All language subtitles for The.Great.Dictator.English srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,537 --> 00:02:57,455 In the last year of the World War, the Tomainian nation began to weaken. 2 00:02:57,540 --> 00:02:59,457 Behind her lines revolution had broken out. 3 00:02:59,542 --> 00:03:01,459 Her diplomats were frantically suing for peace... 4 00:03:01,544 --> 00:03:03,712 while at the front Tomainia's army fought on... 5 00:03:03,796 --> 00:03:05,714 confident its war machine was invincible... 6 00:03:05,798 --> 00:03:08,466 confident its war machine would smash the enemy's lines. 7 00:03:08,551 --> 00:03:11,469 Big Bertha, a cannon that could hurl a projectile a hundred miles... 8 00:03:11,554 --> 00:03:14,139 was this day to make its first appearance on the Western Front... 9 00:03:14,223 --> 00:03:16,891 was this day to strike terror into the hearts of the enemy. 10 00:03:16,976 --> 00:03:21,312 Seventy-five miles away was her target, the cathedral of Notre Dame. 11 00:03:24,066 --> 00:03:27,027 Range: 95,452! 12 00:03:27,111 --> 00:03:29,571 - Range: 95,452! - Yes, sir! 13 00:03:29,655 --> 00:03:32,198 - Stand clear! - Fire! 14 00:03:48,966 --> 00:03:51,217 Hey! Stand by your trigger. 15 00:03:51,302 --> 00:03:52,844 Yes, sir. 16 00:03:52,928 --> 00:03:56,598 Range correction: 95,455! 17 00:03:56,682 --> 00:03:59,267 - Range: 95,455! - Yes, sir! 18 00:04:00,144 --> 00:04:01,603 Breach secured! 19 00:04:01,687 --> 00:04:02,854 Stand clear! 20 00:04:02,938 --> 00:04:04,606 Ready! Fire! 21 00:04:20,456 --> 00:04:23,249 Defective shell. We'll examine it. Come on. 22 00:04:23,334 --> 00:04:28,505 Come on. 23 00:04:33,260 --> 00:04:35,637 - We'd better check the fuse. - Yes, check the fuse. 24 00:04:35,721 --> 00:04:37,722 Yes, sir. The fuse. 25 00:05:11,257 --> 00:05:13,758 Look out! Come on! Run! 26 00:05:28,732 --> 00:05:30,483 - What's that? - An air raid! 27 00:05:30,568 --> 00:05:33,319 - They're after Big Bertha! - Right! To the antiaircraft gun! 28 00:05:33,404 --> 00:05:35,071 - To the gun! - Quick! 29 00:06:00,931 --> 00:06:03,266 Hey! Have you gone crazy? 30 00:06:03,350 --> 00:06:05,351 Come down out of there! 31 00:06:15,070 --> 00:06:16,905 Get up there, will you! 32 00:06:16,989 --> 00:06:19,407 What do you think you're doing? Have you gone crazy? 33 00:06:19,491 --> 00:06:21,534 - Sorry, sir - - Sir! Report from Captain Snout! 34 00:06:21,619 --> 00:06:23,661 The enemy have broken through! Every man to the front! 35 00:06:23,746 --> 00:06:26,539 Muster the gun crew, quick! You, report to Sergeant Bloom. 36 00:06:26,624 --> 00:06:28,124 - Come on! - Yes, sir! 37 00:06:28,209 --> 00:06:30,752 Get your hand grenades there, soldiers. 38 00:06:30,836 --> 00:06:32,545 Come on there. Get your hand grenades. 39 00:06:32,630 --> 00:06:35,048 Hey, soldier! Where's your hand grenade? Hey, come here! 40 00:06:35,132 --> 00:06:37,050 - Where's your hand grenade? - Haven't got any, sir. 41 00:06:37,134 --> 00:06:39,052 Give him a hand grenade. Go on. 42 00:06:43,766 --> 00:06:45,683 Keep moving. Come along. Move forward. 43 00:06:45,768 --> 00:06:47,769 Hurry it up. Come along. Hurry up. 44 00:06:47,853 --> 00:06:50,271 Pardon me, sir, but to work this - How do you - 45 00:06:50,356 --> 00:06:52,357 Pull the pin, count 10 and throw it. 46 00:07:04,328 --> 00:07:06,871 Let 'em have it! 47 00:07:18,175 --> 00:07:19,801 Hey, come on! 48 00:07:27,851 --> 00:07:29,852 Hey, this is no time to scratch. 49 00:07:34,191 --> 00:07:36,567 Here, pull yourself together. 50 00:07:36,652 --> 00:07:38,152 Take this. 51 00:07:39,196 --> 00:07:40,488 Forward! 52 00:07:41,490 --> 00:07:43,950 Hey, you men! Fall in here! 53 00:07:44,034 --> 00:07:46,577 Hey, you, come on! Hurry it up there! 54 00:07:51,208 --> 00:07:52,917 Order! Arms! 55 00:07:55,379 --> 00:07:56,963 Prepare to attack! 56 00:07:57,047 --> 00:07:58,506 Forward! 57 00:08:12,062 --> 00:08:13,396 Captain! 58 00:08:22,573 --> 00:08:24,073 Capitán! 59 00:08:40,090 --> 00:08:42,342 There you are. 60 00:08:51,101 --> 00:08:52,685 Oh, excuse me! 61 00:08:52,770 --> 00:08:55,688 The enemy! Come on, fellas! Let's get him! 62 00:09:02,696 --> 00:09:05,114 Good afternoon, sir. May I come in? 63 00:09:05,199 --> 00:09:07,283 - Who is it? - Friend. 64 00:09:07,368 --> 00:09:09,035 Come in. 65 00:09:11,497 --> 00:09:12,872 - Sir. - What division? 66 00:09:12,956 --> 00:09:14,374 21 st Artillery, sir. 67 00:09:14,458 --> 00:09:16,376 Take this. Hold 'em off. And keep firing. 68 00:09:16,460 --> 00:09:18,461 - I'll be back in a moment. - Yes, sir. 69 00:09:35,729 --> 00:09:38,147 Help! Comrade, help! 70 00:09:44,321 --> 00:09:46,239 - What is it? - I'm exhausted. 71 00:09:46,323 --> 00:09:48,366 Quick! Help me to my plane! 72 00:09:48,450 --> 00:09:50,451 Yes, sir. 73 00:09:51,495 --> 00:09:53,121 - Thank you, my lad. - Steady. 74 00:09:53,205 --> 00:09:55,456 I'll see you get the Tomainian Cross for this. 75 00:09:55,541 --> 00:09:58,376 That's all right, sir. I'm only too willing to oblige. 76 00:10:06,510 --> 00:10:08,803 Oh, you saved my life. 77 00:10:08,887 --> 00:10:10,972 - Thank you. - I'll strap you in. 78 00:10:11,056 --> 00:10:13,224 I'm weak. I can't make it alone. 79 00:10:13,308 --> 00:10:15,268 - You'll have to stay with me. - All right, sir. 80 00:10:15,352 --> 00:10:17,645 - Can you fly a plane? - I can try. 81 00:10:19,690 --> 00:10:23,443 Quick! Lift my hand to the stick. I haven't the strength. 82 00:10:23,527 --> 00:10:26,612 - Take charge of that gun, Sergeant! - Yes, sir! 83 00:10:26,697 --> 00:10:30,241 The enemy! They're coming! Quick! Lift my hand to the throttle! 84 00:10:30,325 --> 00:10:33,369 We'll fool 'em! 85 00:10:54,808 --> 00:10:56,809 - Here. Hold on to these dispatches. - Yes, sir. 86 00:10:56,894 --> 00:11:00,521 If we can deliver them to General Schmelloffel, Tomainia may yet win the day! 87 00:11:02,900 --> 00:11:05,651 - I think I'm going to faint. - Oh, don't say that. 88 00:11:05,736 --> 00:11:07,778 I'm sorry, old man. 89 00:11:07,863 --> 00:11:09,655 - Huh? - I'm sorry. 90 00:11:09,740 --> 00:11:11,741 Oh, wait - Please! Hey! 91 00:11:11,825 --> 00:11:13,659 Hey, mister! 92 00:11:15,454 --> 00:11:17,371 - Hey! - Where am I? 93 00:11:17,456 --> 00:11:19,665 - Don't you know me? - Oh, yes. Of course. 94 00:11:19,750 --> 00:11:21,334 - Of course. - Yes. 95 00:11:21,418 --> 00:11:23,503 Yes, I - I feel better now. 96 00:11:23,587 --> 00:11:26,047 - Ah. - The blood's returning to my head. 97 00:11:26,131 --> 00:11:27,924 What's below? 98 00:11:28,008 --> 00:11:30,009 - Looks like the sun. - The sun? 99 00:11:30,093 --> 00:11:32,803 - Seems to be shining upwards. - Strange. 100 00:11:32,888 --> 00:11:35,515 - How's the gas? - Terrible. It kept me awake all night. 101 00:11:35,599 --> 00:11:37,683 No, no, no! The gasoline in the tank! 102 00:11:37,768 --> 00:11:39,852 Oh. Almost empty. 103 00:11:39,937 --> 00:11:42,855 We must be nearly there. What time is it? 104 00:11:42,940 --> 00:11:44,315 Time? 105 00:11:44,399 --> 00:11:47,735 About, approximately, one minute to 12:00. 106 00:11:52,950 --> 00:11:54,450 Strange. 107 00:11:55,744 --> 00:11:57,370 Look at that. 108 00:12:00,916 --> 00:12:03,626 Seem to be defying the laws of gravity. 109 00:12:08,715 --> 00:12:10,216 Water! 110 00:12:10,300 --> 00:12:11,717 - Huh? - Quick! I'm going to faint! 111 00:12:11,802 --> 00:12:14,095 Uh, wait a while. Wait a wh - 112 00:12:14,179 --> 00:12:17,265 You'll get - We'll get into trouble if you faint any more now. 113 00:12:17,349 --> 00:12:18,849 - Ohh. Ohh. - Now be careful. 114 00:12:18,934 --> 00:12:20,226 - Here now. Just hold it. - Quick. 115 00:12:20,310 --> 00:12:23,396 Hold it. Hold it. I think I can - We'll just see - 116 00:12:23,480 --> 00:12:25,856 Faint. Water. 117 00:12:27,943 --> 00:12:30,444 - What on - - Oh, water. 118 00:12:30,529 --> 00:12:32,905 - Here, take it! - Oh! Quick! 119 00:12:32,990 --> 00:12:35,074 There's something wrong. 120 00:12:35,158 --> 00:12:36,951 Oh, I can't reach it. 121 00:12:37,035 --> 00:12:39,662 Oh, water! Faint! 122 00:12:39,746 --> 00:12:41,747 Ah! Oh, it's all gone! 123 00:12:41,832 --> 00:12:43,541 What's the matter? 124 00:12:43,625 --> 00:12:45,793 - This belt is too tight. - Well, loosen it. 125 00:12:45,877 --> 00:12:47,295 I'm trying to. 126 00:12:49,006 --> 00:12:50,923 We're upside down. 127 00:12:51,008 --> 00:12:52,925 - I know it. - Give me that stick! 128 00:12:53,010 --> 00:12:54,260 Impossible. 129 00:12:54,344 --> 00:12:56,220 Oh. There it goes. 130 00:12:56,305 --> 00:12:58,014 We're out of gas. 131 00:12:58,098 --> 00:13:01,100 Well, I suppose this is the end. 132 00:13:01,184 --> 00:13:03,019 - Cigarette? - Not now. 133 00:13:03,103 --> 00:13:05,104 Then I shan't need this anymore. 134 00:13:05,188 --> 00:13:06,772 What month is it? 135 00:13:06,857 --> 00:13:08,190 April. 136 00:13:08,275 --> 00:13:10,526 Spring in Tomainia. 137 00:13:10,611 --> 00:13:14,113 Hilda will be in the garden now tending the daffodils. 138 00:13:14,197 --> 00:13:16,782 How she loves daffodils. 139 00:13:16,867 --> 00:13:19,994 She would never cut them for fear of hurting them. 140 00:13:20,078 --> 00:13:23,706 It was like taking a life to cut a daffodil. 141 00:13:23,790 --> 00:13:26,751 Sweet, gentle Hilda. 142 00:13:32,299 --> 00:13:34,508 A beautiful soul. 143 00:13:34,593 --> 00:13:36,677 And she loved animals. 144 00:13:36,762 --> 00:13:38,888 And little children too. 145 00:13:44,269 --> 00:13:46,437 We've landed! Dispatches! 146 00:13:46,521 --> 00:13:48,481 Comrade, where are you? 147 00:13:48,565 --> 00:13:49,899 Comrade! 148 00:13:55,072 --> 00:13:57,948 Comrade, the dispatches! Tell me, where are they? 149 00:14:00,994 --> 00:14:03,245 - Are you hurt? - Quick! Take me to General Schmelloffel! 150 00:14:03,330 --> 00:14:04,622 - What's that? - Hurry, man! 151 00:14:04,706 --> 00:14:07,583 If I don't deliver these dispatches at once, we're defeated! 152 00:14:07,668 --> 00:14:09,085 - Well, the war's over. - What? 153 00:14:09,169 --> 00:14:10,961 - We lost. - Lost? 154 00:15:06,059 --> 00:15:07,476 Hynkel Party Takes Power! 155 00:15:07,561 --> 00:15:10,479 Meanwhile, the Jewish soldier, ex-barber, veteran of the World War... 156 00:15:10,564 --> 00:15:13,899 suffered a loss of memory and remained an inmate of the soldier's hospital for many years. 157 00:15:13,984 --> 00:15:16,777 He was ignorant of the profound change that had come over Tomainia. 158 00:15:16,862 --> 00:15:19,530 Hynkel the dictator ruled the nation with an iron fist. 159 00:15:19,614 --> 00:15:22,199 Under the new emblem of the Double Cross liberty was banished... 160 00:15:22,284 --> 00:15:23,743 free speech was suppressed... 161 00:15:23,827 --> 00:15:25,953 and only the voice of Hynkel was heard. 162 00:15:30,792 --> 00:15:32,501 ...und ze sauerkraut! 163 00:15:48,894 --> 00:15:50,519 Baloney. 164 00:15:50,604 --> 00:15:53,606 Baloney - 165 00:16:10,290 --> 00:16:12,208 Adenoid Hynkel has just said... 166 00:16:12,292 --> 00:16:15,294 yesterday Tomainia was down, but today she has risen. 167 00:16:32,604 --> 00:16:34,814 Democratzy shtunk! 168 00:16:34,898 --> 00:16:36,607 Democracy is fragrant. 169 00:16:36,691 --> 00:16:38,609 Liberty shtunk! 170 00:16:38,693 --> 00:16:40,486 Liberty is odious. 171 00:16:40,570 --> 00:16:42,988 Free sprechen shtunk! 172 00:16:43,073 --> 00:16:45,491 Freedom of speech is objectionable. 173 00:16:48,870 --> 00:16:50,996 Tomainia has the greatest army in the world. 174 00:16:53,083 --> 00:16:55,000 The greatest navy in the world. 175 00:16:59,339 --> 00:17:01,757 But to remain great we must sacrifice. 176 00:17:05,136 --> 00:17:07,054 We must tighten our belts. 177 00:17:07,138 --> 00:17:08,430 Hail Hynkel! 178 00:17:18,233 --> 00:17:21,610 Ah, Herring. Poopschen Herring. 179 00:17:21,695 --> 00:17:23,445 Bismarck Herring! 180 00:17:23,530 --> 00:17:26,699 The Phooey now speaks to the Field Marshal Herring, the minister of war. 181 00:17:29,286 --> 00:17:31,537 From the hearten... 182 00:17:33,623 --> 00:17:36,876 Und Garbitsch. Herr Garbitsch. 183 00:17:36,960 --> 00:17:39,879 He is now addressing Herr Garbitsch, Minister of the Interior. 184 00:17:39,963 --> 00:17:42,423 Herr Garbitsch. 185 00:17:42,507 --> 00:17:44,550 Herring shutten smelten fine from Garbitsch... 186 00:17:44,634 --> 00:17:47,052 und Garbitsch shutten smelten fine from Herring. 187 00:17:47,137 --> 00:17:49,763 Herring und Garbitsch. 188 00:17:49,848 --> 00:17:52,766 His Excellency recalls the struggles of his early days... 189 00:17:52,851 --> 00:17:55,227 shared by his two loyal comrades. 190 00:18:18,501 --> 00:18:21,211 Ah, und the Aryan... 191 00:18:21,296 --> 00:18:22,796 und the Aryan maiden - 192 00:18:22,881 --> 00:18:24,798 Ah, the Aryan maiden. 193 00:18:24,883 --> 00:18:27,384 Ah, the delicatessen mit ze schoe... 194 00:18:27,469 --> 00:18:29,428 und the flaxen mit ze stress. 195 00:18:29,512 --> 00:18:31,263 Ach, und the Holstein... 196 00:18:31,348 --> 00:18:32,431 mit the muss. 197 00:18:32,515 --> 00:18:33,807 Ah, ze muss! 198 00:18:33,892 --> 00:18:36,101 Und der kinder Katzenjammer. 199 00:18:36,186 --> 00:18:39,188 The Katzenjammer mit the... 200 00:18:40,440 --> 00:18:43,609 Hail Soldiers for Hynkel! 201 00:18:54,245 --> 00:18:56,080 Zein the Aryan... 202 00:18:56,164 --> 00:18:57,665 und now der Juden. 203 00:19:00,085 --> 00:19:01,794 Der Juden! 204 00:19:01,878 --> 00:19:04,880 ...da sauerkraut mit the Juden. 205 00:19:14,975 --> 00:19:17,768 Und da strangulation mit da... 206 00:19:24,442 --> 00:19:26,276 Der Juden. 207 00:19:26,361 --> 00:19:29,279 Ohh, der Juden. 208 00:19:30,281 --> 00:19:32,741 His Excellency has just referred to the Jewish people. 209 00:19:41,376 --> 00:19:43,168 Und now... 210 00:19:54,806 --> 00:19:56,098 Europe... 211 00:19:56,182 --> 00:19:59,101 Blitzkrieg French... 212 00:19:59,185 --> 00:20:02,354 and final straff und en France... 213 00:20:02,439 --> 00:20:05,190 and straff mit eine Finland! 214 00:20:05,275 --> 00:20:07,735 Und mine straff mit Russia... 215 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 Tomainia! 216 00:20:25,670 --> 00:20:27,588 In conclusion, the Phooey remarks... 217 00:20:27,672 --> 00:20:31,675 that for the rest of the world he has nothing but peace in his heart. 218 00:21:01,581 --> 00:21:04,166 We now pause for station identification. 219 00:21:04,250 --> 00:21:06,168 This is the Peri-mutuel Network... 220 00:21:06,252 --> 00:21:08,670 bringing you direct from Tomainia Adenoid Hynkel's address... 221 00:21:08,755 --> 00:21:10,672 to the sons and daughters of the Double Cross. 222 00:21:10,757 --> 00:21:14,676 The English Interpreter is Heinrich Schtick, Adenoid Hynkel's personal translator... 223 00:21:14,761 --> 00:21:17,179 who is apparently reading from a prepared manuscript. 224 00:21:17,263 --> 00:21:19,181 Stand by for further commentary. 225 00:21:19,265 --> 00:21:21,058 Go ahead, Tomainia. 226 00:21:21,142 --> 00:21:23,811 His Excellency is about to descend the stairs. 227 00:21:29,943 --> 00:21:32,736 Ach! Ohh! Your Excellency! 228 00:21:32,821 --> 00:21:34,947 Are you hurt? 229 00:21:35,031 --> 00:21:37,616 Straff! Straff da fluten flavin da cheesen cracken! 230 00:21:37,700 --> 00:21:39,243 Da fluten da banana! 231 00:21:39,327 --> 00:21:41,245 Da banana! 232 00:21:46,376 --> 00:21:47,960 - Da banana! - Da bitte booben! 233 00:21:50,296 --> 00:21:52,297 - Banana! - Banana! 234 00:21:52,382 --> 00:21:55,884 Dein big booben! Cheesen crackers! 235 00:21:55,969 --> 00:21:57,386 Banana. 236 00:22:03,935 --> 00:22:05,853 Inside, da booben. 237 00:22:05,937 --> 00:22:08,438 You ride in the other car. 238 00:22:12,902 --> 00:22:14,570 Thank you, children. 239 00:22:16,489 --> 00:22:18,407 His Excellency seems well pleased... 240 00:22:18,491 --> 00:22:22,995 as he's greeted by a committee of Tomainian children and their mothers. 241 00:22:23,079 --> 00:22:26,290 Now he pauses before a woman with a child. 242 00:22:28,668 --> 00:22:30,502 Camera. 243 00:22:30,587 --> 00:22:32,504 Even the baby is thrilled... 244 00:22:32,589 --> 00:22:35,215 and seems all smiles at His Excellency's attention. 245 00:22:57,822 --> 00:22:59,865 Hail Hynkel! 246 00:22:59,949 --> 00:23:02,284 His Excellency leaves the scene of his triumph... 247 00:23:02,368 --> 00:23:05,287 and will return to the palace along Hynkelstrasse, the avenue of culture... 248 00:23:05,371 --> 00:23:07,623 where he will pass Tomainia's modern masterpieces... 249 00:23:07,707 --> 00:23:10,209 The Venus of Today and The Thinker of Tomorrow. 250 00:23:19,177 --> 00:23:20,552 - How was it? - The speech? 251 00:23:20,637 --> 00:23:22,804 - Yes. - Oh, very good. 252 00:23:22,889 --> 00:23:26,141 Thought your reference to the Jews might have been a little more violent. 253 00:23:26,226 --> 00:23:28,977 - What? - You've got to rouse the people's anger. 254 00:23:29,062 --> 00:23:33,565 At this time, violence against the Jews might take the public's mind off its stomach. 255 00:23:33,650 --> 00:23:35,567 Hmm. Perhaps you're right. 256 00:23:35,652 --> 00:23:38,237 Things have been quiet in the ghetto lately. 257 00:24:02,011 --> 00:24:03,929 Good morning, Mr. Jaeckel. 258 00:24:04,013 --> 00:24:05,681 What's good about it? 259 00:24:05,765 --> 00:24:07,766 Well, conditions could be worse. 260 00:24:07,850 --> 00:24:11,270 If you think they could be worse, you have a great imagination. 261 00:24:11,354 --> 00:24:13,563 Aha. You heard Hynkel's speech. 262 00:24:13,648 --> 00:24:16,900 I heard nothing. I've got my own troubles. 263 00:24:16,985 --> 00:24:19,903 Well, you're better off than a lot of other people. 264 00:24:19,988 --> 00:24:23,282 - What have you heard from the barber? - Still in the hospital. 265 00:24:23,366 --> 00:24:26,034 Aye. Ever since the war he's been there. 266 00:24:26,119 --> 00:24:27,369 Yep. 267 00:24:27,453 --> 00:24:30,080 Why don't you try and rent his barbershop for him? 268 00:24:30,164 --> 00:24:32,124 He won't let me. 269 00:24:32,208 --> 00:24:34,960 Every few weeks he writes to say he's coming back. 270 00:24:35,044 --> 00:24:38,130 It seems a pity it should be idle all these years. 271 00:24:38,214 --> 00:24:40,132 Well, why worry? 272 00:24:40,216 --> 00:24:43,302 With the taxes the government will soon take it away from him. 273 00:24:43,386 --> 00:24:45,095 Aye, perhaps you're right. 274 00:24:45,179 --> 00:24:47,306 It isn't such a good morning after all. 275 00:24:47,390 --> 00:24:49,391 Now you said it. 276 00:24:50,393 --> 00:24:53,145 - Hannah. - Yes, Mr. Jaeckel? 277 00:24:53,229 --> 00:24:56,148 On the mantelpiece you'll find my tobacco pouch. 278 00:24:56,232 --> 00:24:58,525 - Will you get it? - All right, Mr. Jaeckel. 279 00:24:58,609 --> 00:25:01,653 Yeah, seems everyone is full of troubles. 280 00:25:01,738 --> 00:25:03,488 Ah, everyone. 281 00:25:03,573 --> 00:25:05,490 Look at Hannah, poor girl. 282 00:25:05,575 --> 00:25:07,993 A hard worker. Can't get a job. 283 00:25:08,077 --> 00:25:11,538 Father was killed in the war. Mother died last year. 284 00:25:11,622 --> 00:25:15,167 Can't earn enough to pay the rent for her room. What can I do? 285 00:25:15,251 --> 00:25:17,252 I can't throw her out. 286 00:25:25,636 --> 00:25:28,221 - You'll need some more tobacco. - Where are you going? 287 00:25:28,306 --> 00:25:30,057 I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry. 288 00:25:30,141 --> 00:25:32,476 Oh, you'd better take the key. 289 00:25:32,560 --> 00:25:34,895 Mrs. Jaeckel and myself are going out. 290 00:25:34,979 --> 00:25:36,897 I'm locking up all the doors... 291 00:25:36,981 --> 00:25:39,983 in case the storm troopers will start their monkey business again. 292 00:25:52,372 --> 00:25:54,122 # The Aryan # 293 00:25:54,207 --> 00:25:57,626 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 294 00:25:57,710 --> 00:26:00,962 # As we go marching by ## 295 00:26:01,798 --> 00:26:03,965 Look, fellas! Tomatoes! 296 00:26:04,050 --> 00:26:05,550 And potatoes! 297 00:26:08,054 --> 00:26:10,138 I think I'll take a box home. 298 00:26:10,223 --> 00:26:13,475 Mister, please, please. 299 00:26:13,559 --> 00:26:15,727 Hey, fellas, the truck! 300 00:26:15,812 --> 00:26:18,313 Hold it there, will ya! 301 00:26:19,899 --> 00:26:21,817 You have no right to do this. 302 00:26:21,901 --> 00:26:24,820 That's all right. Just charge it to my account. 303 00:26:27,365 --> 00:26:29,282 Nice, ripe tomatoes, boys! 304 00:26:29,367 --> 00:26:33,745 Why don't some of you do something? I wish I was a man. I'd show ya. 305 00:26:33,830 --> 00:26:36,081 Now what would you do, my pretty maid? 306 00:26:36,165 --> 00:26:39,835 Ah, you're very brave all together, but not one of ya got guts to stand up alone and fight. 307 00:26:39,919 --> 00:26:42,337 - Aw, shut up! - Is that why you got a truck? 308 00:26:42,422 --> 00:26:45,340 - To run away in case somebody hits you back? - Shut up, or we'll take you down. 309 00:26:45,425 --> 00:26:48,343 All right, come on and take me. You'll get a lot of medals for it. 310 00:26:48,428 --> 00:26:51,263 That's all you can do is to pick on women and rob defenseless people. 311 00:26:51,347 --> 00:26:54,766 Aw, don't rob the poor girl, boys. Give her back her tomatoes. 312 00:26:54,851 --> 00:26:56,351 Here! 313 00:27:34,140 --> 00:27:37,809 Oh, I'll have to do it all over again. 314 00:27:40,062 --> 00:27:41,605 Pigs. 315 00:27:45,234 --> 00:27:47,903 - Send in patient 33. - Yes, sir. 316 00:27:47,987 --> 00:27:49,571 Here's an interesting case. 317 00:27:49,655 --> 00:27:51,740 Amnesia. Jewish soldier. 318 00:27:51,824 --> 00:27:55,160 Been here since the war. Has an idea he's been here only a few weeks. 319 00:27:55,244 --> 00:27:57,454 Has he any idea what's happened in the meantime? 320 00:27:57,538 --> 00:27:58,955 Not the least. 321 00:27:59,040 --> 00:28:03,752 His one interest seems to be in his barbershop, which he believes he left only a few weeks ago. 322 00:28:03,836 --> 00:28:06,254 Poor devil. He'll have many surprises waiting for him. 323 00:28:06,339 --> 00:28:08,590 I'm afraid so. 324 00:28:08,674 --> 00:28:10,675 - Yes? - Number 33 is gone. 325 00:28:10,760 --> 00:28:12,677 Gone? But he was to be examined. 326 00:28:12,762 --> 00:28:15,680 - I know, sir, but he disappeared. - Disappeared? 327 00:28:15,765 --> 00:28:19,017 Well, let him go. It isn't a serious case. 328 00:28:19,101 --> 00:28:21,603 Besides, there's little more we can do for him. 329 00:29:45,605 --> 00:29:48,189 Hey, go on. Beat it up there. 330 00:29:48,274 --> 00:29:50,609 Come on! Get outta - You! Go on! 331 00:30:15,468 --> 00:30:17,802 What do you think you're doing? 332 00:30:17,887 --> 00:30:20,639 - I really don't know. - Well, you leave that alone. 333 00:30:21,891 --> 00:30:24,100 - Don't be silly. - I'm not silly! 334 00:30:24,185 --> 00:30:25,602 I appreciate that. 335 00:30:25,686 --> 00:30:28,063 When you talk to me, hail Hynkel and salute. 336 00:30:28,147 --> 00:30:29,648 Who are you anyway? 337 00:30:31,525 --> 00:30:33,568 I'll show you who I am. 338 00:30:33,653 --> 00:30:35,320 Come down to headquarters. 339 00:30:35,404 --> 00:30:38,323 - Say, that's my shop! - I don't care if it is or not. 340 00:30:38,407 --> 00:30:41,159 - You leave me alone! - Oh! Gonna put up a fight, are ya? 341 00:30:41,243 --> 00:30:44,329 Come on down, pal. I'll show you. 342 00:30:44,413 --> 00:30:46,831 Now let me tell you something - 343 00:30:50,002 --> 00:30:53,088 Are you a policeman? Arrest that man for assault. 344 00:30:53,172 --> 00:30:55,090 - Come here, you! - Leave me alone! 345 00:30:55,174 --> 00:30:57,717 Attacking a storm trooper, huh? 346 00:30:57,802 --> 00:30:59,469 - Take him down! - You'll hear from my lawyer! 347 00:30:59,553 --> 00:31:02,180 - Come on, you little - - Why, you - 348 00:31:02,264 --> 00:31:05,308 Turn him around! 349 00:31:06,352 --> 00:31:07,686 He bit my finger! 350 00:31:41,929 --> 00:31:43,179 Pardon. 351 00:31:59,113 --> 00:32:01,614 Oh, I'm sorry, mister. I didn't mean to hit you. 352 00:32:01,699 --> 00:32:03,658 You were wonderful. I enjoyed that. 353 00:32:03,743 --> 00:32:06,578 - But don't stand there. You'd better beat it. - No, I'll call a policeman. 354 00:32:06,662 --> 00:32:08,288 - No, no, don't do that. - Why not? 355 00:32:08,372 --> 00:32:10,081 You crazy? 356 00:32:10,166 --> 00:32:12,083 - Look out. There's more coming. - More what? 357 00:32:12,168 --> 00:32:13,877 Wait a minute! 358 00:32:19,675 --> 00:32:21,509 Come in here! 359 00:32:24,013 --> 00:32:26,931 What's wrong with you? There's no use being foolhardy. 360 00:32:27,016 --> 00:32:28,683 - Who? - Shh! 361 00:32:32,521 --> 00:32:34,397 Stop the car! 362 00:32:36,066 --> 00:32:38,943 Hello! What's this? Who hit you? 363 00:32:39,028 --> 00:32:43,198 - I don't know. I think there were a gang of 'em. - Here, you'd better go along, get fixed up. 364 00:32:43,282 --> 00:32:44,908 We'll investigate later. 365 00:32:44,992 --> 00:32:47,243 - What time is it? - Come on. Get in. 366 00:32:55,961 --> 00:32:57,295 I don't see what is - 367 00:33:07,473 --> 00:33:09,641 It's all right now. They've gone. 368 00:33:09,725 --> 00:33:11,309 Thanks, mister. 369 00:33:11,393 --> 00:33:13,520 That did me a lot of good. 370 00:33:16,148 --> 00:33:18,983 You sure got nerve, the way you fought back. 371 00:33:19,068 --> 00:33:21,778 That's what we should all do - fight back. 372 00:33:21,862 --> 00:33:25,281 We can't fight alone, but we can lick 'em together. 373 00:33:26,867 --> 00:33:28,993 We didn't do so bad, did we? 374 00:33:29,078 --> 00:33:30,787 So long. 375 00:33:48,097 --> 00:33:49,597 Oh, excuse me. 376 00:33:49,682 --> 00:33:52,684 You're the barber, the one that was in the hospital. 377 00:33:52,768 --> 00:33:56,980 Mr. Jaeckel's often talked about you. We didn't think you were ever coming back. 378 00:33:58,941 --> 00:34:01,359 But the storm troopers, they'll be looking for ya. 379 00:34:01,443 --> 00:34:02,694 Storm troopers? 380 00:34:02,778 --> 00:34:05,989 You'd better hide. Wait. I'll get the key to the cellar. 381 00:34:14,081 --> 00:34:16,291 - Is this the man? - That's him. 382 00:34:17,084 --> 00:34:18,543 Hail Hynkel. 383 00:34:18,627 --> 00:34:19,794 Who's he? 384 00:34:20,462 --> 00:34:23,548 Don't fool with me. I said, hail Hynkel! 385 00:34:23,632 --> 00:34:25,800 - All right. - Put out your hands. 386 00:34:25,885 --> 00:34:29,137 Just a moment. We won't put 'em on here. Bring him outside. 387 00:34:29,221 --> 00:34:31,639 Yes. Come on, you. Come on! 388 00:34:33,225 --> 00:34:36,227 Before we take you down you'll finish this. Here. 389 00:34:37,938 --> 00:34:39,314 Go on. Paint that. 390 00:34:39,899 --> 00:34:41,649 Why, you - 391 00:34:53,412 --> 00:34:55,246 That's him! 392 00:35:18,312 --> 00:35:20,563 Wait a minute, boys! Wait a minute! 393 00:35:20,648 --> 00:35:23,107 I've got an idea. A bright idea. 394 00:35:23,192 --> 00:35:25,526 Sure! That's it! 395 00:35:33,410 --> 00:35:37,789 - And... give it the works! - Heave ho! 396 00:35:39,583 --> 00:35:41,292 Wait a minute! Commander Schultz! 397 00:35:42,044 --> 00:35:43,419 Attention! 398 00:35:47,257 --> 00:35:49,050 First in command. 399 00:35:50,344 --> 00:35:52,387 - Yes, sir. - What the - 400 00:35:52,471 --> 00:35:54,389 Second in command. 401 00:35:55,599 --> 00:35:57,475 - Yes, sir. - Oh, never mind. 402 00:35:57,559 --> 00:35:58,810 - You! - Yes, sir. 403 00:35:58,894 --> 00:36:01,437 What the devil goes on here? And who told you to hang people from lampposts? 404 00:36:01,522 --> 00:36:04,148 - No one, sir. - My orders were to keep these streets tidy. 405 00:36:04,233 --> 00:36:06,693 - What was the trouble? - A Jew was attacking storm troopers, sir. 406 00:36:06,777 --> 00:36:08,820 - Where is he? - There. 407 00:36:08,904 --> 00:36:10,571 Break ranks. 408 00:36:12,825 --> 00:36:15,952 Oh, so there you are. Stand him up. 409 00:36:16,620 --> 00:36:18,287 Get up. 410 00:36:23,877 --> 00:36:25,044 You! 411 00:36:26,046 --> 00:36:28,172 Don't you remember me? 412 00:36:28,257 --> 00:36:30,174 The war. You saved my life. 413 00:36:30,259 --> 00:36:32,552 - Me? - Strange. 414 00:36:32,636 --> 00:36:35,179 And I always thought of you as an Aryan. 415 00:36:35,264 --> 00:36:37,223 - I'm a vegetarian. - Well, don't you remember? 416 00:36:37,307 --> 00:36:40,268 The enemy tried to capture us, but we got away in my plane. 417 00:36:40,352 --> 00:36:41,769 Plane? 418 00:36:41,854 --> 00:36:44,439 And then we crashed. 419 00:36:44,523 --> 00:36:46,190 Cra - 420 00:36:48,777 --> 00:36:50,778 Oh, yes. 421 00:36:50,863 --> 00:36:52,530 Now I remember. 422 00:36:54,116 --> 00:36:56,659 - Well, how are you? - What has my friend done? 423 00:36:56,744 --> 00:36:59,162 Our men were painting his windows, Commander, and he resisted. 424 00:36:59,246 --> 00:37:01,247 Any brave man would resist. 425 00:37:01,331 --> 00:37:04,250 - I'm sorry this occurred. - Oh. No harm. 426 00:37:04,334 --> 00:37:07,420 I'm sure that in the future you will not be molested again. 427 00:37:07,504 --> 00:37:10,965 However, if you or your friends are ever in any trouble, I hope you'll let me know. 428 00:37:13,635 --> 00:37:15,178 Who did that? 429 00:37:15,262 --> 00:37:18,306 Oh. One of my friends. 430 00:37:19,433 --> 00:37:21,768 Oh. Of course. 431 00:37:27,983 --> 00:37:30,902 Hynkel's palace was the center of a gigantic enterprise... 432 00:37:30,986 --> 00:37:33,905 an enterprise that would build the world's greatest war machine. 433 00:37:33,989 --> 00:37:36,908 Behind this undertaking was the dynamic energy of Adenoid Hynkel... 434 00:37:36,992 --> 00:37:38,910 whose amazing genius ran the entire nation... 435 00:37:38,994 --> 00:37:42,997 whose ceaseless activity kept him busily occupied every moment of the day. 436 00:37:47,252 --> 00:37:48,753 Hup! 437 00:38:10,692 --> 00:38:12,318 Marshal Herring is waiting, Your Excellency. 438 00:38:12,402 --> 00:38:13,694 Enough. 439 00:38:15,823 --> 00:38:17,073 Hail Hynkel. 440 00:38:17,157 --> 00:38:19,742 Your Excellency, I believe we've got something now. 441 00:38:19,827 --> 00:38:23,121 A bulletproof uniform. Material as light as silk. 442 00:38:23,205 --> 00:38:26,165 - Where is it? - I've arranged for a demonstration in the anteroom. 443 00:38:26,250 --> 00:38:28,251 It will only take two minutes. 444 00:38:29,253 --> 00:38:30,920 I can spare one. 445 00:38:35,259 --> 00:38:37,802 - Professor Herr Kibitzen! - Hail Hynkel! 446 00:38:37,886 --> 00:38:40,429 Your Excellency, actions speak louder than words. 447 00:38:40,514 --> 00:38:43,933 - A bulletproof uniform! - And 100% perfect! 448 00:38:45,561 --> 00:38:47,019 Shoot. 449 00:38:52,568 --> 00:38:54,152 Far from perfect. 450 00:39:31,607 --> 00:39:33,900 Zevell! 451 00:39:36,862 --> 00:39:39,280 - My secretary. Where is she? - In the outer office, Your Excellency. 452 00:39:39,364 --> 00:39:40,698 - Call her. - Yes, sir. 453 00:39:49,458 --> 00:39:51,292 Hail Hynkel. 454 00:39:52,961 --> 00:39:54,629 Take a letter. 455 00:40:09,186 --> 00:40:10,686 No! No, no! 456 00:40:20,155 --> 00:40:21,822 - Hello? - This is Field Marshal Herring. 457 00:40:21,907 --> 00:40:24,408 I'm in the Tower Room. We've got something marvelous. 458 00:40:24,493 --> 00:40:26,494 All right. I shall be up. 459 00:40:42,594 --> 00:40:44,262 - What is it? - A parachute. 460 00:40:44,346 --> 00:40:47,932 The most compact in the world. Worn like an ordinary hat. 461 00:40:50,102 --> 00:40:52,103 It will open in 25 feet. 462 00:40:52,187 --> 00:40:54,188 Demonstrate, Professor. 463 00:41:02,030 --> 00:41:03,447 Hail Hynkel! 464 00:41:13,959 --> 00:41:17,461 Herring, why do you waste my time like this? 465 00:41:29,182 --> 00:41:30,683 Send Garbitsch here. 466 00:41:40,902 --> 00:41:43,487 Herr Garbitsch is waiting, Your Excellency. 467 00:41:43,572 --> 00:41:45,239 Enough. 468 00:41:49,036 --> 00:41:50,453 Hail Hynkel. 469 00:41:50,537 --> 00:41:52,538 Garbitsch, what's the meaning of this, these appropriations? 470 00:41:52,622 --> 00:41:56,167 25 million for prison camps when we need every penny for the manufacturing of munitions. 471 00:41:56,251 --> 00:41:58,669 - We've had to make a few arrests. - A few? How many? 472 00:41:58,754 --> 00:42:00,421 Nothing astronomical. Five or ten thousand. 473 00:42:00,505 --> 00:42:02,006 - Oh. - A day. 474 00:42:02,090 --> 00:42:04,175 - A day? - Just a few dissenters, that's all. 475 00:42:04,259 --> 00:42:07,386 - What do they dissent about? - The working hours. The cut in wages. 476 00:42:07,471 --> 00:42:11,098 Chiefly, the synthetic food - the quality of the sawdust in the bread. 477 00:42:11,183 --> 00:42:14,935 What more do they want? It's from the finest lumber our mills can supply. 478 00:42:17,397 --> 00:42:20,024 Nevertheless, the condition is getting dangerous. 479 00:42:20,108 --> 00:42:22,026 The people are overworked. They need diversion. 480 00:42:22,110 --> 00:42:23,361 The people? Bah! 481 00:42:23,445 --> 00:42:26,655 We might go a little further with the Jews. Burn down some of their houses. 482 00:42:26,740 --> 00:42:29,533 Spectacular assault on the ghetto now might prove diverting. 483 00:42:29,618 --> 00:42:32,703 We must do something more dramatic. Now is the time to invade Osterlich. 484 00:42:32,788 --> 00:42:35,206 - How soon can we be ready? - According to Herring, three months. 485 00:42:35,290 --> 00:42:38,751 I can't wait that long. Besides, Napaloni's army might invade Osterlich before me. 486 00:42:38,835 --> 00:42:40,211 We must strike now. 487 00:42:40,295 --> 00:42:42,338 In that case, we should require foreign capital. 488 00:42:42,422 --> 00:42:45,216 - Borrow it. Borrow it. - The bankers have all refused. 489 00:42:45,300 --> 00:42:48,177 But wait. There's one man who might make us a loan - Epstein. 490 00:42:48,261 --> 00:42:50,513 Epstein? He's a Jew, isn't he? 491 00:42:50,597 --> 00:42:52,390 Yes. 492 00:42:52,474 --> 00:42:55,976 Well, let's be big about it. We'll borrow the money from Epstein. 493 00:42:57,145 --> 00:43:00,564 It might be difficult in view of our policy towards his people. 494 00:43:00,649 --> 00:43:02,983 Very well then. We'll change our policy towards his people. 495 00:43:03,068 --> 00:43:06,737 Tell Commander Schultz that in future all persecution of the Jews must cease... 496 00:43:06,822 --> 00:43:10,199 at least until we've negotiated this loan. 497 00:43:16,415 --> 00:43:17,998 I don't understand it. 498 00:43:18,083 --> 00:43:20,459 The whole ghetto is so quiet now. 499 00:43:20,544 --> 00:43:23,587 You can't imagine what was going on while you were away. 500 00:43:23,672 --> 00:43:26,257 Oh, this Hynkel business. 501 00:43:26,341 --> 00:43:30,177 You weren't here. You were in the hospital, unconscious. 502 00:43:30,262 --> 00:43:33,389 Believe me, you don't appreciate what a good time you were having. 503 00:43:35,183 --> 00:43:38,269 Well, if things get worse we can go to Osterlich. 504 00:43:38,353 --> 00:43:40,354 That's still a free country. 505 00:43:40,439 --> 00:43:43,274 Sooner or later we'll have to go. 506 00:43:43,358 --> 00:43:45,276 - Excuse me. - Anyway... 507 00:43:45,360 --> 00:43:47,486 it's nice to see you back. 508 00:43:47,571 --> 00:43:49,488 It's like the old days again, eh? 509 00:43:49,573 --> 00:43:52,116 - Yes. - How's business? 510 00:43:52,200 --> 00:43:54,160 Very slow. Very slow. 511 00:43:55,620 --> 00:43:58,789 Trouble is, the men are all in concentration camps. 512 00:43:58,874 --> 00:44:01,625 You should go in for fixing up the women. 513 00:44:01,710 --> 00:44:03,711 Nice money in the beauty parlor business. 514 00:44:03,795 --> 00:44:06,714 You know anything about it? 515 00:44:09,718 --> 00:44:11,469 Me? No. 516 00:44:11,553 --> 00:44:13,512 Well, you can learn. 517 00:44:13,597 --> 00:44:15,097 You can practice on Hannah. 518 00:44:15,182 --> 00:44:16,849 Yes! 519 00:44:16,933 --> 00:44:19,852 Of course. Hannah, get up in that chair. 520 00:44:19,936 --> 00:44:21,854 We are going to make you look beautiful. 521 00:44:21,938 --> 00:44:23,606 Beautiful? What for? 522 00:44:23,690 --> 00:44:26,233 He's going to practice on you for a beauty parlor. 523 00:44:28,987 --> 00:44:31,405 You're not gonna put mud on my face, are you? 524 00:44:31,490 --> 00:44:33,824 Ah, we are going to take some off. 525 00:44:35,744 --> 00:44:37,453 Make me look beautiful? 526 00:44:37,537 --> 00:44:40,164 Sure. We can't make you look any worse. 527 00:44:42,584 --> 00:44:45,836 - Hannah! - Oh, there's Mrs. Shoemaker for the laundry. 528 00:44:45,921 --> 00:44:47,963 That's all right. I'll give it to her. 529 00:44:48,048 --> 00:44:50,799 - You sit here and enjoy yourself. - What? 530 00:44:50,884 --> 00:44:54,553 I know. I've seen you making eyes. 531 00:44:56,556 --> 00:44:59,934 Don't pay any attention to Mr. Jaeckel. 532 00:45:02,604 --> 00:45:05,189 I like your shop since we fixed it up. 533 00:45:06,441 --> 00:45:08,526 I wish I had a business like this. 534 00:45:08,610 --> 00:45:10,986 There's no future in housework. 535 00:45:11,071 --> 00:45:13,989 Maybe if I save my money I can have a barbershop someday. 536 00:45:14,074 --> 00:45:16,367 But I can never save. 537 00:45:16,451 --> 00:45:19,745 Money slips through my fingers like that. 538 00:45:19,829 --> 00:45:23,040 Trouble is, I've always lived up to every penny I've earned. 539 00:45:23,124 --> 00:45:26,794 Why shouldn't I? You're here today and gone tomorrow. And then where are you? 540 00:45:28,547 --> 00:45:30,673 - Do you believe in God? - Well - 541 00:45:30,757 --> 00:45:34,593 I do. But if there wasn't one, would you live any different? 542 00:45:34,678 --> 00:45:38,847 I wouldn't. Life could be wonderful if people'd leave you alone. 543 00:45:39,849 --> 00:45:41,892 Things are looking brighter now. 544 00:45:41,977 --> 00:45:45,646 Maybe you're the reason, saving Commander Schultz's life. 545 00:45:45,730 --> 00:45:49,858 Funny how they've left us alone lately. Seems too good to be true. 546 00:45:56,825 --> 00:45:58,742 Do you ever daydream? 547 00:45:58,827 --> 00:46:00,160 I do. 548 00:46:01,162 --> 00:46:04,999 That's the only time I'm really happy - dreaming. 549 00:46:05,083 --> 00:46:06,584 Back. 550 00:46:08,878 --> 00:46:12,923 Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that? 551 00:46:14,968 --> 00:46:17,094 - Do you know we're very much alike? - Are we? 552 00:46:17,178 --> 00:46:18,762 Yeah. We're both absentminded. 553 00:46:18,847 --> 00:46:20,472 - You think so? - Yes. 554 00:46:24,519 --> 00:46:26,854 I like absentminded people. 555 00:46:31,693 --> 00:46:33,944 Do you know the story about the man that put his watch in boiling water... 556 00:46:34,029 --> 00:46:35,446 and held the egg in his hand? 557 00:46:35,530 --> 00:46:37,281 No! 558 00:46:37,365 --> 00:46:39,825 Very good. 559 00:46:43,747 --> 00:46:45,664 They say all great men are absentminded. 560 00:46:45,749 --> 00:46:48,584 It's a sign they're smart. 561 00:46:48,668 --> 00:46:50,669 My folks didn't think so. 562 00:46:53,673 --> 00:46:56,300 Of course there's an excuse for you. You were injured in the war. 563 00:46:56,384 --> 00:46:59,053 I was born that way. 564 00:47:07,020 --> 00:47:08,937 Wonder why women never grow whiskers. 565 00:47:09,022 --> 00:47:10,814 Hmm? What? 566 00:47:10,899 --> 00:47:12,399 I s - 567 00:47:15,403 --> 00:47:17,404 What - 568 00:47:18,615 --> 00:47:21,283 - Oh, my! - Isn't that foolish of me! 569 00:47:21,368 --> 00:47:24,036 I could kick myself in the shins, I could. 570 00:47:25,246 --> 00:47:27,414 I'll give you a shampoo. 571 00:47:27,499 --> 00:47:28,999 That's good. 572 00:47:35,090 --> 00:47:36,423 Voilà. 573 00:47:40,595 --> 00:47:42,262 Gee. 574 00:47:43,306 --> 00:47:45,099 Ain't I cute! 575 00:47:47,560 --> 00:47:49,103 How'd you do it? 576 00:47:51,064 --> 00:47:53,691 You should try it on yourself. 577 00:47:53,775 --> 00:47:56,276 If you were fixed up, you'd look handsome. 578 00:47:56,361 --> 00:47:58,237 - Yes? - Yes! 579 00:48:00,281 --> 00:48:01,532 No. 580 00:48:01,616 --> 00:48:04,326 Four pecks a pound! New potatoes! 581 00:48:04,411 --> 00:48:07,621 There's the potato man. I have to go. 582 00:48:11,376 --> 00:48:13,460 Potatoes! 583 00:48:13,545 --> 00:48:15,212 One, please! 584 00:48:21,386 --> 00:48:24,513 Take it easy there. 585 00:48:25,807 --> 00:48:27,808 Well, did you hurt yourself? 586 00:48:33,314 --> 00:48:35,566 - Careful next time. - Here's another one. 587 00:48:39,487 --> 00:48:41,363 How do you do? 588 00:48:49,247 --> 00:48:52,916 Something's happened. I know it. The storm troopers, they helped me up. 589 00:48:53,960 --> 00:48:56,378 Wouldn't it be wonderful if they stopped hating us... 590 00:48:56,463 --> 00:49:00,090 if they'd leave us alone and let us go about our business like we used to. 591 00:49:00,175 --> 00:49:03,677 Wouldn't it be wonderful if we didn't have to leave and go to another country? 592 00:49:03,762 --> 00:49:08,807 I don't want to go away. With all the hardship and the persecution, I love it here. 593 00:49:08,892 --> 00:49:11,477 Perhaps we don't have to go. 594 00:49:11,561 --> 00:49:15,397 Wouldn't it be wonderful if they'd let us live and be happy again? 595 00:49:52,477 --> 00:49:54,394 Period. 596 00:49:59,234 --> 00:50:00,734 Danke schoen. 597 00:50:23,925 --> 00:50:26,552 Nothing works! Not a decent pen! Not even a sharp pencil! 598 00:50:26,636 --> 00:50:30,138 I'm surrounded by nothing but incompetent, stupid, sterile stenographers! 599 00:50:30,223 --> 00:50:32,724 - I'll get you a pen. - Don't bother. 600 00:50:32,809 --> 00:50:34,726 I won't send it. 601 00:50:34,811 --> 00:50:36,812 Get out! Get out! Get out! 602 00:50:42,110 --> 00:50:46,613 We've just discovered the most wonderful, the most marvelous poison gas! 603 00:50:48,032 --> 00:50:50,534 It will kill everybody! 604 00:50:50,618 --> 00:50:52,870 All right, later, later, later. 605 00:50:52,954 --> 00:50:54,872 B-76 to see Herr Herring. 606 00:50:54,956 --> 00:50:56,373 - Who's that? - A lady. 607 00:50:56,457 --> 00:50:58,667 My secret agent. 608 00:50:58,751 --> 00:51:01,211 Your secret agent. Tell her to come here. 609 00:51:01,296 --> 00:51:02,921 Have B-76 come right in. 610 00:51:03,923 --> 00:51:05,340 Hail Hynkel. 611 00:51:05,425 --> 00:51:07,843 - Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein? - Most encouraging. 612 00:51:07,927 --> 00:51:12,306 Our agent reports that all the board of directors are Aryans, so the loan is bound to go through. 613 00:51:12,390 --> 00:51:14,766 - Good. - Hail Hynkel. 614 00:51:17,478 --> 00:51:18,979 Come here. 615 00:51:21,774 --> 00:51:24,401 - Well? - The men are planning a strike at the arms factory. 616 00:51:24,485 --> 00:51:26,820 - Who's the leader? - There were five of them. 617 00:51:26,905 --> 00:51:30,073 - Have them shot. - They were, Your Excellency. 618 00:51:32,827 --> 00:51:36,330 - How many do you say were going on strike? - The whole factory - 3,000 of them. 619 00:51:36,414 --> 00:51:39,541 Have them all shot. I don't want any of my workers dissatisfied. 620 00:51:39,626 --> 00:51:41,793 But, Your Excellency, these men are skilled craftsmen. 621 00:51:41,878 --> 00:51:44,838 Why not let them work till they can train others, then shoot them? 622 00:51:44,923 --> 00:51:46,590 We cannot afford to be lenient! 623 00:51:46,674 --> 00:51:49,217 The whole rhythm of production will be affected if you shoot them now. 624 00:51:49,302 --> 00:51:52,054 "Rhythm of production. " All right, have your rhythms. 625 00:51:52,138 --> 00:51:56,016 You may instruct your operatives to spare the strikers and permit them to return to work... 626 00:51:56,100 --> 00:51:58,185 but to mark them for future reference. 627 00:51:59,187 --> 00:52:00,979 That is my department. I'll attend to that. 628 00:52:01,064 --> 00:52:02,689 This way, madam. 629 00:52:07,445 --> 00:52:11,198 Strange. These strike leaders - they're all brunettes. Not a blonde amongst them. 630 00:52:11,282 --> 00:52:13,241 Brunettes are troublemakers. They're worse than the Jews. 631 00:52:13,326 --> 00:52:14,785 Then wipe them out. 632 00:52:14,869 --> 00:52:17,162 Doucement. Not so fast. 633 00:52:17,246 --> 00:52:20,040 We get rid of the Jews first. Then concentrate on the brunettes. 634 00:52:20,124 --> 00:52:23,585 We shall never have peace until we have a pure Aryan race. 635 00:52:23,670 --> 00:52:24,962 How wonderful. 636 00:52:25,046 --> 00:52:27,965 Tomainia, a nation of blue-eyed blondes. 637 00:52:28,049 --> 00:52:30,676 Why not a blonde Europe, a blonde Asia, a blonde America? 638 00:52:30,760 --> 00:52:32,678 - A blonde world. - And a brunette dictator. 639 00:52:32,762 --> 00:52:33,971 Dictator of the world. 640 00:52:34,055 --> 00:52:35,681 Why not? 641 00:52:35,765 --> 00:52:37,516 Aut Caesar aut nulles. 642 00:52:37,600 --> 00:52:39,893 The world is effete, worn-out, afraid. 643 00:52:39,978 --> 00:52:42,104 No nation would dare to oppose you. 644 00:52:42,188 --> 00:52:44,648 - Dictator of the world! - It's your destiny. 645 00:52:44,732 --> 00:52:47,818 We'll kill off the Jews, wipe out the brunettes. 646 00:52:47,902 --> 00:52:50,988 Then will come forth our dream - a pure Aryan race. 647 00:52:51,072 --> 00:52:54,116 - Beautiful blonde Aryans. - They will love you. They will adore you. 648 00:52:54,200 --> 00:52:57,452 - They will worship you as a god! - No, no! You mustn't say it! 649 00:53:01,749 --> 00:53:03,750 You make me afraid of myself. 650 00:53:12,051 --> 00:53:14,261 Yes, dictator of the world. 651 00:53:14,345 --> 00:53:16,263 We'll start with the invasion of Osterlich. 652 00:53:16,347 --> 00:53:18,265 After that we won't have to fight. We can bluff. 653 00:53:18,349 --> 00:53:20,267 Nation after nation will capitulate. 654 00:53:20,351 --> 00:53:23,186 Within two years the world will be under your thumb! 655 00:53:23,271 --> 00:53:26,565 Leave me. I want to be alone. 656 00:53:56,971 --> 00:54:00,390 Aut Caesar aut nulles. 657 00:54:00,475 --> 00:54:03,060 Emperor of the world! 658 00:54:06,147 --> 00:54:08,565 My world. 659 00:56:00,094 --> 00:56:02,512 This is the Happy Hour program. 660 00:56:02,597 --> 00:56:05,515 Make your work a pleasure. Move with the rhythm of music. 661 00:56:05,600 --> 00:56:08,560 Our next selection: Brahms' "Hungarian Dance No. 5." 662 00:57:57,545 --> 00:57:59,254 Fifteen cents, please. 663 00:58:06,887 --> 00:58:09,139 The Happy Hour program now signing off. 664 00:58:09,223 --> 00:58:11,975 At 6:00 all stations will carry Adenoid Hynkel's address... 665 00:58:12,059 --> 00:58:14,477 to the sons and daughters of the Double Cross. 666 00:58:14,562 --> 00:58:16,813 Seems like the old days again, don't it? 667 00:58:16,897 --> 00:58:19,149 I wonder how long they are going to last. 668 00:58:19,233 --> 00:58:20,817 Don't you read the papers? 669 00:58:20,901 --> 00:58:23,987 It is rumored that Hynkel is going to give the Jewish people back their rights. 670 00:58:24,071 --> 00:58:25,739 Hmm. Maybe. 671 00:58:25,823 --> 00:58:27,324 What do you want? 672 00:58:27,408 --> 00:58:31,077 Business is much better. Nobody interferes with us anymore. 673 00:58:31,162 --> 00:58:33,371 Now don't that make you feel good? 674 00:58:33,456 --> 00:58:35,040 No, sir. 675 00:58:35,124 --> 00:58:39,586 The trouble, Mr. Jaeckel, is, you're so used to bad times you're unhappy without them. 676 00:58:39,670 --> 00:58:42,797 Mary? Mary! Get my Sunday shoes. 677 00:58:42,882 --> 00:58:45,675 - You'll find them on the window sill. - All right. 678 00:58:45,760 --> 00:58:48,845 - I can't find the shawl. - Don't bother. I've got the shawl. 679 00:58:48,929 --> 00:58:51,431 - What's going on upstairs? - It's Hannah. 680 00:58:51,515 --> 00:58:53,767 They're dressing her up to go out this evening. 681 00:58:53,851 --> 00:58:56,770 - Is that so? - She's got a beau. 682 00:58:56,854 --> 00:58:58,980 - Who is it? - The barber. 683 00:58:59,774 --> 00:59:01,941 Now turn around. 684 00:59:03,652 --> 00:59:05,612 Oh, my dear, those hands. 685 00:59:05,696 --> 00:59:09,282 - What's the matter with them? - Those calluses - they're so rough. 686 00:59:09,367 --> 00:59:12,160 - Maybe I'd better not go. - Don't be foolish. 687 00:59:12,244 --> 00:59:14,245 He knows you do housework. 688 00:59:14,330 --> 00:59:17,332 Wait a minute. I'll get a pair of mittens from Mrs. Morris. 689 00:59:17,416 --> 00:59:21,044 - Mrs. Morris? - Yes, Mrs. Jaeckel? Come in! 690 00:59:21,128 --> 00:59:23,588 Aggie. 691 00:59:23,672 --> 00:59:25,965 - Yeah? - See if he's ready yet. 692 00:59:26,050 --> 00:59:28,301 All right. 693 00:59:40,481 --> 00:59:43,817 Not yet. He's polishing a bald man's head. 694 00:59:50,741 --> 00:59:52,325 Bad news. 695 00:59:52,410 --> 00:59:54,452 The invasion of Osterlich will have to be delayed. 696 00:59:54,537 --> 00:59:57,789 - What? - Epstein refuses to lend us the money. 697 00:59:59,917 --> 01:00:01,876 Epstein refuses, huh? 698 01:00:06,215 --> 01:00:07,674 Send for Schultz! 699 01:00:08,759 --> 01:00:10,176 Commander Schultz. 700 01:00:10,261 --> 01:00:12,178 Epstein refuses! 701 01:00:15,266 --> 01:00:17,976 That contemptible Epstein! What did he say? 702 01:00:18,060 --> 01:00:20,186 He complained of the persecution of his people... 703 01:00:20,271 --> 01:00:24,190 and said under no circumstances would he have any dealings with a medieval maniac. 704 01:00:24,275 --> 01:00:27,610 He'll deal with a medieval maniac more than he thinks! 705 01:00:30,531 --> 01:00:33,199 First I shall deal with "his people. " 706 01:00:33,284 --> 01:00:34,826 Your Excellency? 707 01:00:34,910 --> 01:00:37,036 Schultz, call out the storm troopers. 708 01:00:37,121 --> 01:00:40,290 We're going to stage a little medieval entertainment in the ghetto. 709 01:00:40,374 --> 01:00:43,376 At such a time, Your Excellency, I think it's ill-advised. 710 01:00:43,461 --> 01:00:44,711 What? 711 01:00:44,795 --> 01:00:47,297 Demonstrations of this kind are demoralizing the whole country. 712 01:00:47,381 --> 01:00:49,048 Indeed. 713 01:00:50,217 --> 01:00:53,136 And since when have you been so concerned about the ghetto? 714 01:00:53,220 --> 01:00:56,514 I speak in the interests of our party and for the cause of humanity. 715 01:00:58,392 --> 01:00:59,684 Schultz. 716 01:00:59,768 --> 01:01:01,644 You need a vacation. 717 01:01:02,730 --> 01:01:04,230 Fresh air. 718 01:01:06,775 --> 01:01:09,277 A little outdoor exercise. 719 01:01:10,571 --> 01:01:13,198 I shall send you to a concentration camp. 720 01:01:14,074 --> 01:01:15,408 Guards! 721 01:01:16,202 --> 01:01:18,119 Place Commander Schultz under arrest. 722 01:01:18,204 --> 01:01:20,413 Very well, but remember my words. 723 01:01:20,498 --> 01:01:25,335 Your cause is doomed to failure because it's built on the stupid, ruthless persecution of innocent people. 724 01:01:25,419 --> 01:01:27,337 Your policy is worse than a crime. 725 01:01:27,421 --> 01:01:29,589 It's a tragic blunder. 726 01:01:29,673 --> 01:01:31,925 Traitor! Traitor! 727 01:01:33,260 --> 01:01:35,595 You're nothing but a double-dyed democrat! 728 01:01:58,285 --> 01:02:01,788 Schultz, why have you forsaken me? 729 01:02:14,343 --> 01:02:17,428 Excellency, here are the notes for your speech. 730 01:02:17,513 --> 01:02:19,180 Thank you. 731 01:02:30,234 --> 01:02:32,068 I'll not need them. 732 01:02:32,152 --> 01:02:36,030 What I say tonight will not be directed to the sons and daughters of the Double Cross... 733 01:02:36,115 --> 01:02:39,909 but to the children of Israel. 734 01:03:11,025 --> 01:03:13,776 - Ah. Good evening. - Good evening. 735 01:03:15,863 --> 01:03:17,405 Good night. 736 01:03:17,489 --> 01:03:18,990 Good night. 737 01:03:31,837 --> 01:03:35,214 Do you know, that Hynkel isn't such a bad fella after all. 738 01:03:35,299 --> 01:03:37,091 Most amusing. 739 01:03:37,176 --> 01:03:39,302 Here you are. Get a Hynkel button. Get a Hynkel button. 740 01:03:39,386 --> 01:03:41,679 A fine photo of the Phooey on each and every button. 741 01:03:41,764 --> 01:03:44,015 Two? Here you are, young man. 742 01:03:44,099 --> 01:03:46,184 ... the double-crossin'! 743 01:03:46,268 --> 01:03:48,728 But the Juden! The Juden! 744 01:04:11,669 --> 01:04:13,419 ...und the ghetto... 745 01:04:13,504 --> 01:04:15,672 The ghetto - 746 01:04:29,853 --> 01:04:31,896 - We'd better go home. - Yeah. 747 01:04:32,773 --> 01:04:34,315 Come on, let's hurry. 748 01:04:34,400 --> 01:04:35,942 Wait a minute. No! 749 01:04:40,864 --> 01:04:45,618 ...the Juden. The Juden - 750 01:05:10,561 --> 01:05:14,480 The Juden! The Juden! 751 01:05:14,565 --> 01:05:16,566 Hey. 752 01:05:26,827 --> 01:05:28,745 What's that? 753 01:05:28,829 --> 01:05:30,830 Turn off the radio! 754 01:05:34,001 --> 01:05:34,959 Listen! 755 01:05:35,043 --> 01:05:37,336 # The Aryan, the Aryan # 756 01:05:37,421 --> 01:05:39,088 It's the storm troopers! 757 01:05:39,173 --> 01:05:41,215 No, no! 758 01:05:45,929 --> 01:05:49,348 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 759 01:05:49,433 --> 01:05:51,142 Oh, come on! Get in! 760 01:05:51,226 --> 01:05:53,269 Come on! Come on! Get in! 761 01:05:53,353 --> 01:05:55,438 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 762 01:05:55,522 --> 01:05:57,106 - Bar that door! - Get some water! 763 01:05:57,191 --> 01:06:00,109 Mr. Jaeckel. Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel! 764 01:06:00,194 --> 01:06:02,445 Oh, my dear! 765 01:06:02,529 --> 01:06:03,780 What is it, dear? 766 01:06:03,864 --> 01:06:07,450 Mother, get the women and children up here. Lock all the doors. 767 01:06:10,454 --> 01:06:13,039 Here. You men, stay right here. 768 01:06:13,123 --> 01:06:15,208 We've got to make a stand. 769 01:06:15,292 --> 01:06:18,836 We might as well die as to go on living like this. 770 01:06:18,921 --> 01:06:21,297 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 771 01:06:24,968 --> 01:06:28,638 Wait a minute! We have a social call to make here! 772 01:06:36,688 --> 01:06:38,189 It's Hynkel! 773 01:06:39,733 --> 01:06:41,234 Wait a minute! 774 01:06:43,445 --> 01:06:44,946 What do you think you're doing? 775 01:06:45,030 --> 01:06:47,740 Commander Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court. 776 01:06:47,825 --> 01:06:49,534 These Jews were attacking storm troopers. 777 01:06:49,618 --> 01:06:52,036 I don't care what they were doing. The orders were to keep out of here. 778 01:06:53,997 --> 01:06:56,332 There! You saw that for yourself! 779 01:06:56,416 --> 01:06:58,835 I can't help it. Those are Commander Schultz's orders. 780 01:06:58,919 --> 01:07:00,419 Come on. Let's get going. 781 01:07:00,504 --> 01:07:02,004 Come on. 782 01:07:07,344 --> 01:07:11,097 # Aryan # 783 01:07:11,181 --> 01:07:14,100 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ## 784 01:07:19,064 --> 01:07:21,774 Orders or no orders, I'm gonna get that girl. 785 01:07:23,735 --> 01:07:28,823 Out. 786 01:07:28,907 --> 01:07:30,408 Aww. 787 01:07:41,545 --> 01:07:43,546 Extry! Paper! 788 01:07:43,630 --> 01:07:46,632 - Schultz arrested! Paper! - Did you hear that? 789 01:07:46,717 --> 01:07:48,634 - He's arrested Commander Schultz. - What? 790 01:07:48,719 --> 01:07:50,386 Commander Schultz has been arrested! 791 01:07:50,470 --> 01:07:52,513 - Troopers! - Listen. 792 01:07:52,598 --> 01:07:55,850 - A Jew corrupted our commander! - Let's kill the lot of them! 793 01:07:56,977 --> 01:07:59,228 Commander Schultz is under arrest, accused of treason! 794 01:07:59,313 --> 01:08:03,900 And you know why. Schultz was a friend of the ghetto, a friend of that barber! 795 01:08:03,984 --> 01:08:07,278 - Let's get the barber! - We want the barber! 796 01:08:07,362 --> 01:08:08,905 We want the barber! 797 01:08:08,989 --> 01:08:10,865 - It's the storm troopers! They're after you! - We want the barber! 798 01:08:10,949 --> 01:08:13,117 - You better get up on the roof. - No. I'll stay here. 799 01:08:13,201 --> 01:08:14,702 Come on! They'll kill you! 800 01:08:14,786 --> 01:08:17,121 - No, I'll stay and fight! - Don't be a fool! 801 01:08:17,205 --> 01:08:19,498 Do you want to be murdered? Get on to the roof. Quick! 802 01:08:19,583 --> 01:08:22,418 - Come on! Come on! - Agar, get inside. 803 01:08:22,502 --> 01:08:26,005 We want the barber! We want the barber! 804 01:08:26,089 --> 01:08:27,673 We want the barber! 805 01:08:27,758 --> 01:08:30,843 All right, here we are! Smash in the door! Come on! 806 01:08:32,763 --> 01:08:34,096 Come on, boys! 807 01:08:34,181 --> 01:08:36,724 Come on, boys! We'll give the barber a haircut! 808 01:08:42,230 --> 01:08:44,649 - All right, where are the bombs? - Come on. This way! 809 01:08:44,733 --> 01:08:46,359 Let 'er go! 810 01:08:48,487 --> 01:08:53,658 # Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 811 01:09:02,834 --> 01:09:04,710 There goes the barbershop. 812 01:09:07,631 --> 01:09:09,799 Never mind. We can start again. 813 01:09:09,883 --> 01:09:13,135 We can go to Osterlich. That's still a free country. 814 01:09:13,220 --> 01:09:15,554 Mr. Jaeckel says it's beautiful there. 815 01:09:15,639 --> 01:09:18,724 Wonderful green fields, and they grow apples and grapes. 816 01:09:19,518 --> 01:09:22,061 Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard in Osterlich. 817 01:09:22,145 --> 01:09:25,606 And when Mr. Jaeckel goes there, he said he'd take me with him. 818 01:09:25,691 --> 01:09:27,608 Now we can all go together. 819 01:09:28,443 --> 01:09:31,404 It'll be wonderful living in the country. 820 01:09:31,488 --> 01:09:34,448 Much better than a smoky old city. 821 01:09:35,158 --> 01:09:38,577 And if we work hard and don't eat much, we can save money. 822 01:09:39,496 --> 01:09:41,747 We can buy a chicken farm. 823 01:09:42,958 --> 01:09:45,084 There's nice money to be made in chickens. 824 01:10:07,983 --> 01:10:09,775 Look at that star. 825 01:10:11,695 --> 01:10:13,654 Isn't it beautiful? 826 01:10:17,117 --> 01:10:20,786 One thing - Hynkel with all his power can never touch that. 827 01:10:23,457 --> 01:10:26,459 It's all right now. The coast is clear. Listen. 828 01:10:26,543 --> 01:10:28,836 Commander Schultz escaped. He's hiding in my cellar. 829 01:10:28,920 --> 01:10:29,879 What? 830 01:10:29,963 --> 01:10:33,549 He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there. 831 01:10:33,633 --> 01:10:35,384 Hannah, you too come down... 832 01:10:35,469 --> 01:10:37,219 and help Mrs. Jaeckel with the supper. 833 01:10:37,304 --> 01:10:38,804 All right. I'll be down. 834 01:10:43,477 --> 01:10:45,311 I don't understand it. 835 01:10:45,395 --> 01:10:47,980 This crazy midnight supper. 836 01:10:48,065 --> 01:10:50,900 What does this Commander Schultz want of us? 837 01:10:50,984 --> 01:10:53,069 He wants us to blow up the palace. 838 01:10:53,153 --> 01:10:54,820 What? 839 01:10:54,905 --> 01:10:58,324 We Jewish people shouldn't get mixed up in such a business. 840 01:10:58,408 --> 01:11:02,036 I know it, but Commander Schultz is such a good talker, he has them all hypnotized. 841 01:11:02,120 --> 01:11:04,288 I knew he was up to some mischief. 842 01:11:04,372 --> 01:11:05,998 Sure, he is! 843 01:11:07,084 --> 01:11:08,709 I came in the kitchen this evening... 844 01:11:08,794 --> 01:11:11,504 and found him putting a coin in one of your puddings. 845 01:11:11,588 --> 01:11:14,048 Putting a coin in one of the puddings? 846 01:11:14,132 --> 01:11:17,802 But don't worry. I've fixed everything. Wait and see. 847 01:11:17,886 --> 01:11:22,598 Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment? 848 01:11:22,682 --> 01:11:27,103 We are here tonight to rid the country of a tyrant. 849 01:11:27,938 --> 01:11:30,731 In order to carry out this plan, one of us must die. 850 01:11:33,819 --> 01:11:37,196 In ancient times, the Aryan tribe of Langobardians... 851 01:11:37,280 --> 01:11:40,157 made human sacrifice to the god Thor. 852 01:11:41,535 --> 01:11:44,453 At a feast by lottery the victim was chosen. 853 01:11:44,538 --> 01:11:48,124 Tonight at this feast one of you will be chosen. 854 01:11:52,129 --> 01:11:54,213 Each man will receive a pudding. 855 01:11:54,297 --> 01:11:56,757 Concealed in one of these is a coin. 856 01:11:56,842 --> 01:12:00,094 Whoever gets that coin must give up his life for the liberation of his people. 857 01:12:00,178 --> 01:12:04,890 But he will join the long line of history's noble martyrs... 858 01:12:04,975 --> 01:12:08,727 and will rid his country of a tyrant. 859 01:12:11,898 --> 01:12:12,898 Ooh! 860 01:12:19,781 --> 01:12:22,408 I know that it is the wish of all of us... 861 01:12:22,492 --> 01:12:25,327 to be chosen this night to die for Tomainia. 862 01:12:26,163 --> 01:12:29,081 Much as I should like to participate in this ordeal... 863 01:12:29,166 --> 01:12:30,666 I cannot. 864 01:12:30,750 --> 01:12:32,251 Why? 865 01:12:35,297 --> 01:12:38,174 Don't you understand? He's too well-known. 866 01:12:38,258 --> 01:12:40,926 It must be done by somebody like us. 867 01:12:41,011 --> 01:12:42,761 I can't see it like that. 868 01:12:42,846 --> 01:12:46,682 Gentlemen, if this is a question of my honor, it's very embarrassing. 869 01:12:48,351 --> 01:12:51,645 Commander Schultz, I apologize for my friend. 870 01:12:51,730 --> 01:12:55,107 And let me say on behalf of myself and the others... 871 01:12:55,192 --> 01:12:59,028 that we consider it a great privilege to die for our country. 872 01:13:00,030 --> 01:13:05,242 Very well then. Gentlemen, I shall now retire until fate has chosen the liberator. 873 01:13:08,705 --> 01:13:11,123 Until then, hail Hynk - 874 01:13:11,208 --> 01:13:13,542 Oh, what am I saying? 875 01:13:13,627 --> 01:13:18,464 Gentlemen, we have pledged our honor. 876 01:13:18,548 --> 01:13:19,757 Proceed. 877 01:16:26,069 --> 01:16:28,737 Gentlemen, the coin is here. 878 01:16:35,161 --> 01:16:36,912 What's the meaning of all this? 879 01:16:36,996 --> 01:16:38,497 Somebody made a fool of us. 880 01:16:38,581 --> 01:16:40,666 - You're quite right. I did. - What? 881 01:16:40,750 --> 01:16:42,793 I put a coin in every pudding. 882 01:16:45,922 --> 01:16:47,756 Mr. Jaeckel! 883 01:16:47,841 --> 01:16:52,803 Blowing up palaces and wanting to kill people. We're in enough trouble as it is. 884 01:16:54,097 --> 01:16:57,599 Hannah's right. We've all been foolish. 885 01:16:57,684 --> 01:17:01,186 Our place is at home, looking after our own affairs. 886 01:17:01,271 --> 01:17:03,147 Good night. 887 01:17:03,231 --> 01:17:04,731 What's this? 888 01:17:04,816 --> 01:17:06,316 Good night. 889 01:17:10,947 --> 01:17:12,948 Good morning. 890 01:17:24,627 --> 01:17:27,546 By the papers they are saying Commander Schultz may be hiding in the ghetto. 891 01:17:27,630 --> 01:17:29,965 Here it is. Read it for yourself. 892 01:17:31,134 --> 01:17:33,135 - Good morning. - Good morning. 893 01:17:33,219 --> 01:17:35,345 Hannah, here. Read that. 894 01:17:35,430 --> 01:17:37,222 "Mystery still surrounds the disappearance... 895 01:17:37,307 --> 01:17:38,557 of ex-Commander Schultz. 896 01:17:38,641 --> 01:17:42,186 At police headquarters it was believed that the commander may be hiding in the ghetto. 897 01:17:42,270 --> 01:17:46,190 A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz... 898 01:17:46,274 --> 01:17:48,150 is also wanted for questioning. " 899 01:17:48,234 --> 01:17:49,234 Me? 900 01:17:49,319 --> 01:17:51,820 Well, if it's just for questioning, it can't be serious. 901 01:17:51,905 --> 01:17:55,991 Meyerberg was only wanted for questioning, and we never heard of him since. 902 01:17:56,075 --> 01:17:57,910 Shh! 903 01:18:06,669 --> 01:18:08,754 - Who is it? - It's me - Mr. Mann. 904 01:18:12,258 --> 01:18:14,718 Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar? 905 01:18:14,802 --> 01:18:17,095 - How are you, Mrs. Jaeckel? - How do you do? 906 01:18:17,180 --> 01:18:19,014 Did you hear what they're saying in the papers... 907 01:18:19,098 --> 01:18:20,766 about Commander Schultz hiding in the ghetto? 908 01:18:20,850 --> 01:18:22,351 Oh, I know, I know. 909 01:18:22,435 --> 01:18:26,021 Well, don't you think that it's serious for you if they find him here in the house? 910 01:18:26,105 --> 01:18:27,731 Shh! 911 01:18:27,815 --> 01:18:30,484 Don't you realize there are spies everywhere? 912 01:18:30,568 --> 01:18:32,653 Spies? 913 01:18:36,364 --> 01:18:37,991 What's the matter with him? 914 01:18:38,076 --> 01:18:40,661 Didn't you read he's wanted for questioning? 915 01:18:40,745 --> 01:18:42,579 Oy. 916 01:18:42,664 --> 01:18:43,997 Where's the commander? 917 01:18:44,082 --> 01:18:46,375 He's in the next room. 918 01:18:46,459 --> 01:18:47,960 Let me tell you. 919 01:18:48,044 --> 01:18:49,920 If Commander Schultz is found in this house... 920 01:18:50,004 --> 01:18:54,591 we'll all go to the concentration camp for life and get our heads cut off in the bargain. 921 01:18:54,676 --> 01:18:56,593 Am I giving you an argument? 922 01:18:56,678 --> 01:18:58,220 Then get rid of him. 923 01:18:58,304 --> 01:19:00,013 You can't throw him out. 924 01:19:00,098 --> 01:19:01,640 Of course not. 925 01:19:01,724 --> 01:19:05,477 But I should like to know, how long is he going to stay here? 926 01:19:05,562 --> 01:19:06,645 That's all. 927 01:19:06,729 --> 01:19:09,147 Come. Your breakfast is on the table. 928 01:19:09,232 --> 01:19:11,984 - Mr. Mann? - Thank you. 929 01:19:12,068 --> 01:19:13,902 I have breakfast waiting at home. 930 01:19:15,488 --> 01:19:17,781 Take the other side of the street and search every house. 931 01:19:20,827 --> 01:19:22,369 - Good morning. - Good morning. 932 01:19:22,453 --> 01:19:24,663 - What's wrong now? - They're looking for Commander Schultz. 933 01:19:24,747 --> 01:19:27,666 - Commander Schultz? - He's supposed to be hiding in one of those houses. 934 01:19:27,750 --> 01:19:30,085 Oh, they're always looking for somebody. 935 01:19:43,182 --> 01:19:45,601 - Who is it? - It's me. Let me in! 936 01:19:45,685 --> 01:19:48,061 - For heaven's sake, hurry up! - Open the door. 937 01:19:52,609 --> 01:19:54,109 - They're coming this way. - What? 938 01:19:54,193 --> 01:19:56,695 The storm troopers are searching every house. 939 01:19:56,779 --> 01:19:58,363 Quick! Tell the commander. 940 01:20:05,538 --> 01:20:07,039 - Did you tell him? - Yes. 941 01:20:07,123 --> 01:20:09,541 - What is it? - The storm troopers, they're going to search the house. 942 01:20:09,626 --> 01:20:12,544 - What? - You'd better get up on the roof. Quick! Both of you! 943 01:20:14,005 --> 01:20:15,297 Wait a minute! 944 01:20:15,381 --> 01:20:18,717 - We can't leave all these things about. - That's right. All of you, pack my valises. 945 01:20:20,637 --> 01:20:22,346 You pack this valise. 946 01:20:31,064 --> 01:20:33,231 - Clear this shelf. Quickly. - Oh, yes. 947 01:20:35,818 --> 01:20:37,903 Pack this and this. 948 01:20:37,987 --> 01:20:40,906 Oh, this mustn't be found here. Open the door. 949 01:20:47,080 --> 01:20:50,165 Listen! They are here! Get up on the roof. Quick! 950 01:20:50,249 --> 01:20:53,001 - I'll take this. - Be sure they don't leave anything behind. 951 01:20:53,086 --> 01:20:55,087 - My golf clubs. - The hatbox! 952 01:20:58,257 --> 01:21:00,509 - Here. Take this. - Come on! Let's hurry! 953 01:21:00,593 --> 01:21:02,177 - Where are you going? - I'm going with him. 954 01:21:02,261 --> 01:21:04,054 You stay here. You'll see him later. Here. Take this. 955 01:21:04,138 --> 01:21:06,014 - I'll meet you on the roof tonight. - All right. 956 01:21:06,099 --> 01:21:07,599 Oh, take this. 957 01:21:11,854 --> 01:21:13,772 Come on. Quick! Come on. 958 01:21:13,856 --> 01:21:16,858 Open in the name of Hynkel! 959 01:21:23,574 --> 01:21:25,575 Stop! 960 01:21:25,660 --> 01:21:27,786 - Look where you are. - Look where? 961 01:21:27,870 --> 01:21:29,496 Look where you are. 962 01:21:29,580 --> 01:21:31,707 Wait, I can't - I can't see. Wait a moment. 963 01:21:32,375 --> 01:21:36,378 - My bag! You've dropped it! - No, it's right here. Here it is. 964 01:21:43,344 --> 01:21:46,054 Don't drop the other one! Don't drop the other one! 965 01:21:46,139 --> 01:21:49,474 My golf clubs! Not my golf clubs! 966 01:21:50,143 --> 01:21:52,102 Come off of there. They'll see you. 967 01:21:53,479 --> 01:21:55,814 Quick! This way! 968 01:22:01,195 --> 01:22:03,321 Whoa! Steady! 969 01:22:03,406 --> 01:22:05,365 Now be careful. 970 01:22:05,450 --> 01:22:06,783 Yes, sir. 971 01:22:06,868 --> 01:22:08,910 You were lucky you didn't break your neck. 972 01:22:08,995 --> 01:22:10,328 Yes, sir. 973 01:22:14,667 --> 01:22:16,168 You'll pardon me. 974 01:22:19,255 --> 01:22:20,338 Sorry. 975 01:22:22,675 --> 01:22:25,302 You guard the back - Wait a minute. 976 01:22:25,386 --> 01:22:27,345 I'm sorry. I shall have to bother you again. 977 01:22:28,598 --> 01:22:30,098 There he is! 978 01:22:34,020 --> 01:22:36,313 Well, good morning. How are you? 979 01:22:36,397 --> 01:22:38,190 Oh, so-so. 980 01:22:38,274 --> 01:22:40,066 Commander Schultz, who's your friend? 981 01:22:40,151 --> 01:22:42,444 Remember, your silence will be appreciated. 982 01:22:42,528 --> 01:22:44,196 - Yes, sir. - Take him down to the wagon. 983 01:22:44,280 --> 01:22:45,447 Come on. 984 01:22:58,294 --> 01:23:00,629 - Hey! Where you going? - To the smoking room. 985 01:23:00,713 --> 01:23:02,881 Ah, come on! Down this way! 986 01:23:52,348 --> 01:23:53,849 Osterlich. 987 01:23:53,933 --> 01:23:54,933 Ja. 988 01:25:28,027 --> 01:25:29,694 Gentlemen, I am pleased to announce... 989 01:25:29,779 --> 01:25:33,281 that we are at last ready to march on Osterlich. 990 01:25:33,366 --> 01:25:36,117 This was made possible by the enterprise and genius... 991 01:25:36,202 --> 01:25:38,203 of Field Marshal Herring... 992 01:25:38,287 --> 01:25:41,122 upon whom I shall now pin a token of my regard. 993 01:25:46,128 --> 01:25:49,049 ...der Wiener schnitzel... 994 01:25:59,999 --> 01:26:01,558 ...da genius. 995 01:26:05,898 --> 01:26:08,900 Turn around. No. Ah, yes. 996 01:26:21,664 --> 01:26:23,164 Gentlemen... 997 01:26:24,834 --> 01:26:27,419 to Field Marshal Herring. 998 01:26:27,503 --> 01:26:29,421 To the invasion of Osterlich. 999 01:26:46,188 --> 01:26:47,188 Elephant. 1000 01:26:49,442 --> 01:26:52,694 Hello? Yes. Yes. 1001 01:26:52,778 --> 01:26:53,778 Wait. 1002 01:26:53,863 --> 01:26:56,114 Napaloni's mobilized his army on the Osterlich front. 1003 01:26:56,198 --> 01:26:57,615 What? 1004 01:26:57,700 --> 01:27:00,118 Already 60,000 men are on the border. 1005 01:27:00,202 --> 01:27:01,703 He's going to take Osterlich! 1006 01:27:01,787 --> 01:27:03,580 I can't believe it. 1007 01:27:05,624 --> 01:27:08,251 You can't believe it? 1008 01:27:08,335 --> 01:27:10,962 But, Your Excellency, I - 1009 01:27:11,047 --> 01:27:13,006 - You let him steal a march on us! - No, I - 1010 01:27:13,090 --> 01:27:15,592 You can't believe it? 1011 01:27:15,676 --> 01:27:20,138 I did everything that was - 1012 01:27:20,222 --> 01:27:23,975 I had the ground covered. 1013 01:27:31,650 --> 01:27:33,818 Haven't you any brains? 1014 01:27:33,903 --> 01:27:35,820 ..."pinheaden"... 1015 01:27:46,082 --> 01:27:47,749 No! No, no, no, no, no! 1016 01:27:47,833 --> 01:27:50,001 No, no, no, no, no! 1017 01:27:51,087 --> 01:27:53,421 No, no - No! 1018 01:27:53,506 --> 01:27:55,840 - Declare war on Napaloni! - Napaloni? 1019 01:27:55,925 --> 01:28:00,261 Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize every division of the army and the air force. 1020 01:28:00,346 --> 01:28:03,264 - Proceed to Bacteria and attack at once! - But war will be the end of us. 1021 01:28:03,349 --> 01:28:04,516 - Do as I tell you. - Madness. 1022 01:28:04,600 --> 01:28:06,351 - Shut up! - Very well. Will you sign this? 1023 01:28:06,435 --> 01:28:08,686 - Yes, I'll - What is it? - A declaration of war. 1024 01:28:08,771 --> 01:28:10,438 I'll sign it. A pen. 1025 01:28:10,523 --> 01:28:12,941 I'll sign it. 1026 01:28:18,864 --> 01:28:20,115 A pen! 1027 01:28:20,199 --> 01:28:22,367 I'll sign it! Napaloni. 1028 01:28:22,451 --> 01:28:25,203 Der grosser peanut! Der cheesy ravioli! 1029 01:28:25,287 --> 01:28:26,830 There! 1030 01:28:26,914 --> 01:28:28,581 Hello? 1031 01:28:28,666 --> 01:28:30,708 - It's Napaloni. - Wait a minute. 1032 01:28:30,793 --> 01:28:32,710 Napaloni? 1033 01:28:32,795 --> 01:28:35,463 - You talk to him. - What shall I say? 1034 01:28:35,548 --> 01:28:38,133 Be nice, affable, pleasant. 1035 01:28:41,262 --> 01:28:42,303 Hello? 1036 01:28:42,388 --> 01:28:44,806 Well, well, well. How are you? 1037 01:28:44,890 --> 01:28:46,683 Fine. 1038 01:28:46,767 --> 01:28:49,561 No, he hasn't been playing very much lately. 1039 01:28:49,645 --> 01:28:51,980 You went around in '92? Really? 1040 01:28:53,899 --> 01:28:56,025 You want to speak to His Excellency? 1041 01:29:00,906 --> 01:29:02,991 Just now he's a little hoarse. 1042 01:29:03,075 --> 01:29:07,370 Hmm. No, no. I mean he can't talk. 1043 01:29:07,454 --> 01:29:09,622 May I take a message? 1044 01:29:10,374 --> 01:29:13,585 He says no doubt you've heard of the movement of his troops on the Osterlich front... 1045 01:29:13,669 --> 01:29:15,170 and he'd like to discuss the matter with you. 1046 01:29:15,254 --> 01:29:16,963 Ask him to come here. 1047 01:29:17,047 --> 01:29:19,340 His Excellency would be delighted to invite you to Tomainia... 1048 01:29:19,425 --> 01:29:21,217 where you could discuss the matter. 1049 01:29:22,344 --> 01:29:25,013 Very well. I'll make the necessary arrangements. 1050 01:29:25,097 --> 01:29:27,015 Good-bye, Your Excellency. 1051 01:29:27,099 --> 01:29:28,349 He's coming. 1052 01:29:28,434 --> 01:29:30,852 Good. We'll give him the works. 1053 01:29:30,936 --> 01:29:33,271 We'll put on the greatest military show the world has ever known! 1054 01:29:33,355 --> 01:29:37,567 Convinced of my strength, Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me. 1055 01:29:39,028 --> 01:29:40,528 What shall I do with this? 1056 01:29:40,613 --> 01:29:42,822 - What is it? - Your declaration of war. 1057 01:29:45,993 --> 01:29:48,119 Peace is declared. 1058 01:29:50,539 --> 01:29:54,959 2,975,000 eager citizens are massed in the station square... 1059 01:29:55,044 --> 01:29:57,629 awaiting the arrival of Benzino Napaloni. 1060 01:29:57,713 --> 01:30:01,799 Entering the station is our beloved Phooey, ready to greet his distinguished guest. 1061 01:30:01,884 --> 01:30:03,968 This historic meeting will cement a friendship... 1062 01:30:04,053 --> 01:30:08,056 that has long existed between our Phooey and the dictator of Bacteria. 1063 01:30:08,140 --> 01:30:09,474 Order... arms! 1064 01:30:09,558 --> 01:30:12,977 His Excellency is about to greet the Bacterian ambassador. 1065 01:30:13,062 --> 01:30:15,146 - How do you do? - Thank you, sir. 1066 01:30:16,315 --> 01:30:17,565 Garbitsch. 1067 01:30:19,401 --> 01:30:21,152 See about the photography. 1068 01:30:22,821 --> 01:30:24,405 When Their Excellencies meet... 1069 01:30:24,490 --> 01:30:26,783 tell the press to see that our Phooey is well-photographed. 1070 01:30:26,867 --> 01:30:28,660 - Full face, not the back of his head. - Yes, sir. 1071 01:30:28,744 --> 01:30:31,996 Benzino Napaloni's private train is now coming into the station. 1072 01:30:32,081 --> 01:30:34,165 And from a pink and white car... 1073 01:30:34,250 --> 01:30:37,085 - Napaloni and his wife will step onto a crimson carpet... - Present arms! 1074 01:30:37,169 --> 01:30:39,754 where Adenoid Hynkel will deliver his address of welcome. 1075 01:30:51,517 --> 01:30:53,184 What's the matter with this stupid - 1076 01:30:54,436 --> 01:30:56,104 Hey! What's all of this mix-up ? 1077 01:30:56,188 --> 01:30:58,022 Come on. They've gone too far. 1078 01:30:59,525 --> 01:31:02,443 At ease! Bring along the carpet. 1079 01:31:02,528 --> 01:31:04,696 Papa, why can't we get out here? 1080 01:31:04,780 --> 01:31:07,448 - There is no carpet. - Who cares about a carpet? 1081 01:31:07,533 --> 01:31:11,035 Il Dig-a-Ditchy, me, Napaloni. I never get out without a carpet. 1082 01:31:16,709 --> 01:31:19,252 Come on. Lay it down here. Quick. 1083 01:31:19,336 --> 01:31:20,795 - Hurry up! - It's going back again! 1084 01:31:20,879 --> 01:31:22,005 What? 1085 01:31:25,301 --> 01:31:28,428 What do you do? You salami? 1086 01:31:30,639 --> 01:31:33,057 Let's get out! Let's get out while it's stopping! 1087 01:31:33,142 --> 01:31:34,559 Shut up! 1088 01:31:38,272 --> 01:31:40,440 Hurry. Quick. Put it down. 1089 01:31:41,734 --> 01:31:43,609 Take it away. Take it away. 1090 01:31:43,694 --> 01:31:47,155 Stay here. Stay here until they've made up their mind. 1091 01:31:52,453 --> 01:31:55,246 You got the carpet? Well, put 'em down! 1092 01:31:56,081 --> 01:31:58,166 Hmm. Oh, come on, come on. 1093 01:32:01,587 --> 01:32:03,504 Here he is. 1094 01:32:04,840 --> 01:32:06,424 - My friend! - Napaloni! 1095 01:32:09,511 --> 01:32:11,846 - This is indeed a pleasure. - Thank you. 1096 01:32:11,930 --> 01:32:15,141 Welcome to Tomainia. This way. 1097 01:32:15,225 --> 01:32:16,601 Pictures, Your Excellencies? 1098 01:32:16,685 --> 01:32:19,020 Oh, sure. Salute! 1099 01:32:19,104 --> 01:32:20,605 Another one, please. 1100 01:32:20,689 --> 01:32:23,107 Ah, this is really a pleasure to be here, my friend Hynkel. 1101 01:32:23,859 --> 01:32:25,943 Oh, you want another picture? Just a moment. 1102 01:32:26,028 --> 01:32:27,028 There. 1103 01:32:32,034 --> 01:32:34,285 - Hey, hey, hey, hey! - My bambino! 1104 01:32:34,370 --> 01:32:36,329 - All right. It's all right, Mama. - Get rid of those men. 1105 01:32:36,413 --> 01:32:37,538 - Where is my ambassador? - Dismissed. 1106 01:32:37,623 --> 01:32:39,374 - There you are. Hello, Spook. - Your Excellency. 1107 01:32:39,458 --> 01:32:42,210 How do you feel? Good! Look after Mama. 1108 01:32:42,294 --> 01:32:44,045 Oh, Hynkie, did you meet my wife? 1109 01:32:44,129 --> 01:32:45,254 - Your wife? - That's her. 1110 01:32:45,339 --> 01:32:46,339 - I - - Let's go. 1111 01:32:47,800 --> 01:32:50,718 Tomainia! Very nice. Very nice. 1112 01:32:52,471 --> 01:32:54,847 Present... arms! 1113 01:32:54,932 --> 01:32:58,726 Napaloni! Napaloni! 1114 01:33:10,406 --> 01:33:12,198 Clock is two minutes slow. 1115 01:33:12,908 --> 01:33:14,325 This way. 1116 01:33:27,923 --> 01:33:31,592 Napaloni! Napaloni! 1117 01:33:31,677 --> 01:33:33,177 Napaloni! 1118 01:33:38,183 --> 01:33:40,435 It's very nice people. 1119 01:33:40,519 --> 01:33:44,272 - I say, the people are very nice. - Oh, yes. Thank you. 1120 01:33:46,191 --> 01:33:47,692 - He is my husband! - Keep back! 1121 01:33:47,776 --> 01:33:48,943 - You make a mistake! - Let me go! 1122 01:33:49,027 --> 01:33:50,695 - You make a big mistake! - Get back! 1123 01:33:50,779 --> 01:33:51,988 Please! 1124 01:33:53,991 --> 01:33:56,200 At all costs, Napaloni shall not invade Osterlich. 1125 01:33:56,285 --> 01:33:57,869 That country belongs to me. 1126 01:33:57,953 --> 01:34:01,080 At this meeting we shall not discuss the Osterlich situation. 1127 01:34:01,165 --> 01:34:04,542 This interview is solely to impress upon him the force of your personality. 1128 01:34:04,626 --> 01:34:07,795 - Hmm. - To make him feel your superiority. 1129 01:34:09,256 --> 01:34:11,424 This man Napaloni is aggressive, domineering. 1130 01:34:11,508 --> 01:34:13,801 Before we make our demands, we must put him in his place. 1131 01:34:13,886 --> 01:34:16,804 - Precisely. But how? - By means of applied psychology. 1132 01:34:16,889 --> 01:34:19,724 In other words, by making him feel inferior. 1133 01:34:19,808 --> 01:34:21,809 This can be done in many subtle ways. 1134 01:34:21,894 --> 01:34:24,979 For instance, at this interview, I have so arranged... 1135 01:34:25,063 --> 01:34:27,440 that he will always be looking up at you... 1136 01:34:27,524 --> 01:34:29,150 you looking down at him. 1137 01:34:29,234 --> 01:34:31,777 At all times his position will be inferior. 1138 01:34:31,862 --> 01:34:33,654 Mmm. Excellent. 1139 01:34:33,739 --> 01:34:37,909 Then again, we shall seat him here beside your bust... 1140 01:34:37,993 --> 01:34:41,412 so that if you relax, that will always be glaring at him. 1141 01:34:41,497 --> 01:34:43,831 And? 1142 01:34:43,916 --> 01:34:45,374 Where is he now? 1143 01:34:45,459 --> 01:34:48,294 Resting. When he arrives, I have arranged... 1144 01:34:48,378 --> 01:34:51,255 that he shall enter from the far end of the room. 1145 01:34:51,340 --> 01:34:53,591 Another psychological triumph. 1146 01:34:53,675 --> 01:34:57,094 He will have the embarrassment of walking the entire length of the floor toward you. 1147 01:34:57,179 --> 01:34:59,555 Very good. 1148 01:35:01,892 --> 01:35:03,184 Yes? 1149 01:35:03,268 --> 01:35:06,020 His Excellency Signor Napaloni is now leaving his room. 1150 01:35:06,104 --> 01:35:09,607 He's coming! He's coming! Quick, get me a flower. A flower. 1151 01:35:09,691 --> 01:35:11,943 Remember, at all times you must be above him, before him. 1152 01:35:12,027 --> 01:35:13,945 Entering or leaving, you must be first. 1153 01:35:20,369 --> 01:35:22,537 Hello, Hynkie! 1154 01:35:22,621 --> 01:35:26,457 Wie Gootz! Wie geht's! 1155 01:35:26,542 --> 01:35:28,501 How you feel? 1156 01:35:31,964 --> 01:35:34,882 Wait a minute. Wait a minute. Ah, my brother dictator! 1157 01:35:35,676 --> 01:35:37,635 You are a nice little man, Hynkie! 1158 01:35:37,719 --> 01:35:41,305 I'm so glad to see you again. 1159 01:35:41,390 --> 01:35:43,975 And my friend the Garbitsch! Hello! 1160 01:35:45,143 --> 01:35:47,562 Ah, this is a lovely place. 1161 01:35:47,646 --> 01:35:50,648 I feel fine. I just had a nice cold shower. 1162 01:35:50,732 --> 01:35:54,694 And that bathtub - as soon as you get the plumbing fixed, it'll be in good shape. 1163 01:35:56,071 --> 01:35:57,905 Your Excellency, won't you sit down. 1164 01:35:57,990 --> 01:35:59,490 Oh, shoot, shoot. 1165 01:36:20,971 --> 01:36:24,140 Well, Hynkie, my dictator friend, you - 1166 01:36:29,271 --> 01:36:30,855 I must be growing. 1167 01:36:32,524 --> 01:36:34,692 Not sure why they gave me a baby stool. 1168 01:36:43,368 --> 01:36:46,704 This stool is not for me. I like it better up-stairs here. 1169 01:36:46,788 --> 01:36:48,914 You know something, Garbitsch? This is a lovely country. 1170 01:36:48,999 --> 01:36:50,458 Very nice people. 1171 01:36:50,542 --> 01:36:52,960 I thought the public extremely enthusiastic on your arrival. 1172 01:36:53,045 --> 01:36:55,379 Sure. They like to see new faces. 1173 01:36:58,884 --> 01:37:02,595 I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni at the railroad station. 1174 01:37:02,679 --> 01:37:04,513 What's that? What's that? 1175 01:37:04,598 --> 01:37:08,559 I'm sorry for the Napaloni that occurred at the - at the rail - 1176 01:37:09,394 --> 01:37:11,646 Madam Napaloni at the railway station. 1177 01:37:12,397 --> 01:37:15,816 Oh, she's not used to public life. She can't take it. 1178 01:37:15,901 --> 01:37:16,984 Match. 1179 01:37:17,069 --> 01:37:18,819 Oh - I'm sorry. I'm - 1180 01:37:18,904 --> 01:37:22,406 No, that's all right. Don't apologize. I find one. 1181 01:37:24,159 --> 01:37:27,411 I am simply crazy about this palace. 1182 01:37:27,496 --> 01:37:30,414 Ivory and gold - that makes a lovely combination. 1183 01:37:30,499 --> 01:37:33,918 Gets away from that gingerbread idea. Say, tell me something, Garbitsch. 1184 01:37:35,003 --> 01:37:36,504 What's on the program? 1185 01:37:36,588 --> 01:37:38,839 - There's the grand ball this evening. - Grand ball? 1186 01:37:38,924 --> 01:37:42,009 The grand ball. And this afternoon, a review of the army. 1187 01:37:42,094 --> 01:37:44,053 Review of the army? Well, that won't take long. 1188 01:37:44,137 --> 01:37:47,598 - I'm afraid it will. - Oh? So you got a big army, huh? 1189 01:37:47,683 --> 01:37:50,017 Modesty forbids. 1190 01:37:50,936 --> 01:37:52,687 Yes, seems I've heard something about it. 1191 01:37:52,771 --> 01:37:55,106 If I'm gonna review the army, I think I'll get me a shave. 1192 01:37:55,190 --> 01:37:57,692 - We have a barbershop in the palace. - Is that so? 1193 01:37:58,610 --> 01:38:00,986 Hynkie, you look a little blue under the gills. 1194 01:38:01,071 --> 01:38:03,948 - What do you say we take a shave together? - I should be delighted. 1195 01:38:04,032 --> 01:38:05,991 - Good! - Very well. This way. 1196 01:38:15,877 --> 01:38:18,379 Ah, this is the barbershop. I can smell 'em. 1197 01:38:26,138 --> 01:38:28,055 Ah, now this is sweet, very sweet. 1198 01:38:28,140 --> 01:38:30,808 - Do you like it? It was the emperor's library. - Makes a good barbershop. 1199 01:38:30,892 --> 01:38:33,144 - Too old fashioned. I want something modern. - Is that so? 1200 01:38:33,228 --> 01:38:36,313 You see, when I get shaved, I'm very nervous. I like something to look at. 1201 01:38:36,398 --> 01:38:38,399 So I'm putting in glass walls and ceiling... 1202 01:38:38,483 --> 01:38:41,318 so that when my head is turned this way, I shall have a view of the mountains. 1203 01:38:42,195 --> 01:38:44,822 And when it's tipped this way, I shall have a view through the glass ceiling. 1204 01:38:44,906 --> 01:38:46,699 - What's above the ceiling? - The ballroom. 1205 01:38:48,910 --> 01:38:51,412 Then in my summer palace I have a barbershop. 1206 01:38:53,248 --> 01:38:55,541 Is that so? 1207 01:38:55,625 --> 01:38:57,042 Yes. 1208 01:38:57,127 --> 01:38:59,170 That also has glass walls. 1209 01:38:59,254 --> 01:39:00,755 You don't tell me. 1210 01:39:00,839 --> 01:39:04,091 Oh, yes. With goldfish swimming inside. 1211 01:39:04,176 --> 01:39:06,093 Wait a minute. Goldfish swimming inside the walls? 1212 01:39:06,178 --> 01:39:07,845 - Mm-hmm. - How do you feed 'em? 1213 01:39:07,929 --> 01:39:11,432 You can't. They're all dead. That's why I'm building a new barbershop. 1214 01:39:14,352 --> 01:39:16,937 - Very interesting. Very interesting. - Yes? Do you like it? 1215 01:39:21,943 --> 01:39:23,527 This is the Hynkel Stadium. 1216 01:39:23,612 --> 01:39:27,448 Before a half million spectators, the greatest display of arms the world has ever known... 1217 01:39:27,532 --> 01:39:29,533 marches by in review. 1218 01:39:29,618 --> 01:39:31,619 Our beloved Phooey and Il Dig-a-Ditchy are seated... 1219 01:39:31,703 --> 01:39:34,914 in the reviewing stand, thrilled by this historic event. 1220 01:39:35,916 --> 01:39:36,916 What? 1221 01:39:37,000 --> 01:39:38,626 Nothing. I'm just chewing. 1222 01:39:40,462 --> 01:39:42,379 - Ah, yes. - Would you care for some peanuts? 1223 01:39:43,465 --> 01:39:46,801 - Thank you. I've had some. - Oh. Good shape. Here you are, Spook. 1224 01:39:46,885 --> 01:39:49,136 Now passing - Tomainia's heavy artillery. 1225 01:39:50,972 --> 01:39:52,473 It's all right. 1226 01:39:52,557 --> 01:39:56,352 I want to show you my new bombing planes. I just called up a half hour ago to start 'em over. 1227 01:39:56,436 --> 01:39:58,062 - Where are they coming from? - Aroma. 1228 01:39:58,146 --> 01:39:59,814 Aroma? That's 400 miles away. 1229 01:39:59,898 --> 01:40:02,525 That's right. They should be here now. I don't know what's detaining them. 1230 01:40:02,609 --> 01:40:05,361 Now passing - Tomainia's light artillery. 1231 01:40:10,158 --> 01:40:12,159 Hmm. That's very light. 1232 01:40:12,244 --> 01:40:14,078 And here come the armored tanks... 1233 01:40:14,162 --> 01:40:15,996 the pride of Tomainia's army. 1234 01:40:16,081 --> 01:40:19,416 The latest design, the last word in modern warfare. 1235 01:40:20,418 --> 01:40:22,503 Wait a minute. Where's the propellers? 1236 01:40:22,587 --> 01:40:24,755 - Propellers? - Sure. For going under the water. 1237 01:40:24,840 --> 01:40:26,841 - Tanks that go under the water? - Submarine work! 1238 01:40:26,925 --> 01:40:30,594 You never heard of aero-marine tanks that go under the water and then fly up-stairs? 1239 01:40:30,679 --> 01:40:33,681 - What's that? - Tanks that go under the water and fly in the air. 1240 01:40:33,765 --> 01:40:35,933 Oh, yes. Those are obsolete now. 1241 01:40:36,017 --> 01:40:38,269 We're concentrating on flying dreadnoughts. 1242 01:40:38,353 --> 01:40:40,729 Flying dreadnoughts. 1243 01:40:45,861 --> 01:40:47,486 - What's that? - My planes! 1244 01:40:47,571 --> 01:40:50,948 Now passing - Hynkel's flying division number 34. 1245 01:40:51,032 --> 01:40:52,616 Our planes! 1246 01:40:57,956 --> 01:41:00,332 You're right. They're yours. 1247 01:41:25,483 --> 01:41:26,650 Ah, Garbitsch. 1248 01:41:27,819 --> 01:41:29,737 The invasion of Osterlich. 1249 01:41:29,821 --> 01:41:33,908 It's all so simple. Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. 1250 01:41:33,992 --> 01:41:36,994 To disarm suspicion, you will go hunting - duck shooting or something. 1251 01:41:37,078 --> 01:41:39,747 At the appointed time, you will show up at the village of Pretzelberg... 1252 01:41:39,831 --> 01:41:43,667 meet the army, step into an automobile and cross over into Osterlich. 1253 01:41:43,752 --> 01:41:46,670 Herring and I will be waiting at the capital to receive you. 1254 01:41:46,755 --> 01:41:49,089 First, Napaloni must remove his troops from the border. 1255 01:41:49,174 --> 01:41:50,758 That question will be decided tonight. 1256 01:41:50,842 --> 01:41:52,301 Where is Napaloni? 1257 01:41:52,385 --> 01:41:54,470 I'll see if I can find him. In the meantime... 1258 01:41:54,554 --> 01:41:57,348 it might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. 1259 01:41:59,017 --> 01:42:00,476 It'll carry weight. 1260 01:42:00,560 --> 01:42:02,186 You mean I will carry weight. 1261 01:42:06,232 --> 01:42:08,025 You find him. Let me know at once. 1262 01:42:13,448 --> 01:42:16,617 - Madam Napaloni. - Your Excellency. 1263 01:42:16,701 --> 01:42:19,119 Why so triste? 1264 01:42:19,204 --> 01:42:21,038 'Cause I no speak. 1265 01:42:21,122 --> 01:42:23,290 No? May I have the pleasure of this dance? 1266 01:42:23,375 --> 01:42:24,667 Oh, yes. 1267 01:42:24,751 --> 01:42:26,251 Allow me. 1268 01:42:57,075 --> 01:43:00,327 Madam, your dancing was superb. 1269 01:43:00,412 --> 01:43:01,704 Excellent. 1270 01:43:01,788 --> 01:43:03,288 Very good. 1271 01:43:03,373 --> 01:43:04,623 Good. 1272 01:43:17,679 --> 01:43:19,430 - Ah, my dear Adenoid! - Benzino! 1273 01:43:19,514 --> 01:43:22,266 I've been looking for you all evening. What do you say we have a sandwich... 1274 01:43:22,350 --> 01:43:25,728 go to some quiet little place where we can sit down and talk things over, huh? 1275 01:43:25,812 --> 01:43:29,273 - As you wish. - An excellent idea! Gentlemen, to the buffet. 1276 01:43:29,357 --> 01:43:31,025 Of course. This way. 1277 01:43:49,461 --> 01:43:51,128 There's an old Tomainian proverb. 1278 01:43:56,051 --> 01:43:59,303 That's very funny! I wish I understand it. 1279 01:43:59,387 --> 01:44:00,929 Now, about the border situation. 1280 01:44:01,014 --> 01:44:03,223 - Ah, yes, yes. No problem. - Oh, it should be no trouble at all. 1281 01:44:03,308 --> 01:44:04,475 - Shh, shh. - Not at all. 1282 01:44:04,559 --> 01:44:05,726 - What's the matter? - Wait. 1283 01:44:05,810 --> 01:44:07,811 Out! 1284 01:44:10,315 --> 01:44:12,399 You two, out! 1285 01:44:16,780 --> 01:44:17,780 Out. 1286 01:44:20,658 --> 01:44:23,077 - Out? - Out. 1287 01:44:23,161 --> 01:44:24,495 Out? 1288 01:44:25,497 --> 01:44:26,663 Out. 1289 01:44:29,250 --> 01:44:32,169 As I was saying, about the border question. 1290 01:44:32,253 --> 01:44:35,714 - Ah, yes, yes, yes. - Just a matter of detail. Mere formalities. 1291 01:44:35,799 --> 01:44:36,882 Strawberries. 1292 01:44:36,966 --> 01:44:38,634 Pardon me. Have you English mustard? 1293 01:44:38,718 --> 01:44:40,761 - English mustard, Your Excellency. - That's the hot stuff? 1294 01:44:40,845 --> 01:44:42,304 - Very hot. - Ah, good shape, good shape. 1295 01:44:42,388 --> 01:44:44,223 - Cream. - Cream, Your Excellency. 1296 01:44:44,307 --> 01:44:47,518 Now, Hynkie, as far as I'm concerned, I'm gonna make this very simple. 1297 01:44:47,602 --> 01:44:50,521 This is the treaty - You agree not to invade Osterlich... 1298 01:44:50,605 --> 01:44:52,231 I agree not to invade Osterlich. 1299 01:44:52,315 --> 01:44:55,109 We sign the treaty, then I remove my troops from the border. 1300 01:44:55,193 --> 01:44:57,361 Good. In other words, when your troops are off the border, I sign. 1301 01:44:57,445 --> 01:44:58,612 - That's right. - Very good. 1302 01:44:58,696 --> 01:45:02,199 Oh, just a minute. You don't understand. 1303 01:45:02,283 --> 01:45:05,369 First we sign the treaty, then I remove the troops. 1304 01:45:05,453 --> 01:45:07,538 Precisely. I sign when your troops are off the border. 1305 01:45:07,622 --> 01:45:10,457 Just a minute. Hey, Spook, treaty. 1306 01:45:11,292 --> 01:45:12,584 Hold this. 1307 01:45:12,669 --> 01:45:14,128 Now, look. 1308 01:45:14,212 --> 01:45:16,380 You sign this treaty first... 1309 01:45:16,464 --> 01:45:18,841 then I remove the troops after. 1310 01:45:18,925 --> 01:45:21,885 - Well, what are we arguing about? - You just said I remove the troops first. 1311 01:45:21,970 --> 01:45:24,388 You don't expect me to sign while your troops are there on the border? 1312 01:45:24,472 --> 01:45:26,598 You don't expect me to remove the troops until you sign? 1313 01:45:26,683 --> 01:45:27,724 - Why not? - Why should I? 1314 01:45:27,809 --> 01:45:29,726 - Why shouldn't you? Osterlich is a free country. - So? 1315 01:45:29,811 --> 01:45:31,979 Your soldiers are there, on the Osterlich border! 1316 01:45:32,063 --> 01:45:34,439 And they'll stay there until you sign this treaty! 1317 01:45:34,524 --> 01:45:36,817 You'll take them off, or I'll blow them off! 1318 01:45:36,901 --> 01:45:38,735 Gentlemen, this won't get us anywhere. 1319 01:45:38,820 --> 01:45:41,071 Your Excellency, to quote an old Latin phrase - 1320 01:45:42,866 --> 01:45:44,575 He's right! Speak to him! 1321 01:45:44,659 --> 01:45:45,659 Strawberries. 1322 01:45:45,743 --> 01:45:47,995 Where's my sandwich? Well, give me another one! 1323 01:45:48,079 --> 01:45:50,330 - Can't we sit down and discuss this - - I'm a guest here. 1324 01:45:50,415 --> 01:45:52,583 Nobody talk to me in my own joint like that! 1325 01:45:52,667 --> 01:45:55,043 Can't we sit down and discuss this thing without passion? 1326 01:45:55,128 --> 01:45:57,504 I am not passionate. I am just, that's all. 1327 01:45:57,589 --> 01:46:00,090 I want him to sign the treaty. I'll remove the troops. 1328 01:46:00,175 --> 01:46:02,634 Can't you understand? What would my people think... 1329 01:46:02,719 --> 01:46:06,180 signing such a treaty when your soldiers are there on the Osterlich border? 1330 01:46:06,264 --> 01:46:08,307 I will not move soldiers until you sign! 1331 01:46:08,391 --> 01:46:11,268 Not until you clear that border will I sign anything. 1332 01:46:11,352 --> 01:46:13,687 - Then my soldiers remain! - Then I kick them off! 1333 01:46:13,771 --> 01:46:17,608 One move from you, Hynkie, and my artillery take like this and blow you to pieces! 1334 01:46:17,692 --> 01:46:21,403 Yes, and my aeroplanes will bomb your artillery like that! 1335 01:46:21,487 --> 01:46:23,530 You want to start a world war? I'll get you one! 1336 01:46:23,615 --> 01:46:25,866 You and the world! I'll throw in the ocean! 1337 01:46:25,950 --> 01:46:27,284 - Mmm! - Gentlemen, please! 1338 01:46:39,297 --> 01:46:43,842 I'm coming home! I cannot talk to this ignoramus! 1339 01:46:43,927 --> 01:46:44,885 Strawberries! 1340 01:46:44,969 --> 01:46:47,304 Your Excellency, we have a very important position... 1341 01:46:47,388 --> 01:46:49,139 that I must urge upon you. 1342 01:46:49,224 --> 01:46:51,642 I know what you must - 1343 01:46:54,896 --> 01:46:58,690 If you would - 1344 01:47:07,075 --> 01:47:08,909 What's wrong? 1345 01:47:08,993 --> 01:47:11,495 I don't give a hoopy! I got my guns here in the pass! 1346 01:47:11,579 --> 01:47:14,164 If he start something, I'll blow him to "passes!" 1347 01:47:18,253 --> 01:47:20,921 Excellency, what's the matter? What ails you? What has - 1348 01:47:21,005 --> 01:47:24,091 - Your Excellency, this isn't like you. - Hey! What is the matter? 1349 01:47:24,175 --> 01:47:25,926 Hey, Garbitsch, come here! 1350 01:47:26,010 --> 01:47:27,678 What is the matter with Hynkie? 1351 01:47:27,762 --> 01:47:29,429 He's put mustard on his strawberries. 1352 01:47:29,514 --> 01:47:32,432 Mustard - What else can you expect from Hynkie? 1353 01:47:36,688 --> 01:47:38,105 Il Dig-a-Ditchy! 1354 01:47:38,189 --> 01:47:39,940 What? What's the matter? What? 1355 01:47:40,024 --> 01:47:43,235 My little bambino! 1356 01:47:56,624 --> 01:47:58,375 ...the Bacterian - ... Tomainia - 1357 01:48:00,295 --> 01:48:02,713 You cannot treat the Bacterian people this way! 1358 01:48:02,797 --> 01:48:06,383 I'll take the Bacterian people and I'll tear them apart like this! 1359 01:48:06,467 --> 01:48:08,677 - Excellency, please! - Look! Look what he's doing! 1360 01:48:08,761 --> 01:48:12,389 It's an insult to my people! 1361 01:48:12,473 --> 01:48:15,017 Look, he's pulling spaghetti! The spaghetti! 1362 01:48:15,101 --> 01:48:17,352 He either sign the treaty, or we have a war! 1363 01:48:17,437 --> 01:48:18,937 - Ooh! - Listen! Listen! 1364 01:48:19,022 --> 01:48:22,190 Give me something! Quick! Give me something! I want to - 1365 01:48:25,903 --> 01:48:28,405 - But it's all right. I have an appointment. - What's this? 1366 01:48:28,489 --> 01:48:31,033 I'm from the international press. How's the conference progressing? 1367 01:48:31,117 --> 01:48:33,910 Very successfully. How did you get in? Excuse me, will you? 1368 01:48:35,163 --> 01:48:37,331 How did this man get in here? 1369 01:48:37,415 --> 01:48:40,667 You know the regulations of the palace in regard to reporters. Go down to Captain Block. 1370 01:48:40,752 --> 01:48:43,337 Tell him not to allow anyone else to enter the palace under any circumstances tonight. 1371 01:48:43,421 --> 01:48:45,464 - You understand? - Yes, sir. 1372 01:48:48,676 --> 01:48:52,179 Of course, there are minor details to be cleaned up, things that you must - 1373 01:48:53,431 --> 01:48:55,098 Excuse me. We're very busy. 1374 01:48:59,854 --> 01:49:01,980 - Oh! - Gentlemen, please! 1375 01:49:02,065 --> 01:49:04,483 The press are outside. The whole world will know that we're fighting. 1376 01:49:04,567 --> 01:49:07,110 - So what? - Can't we come to some agreement? 1377 01:49:07,195 --> 01:49:09,613 - Not until he signs! - I sign nothing! 1378 01:49:09,697 --> 01:49:11,782 Your Excellency, I must speak to you alone. 1379 01:49:11,866 --> 01:49:13,617 - Do you mind? - Mind? I don't mind! 1380 01:49:13,701 --> 01:49:15,952 - What is it? - Sign. Sign. 1381 01:49:16,037 --> 01:49:17,579 Why should he have the advantage? 1382 01:49:17,663 --> 01:49:19,664 What does it matter, a mere scrap of paper? 1383 01:49:19,749 --> 01:49:21,666 The moment you sign, he'll take his troops off the border. 1384 01:49:21,751 --> 01:49:23,794 We can move in without losing a man. 1385 01:49:25,213 --> 01:49:26,546 I'll sign. 1386 01:49:26,631 --> 01:49:28,715 What? Hold this! 1387 01:49:28,800 --> 01:49:31,051 Ah, my little Hynkie! 1388 01:49:31,135 --> 01:49:34,721 My dictator brother! I knew we have no trouble! 1389 01:49:40,478 --> 01:49:43,897 Two prisoners escaped in officers' uniforms! Officers tied up in the guard room! 1390 01:49:44,649 --> 01:49:46,983 Sound the alarm! Two prisoners escaped! Come on! 1391 01:50:05,503 --> 01:50:07,337 The planes are searching for us. 1392 01:50:07,422 --> 01:50:08,755 Let's make for the woods. 1393 01:50:08,840 --> 01:50:11,508 No. We must keep in the open. The border's that way. 1394 01:50:13,261 --> 01:50:15,345 The invasion of Osterlich. 1395 01:50:16,597 --> 01:50:19,182 Now... or never. 1396 01:50:24,981 --> 01:50:26,314 Ducks! 1397 01:50:31,279 --> 01:50:33,029 Did you hear that? 1398 01:50:33,114 --> 01:50:35,240 Came from over there. Come on. 1399 01:50:46,210 --> 01:50:47,586 Da Blitzen! 1400 01:50:50,590 --> 01:50:52,090 Cheese and crackers! 1401 01:50:54,760 --> 01:50:56,261 ...da Blitzen! 1402 01:50:57,138 --> 01:50:59,931 A yodeler, huh? Where'd you get that outfit? 1403 01:51:00,016 --> 01:51:01,725 - What? - Don't answer back! 1404 01:51:04,187 --> 01:51:07,230 Where's your partner? Where's Schultz? You won't talk, huh? 1405 01:51:07,315 --> 01:51:10,150 - He'll talk when he gets into camp! - Come on! 1406 01:51:12,320 --> 01:51:15,906 There it is - the village of Pretzelberg. 1407 01:51:15,990 --> 01:51:17,657 Pretzelberg. 1408 01:51:17,742 --> 01:51:20,577 If we can pass through there, we're safe across the Osterlich border. 1409 01:51:20,661 --> 01:51:22,579 - Couldn't we go through the woods? - Of course not. 1410 01:51:22,663 --> 01:51:25,332 The woods are swarming with soldiers. They'd suspect us at once. 1411 01:51:25,416 --> 01:51:28,960 We must face the music. If you see anyone, don't look right or left. 1412 01:51:29,045 --> 01:51:31,755 We must bluff our way through. Remember, you're a storm trooper. 1413 01:51:32,590 --> 01:51:34,090 Here they come. 1414 01:51:42,767 --> 01:51:44,559 Can you see what they're doing? 1415 01:51:47,688 --> 01:51:50,232 - They're looking this way. - Well, pay no attention. Keep going. 1416 01:51:53,361 --> 01:51:56,279 They're beginning to follow us. Shall we run? 1417 01:51:56,364 --> 01:51:57,864 Certainly not. 1418 01:51:57,949 --> 01:52:00,116 - Just a little bit? - Keep walking. 1419 01:52:02,453 --> 01:52:05,205 We could walk a little faster. 1420 01:52:05,289 --> 01:52:07,624 Hmm? Make up your mind. 1421 01:52:18,719 --> 01:52:20,971 - Perhaps we'd better slow down. - No, no. Keep going. 1422 01:52:21,055 --> 01:52:22,722 - There's no hurry. - Come on. 1423 01:52:26,394 --> 01:52:27,561 - What is it? - He's here! 1424 01:52:27,645 --> 01:52:30,230 What? Bugler! Sound assembly! 1425 01:52:39,991 --> 01:52:43,159 Company! Attention! 1426 01:52:44,245 --> 01:52:46,746 Present... arms! 1427 01:52:50,418 --> 01:52:53,628 - You don't want to change your mind and turn back? - No, keep going. Keep going. 1428 01:52:55,006 --> 01:52:57,507 - Hail Hynkel. - Order... arms! 1429 01:52:59,343 --> 01:53:02,178 Your Excellency will be pleased to know that everything is under control. 1430 01:53:02,263 --> 01:53:03,930 - Good. - Good. 1431 01:53:04,015 --> 01:53:07,434 I have been in continued communication with Marshal Herring in Osterlich, sir. 1432 01:53:07,518 --> 01:53:09,519 The route ahead of us is well-guarded. 1433 01:53:09,604 --> 01:53:13,273 And at the back of us are 200 tanks, 50 armored cars and 500 machine guns. 1434 01:53:13,357 --> 01:53:15,191 - Is that - - Good. 1435 01:53:15,276 --> 01:53:17,694 - Good. - Are we ready to start? 1436 01:53:17,778 --> 01:53:19,029 - Yes. - Yes. 1437 01:53:20,281 --> 01:53:21,656 Gentlemen. 1438 01:53:28,205 --> 01:53:30,874 Schultz, I'm certainly happy to see you with us again. 1439 01:53:30,958 --> 01:53:32,292 Thank you. 1440 01:53:39,383 --> 01:53:42,510 - Where are we going? - You're invading Osterlich. 1441 01:54:55,793 --> 01:54:58,628 Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel! 1442 01:54:58,713 --> 01:55:01,798 - Hannah! - Mr. Jaeckel, look, they're coming! 1443 01:55:46,302 --> 01:55:48,178 Present... arms! 1444 01:55:49,597 --> 01:55:51,598 Hail Hynkel! 1445 01:55:51,682 --> 01:55:53,933 Hail Hynkel! 1446 01:55:54,018 --> 01:55:56,227 Present... arms! 1447 01:55:57,938 --> 01:56:01,274 Your Excellency, the world awaits your word. 1448 01:56:34,183 --> 01:56:36,226 What's happened to him? He looks strange. 1449 01:56:36,310 --> 01:56:38,186 And what's Schultz doing here? 1450 01:56:38,270 --> 01:56:39,604 Pardoned, I suppose. 1451 01:56:51,826 --> 01:57:04,754 Here. 1452 01:57:06,882 --> 01:57:09,175 His Excellency, Herr Garbitsch... 1453 01:57:09,260 --> 01:57:12,637 Secretary of the Interior, Minister of Propaganda. 1454 01:57:17,476 --> 01:57:19,519 "Corona veniet delectis. " 1455 01:57:19,603 --> 01:57:21,813 "Victory shall come to the worthy. " 1456 01:57:22,690 --> 01:57:27,902 Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. 1457 01:57:27,987 --> 01:57:30,697 No nation can progress with such ideas. 1458 01:57:30,781 --> 01:57:32,365 They stand in the way of action. 1459 01:57:32,449 --> 01:57:34,367 Therefore, we frankly abolish them. 1460 01:57:35,369 --> 01:57:40,039 In the future, each man will serve the interest of the state with absolute obedience. 1461 01:57:40,124 --> 01:57:42,166 Let him who refuses beware. 1462 01:57:42,251 --> 01:57:46,629 The rights of citizenship will be taken away from all Jews and other non-Aryans. 1463 01:57:46,714 --> 01:57:50,049 They are inferior, and therefore enemies of the state. 1464 01:57:50,134 --> 01:57:53,553 It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. 1465 01:57:54,763 --> 01:57:57,807 Henceforth, this nation is annexed to the Tomainian Empire... 1466 01:57:57,892 --> 01:58:01,686 and the people of this nation will obey the laws bestowed upon us by our great leader... 1467 01:58:03,063 --> 01:58:07,233 the dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich... 1468 01:58:07,318 --> 01:58:11,195 the future emperor of the world. 1469 01:58:12,239 --> 01:58:13,948 You must speak. 1470 01:58:14,950 --> 01:58:16,409 I can't. 1471 01:58:16,493 --> 01:58:19,078 You must. It's our only hope. 1472 01:58:21,874 --> 01:58:23,207 Hope. 1473 01:59:11,048 --> 01:59:12,632 I'm sorry... 1474 01:59:12,716 --> 01:59:14,634 but I don't want to be an emperor. 1475 01:59:14,718 --> 01:59:16,803 That's not my business. 1476 01:59:16,887 --> 01:59:19,389 I don't want to rule or conquer anyone. 1477 01:59:19,473 --> 01:59:21,391 I should like to help everyone, if possible - 1478 01:59:21,475 --> 01:59:24,727 Jew, gentile, black man, white. 1479 01:59:24,812 --> 01:59:28,398 We all want to help one another. Human beings are like that. 1480 01:59:28,482 --> 01:59:31,734 We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. 1481 01:59:31,819 --> 01:59:34,237 We don't want to hate and despise one another. 1482 01:59:34,321 --> 01:59:37,490 In this world, there's room for everyone, and the good earth is rich... 1483 01:59:37,574 --> 01:59:39,492 and can provide for everyone. 1484 01:59:39,576 --> 01:59:42,620 The way of life can be free and beautiful. 1485 01:59:42,705 --> 01:59:44,747 But we have lost the way. 1486 01:59:44,832 --> 01:59:47,375 Greed has poisoned men's souls... 1487 01:59:47,459 --> 01:59:49,752 has barricaded the world with hate... 1488 01:59:49,837 --> 01:59:52,755 has goose-stepped us into misery and bloodshed. 1489 01:59:52,840 --> 01:59:56,217 We have developed speed, but we have shut ourselves in. 1490 01:59:56,301 --> 01:59:59,345 Machinery that gives abundance has left us in want. 1491 01:59:59,430 --> 02:00:03,349 Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. 1492 02:00:03,434 --> 02:00:06,269 We think too much and feel too little. 1493 02:00:06,353 --> 02:00:08,938 More than machinery, we need humanity. 1494 02:00:09,023 --> 02:00:12,608 More than cleverness, we need kindness and gentleness. 1495 02:00:12,693 --> 02:00:16,946 Without these qualities, life will be violent, and all will be lost. 1496 02:00:17,031 --> 02:00:19,741 The aeroplane and the radio have brought us closer together. 1497 02:00:19,825 --> 02:00:23,036 These very nature of these inventions cries out for the goodness in men... 1498 02:00:23,120 --> 02:00:26,539 cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. 1499 02:00:26,623 --> 02:00:29,625 Even now, my voice is reaching millions throughout the world... 1500 02:00:29,710 --> 02:00:32,920 millions of despairing men, women and little children... 1501 02:00:33,005 --> 02:00:38,009 victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. 1502 02:00:38,093 --> 02:00:41,471 To those who can hear me I say, do not despair. 1503 02:00:41,555 --> 02:00:44,724 The misery that is now upon us is but the passing of greed... 1504 02:00:44,808 --> 02:00:48,561 the bitterness of men who fear the way of human progress. 1505 02:00:48,645 --> 02:00:51,939 The hate of men will pass, and dictators die... 1506 02:00:52,024 --> 02:00:55,568 and the power they took from the people will return to the people. 1507 02:00:55,652 --> 02:00:59,447 And so long as men die, liberty will never perish. 1508 02:01:00,824 --> 02:01:03,493 Soldiers, don't give yourselves to brutes... 1509 02:01:03,577 --> 02:01:07,246 men who despise you, enslave you, who regiment your lives... 1510 02:01:07,331 --> 02:01:09,582 tell you what to do, what to think and what to feel... 1511 02:01:09,666 --> 02:01:14,003 who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 1512 02:01:14,088 --> 02:01:16,672 Don't give yourselves to these unnatural men - 1513 02:01:16,757 --> 02:01:20,343 machine men with machine minds and machine hearts! 1514 02:01:20,427 --> 02:01:24,180 You are not machines! You are not cattle! You are men! 1515 02:01:24,264 --> 02:01:26,516 You have the love of humanity in your hearts. 1516 02:01:26,600 --> 02:01:28,935 You don't hate. Only the unloved hate. 1517 02:01:29,019 --> 02:01:30,937 The unloved and the unnatural. 1518 02:01:31,021 --> 02:01:34,524 Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! 1519 02:01:34,608 --> 02:01:36,651 In the 17th chapter of Saint Luke it is written... 1520 02:01:36,735 --> 02:01:38,361 "The kingdom of God is within man. " 1521 02:01:38,445 --> 02:01:42,031 Not one man nor a group of men, but in all men - in you! 1522 02:01:42,116 --> 02:01:44,158 You the people have the power - 1523 02:01:44,243 --> 02:01:47,245 the power to create machines, the power to create happiness! 1524 02:01:47,329 --> 02:01:50,873 You the people have the power to make this life free and beautiful... 1525 02:01:50,958 --> 02:01:53,209 to make this life a wonderful adventure. 1526 02:01:53,293 --> 02:01:56,462 Then, in the name of democracy, let us use that power! 1527 02:01:56,547 --> 02:01:58,131 Let us all unite! 1528 02:01:58,215 --> 02:02:01,634 Let us fight for a new world, a decent world... 1529 02:02:01,718 --> 02:02:03,469 that will give men a chance to work... 1530 02:02:03,554 --> 02:02:06,556 that will give youth a future and old age a security. 1531 02:02:06,640 --> 02:02:09,600 By the promise of these things, brutes have risen to power. 1532 02:02:09,685 --> 02:02:13,563 But they lie. They do not fulfill that promise. They never will! 1533 02:02:13,647 --> 02:02:17,400 Dictators free themselves, but they enslave the people. 1534 02:02:17,484 --> 02:02:20,570 Now let us fight to fulfill that promise! 1535 02:02:20,654 --> 02:02:22,905 Let us fight to free the world... 1536 02:02:22,990 --> 02:02:26,576 to do away with national barriers, to do away with greed... 1537 02:02:26,660 --> 02:02:28,661 with hate and intolerance. 1538 02:02:28,745 --> 02:02:33,332 Let us fight for a world of reason, a world where science and progress... 1539 02:02:33,417 --> 02:02:35,751 will lead to all men's happiness. 1540 02:02:35,836 --> 02:02:40,173 Soldiers, in the name of democracy, let us all unite! 1541 02:03:05,282 --> 02:03:06,574 Hannah... 1542 02:03:07,534 --> 02:03:09,035 can you hear me? 1543 02:03:10,120 --> 02:03:13,706 Wherever you are, look up, Hannah. 1544 02:03:14,541 --> 02:03:16,792 The clouds are lifting. 1545 02:03:16,877 --> 02:03:18,878 The sun is breaking through. 1546 02:03:19,379 --> 02:03:22,882 We are coming out of the darkness and into the light. 1547 02:03:22,966 --> 02:03:27,303 We are coming into a new world, a kindlier world... 1548 02:03:27,387 --> 02:03:29,639 where men will rise above their hate... 1549 02:03:29,723 --> 02:03:32,391 their greed and brutality. 1550 02:03:33,393 --> 02:03:35,061 Look up, Hannah. 1551 02:03:35,145 --> 02:03:37,730 The soul of man has been given wings... 1552 02:03:37,814 --> 02:03:40,816 and at last he is beginning to fly. 1553 02:03:40,901 --> 02:03:43,152 He is flying into the rainbow... 1554 02:03:43,237 --> 02:03:46,656 into the light of hope, into the future - 1555 02:03:46,740 --> 02:03:48,824 the glorious future... 1556 02:03:48,909 --> 02:03:51,827 that belongs to you, to me... 1557 02:03:51,912 --> 02:03:53,746 and to all of us. 1558 02:03:53,830 --> 02:03:56,540 Look up, Hannah. Look up. 1559 02:04:21,692 --> 02:04:24,860 Hannah, did you hear that? 1560 02:04:27,030 --> 02:04:28,364 Listen. 122045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.