heartbroken all over again. 501 00:37:05,478 --> 00:37:08,398 Just go to Wi-gen and tell her you won't do it. 502 00:37:08,481 --> 00:37:09,481 I won't die. 503 00:37:09,816 --> 00:37:11,943 I've died once, so I won't do it again. 504 00:37:12,444 --> 00:37:16,156 I had to roll in cow dung and get trampled by cows 505 00:37:16,239 --> 00:37:18,032 to get these muscles. 506 00:37:19,200 --> 00:37:21,161 - Grab onto me. - What do you mean? 507 00:37:21,244 --> 00:37:22,244 Just do it. 508 00:37:22,620 --> 00:37:25,457 I was even a wrestling champion once. 509 00:37:27,959 --> 00:37:29,002 I'm going to do it. 510 00:37:29,085 --> 00:37:30,462 L'll do it no matter what. 511 00:37:30,545 --> 00:37:32,213 What do you say? Shall we begin? 512 00:37:38,928 --> 00:37:41,264 Why is there a steel door 513 00:37:42,015 --> 00:37:43,600 in the middle of a grass field? 514 00:37:43,683 --> 00:37:47,687 So much for being reincarnated. 515 00:37:50,148 --> 00:37:51,733 What? What was that? 516 00:37:52,233 --> 00:37:53,443 Fine. 517 00:37:53,526 --> 00:37:55,695 You and I will be one from now on. 518 00:37:56,696 --> 00:38:00,116 Your top priority from now on 519 00:38:00,200 --> 00:38:03,453 - should be me. - Why are you putting that on? 520 00:38:03,536 --> 00:38:05,038 Me. 521 00:38:05,121 --> 00:38:06,456 Me! 522 00:38:06,998 --> 00:38:08,583 That looks too small for you. 523 00:38:09,250 --> 00:38:10,376 It fits just right. 524 00:38:11,252 --> 00:38:13,922 I can only live if you do. 525 00:38:14,005 --> 00:38:14,839 Do you understand? 526 00:38:14,923 --> 00:38:16,549 Don't you worry. 527 00:38:16,633 --> 00:38:18,343 I'll become the best Count 528 00:38:18,426 --> 00:38:21,805 through dedication and a strong sense of responsibility. 529 00:38:21,888 --> 00:38:23,765 Don't try too hard! 530 00:38:23,848 --> 00:38:25,141 I said not to do that! 531 00:38:25,725 --> 00:38:26,851 Come on! 532 00:38:34,192 --> 00:38:36,945 What is this? 533 00:38:38,279 --> 00:38:39,197 Jump! 534 00:38:39,280 --> 00:38:40,448 What? 535 00:38:40,532 --> 00:38:42,408 Jump inside! 536 00:38:43,034 --> 00:38:44,369 I can't do that! 537 00:38:44,452 --> 00:38:46,204 Come on! 538 00:38:46,830 --> 00:38:48,414 What? Don't come near me! 539 00:38:48,498 --> 00:38:50,208 But why? 540 00:38:52,627 --> 00:38:53,627 What's with you? 541 00:38:55,296 --> 00:38:58,299 What's the matter with you? 542 00:38:59,551 --> 00:39:01,970 Tickle, tickle! 543 00:39:16,317 --> 00:39:17,317 I did it! 544 00:39:31,332 --> 00:39:32,750 Na Jeok-bong! 545 00:39:32,834 --> 00:39:34,377 - Yes? - Na Jeok-bong! 546 00:39:34,961 --> 00:39:37,672 Your consciousness is up there! 547 00:39:38,548 --> 00:39:42,510 And your body is lying down there! 548 00:39:42,594 --> 00:39:44,220 All right! Hey! 549 00:39:45,805 --> 00:39:50,101 I'll see you on the other side! 550 00:39:50,184 --> 00:39:52,979 Please! 551 00:39:55,815 --> 00:39:57,525 What are these? 552 00:39:58,443 --> 00:40:00,194 Na Jeok-bong! 553 00:40:00,278 --> 00:40:03,281 You better not die soon! 554 00:40:05,742 --> 00:40:08,244 Hey, where are you going? 555 00:40:09,078 --> 00:40:10,663 Where are you going? 556 00:40:34,187 --> 00:40:35,187 What are these? 557 00:40:39,150 --> 00:40:40,360 What? 558 00:40:47,116 --> 00:40:48,743 I seem to be faster. 559 00:40:52,622 --> 00:40:55,041 You don't make those sounds with your mouth. 560 00:40:56,250 --> 00:40:57,251 Who was that? 561 00:41:16,521 --> 00:41:17,563 It's nice to meet you. 562 00:41:19,983 --> 00:41:20,983 Put them down. 563 00:41:22,735 --> 00:41:24,737 We have the same hairstyle. 564 00:41:25,655 --> 00:41:28,408 Hello, I'm the new Count. 565 00:41:28,491 --> 00:41:29,951 My name is Na Jeok-bong. 566 00:41:30,034 --> 00:41:31,411 Curly hair. 567 00:41:32,745 --> 00:41:35,581 Gosh, it's nice to see someone with a pure soul. 568 00:41:35,665 --> 00:41:37,750 It's nice to meet you. I'm Chu Mae-ok. 569 00:41:37,834 --> 00:41:39,460 Hello, ma'am. 570 00:41:39,544 --> 00:41:42,005 There's something old school about him. 571 00:41:42,880 --> 00:41:46,300 Look at that height. He'll catch those evil spirits all right. 572 00:41:47,051 --> 00:41:48,970 Hello, I'm So Mun. 573 00:41:49,053 --> 00:41:51,014 I'll consider you my older brother. 574 00:41:51,097 --> 00:41:53,266 Gosh, but I'm a total newbie. 575 00:41:53,349 --> 00:41:54,600 That's true. 576 00:41:55,143 --> 00:41:57,603 But elders come first in Korea, right? 577 00:41:58,229 --> 00:42:00,440 He knows our country's tradition. 578 00:42:00,523 --> 00:42:02,650 Everyone knows the bonds and virtues of Korea. 579 00:42:02,734 --> 00:42:04,861 But age doesn't matter when we train. 580 00:42:04,944 --> 00:42:06,612 Anyway, I have high hopes for you. 581 00:42:06,696 --> 00:42:08,031 He's already intimidating him. 582 00:42:08,114 --> 00:42:12,076 Okay. I'm sure you learned how important our job is during your time in Yung. 583 00:42:12,160 --> 00:42:14,078 Given the grave and dangerous situation, 584 00:42:14,162 --> 00:42:19,917 you must prepare to undergo arduous training as a newbie. 585 00:42:23,171 --> 00:42:24,797 - Are you listening? - Yes. 586 00:42:24,881 --> 00:42:26,257 Brace yourself, okay? 587 00:42:27,091 --> 00:42:28,092 Right. 588 00:42:28,176 --> 00:42:29,886 That's Obnoxious Do… 589 00:42:31,179 --> 00:42:32,179 I mean Do Ha-na. 590 00:42:33,347 --> 00:42:35,725 She'll be your mentor. 591 00:42:35,808 --> 00:42:39,020 You're the same age, so I hope you become friends. 592 00:42:39,103 --> 00:42:40,563 Watch out. Provoke her, 593 00:42:41,397 --> 00:42:42,397 and she'll bite. 594 00:42:44,734 --> 00:42:49,280 Goodness, how could a lady like you take on such difficult tasks? 595 00:42:49,989 --> 00:42:53,993 Ms. Do, let me do the cleaning from now on. 596 00:42:54,619 --> 00:42:57,955 But should we talk casually if we're the same age? 597 00:42:58,039 --> 00:42:59,373 We're pretty much friends. 598 00:42:59,457 --> 00:43:02,543 Give that to me. Let me do it. 599 00:43:09,258 --> 00:43:11,135 Goodness. Okay, everyone. 600 00:43:11,219 --> 00:43:14,055 We have a new addition to the family, so let's take a photo. 601 00:43:15,765 --> 00:43:18,893 Ms. Chu used to be a photographer. 602 00:43:18,976 --> 00:43:21,312 Man, no wonder why she seemed so professional. 603 00:43:22,230 --> 00:43:24,315 He has a good eye. 604 00:43:28,778 --> 00:43:30,488 Okay, let's make our promises. 605 00:43:31,781 --> 00:43:34,784 Everything will work out since we have a new member. 606 00:43:38,538 --> 00:43:42,041 Everyone in this photo will be alive until the end. 607 00:43:43,960 --> 00:43:45,211 Three, two, one. 608 00:43:49,632 --> 00:43:51,384 One more. Like friends. 609 00:44:28,713 --> 00:44:29,713 Ju-seok. 610 00:44:30,214 --> 00:44:33,301 I made some kimchi jeon, your favorite. 611 00:44:33,384 --> 00:44:34,927 At least have some of this. 612 00:44:35,428 --> 00:44:36,554 Ju-seok. 613 00:44:42,894 --> 00:44:43,894 Okay, 614 00:44:44,312 --> 00:44:46,314 I'll leave this in front of the door. 615 00:44:46,981 --> 00:44:48,316 Feel free to have some. 616 00:44:52,278 --> 00:44:56,449 I'll be awake, so let me know if you need anything. 617 00:44:57,491 --> 00:44:58,826 Okay? 618 00:45:04,040 --> 00:45:07,251 THE LATE LEE MIN-JI 619 00:45:10,796 --> 00:45:14,258 Gosh, that was so close. 620 00:45:16,260 --> 00:45:18,471 Ju-seok, what do you think about "Treasurel"? 621 00:45:19,764 --> 00:45:21,098 Hold on. 622 00:45:21,182 --> 00:45:23,351 What? Where are you going? 623 00:45:24,393 --> 00:45:25,937 Didn't you want some water? 624 00:45:26,020 --> 00:45:28,147 No, I asked you about the name. 625 00:45:29,482 --> 00:45:32,401 Babies listen, so we should have a nickname for them before we name them. 626 00:45:32,485 --> 00:45:34,612 So what do you think? "Treasure." 627 00:45:34,695 --> 00:45:35,821 What are you talking about? 628 00:45:43,579 --> 00:45:45,581 They say babies need nicknames to be healthy. 629 00:45:47,250 --> 00:45:48,251 Min-ji. 630 00:45:50,544 --> 00:45:51,544 Are you serious? 631 00:45:54,715 --> 00:45:58,052 Oh my gosh! Really? 632 00:45:58,135 --> 00:45:59,428 Thank you so much. 633 00:46:00,304 --> 00:46:01,138 Thank you, ma'am. 634 00:46:01,222 --> 00:46:03,516 Let me bow to you, ma'am. 635 00:46:04,350 --> 00:46:06,686 - Min-ji. - Oh, come on. 636 00:46:07,186 --> 00:46:08,813 You're not lying, are you? 637 00:46:32,962 --> 00:46:33,962 Min-ji. 638 00:46:39,218 --> 00:46:40,428 Don't forgive me. 639 00:46:43,264 --> 00:46:44,598 Don't ever forgive me 640 00:46:47,768 --> 00:46:49,228 or those bastards. 641 00:46:52,857 --> 00:46:53,858 Okay? 642 00:46:58,404 --> 00:47:01,532 After having been arrested for fraud, 643 00:47:01,615 --> 00:47:06,245 Park stabbed Lee, who was one of the victims of the fraud case. 644 00:47:06,329 --> 00:47:08,039 Suffering from serious wounds, 645 00:47:08,122 --> 00:47:10,708 Lee was taken to the ICU for treatment, 646 00:47:10,791 --> 00:47:12,335 but she passed away. 647 00:47:13,044 --> 00:47:16,589 Meanwhile, the suspect has woken up from a coma after harming himself. 648 00:47:16,672 --> 00:47:19,383 The police believe the suspect will be able 649 00:47:19,467 --> 00:47:21,552 to provide them with answers to this case. 650 00:47:26,265 --> 00:47:28,851 STOP THE CONSTRUCTION NOW 651 00:47:28,934 --> 00:47:30,936 CON MAN 652 00:47:50,748 --> 00:47:53,125 Don't be such a baby. It's just a broken leg. 653 00:47:56,879 --> 00:47:59,090 I'll fix that for you. 654 00:48:04,178 --> 00:48:06,847 All right. Let's go one floor higher this time. 655 00:48:08,557 --> 00:48:10,142 Please don't kill me. 656 00:48:10,226 --> 00:48:11,394 Please show some mercy. 657 00:48:11,477 --> 00:48:12,603 That's what I'm doing. 658 00:48:18,317 --> 00:48:19,652 This is so fun. 659 00:48:20,486 --> 00:48:21,946 This is so much fun! 660 00:48:31,414 --> 00:48:32,414 Those things. 661 00:48:33,624 --> 00:48:34,708 What are they? 662 00:48:39,130 --> 00:48:40,130 Okay, come at me. 663 00:48:40,756 --> 00:48:41,924 Okay, I hope we get along. 664 00:48:52,852 --> 00:48:54,562 - First period's over. - Goodness. 665 00:48:54,645 --> 00:48:56,730 This is making me nostalgic. 666 00:48:56,814 --> 00:48:57,898 Jeok-bong. 667 00:48:57,982 --> 00:48:59,150 You need to get up. 668 00:48:59,233 --> 00:49:01,527 Holy… Do I look like I'm okay? 669 00:49:02,111 --> 00:49:03,487 I thought he was swearing. 670 00:49:05,030 --> 00:49:06,532 You're dead meat. 671 00:49:06,615 --> 00:49:07,741 That's good! 672 00:49:09,910 --> 00:49:10,953 Back then, 673 00:49:11,036 --> 00:49:13,956 Mo-tak did something and knocked me out. How did he do it? 674 00:49:15,583 --> 00:49:17,918 Man, this grip feels nice. 675 00:49:18,043 --> 00:49:21,380 - Tap! - Hey, you can't tap out in real fights. 676 00:49:21,464 --> 00:49:22,464 Got it? 677 00:49:28,804 --> 00:49:31,432 Let go! 678 00:49:32,766 --> 00:49:34,435 How could you do this to him? 679 00:49:34,518 --> 00:49:35,603 Tell me about it. 680 00:49:35,686 --> 00:49:37,229 Remember how hard it was to recruit? 681 00:49:37,313 --> 00:49:39,190 I just did what I was taught. 682 00:49:39,273 --> 00:49:40,566 He can't be a Counter. 683 00:49:40,649 --> 00:49:41,567 Why not? 684 00:49:41,650 --> 00:49:43,152 What do you think? He's too stupid, 685 00:49:43,235 --> 00:49:45,488 - slow, and weak to be a Counter. - Right. 686 00:49:45,571 --> 00:49:46,405 Come on. 687 00:49:46,489 --> 00:49:49,283 He's just placid, thoughtful, and humble. 688 00:49:49,909 --> 00:49:51,285 Did you just laugh? 689 00:49:51,368 --> 00:49:53,871 People like him tend to be a bit slow. 690 00:49:53,954 --> 00:49:56,040 A mentor should be patient. 691 00:49:56,123 --> 00:49:57,791 - Then, you do it. - What? 692 00:49:57,875 --> 00:50:00,127 You can teach him since you like him. 693 00:50:00,211 --> 00:50:02,213 I can't waste my time teaching him. 694 00:50:02,755 --> 00:50:06,217 Look at how she talks. No wonder she's called Obnoxious Do. 695 00:50:07,426 --> 00:50:09,345 She only says things that are right. 696 00:50:09,428 --> 00:50:10,429 - Right? - Yes. 697 00:50:10,513 --> 00:50:11,513 Right. 698 00:50:11,972 --> 00:50:13,224 Jeok-bong, are you okay? 699 00:50:13,307 --> 00:50:14,308 Hey, stand up. 700 00:50:14,391 --> 00:50:15,226 It set foot. 701 00:50:15,309 --> 00:50:16,309 - What? - What? 702 00:50:16,519 --> 00:50:18,270 A level three evil spirit. We should go. 703 00:50:18,354 --> 00:50:19,647 An evil spirit? 704 00:50:19,730 --> 00:50:20,773 Stay seated. 705 00:50:22,483 --> 00:50:24,109 Jeok-bong, you stay here. 706 00:50:35,871 --> 00:50:37,456 He's wearing a yellow hoodie. 707 00:50:40,709 --> 00:50:44,046 I think he can see the territory. 708 00:50:44,129 --> 00:50:46,423 He keeps stepping in and out of it. 709 00:50:46,507 --> 00:50:49,093 So he's at least as strong as Ji Cheong-sin. 710 00:50:49,885 --> 00:50:52,304 I hope the victim can hold out. 711 00:50:52,388 --> 00:50:54,056 If he can see the territory… 712 00:50:54,139 --> 00:50:56,642 He couldn't be one of those evil spirits from China, right? 713 00:50:56,725 --> 00:50:58,978 Sit tight. 714 00:51:12,992 --> 00:51:14,034 This is it? 715 00:51:14,118 --> 00:51:17,705 Wasn't Min-ji scammed into buying an apartment here? 716 00:51:18,247 --> 00:51:20,249 - Mun, summon the territory. - Okay. 717 00:51:20,332 --> 00:51:22,001 It's a pretty large complex. 718 00:51:23,877 --> 00:51:26,422 Your territory may be powerful but it's too narrow. 719 00:51:27,089 --> 00:51:28,882 Are you sure this is it? 720 00:51:29,508 --> 00:51:30,342 Yes. 721 00:51:30,426 --> 00:51:33,762 - But there are too many apartments. - We need to hurry. Let's spread out. 722 00:51:34,346 --> 00:51:35,889 Mo-tak, don't strain yourself. 723 00:51:35,973 --> 00:51:37,349 - Be alert. - All right. 724 00:51:38,642 --> 00:51:40,561 What did he just say to me? 725 00:52:00,497 --> 00:52:01,582 I found the victim. 726 00:52:02,916 --> 00:52:04,376 We came in the nick of time. 727 00:52:10,674 --> 00:52:12,092 What's wrong, Ms. Chu? 728 00:52:14,470 --> 00:52:17,097 He broke the bones and then mended them. 729 00:52:18,223 --> 00:52:19,600 He did it numerous times. 730 00:52:22,436 --> 00:52:25,564 I think the evil spirit healed him. 731 00:52:39,662 --> 00:52:40,662 I found him. 732 00:52:41,080 --> 00:52:42,831 He's at a nearby abandoned parking lot. 733 00:52:44,750 --> 00:52:46,377 You little bastard. 734 00:53:09,483 --> 00:53:10,651 Ms. So? 735 00:53:16,115 --> 00:53:17,282 Did you kill Ms. So? 736 00:53:18,575 --> 00:53:19,575 Ms. So? 737 00:53:20,452 --> 00:53:22,329 Was that her name? 738 00:53:22,413 --> 00:53:25,749 I see. So you can read memories too. 739 00:53:25,833 --> 00:53:26,833 Right? 740 00:53:56,488 --> 00:53:57,573 Mo-tak. 741 00:54:01,368 --> 00:54:02,368 Hey. 742 00:54:02,911 --> 00:54:04,371 Are you a strong one? 743 00:54:35,402 --> 00:54:37,946 Hey, you're not so bad yourself. 744 00:54:38,989 --> 00:54:39,989 But… 745 00:54:41,366 --> 00:54:42,367 what a shame. 746 00:54:43,827 --> 00:54:44,827 I'm… 747 00:54:48,081 --> 00:54:49,124 immortal. 748 00:54:52,711 --> 00:54:54,338 He killed Ms. So in China. 749 00:54:55,506 --> 00:54:56,673 He's fast and strong. 750 00:54:58,050 --> 00:54:59,051 This is great. 751 00:54:59,593 --> 00:55:02,054 I didn't know how I was supposed to find them. 752 00:55:04,056 --> 00:55:05,056 Bring it on. 753 00:55:05,682 --> 00:55:07,226 You're dead meat. 754 00:55:20,823 --> 00:55:21,907 Ha-na! 755 00:55:24,493 --> 00:55:27,371 - Are you okay? - I'm okay so go. 756 00:55:27,454 --> 00:55:29,373 Wait here until Ms. Chu comes. 757 00:55:30,749 --> 00:55:32,084 You bastard! 758 00:55:33,210 --> 00:55:34,210 Come out! 759 00:55:35,045 --> 00:55:36,505 Come out, you bastard! 760 00:55:39,424 --> 00:55:40,424 Come out! 761 00:55:41,677 --> 00:55:42,678 Come out! 762 00:56:16,461 --> 00:56:17,461 Mo-tak! 763 00:56:18,630 --> 00:56:19,630 Damn it! 764 00:56:23,385 --> 00:56:27,139 Those who go out of their way to help others always meet the same fate. 765 00:56:27,222 --> 00:56:28,724 Just like the ones in China. 766 00:56:32,603 --> 00:56:36,857 You just don't learn, do you? 767 00:57:01,924 --> 00:57:02,758 Are you okay? 768 00:57:02,841 --> 00:57:03,967 Mun. 769 00:57:08,180 --> 00:57:09,222 That lunatic. 770 00:57:19,483 --> 00:57:21,652 Enough playing around, you goddamn evil spirit! 771 00:57:25,280 --> 00:57:26,280 Ha-na! 772 00:57:39,252 --> 00:57:40,252 Mo-tak! 773 00:57:43,298 --> 00:57:44,424 Damn it! 774 00:57:49,012 --> 00:57:52,057 They beat him. You're not going to do anything about it? 775 00:57:54,267 --> 00:57:55,560 Bring Wong here. 776 00:58:12,869 --> 00:58:13,869 Mo-tak, are you okay? 777 00:58:13,912 --> 00:58:17,249 Mun, why did you dodge it? 778 00:58:17,332 --> 00:58:19,793 I thought you'd do the same. 779 00:58:20,544 --> 00:58:23,255 Put me down. I'm mortified. 780 00:58:23,338 --> 00:58:25,590 - Pretend you didn't see that. - Okay. 781 00:58:26,299 --> 00:58:27,676 Be gentle. 782 00:58:27,759 --> 00:58:28,760 - Okay. - Be gentle. 783 00:58:28,844 --> 00:58:31,179 - No one saw you. - No? They better not. 784 00:58:31,263 --> 00:58:34,391 Pretend that I'm treating you. 785 00:58:38,478 --> 00:58:40,147 EONNI'S NOODLES 786 00:58:40,230 --> 00:58:43,567 He was fast and definitely much stronger than he looked. 787 00:58:44,359 --> 00:58:45,986 This must mean the other two 788 00:58:46,069 --> 00:58:48,071 are in Korea as well, right? 789 00:58:48,155 --> 00:58:50,532 I'd say it's highly likely. 790 00:58:50,615 --> 00:58:54,453 He'll avoid the territory from now on since that's how he met us. 791 00:58:54,953 --> 00:58:57,497 It's going to be harder to catch them. 792 00:58:58,123 --> 00:58:59,875 My wrath is overflowing. 793 00:59:00,375 --> 00:59:01,585 Take me with you next time. 794 00:59:01,668 --> 00:59:04,463 I'm going to break the bastard's wrists for what he did… 795 00:59:09,760 --> 00:59:10,761 Your wrath? 796 00:59:10,844 --> 00:59:11,762 It's overflowing? 797 00:59:11,845 --> 00:59:13,889 Do you have to talk like that? 798 00:59:13,972 --> 00:59:16,892 Ms. So wasn't the only victim I saw in his memories. 799 00:59:18,101 --> 00:59:19,186 What do you mean? 800 00:59:19,811 --> 00:59:21,271 I also saw Min-ji. 801 00:59:22,230 --> 00:59:24,608 He definitely met her. 802 00:59:24,691 --> 00:59:26,193 Ms. Lee? 803 00:59:26,276 --> 00:59:27,819 But why? 804 00:59:27,903 --> 00:59:29,988 It was a vague memory. 805 00:59:30,072 --> 00:59:31,072 However, 806 00:59:31,865 --> 00:59:32,991 it was definitely her. 807 00:59:34,034 --> 00:59:38,205 And she was pleading for her life. 808 00:59:38,288 --> 00:59:39,289 What? 809 00:59:40,665 --> 00:59:44,169 She was begging him to spare her? 810 00:59:45,462 --> 00:59:47,422 Didn't the police point out 811 00:59:47,506 --> 00:59:49,257 her killer? 812 00:59:49,341 --> 00:59:50,759 They even had the CCTV footage. 813 00:59:51,343 --> 00:59:53,178 Yes, you're right. 814 00:59:53,970 --> 00:59:55,806 Didn't they say that crook woke up? 815 01:00:06,525 --> 01:00:07,943 Thank you. 816 01:00:54,614 --> 01:00:55,907 Jeez! 817 01:00:59,870 --> 01:01:00,954 Why you little… 818 01:01:15,051 --> 01:01:16,928 - Let's begin. - Okay. 819 01:01:21,975 --> 01:01:26,062 - What? - Who are you guys? 820 01:02:20,075 --> 01:02:21,326 Evil spirits? 821 01:02:24,955 --> 01:02:26,456 Someone erased his memory. 822 01:02:26,539 --> 01:02:28,416 Are they the ones from China? 823 01:02:29,668 --> 01:02:30,961 I'm not sure. 824 01:02:32,170 --> 01:02:34,673 You need to find out what happened that day. 825 01:02:43,556 --> 01:02:47,060 I must retrieve his memory. Mun, I need more territory. 826 01:03:13,128 --> 01:03:14,421 It's him. 827 01:03:17,048 --> 01:03:18,048 This means… 828 01:03:42,449 --> 01:03:43,449 Min-ji. 829 01:03:49,998 --> 01:03:50,998 No. 830 01:04:00,300 --> 01:04:02,093 We have a surprise guest. 831 01:04:02,177 --> 01:04:03,511 What should we do? 832 01:04:07,891 --> 01:04:09,225 Guests 833 01:04:09,851 --> 01:04:11,436 are always welcome. 834 01:04:11,519 --> 01:04:13,521 What should we do? Kill them both? 835 01:04:14,189 --> 01:04:15,648 There's no need for that. 836 01:04:30,538 --> 01:04:31,539 You'll do it yourself. 837 01:05:05,949 --> 01:05:08,785 Don't do this, Mr. Hwang. Please don't. 838 01:05:08,868 --> 01:05:09,868 Mr. Hwang! 839 01:05:10,870 --> 01:05:13,331 - Mr. Hwang! - Please don't kill me! 840 01:05:13,415 --> 01:05:15,208 - Let me go! - Don't do it! 841 01:05:15,291 --> 01:05:16,626 No! 842 01:05:16,709 --> 01:05:17,961 I'm carrying a baby. 843 01:05:18,920 --> 01:05:19,754 I'm pregnant, 844 01:05:19,838 --> 01:05:21,631 so please don't kill me! 845 01:05:21,714 --> 01:05:22,714 Please! 846 01:05:22,966 --> 01:05:23,966 No. 847 01:05:24,843 --> 01:05:25,760 No. 848 01:05:25,844 --> 01:05:26,844 Please. 849 01:05:50,535 --> 01:05:53,621 All of this is their doing? 850 01:06:00,628 --> 01:06:02,380 Mr. Hwang is the leader. 851 01:06:02,464 --> 01:06:03,465 He uses psychokinesis. 852 01:06:03,548 --> 01:06:07,051 The guy we met has healing powers, and the woman probably controls memories. 853 01:06:08,094 --> 01:06:09,846 Those bastards deserve to die. 854 01:06:19,063 --> 01:06:20,063 Mun. 855 01:06:23,651 --> 01:06:25,236 Those crazy bastards. 856 01:06:26,154 --> 01:06:27,405 Ms. Lee was pregnant, 857 01:06:27,489 --> 01:06:29,699 but they didn't even hesitate to kill her. 858 01:06:29,782 --> 01:06:32,035 Plus, they enjoyed it. 859 01:06:32,911 --> 01:06:33,953 Let's pay them back. 860 01:06:35,038 --> 01:06:36,331 We have to. 861 01:06:37,332 --> 01:06:40,001 Let's avenge the Chinese Counters and Ms. Lee. 862 01:06:41,544 --> 01:06:45,298 I'll never forgive those damn evil spirits. 863 01:06:45,381 --> 01:06:46,549 Of course. 864 01:06:46,633 --> 01:06:47,675 Those bastards 865 01:06:48,301 --> 01:06:51,054 will regret setting foot into this country. 866 01:06:51,638 --> 01:06:52,847 The battle has begun. 867 01:06:53,765 --> 01:06:55,099 We've identified them. 868 01:06:55,183 --> 01:06:57,060 It's possible that they could flee. 869 01:06:57,685 --> 01:07:00,396 Mo-tak, tell all your colleagues to stay alert 870 01:07:00,480 --> 01:07:01,981 so they can't escape. 871 01:07:02,649 --> 01:07:03,983 You too, Ha-na. 872 01:07:04,526 --> 01:07:07,445 I need you to be focused on catching them. 873 01:07:18,039 --> 01:07:19,707 Damn it! 874 01:07:38,226 --> 01:07:40,228 How did they find you? 875 01:07:42,063 --> 01:07:43,481 Does that matter right now? 876 01:07:43,565 --> 01:07:45,525 How could you just watch? 877 01:07:45,608 --> 01:07:48,194 They totally shattered my arm! 878 01:07:50,196 --> 01:07:52,490 The dark lights that rise from the ground. 879 01:07:54,951 --> 01:07:57,412 They bring them to us. 880 01:08:01,374 --> 01:08:02,542 And… 881 01:08:06,879 --> 01:08:08,798 That guy summons them. 882 01:08:09,716 --> 01:08:11,342 He was stronger 883 01:08:12,260 --> 01:08:13,928 than Mr. Hwang. 884 01:08:20,018 --> 01:08:22,645 He was much stronger than those Chinese ones. 885 01:08:38,536 --> 01:08:40,371 Should I be glad? 886 01:08:45,501 --> 01:08:48,254 No, he had smaller eyes. 887 01:08:48,338 --> 01:08:49,756 His mouth was wider. 888 01:08:52,842 --> 01:08:54,677 - Like this? - Yeah. 889 01:09:06,773 --> 01:09:10,151 You say you're always busy when drawing new characters. 890 01:09:10,234 --> 01:09:11,736 Jeez, what's that? 891 01:09:13,988 --> 01:09:15,448 Hey, he's handsome. 892 01:09:15,531 --> 01:09:17,283 How is that good-looking? 893 01:09:17,367 --> 01:09:18,660 He's pretty handsome. 894 01:09:18,743 --> 01:09:19,743 - Don't be absurd. - Hey. 895 01:09:20,286 --> 01:09:23,039 Enough with your lovers' quarrel and go finish your food. 896 01:09:23,122 --> 01:09:24,122 - Hey. - Hey. 897 01:09:26,959 --> 01:09:27,959 Are you two… 898 01:09:29,337 --> 01:09:30,213 dating? 899 01:09:30,296 --> 01:09:31,422 - What? - No. 900 01:09:31,506 --> 01:09:32,924 - No. - Yes. 901 01:09:33,549 --> 01:09:34,549 Since when? 902 01:09:35,468 --> 01:09:36,928 When did you start? 903 01:09:37,512 --> 01:09:38,429 Everyone knows but me? 904 01:09:38,513 --> 01:09:39,931 - No. - You little… 905 01:09:41,766 --> 01:09:43,309 - Let's do better. - Jun-hui. 906 01:09:44,310 --> 01:09:45,937 Do you want to draw with us? 907 01:09:46,896 --> 01:09:47,896 Let's talk later. 908 01:09:49,315 --> 01:09:51,359 Feel free to do so whenever you want. 909 01:09:51,442 --> 01:09:52,318 Okay? 910 01:09:52,402 --> 01:09:53,653 Didn't you know, Mun? 911 01:09:53,736 --> 01:09:55,321 Jun-hui is a great artist. 912 01:09:56,739 --> 01:09:58,199 She's right. 913 01:09:58,282 --> 01:10:03,496 Maybe we should kick you out and recruit Jun-hui as our new member. 914 01:10:03,579 --> 01:10:04,747 No, thanks. 915 01:10:05,581 --> 01:10:07,750 No? Why? 916 01:10:07,834 --> 01:10:09,627 Don't you know he dislikes you? 917 01:10:09,711 --> 01:10:11,379 Why would he? I… 918 01:10:12,213 --> 01:10:14,882 That's not true, is it? You like me, right? 919 01:10:14,966 --> 01:10:17,176 He likes pork cutlet, not you. 920 01:10:18,386 --> 01:10:19,762 Right? 921 01:10:20,221 --> 01:10:23,224 Goodness, you look more handsome after getting a haircut. 922 01:10:23,307 --> 01:10:24,642 Eat up. 923 01:10:25,476 --> 01:10:26,561 Where's Jeok-bong? 924 01:10:26,644 --> 01:10:28,187 He's training with Mo-tak. 925 01:10:29,981 --> 01:10:31,190 What did you draw? 926 01:10:31,274 --> 01:10:33,693 Goodness, that's impressive. 927 01:10:33,776 --> 01:10:35,653 That looks delicious. 928 01:10:35,737 --> 01:10:36,737 Right? 929 01:10:37,196 --> 01:10:39,282 - Hello. - Come in. 930 01:10:39,782 --> 01:10:41,033 Look at who's here! 931 01:10:41,117 --> 01:10:42,117 Yeah, who are they? 932 01:10:42,160 --> 01:10:44,162 Right. Come on in. 933 01:10:44,245 --> 01:10:45,455 Do you have a kids' menu too? 934 01:10:45,538 --> 01:10:46,538 Of course. 935 01:10:46,581 --> 01:10:47,915 Kids love our noodles. 936 01:10:47,999 --> 01:10:49,167 Come on in. 937 01:10:49,250 --> 01:10:50,126 Sit here. 938 01:10:50,209 --> 01:10:51,252 You can sit there too. 939 01:10:52,837 --> 01:10:53,838 - Take a seat. - Jun-hui. 940 01:10:53,921 --> 01:10:55,381 You have friends now. 941 01:10:55,465 --> 01:10:56,966 Okay? Say hi. 942 01:10:57,049 --> 01:10:58,801 - Hi. - Good girl. 943 01:11:02,013 --> 01:11:04,056 Say hi, Jun-hui. "Hi." 944 01:11:04,140 --> 01:11:05,808 "Hi." 945 01:11:06,350 --> 01:11:07,643 Can you help over there? 946 01:11:08,728 --> 01:11:10,688 I'll cook the noodles now. 947 01:11:10,772 --> 01:11:12,815 Ten banquet noodles and three pork cutlets. 948 01:11:12,899 --> 01:11:14,609 The cutlets are on the house. 949 01:11:45,056 --> 01:11:46,808 Rock, paper, scissors. 950 01:11:46,891 --> 01:11:47,975 Rock, paper, scissors. 951 01:11:48,059 --> 01:11:49,727 Rock, paper, scissors. Yes, I won! 952 01:12:40,862 --> 01:12:41,988 You… 953 01:13:24,655 --> 01:13:28,284 (THE UNCANNY COUNTER 2) 954 01:13:28,993 --> 01:13:29,993 You… 955 01:13:31,037 --> 01:13:33,831 You have so many people to protect. 956 01:13:34,415 --> 01:13:35,415 Hey! 957 01:13:37,752 --> 01:13:38,752 How could a human 958 01:13:39,879 --> 01:13:41,714 kill another human? 959 01:13:42,298 --> 01:13:43,549 What's this smell? 960 01:13:43,633 --> 01:13:44,633 Don't tell me 961 01:13:45,968 --> 01:13:47,053 you can smell evil spirits? 962 01:13:47,136 --> 01:13:48,638 If we want to catch them, 963 01:13:48,721 --> 01:13:51,015 we must be faster and stronger than this. 964 01:13:51,599 --> 01:13:53,434 There's an evil spirit! 965 01:13:53,517 --> 01:13:54,517 Go straight! 966 01:13:55,811 --> 01:13:57,313 - Ms. Chu. - Ms. Chu! 967 01:13:57,939 --> 01:13:58,939 Run! 968 01:14:02,818 --> 01:14:07,823 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 968 01:14:08,305 --> 01:15:08,945 Please rate this subtitle at www.osdb.link/f92yx Help other users to choose the best subtitles 63846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.