Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,800 --> 00:03:19,800
It can't be.
2
00:03:33,680 --> 00:03:39,680
There's no power to conquer the dark magic one.
3
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
You need to stop. You're injured already.
4
00:04:03,280 --> 00:04:12,680
I can't believe that there's something more powerful than this.
5
00:04:15,680 --> 00:04:17,680
There is.
6
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
Sook!
7
00:04:30,680 --> 00:04:31,680
Father!
8
00:04:32,680 --> 00:04:35,680
It's the power of goodness and forgiveness.
9
00:04:36,680 --> 00:04:38,680
It shields both Pruek and Pailin
10
00:04:39,680 --> 00:04:42,680
to be safe from your dark magic power.
11
00:04:49,680 --> 00:04:54,680
Bad people got protected? That's hilarious.
12
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
It's time for you to accept the truth already
13
00:05:02,680 --> 00:05:06,680
not stuck to your anger like this.
14
00:05:07,680 --> 00:05:12,680
Your heart would only go to a deeper and darker place.
15
00:05:13,080 --> 00:05:16,680
Your torture will keep on growing.
16
00:05:18,680 --> 00:05:20,680
I know the truth.
17
00:05:26,680 --> 00:05:29,680
You all worked together to get me in the cave.
18
00:05:31,680 --> 00:05:34,680
You keep my soul captive and torture me.
19
00:05:35,680 --> 00:05:42,680
On the other hand, Pruek and Pailin lived happily until they died.
20
00:05:42,780 --> 00:05:45,680
The truth that you believed
21
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
wasn't exactly the whole truth.
22
00:05:53,680 --> 00:05:55,680
What do you mean?
23
00:05:55,880 --> 00:05:58,680
The ultimate dark magic can show you what happened in the past.
24
00:06:00,680 --> 00:06:03,680
Why don't you use it?
25
00:06:05,680 --> 00:06:13,680
What I didn't know in the past, what I never thought would happen.
26
00:06:22,480 --> 00:06:23,680
Iโฆ
27
00:06:28,680 --> 00:06:35,680
I'm sorry. It's my fault. Please forgive me.
28
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
You!
29
00:07:32,280 --> 00:07:33,680
Help!
30
00:07:40,280 --> 00:07:42,680
Miss?
31
00:08:28,080 --> 00:08:32,680
Miss? Where're you?
32
00:08:35,680 --> 00:08:43,680
Miss? Miss?
33
00:08:59,280 --> 00:09:00,680
Miss?
34
00:09:05,680 --> 00:09:09,680
Please, don't do it. I'm scared.
35
00:09:10,680 --> 00:09:17,680
Please don't hurt me. I'm scared. Don't.
36
00:09:40,680 --> 00:09:42,280
Miss?
37
00:10:00,280 --> 00:10:06,680
Why did it turn out like this? What should we do?
38
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
Miss?
39
00:10:24,380 --> 00:10:26,680
I need to tell my master.
40
00:10:28,680 --> 00:10:32,680
Help!
41
00:10:35,680 --> 00:10:39,680
Help!
42
00:10:39,780 --> 00:10:40,680
What's going on?
43
00:10:40,780 --> 00:10:43,980
Please help!
44
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
Spill it.
45
00:10:47,680 --> 00:10:52,680
Ms.Mookda practiced the dark magic that she stole from Mor Cheep.
46
00:10:52,780 --> 00:10:56,680
And she became a demon.
47
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
How could it happen?
48
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
I don't know.
49
00:11:00,880 --> 00:11:04,680
She hasn't practiced any spell before and it backfired at her.
50
00:11:05,680 --> 00:11:10,980
Please help her.
51
00:11:11,680 --> 00:11:14,680
Please help her, please.
52
00:11:18,680 --> 00:11:19,680
Help!
53
00:11:20,680 --> 00:11:26,680
So you brought everyone to hurt me?
54
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
Traitor!
55
00:11:39,680 --> 00:11:42,680
I never meant bad things to happen to you.
56
00:11:44,680 --> 00:11:50,680
I just wanted someone to save you.
57
00:11:52,680 --> 00:11:58,680
I don't want you to turn into a demon.
58
00:12:05,680 --> 00:12:07,680
I'm so sorry.
59
00:12:12,680 --> 00:12:15,680
Please forgive me.
60
00:12:23,680 --> 00:12:26,680
She did what she did out of loyalty.
61
00:12:28,680 --> 00:12:32,680
Don't hold grudge anymore.
62
00:12:38,680 --> 00:12:48,680
I know that she did all of that because she was simply stupid.
63
00:12:52,680 --> 00:12:57,680
But I don't believe you.
64
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Then you should continue watching
65
00:13:07,680 --> 00:13:10,680
and you'll understand everything.
66
00:13:19,680 --> 00:13:22,680
We don't cry on a lucky day like this.
67
00:13:25,680 --> 00:13:28,680
I'm just so happy.
68
00:13:32,680 --> 00:13:39,680
Please take care of her and don't leave her along.
69
00:13:40,680 --> 00:13:43,680
I won't leave her alone, ever.
70
00:13:44,680 --> 00:13:49,680
Only death would do us part, don't you worry.
71
00:13:59,680 --> 00:14:08,680
See? You're crying again. Let the newlyweds spend time together.
72
00:14:45,680 --> 00:14:50,680
Help!
73
00:14:50,880 --> 00:14:52,680
Who's yelling out there?
74
00:14:53,680 --> 00:14:57,680
It's Ard's voice, Mookda's help. I remember.
75
00:15:00,680 --> 00:15:05,680
What should we do? Can we save my daugther?
76
00:15:05,880 --> 00:15:06,680
We need to go to the cave right now.
77
00:15:07,680 --> 00:15:08,680
Let's go.
78
00:15:08,980 --> 00:15:10,680
I'm going with you.
79
00:15:10,880 --> 00:15:15,280
Why're you leaving your room? You can't.
80
00:15:15,680 --> 00:15:18,380
Pruek, take her inside. Come on.
81
00:15:18,480 --> 00:15:21,680
Nope. She could be in pain.
82
00:15:21,980 --> 00:15:23,680
Let me help her.
83
00:15:24,080 --> 00:15:26,680
If I can't see that she's safe, I won't go back to my room.
84
00:15:28,380 --> 00:15:30,680
Please talk to Pailin.
85
00:15:31,280 --> 00:15:34,680
I agree with her. Mookda is in danger.
86
00:15:34,980 --> 00:15:37,680
I think we should go and help her. Come on.
87
00:15:38,680 --> 00:15:42,680
Let's go.
88
00:15:44,680 --> 00:15:47,680
Pailin!
89
00:15:55,680 --> 00:15:59,680
Pruek and Pailin should spend happy time together.
90
00:16:00,680 --> 00:16:03,680
But they love and care for you
91
00:16:04,680 --> 00:16:07,680
so they ran to help you right away.
92
00:16:14,680 --> 00:16:16,680
If they truly loved and cared for me,
93
00:16:20,680 --> 00:16:23,680
why Pruek killed me cruelly?
94
00:16:28,680 --> 00:16:30,680
Pruek wasn't the one who killed you.
95
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
What do you mean?
96
00:16:49,280 --> 00:16:51,680
That's Mookda!
97
00:16:52,680 --> 00:16:56,680
Why did you moan like that? So scary.
98
00:16:58,680 --> 00:17:01,680
It's a demon's voice of dark magic coming invading into her soul.
99
00:17:03,680 --> 00:17:05,680
She can't control herself.
100
00:17:07,680 --> 00:17:09,680
I think everyone should wait here.
101
00:17:11,680 --> 00:17:14,680
Let me go inside. I want to see with my own eyes
102
00:17:15,680 --> 00:17:18,680
if Mookda really practiced dark magic.
103
00:17:18,880 --> 00:17:23,680
Fine. But be careful.
104
00:17:32,279 --> 00:17:33,679
Oh my!
105
00:17:35,680 --> 00:17:40,680
I have no idea that Mookda could do so wrong here.
106
00:17:41,680 --> 00:17:45,680
You don't look much like a human.
107
00:17:46,680 --> 00:17:49,680
I'll kill you all.
108
00:17:59,280 --> 00:18:00,880
Let me go.
109
00:18:01,280 --> 00:18:02,680
Can you bring her down?
110
00:18:03,680 --> 00:18:07,680
I just use a magic to tame a demon inside of her.
111
00:18:07,780 --> 00:18:08,380
Let me go.
112
00:18:08,680 --> 00:18:11,680
So that I can remove dark magic out of her.
113
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
While I'm performing a ritual,
114
00:18:13,980 --> 00:18:16,680
no matter what happened, please stay calm.
115
00:18:17,680 --> 00:18:19,680
Don't touch me, ever.
116
00:18:20,680 --> 00:18:25,480
Otherwise, the ritual will stop and Mookda will be a devil forever.
117
00:18:25,780 --> 00:18:27,680
The only way to bring down the demon,
118
00:18:27,880 --> 00:18:31,680
I have to kill both demon and Mookda with spelled dagger.
119
00:18:57,280 --> 00:18:59,680
Pruek!
120
00:19:02,680 --> 00:19:04,680
Stop it.
121
00:19:21,280 --> 00:19:22,680
Dad?
122
00:19:30,280 --> 00:19:31,680
Mom?
123
00:19:33,680 --> 00:19:37,680
Please don't. Mom!
124
00:20:03,280 --> 00:20:05,680
Don't let demon...!
125
00:20:07,680 --> 00:20:12,680
You need to stab her heart with this dagger. Come on.
126
00:20:55,080 --> 00:20:58,680
Hurry up or we'd die.
127
00:21:37,680 --> 00:21:40,680
Pruek!
128
00:21:43,680 --> 00:21:46,680
Why did you kill me?
129
00:21:59,280 --> 00:22:00,680
Pruek!
130
00:22:08,680 --> 00:22:14,680
Pruek killed me because of your magic.
131
00:22:17,680 --> 00:22:20,680
I have to
132
00:22:22,680 --> 00:22:26,680
the dark magic has taken over your soul, all of it.
133
00:22:29,680 --> 00:22:36,680
If you had to, then why you kept my soul to be tortured for hundreds of years
134
00:22:37,680 --> 00:22:40,680
You wanted to test your power.
135
00:22:41,680 --> 00:22:48,680
Moreover, Pruek and Pailin, two persons who claimed to love and care for me,
136
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
never once thought of stopping all of this.
137
00:22:54,680 --> 00:22:58,680
You got it all wrong.
138
00:23:18,680 --> 00:23:22,680
Can we not trap her spirit?
139
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
Mookda's spirit
140
00:23:29,280 --> 00:23:31,980
can't be reincarnate
141
00:23:32,680 --> 00:23:34,680
just like a karma's loop.
142
00:23:37,680 --> 00:23:43,680
The dark magic was backfired and it became a demon.
143
00:23:45,080 --> 00:23:52,680
If we let her go, when it's a dark moon, her spirit will come back
144
00:23:53,680 --> 00:23:57,680
to avenge everyone who killed her.
145
00:24:47,980 --> 00:24:52,680
So her spirit will be kept in the ring forever.
146
00:24:52,880 --> 00:24:53,680
That's right.
147
00:24:57,680 --> 00:25:02,680
This pearl ring will be kept in the cave forever.
148
00:25:09,680 --> 00:25:11,280
What's going on?
149
00:25:11,680 --> 00:25:14,680
The cave is about to collapse. Let's get out of here.
150
00:25:31,280 --> 00:25:35,680
Sook! / Don't stop. Don't worry about me. Keep running.
151
00:25:44,280 --> 00:25:46,080
Let's go.
152
00:25:46,680 --> 00:25:50,480
Where's Mookda?
153
00:25:50,580 --> 00:25:51,680
Let's get out of here.
154
00:25:52,680 --> 00:25:54,880
Don't go inside. / Miss?
155
00:25:54,980 --> 00:25:55,980
Ard? / Pailin?
156
00:25:56,080 --> 00:25:57,680
Ard? / Pailin?
157
00:26:03,680 --> 00:26:05,680
Miss.
158
00:26:16,680 --> 00:26:19,280
Move!
159
00:26:23,680 --> 00:26:31,680
Pruek!
160
00:26:31,880 --> 00:26:33,680
Please be okay.
161
00:26:41,680 --> 00:26:45,680
Please be okay, Pruek.
162
00:26:48,680 --> 00:26:54,680
I'm sorry that I can't take care of you like I promise.
163
00:26:54,980 --> 00:26:59,080
You have to be okay.
164
00:26:59,680 --> 00:27:03,680
Help! Please.
165
00:27:04,680 --> 00:27:07,680
Hang in there.
166
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
Are you okay?
167
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
I'm fine.
168
00:27:29,680 --> 00:27:32,680
I can't keep my promise this lifetime,
169
00:27:34,680 --> 00:27:42,680
but please next lifetime, please let me take care of Pailin,
170
00:27:47,680 --> 00:27:51,680
please let me recognize her since my first glance.
171
00:28:05,680 --> 00:28:09,680
No!
172
00:28:13,680 --> 00:28:18,680
Pruek!
173
00:28:34,680 --> 00:28:35,680
Pruek!
174
00:28:38,680 --> 00:28:39,680
Pruek!
175
00:28:58,680 --> 00:29:01,680
He's dead?
176
00:29:07,680 --> 00:29:11,680
He didn't stay with Pailin like I thought?
177
00:29:24,980 --> 00:29:32,680
What happened to Pailine after that?
178
00:30:14,680 --> 00:30:16,680
Dad?
179
00:30:24,380 --> 00:30:25,680
Mom?
180
00:30:34,280 --> 00:30:35,680
Mom!
181
00:30:45,680 --> 00:30:53,680
Pruek!
182
00:31:07,280 --> 00:31:08,680
Pruek!
183
00:32:08,280 --> 00:32:13,880
I'd like to share my good deeds
184
00:32:14,680 --> 00:32:23,680
to the passing spirits, Amphan, Cheuen, Pruek and Mookda.
185
00:32:24,080 --> 00:32:29,680
I wish all of them are living in a better place.
186
00:33:20,680 --> 00:33:28,680
Please stay calm.
187
00:33:31,680 --> 00:33:33,680
I've been so careful to live.
188
00:33:34,680 --> 00:33:43,680
I've never done anything wrong with anyone. I maintain my focus on what I'm doing.
189
00:33:44,680 --> 00:33:49,680
I don't worry about anything.
190
00:33:50,680 --> 00:33:53,680
I let it all go.
191
00:34:01,280 --> 00:34:08,680
I'd like to share my good deeds
192
00:34:09,680 --> 00:34:19,680
to the passing spirits, Amphan, Cheuen, Pruek and Mookda.
193
00:34:19,980 --> 00:34:22,680
I wish all of them are living in a better place.
194
00:35:55,383 --> 00:36:03,383
I got it all wrong. Pruek and Pailin never stayed together.
195
00:36:05,823 --> 00:36:06,823
Pruek's dead.
196
00:36:08,823 --> 00:36:14,823
Pailin has continued to share her good deeds to me.
197
00:36:15,823 --> 00:36:17,823
until she died.
198
00:36:32,163 --> 00:36:39,163
You kept my spirit captive because you didn't want me to be a demon.
199
00:36:40,163 --> 00:36:42,163
Everything that happened to me
200
00:36:43,603 --> 00:36:45,603
because I did it for myself.
201
00:36:48,603 --> 00:36:50,603
It's my fault.
202
00:36:53,603 --> 00:36:57,603
I let you to the wrong path.
203
00:37:03,603 --> 00:37:06,603
If you wanted to punish someone
204
00:37:09,603 --> 00:37:12,603
let it be me.
205
00:37:28,603 --> 00:37:33,603
I accepted the punishment.
206
00:37:36,603 --> 00:37:39,603
It's my own fault.
207
00:37:43,603 --> 00:37:47,603
Please punish me, miss.
208
00:37:58,603 --> 00:38:02,603
Please punish me.
209
00:38:09,203 --> 00:38:12,603
It's not your fault.
210
00:38:19,603 --> 00:38:22,603
Everything is my fault.
211
00:38:28,603 --> 00:38:34,603
I let jealousy take control and I did the wrong things.
212
00:38:37,603 --> 00:38:44,603
I knew what I did. Still I did it. / Miss?
213
00:38:52,603 --> 00:38:58,603
I stole your lover
214
00:39:00,603 --> 00:39:03,603
and I killed everyone that you loved,
215
00:39:04,603 --> 00:39:09,603
including dad, Cheun and Pruek.
216
00:39:12,603 --> 00:39:17,603
You were never mad at me. Instead, you shared your good deeds to me
217
00:39:18,603 --> 00:39:21,603
until you died.
218
00:39:32,903 --> 00:39:39,603
Even when I was released, I was still loss in anger's loop.
219
00:39:40,603 --> 00:39:44,603
No matter how hard Monk Sook tried to guide me to the light,
220
00:39:46,603 --> 00:39:51,603
I never opened my heart. I let my anger
221
00:39:52,303 --> 00:39:56,603
bring myself back to dark magic.
222
00:40:06,203 --> 00:40:12,603
I'm glad that you can let go of rage.
223
00:40:19,603 --> 00:40:23,603
I saw what you and Pruek did in the past,
224
00:40:24,003 --> 00:40:27,603
you forgave me unconditionally
225
00:40:28,203 --> 00:40:31,603
even though I hurt you so bad.
226
00:40:33,603 --> 00:40:36,603
Forgiveness is the hardest thing to do
227
00:40:37,603 --> 00:40:42,603
but those who forgive people will get the best shield.
228
00:40:43,603 --> 00:40:49,603
The ultimate dark magic can't even hurt them.
229
00:41:07,603 --> 00:41:15,603
Please forgive me for I hurt you
230
00:41:16,603 --> 00:41:20,603
in the past lifetime and this lifetime.
231
00:41:22,603 --> 00:41:27,603
I forgive you.
232
00:41:47,603 --> 00:41:55,603
Please forgive me, Pailin, Pruek.
233
00:41:59,603 --> 00:42:02,603
I forgive you, Mookda.
234
00:42:07,603 --> 00:42:09,603
I forgive you too.
235
00:42:14,603 --> 00:42:21,603
I wish we won't be involved in the same karma's loop.
236
00:42:38,603 --> 00:42:45,603
Thank you for your loyalty.
237
00:42:49,603 --> 00:42:56,603
Please forgive me for all the bad things I've done.
238
00:42:59,603 --> 00:43:03,603
I forgive you, Mookda.
239
00:43:06,603 --> 00:43:09,603
Please forgive me.
240
00:43:28,603 --> 00:43:33,603
I forgive you, don't worry.
241
00:43:43,203 --> 00:43:46,603
You should be in a place where you belong.
242
00:45:46,603 --> 00:45:49,603
What happened?
243
00:45:50,603 --> 00:45:53,603
To forgive someone with the purest mind
244
00:45:54,603 --> 00:45:58,603
will free you from the power of dark magic.
245
00:46:05,203 --> 00:46:09,603
But you can't run away from your karma.
246
00:46:09,903 --> 00:46:15,603
Your soul still needs to pay for what you did.
247
00:46:36,603 --> 00:46:45,603
I'm ready to serve for what I did.
248
00:46:59,603 --> 00:47:02,603
Goodbye, Pailin.
249
00:47:04,603 --> 00:47:06,603
Goodbye, Mookda.
250
00:47:12,603 --> 00:47:14,603
Goodbye, Pruek.
251
00:47:15,603 --> 00:47:17,603
Goodbye, Mookda.
252
00:49:01,003 --> 00:49:03,903
Ploy? / Ploy, honey.
253
00:49:04,003 --> 00:49:06,603
Ploy? / Ploy?
254
00:49:08,603 --> 00:49:11,603
Grandma ? / Ploy?
255
00:49:15,603 --> 00:49:18,603
You'll be free from sorrow now.
256
00:49:19,603 --> 00:49:22,603
What happened? Do tell me, please.
257
00:49:23,603 --> 00:49:25,603
How can you go back safe and sound?
258
00:49:52,203 --> 00:49:56,603
Mom?
259
00:50:01,603 --> 00:50:07,603
I'm not dreaming, am I? You're coming back!
260
00:50:08,603 --> 00:50:10,203
I'm back.
261
00:50:15,603 --> 00:50:19,603
Forgiveness and having mercy like you taught me
262
00:50:21,603 --> 00:50:23,603
is actually the greatest thing to do.
263
00:50:24,303 --> 00:50:29,603
I could survive from Mookda's rage and her dark magic.
264
00:50:31,603 --> 00:50:36,603
I'm glad that you understood it well and use it.
265
00:50:39,603 --> 00:50:42,603
How's Mookda?
266
00:50:44,603 --> 00:50:46,603
She understood everything.
267
00:50:47,203 --> 00:50:50,603
She stopped her anger towards us.
268
00:51:06,603 --> 00:51:17,603
(Chanting)
269
00:51:17,903 --> 00:51:23,603
(Chanting)
270
00:51:24,603 --> 00:51:30,603
(Chanting)
271
00:51:30,703 --> 00:51:39,603
(Chanting)
272
00:51:39,803 --> 00:51:49,603
(Chanting)
273
00:51:54,603 --> 00:52:00,603
We'd like to share our good deeds
274
00:52:00,903 --> 00:52:06,603
to Mookda and Pimpan Thammaphoka
275
00:52:06,903 --> 00:52:09,603
and all ancestors of Thammaphoka Family.
276
00:52:10,603 --> 00:52:17,603
Please go to the better place.
277
00:52:44,603 --> 00:52:49,603
What? / What what?
278
00:52:49,903 --> 00:52:52,603
You're staring at me. Why?
279
00:52:53,603 --> 00:52:58,603
We're in the same car. Who else should I be looking at?
280
00:52:58,703 --> 00:53:04,603
Fine. I'll drop you off in the middle of nowhere.
281
00:53:05,603 --> 00:53:08,603
You wouldn't do that. I know.
282
00:53:11,603 --> 00:53:18,603
Why did you stop? It's isolated. Or you plan to do something to me?
283
00:53:18,803 --> 00:53:20,603
Don't. Or I'll scream.
284
00:53:20,703 --> 00:53:23,303
Stop that. Who would do something to you?
285
00:53:23,603 --> 00:53:29,603
I just planned to kill you.
286
00:53:30,603 --> 00:53:38,603
I haven't asked you to be my girlfriend and you're so feisty like this.
287
00:53:39,603 --> 00:53:43,603
What did you say?
288
00:53:43,903 --> 00:53:47,603
About what? I talked a lot.
289
00:53:47,703 --> 00:53:53,603
Are you gonna ask me or not? Many people are waiting in line.
290
00:53:53,703 --> 00:53:55,603
The line could take up to two years.
291
00:53:57,603 --> 00:54:00,603
Fine. I'll go.
292
00:54:05,303 --> 00:54:07,603
Will you be my girlfriend?
293
00:54:09,603 --> 00:54:12,603
Why do you like me?
294
00:54:17,603 --> 00:54:24,403
I find you scarier than ghosts. It's excited to be by your side.
295
00:54:24,603 --> 00:54:29,603
You called me a ghost? You're picking on me all the time.
296
00:54:30,303 --> 00:54:34,503
What kind of ghost looks nice like this? I won't date you anymore.
297
00:54:34,603 --> 00:54:35,603
I'm joking.
298
00:54:36,603 --> 00:54:38,603
I'm kidding / You never talked nicely to me.
299
00:55:07,403 --> 00:55:09,203
Here it is.
300
00:55:17,603 --> 00:55:19,603
A sapphire ring.
301
00:55:22,603 --> 00:55:25,603
My team found it.
302
00:55:32,603 --> 00:55:37,603
I can't believe that this ring contains so many stories in the past
303
00:55:38,403 --> 00:55:39,603
that we couldn't dream of.
304
00:55:40,403 --> 00:55:46,603
That's right. I couldn't believe that the past lifetime was real
305
00:55:47,603 --> 00:55:50,603
and we were parts of that.
306
00:55:54,603 --> 00:55:57,603
Do you remember when we first met?
307
00:55:59,603 --> 00:56:02,603
I do, you saved my life.
308
00:56:03,603 --> 00:56:07,603
I thought you were the bad guy back then.
309
00:56:20,603 --> 00:56:23,603
I can't keep my promise this lifetime,
310
00:56:26,603 --> 00:56:33,603
but please next lifetime, please let me take care of Pailin,
311
00:56:35,603 --> 00:56:39,603
please let me recognize her since my first glance.
312
00:56:44,603 --> 00:56:48,603
Now I know why I felt so familiar with you.
313
00:56:52,603 --> 00:56:55,603
It's because of my wish from my past lifetime.
314
00:56:59,603 --> 00:57:02,603
You?
315
00:57:07,603 --> 00:57:08,603
Let me go.
316
00:57:08,703 --> 00:57:12,603
Don't move. I'm a police officer.
317
00:57:43,603 --> 00:57:50,603
I don't know if we'd meet again in the next lifetime but now,
318
00:57:53,603 --> 00:57:56,603
I'll do the best for both of us.
319
00:58:03,603 --> 00:58:05,603
I love you.
320
00:58:09,603 --> 00:58:11,603
I love you, too.
321
00:59:00,603 --> 00:59:03,603
Go!
Come on, follow me.
322
00:59:04,603 --> 00:59:07,603
Easy there. / Be careful.
323
00:59:08,603 --> 00:59:10,603
Easy there. Keep on walking.
324
00:59:13,603 --> 00:59:15,503
Be careful, don't cause any damage.
325
00:59:15,603 --> 00:59:17,603
It's okay. They must be excited.
326
00:59:32,603 --> 00:59:38,603
These two rings made of peark and sapphire.
327
00:59:38,703 --> 00:59:42,603
They are heirlooms of Thammaphoka Family.
328
00:59:42,703 --> 00:59:45,203
Lord Amphan, the owner of this mine,
329
00:59:45,303 --> 00:59:49,603
gave them to his two daughters named Mookda and Pailin.
330
00:59:49,803 --> 00:59:53,603
There's no diamond here?
331
00:59:54,603 --> 00:59:56,603
That's right.
332
00:59:56,703 --> 00:59:58,903
Diamond is not jewel?
333
00:59:59,603 --> 01:00:01,603
It is jewel.
334
01:00:01,703 --> 01:00:06,603
But this is sapphire learning center so there's no diamond.
335
01:00:08,603 --> 01:00:11,903
Do you want to learn about digging up sapphire like we did before?
336
01:00:12,003 --> 01:00:13,503
Yes.
337
01:00:13,603 --> 01:00:15,603
Someone will take you to look over there.
338
01:00:15,703 --> 01:00:17,603
Come on, follow me.
339
01:00:17,703 --> 01:00:18,603
Hooray!
340
01:00:47,003 --> 01:00:50,603
When did you get here?
341
01:00:51,603 --> 01:00:55,603
I've been waiting for you for a while. I saw you educate the children
342
01:00:55,703 --> 01:00:57,603
and I don't want to disturb.
343
01:00:59,303 --> 01:01:01,603
How are you? Are you tired?
344
01:01:02,603 --> 01:01:07,003
Nope. I saw people admired sapphire knowledge
345
01:01:07,403 --> 01:01:08,603
and I'm so happy about it.
346
01:01:09,603 --> 01:01:13,603
I need to thank my grandma for transform this mine
347
01:01:13,903 --> 01:01:16,603
to be a learning center.
348
01:01:16,803 --> 01:01:19,603
That's right. / This benefits younger generation as well.
349
01:01:20,603 --> 01:01:23,603
This is the example of giving and wanting nothing in return.
350
01:01:26,603 --> 01:01:33,603
When everyone learn about giving and forgiving,
351
01:01:34,603 --> 01:01:37,603
our world would be so peaceful and a better place to live.
352
01:01:42,603 --> 01:01:48,603
I saw someone asked about diamond.
353
01:01:49,003 --> 01:01:53,603
Diamon is another type of jewel, isn't it?
354
01:01:54,603 --> 01:01:57,603
That's right but it's a sapphire mine.
355
01:01:58,603 --> 01:02:03,203
It's too complicated to bring diamond in here.
356
01:02:04,603 --> 01:02:07,603
I don't think so. It's quite easy.
357
01:02:08,603 --> 01:02:09,603
How so?
358
01:02:12,603 --> 01:02:15,603
Just close your eyes.
359
01:02:18,203 --> 01:02:19,603
Why's that?
360
01:02:19,903 --> 01:02:23,203
Come on, just close your eyes.
361
01:02:23,603 --> 01:02:25,603
What're you doing?
362
01:02:25,803 --> 01:02:28,603
Close your eyes. / Fine.
363
01:02:43,203 --> 01:02:45,203
Can I open my eyes?
364
01:02:45,903 --> 01:02:47,603
You can.
365
01:03:12,003 --> 01:03:16,603
When this diamond ring is on your finger,
366
01:03:16,903 --> 01:03:22,603
and someone asks about diamond, you can show them this one, okay?
367
01:03:38,603 --> 01:03:40,603
Wait!
368
01:03:43,603 --> 01:03:50,603
Everyone knew about it?
369
01:03:51,003 --> 01:03:53,903
You're busy being a special speaker. You have no time for me
370
01:03:54,603 --> 01:03:56,603
so I have to do it this way.
371
01:04:30,603 --> 01:04:33,603
Will you marry me?
372
01:04:44,603 --> 01:05:00,603
Say 'I do'!
373
01:05:23,003 --> 01:05:28,603
Yay!
26149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.