All language subtitles for The Stone of Affection S01E15 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,800 --> 00:03:19,800 It can't be. 2 00:03:33,680 --> 00:03:39,680 There's no power to conquer the dark magic one. 3 00:03:58,680 --> 00:04:02,680 You need to stop. You're injured already. 4 00:04:03,280 --> 00:04:12,680 I can't believe that there's something more powerful than this. 5 00:04:15,680 --> 00:04:17,680 There is. 6 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Sook! 7 00:04:30,680 --> 00:04:31,680 Father! 8 00:04:32,680 --> 00:04:35,680 It's the power of goodness and forgiveness. 9 00:04:36,680 --> 00:04:38,680 It shields both Pruek and Pailin 10 00:04:39,680 --> 00:04:42,680 to be safe from your dark magic power. 11 00:04:49,680 --> 00:04:54,680 Bad people got protected? That's hilarious. 12 00:04:58,680 --> 00:05:01,680 It's time for you to accept the truth already 13 00:05:02,680 --> 00:05:06,680 not stuck to your anger like this. 14 00:05:07,680 --> 00:05:12,680 Your heart would only go to a deeper and darker place. 15 00:05:13,080 --> 00:05:16,680 Your torture will keep on growing. 16 00:05:18,680 --> 00:05:20,680 I know the truth. 17 00:05:26,680 --> 00:05:29,680 You all worked together to get me in the cave. 18 00:05:31,680 --> 00:05:34,680 You keep my soul captive and torture me. 19 00:05:35,680 --> 00:05:42,680 On the other hand, Pruek and Pailin lived happily until they died. 20 00:05:42,780 --> 00:05:45,680 The truth that you believed 21 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 wasn't exactly the whole truth. 22 00:05:53,680 --> 00:05:55,680 What do you mean? 23 00:05:55,880 --> 00:05:58,680 The ultimate dark magic can show you what happened in the past. 24 00:06:00,680 --> 00:06:03,680 Why don't you use it? 25 00:06:05,680 --> 00:06:13,680 What I didn't know in the past, what I never thought would happen. 26 00:06:22,480 --> 00:06:23,680 Iโ€ฆ 27 00:06:28,680 --> 00:06:35,680 I'm sorry. It's my fault. Please forgive me. 28 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 You! 29 00:07:32,280 --> 00:07:33,680 Help! 30 00:07:40,280 --> 00:07:42,680 Miss? 31 00:08:28,080 --> 00:08:32,680 Miss? Where're you? 32 00:08:35,680 --> 00:08:43,680 Miss? Miss? 33 00:08:59,280 --> 00:09:00,680 Miss? 34 00:09:05,680 --> 00:09:09,680 Please, don't do it. I'm scared. 35 00:09:10,680 --> 00:09:17,680 Please don't hurt me. I'm scared. Don't. 36 00:09:40,680 --> 00:09:42,280 Miss? 37 00:10:00,280 --> 00:10:06,680 Why did it turn out like this? What should we do? 38 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 Miss? 39 00:10:24,380 --> 00:10:26,680 I need to tell my master. 40 00:10:28,680 --> 00:10:32,680 Help! 41 00:10:35,680 --> 00:10:39,680 Help! 42 00:10:39,780 --> 00:10:40,680 What's going on? 43 00:10:40,780 --> 00:10:43,980 Please help! 44 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 Spill it. 45 00:10:47,680 --> 00:10:52,680 Ms.Mookda practiced the dark magic that she stole from Mor Cheep. 46 00:10:52,780 --> 00:10:56,680 And she became a demon. 47 00:10:56,880 --> 00:10:58,680 How could it happen? 48 00:10:59,680 --> 00:11:00,680 I don't know. 49 00:11:00,880 --> 00:11:04,680 She hasn't practiced any spell before and it backfired at her. 50 00:11:05,680 --> 00:11:10,980 Please help her. 51 00:11:11,680 --> 00:11:14,680 Please help her, please. 52 00:11:18,680 --> 00:11:19,680 Help! 53 00:11:20,680 --> 00:11:26,680 So you brought everyone to hurt me? 54 00:11:30,680 --> 00:11:32,680 Traitor! 55 00:11:39,680 --> 00:11:42,680 I never meant bad things to happen to you. 56 00:11:44,680 --> 00:11:50,680 I just wanted someone to save you. 57 00:11:52,680 --> 00:11:58,680 I don't want you to turn into a demon. 58 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 I'm so sorry. 59 00:12:12,680 --> 00:12:15,680 Please forgive me. 60 00:12:23,680 --> 00:12:26,680 She did what she did out of loyalty. 61 00:12:28,680 --> 00:12:32,680 Don't hold grudge anymore. 62 00:12:38,680 --> 00:12:48,680 I know that she did all of that because she was simply stupid. 63 00:12:52,680 --> 00:12:57,680 But I don't believe you. 64 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Then you should continue watching 65 00:13:07,680 --> 00:13:10,680 and you'll understand everything. 66 00:13:19,680 --> 00:13:22,680 We don't cry on a lucky day like this. 67 00:13:25,680 --> 00:13:28,680 I'm just so happy. 68 00:13:32,680 --> 00:13:39,680 Please take care of her and don't leave her along. 69 00:13:40,680 --> 00:13:43,680 I won't leave her alone, ever. 70 00:13:44,680 --> 00:13:49,680 Only death would do us part, don't you worry. 71 00:13:59,680 --> 00:14:08,680 See? You're crying again. Let the newlyweds spend time together. 72 00:14:45,680 --> 00:14:50,680 Help! 73 00:14:50,880 --> 00:14:52,680 Who's yelling out there? 74 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 It's Ard's voice, Mookda's help. I remember. 75 00:15:00,680 --> 00:15:05,680 What should we do? Can we save my daugther? 76 00:15:05,880 --> 00:15:06,680 We need to go to the cave right now. 77 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 Let's go. 78 00:15:08,980 --> 00:15:10,680 I'm going with you. 79 00:15:10,880 --> 00:15:15,280 Why're you leaving your room? You can't. 80 00:15:15,680 --> 00:15:18,380 Pruek, take her inside. Come on. 81 00:15:18,480 --> 00:15:21,680 Nope. She could be in pain. 82 00:15:21,980 --> 00:15:23,680 Let me help her. 83 00:15:24,080 --> 00:15:26,680 If I can't see that she's safe, I won't go back to my room. 84 00:15:28,380 --> 00:15:30,680 Please talk to Pailin. 85 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 I agree with her. Mookda is in danger. 86 00:15:34,980 --> 00:15:37,680 I think we should go and help her. Come on. 87 00:15:38,680 --> 00:15:42,680 Let's go. 88 00:15:44,680 --> 00:15:47,680 Pailin! 89 00:15:55,680 --> 00:15:59,680 Pruek and Pailin should spend happy time together. 90 00:16:00,680 --> 00:16:03,680 But they love and care for you 91 00:16:04,680 --> 00:16:07,680 so they ran to help you right away. 92 00:16:14,680 --> 00:16:16,680 If they truly loved and cared for me, 93 00:16:20,680 --> 00:16:23,680 why Pruek killed me cruelly? 94 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 Pruek wasn't the one who killed you. 95 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 What do you mean? 96 00:16:49,280 --> 00:16:51,680 That's Mookda! 97 00:16:52,680 --> 00:16:56,680 Why did you moan like that? So scary. 98 00:16:58,680 --> 00:17:01,680 It's a demon's voice of dark magic coming invading into her soul. 99 00:17:03,680 --> 00:17:05,680 She can't control herself. 100 00:17:07,680 --> 00:17:09,680 I think everyone should wait here. 101 00:17:11,680 --> 00:17:14,680 Let me go inside. I want to see with my own eyes 102 00:17:15,680 --> 00:17:18,680 if Mookda really practiced dark magic. 103 00:17:18,880 --> 00:17:23,680 Fine. But be careful. 104 00:17:32,279 --> 00:17:33,679 Oh my! 105 00:17:35,680 --> 00:17:40,680 I have no idea that Mookda could do so wrong here. 106 00:17:41,680 --> 00:17:45,680 You don't look much like a human. 107 00:17:46,680 --> 00:17:49,680 I'll kill you all. 108 00:17:59,280 --> 00:18:00,880 Let me go. 109 00:18:01,280 --> 00:18:02,680 Can you bring her down? 110 00:18:03,680 --> 00:18:07,680 I just use a magic to tame a demon inside of her. 111 00:18:07,780 --> 00:18:08,380 Let me go. 112 00:18:08,680 --> 00:18:11,680 So that I can remove dark magic out of her. 113 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 While I'm performing a ritual, 114 00:18:13,980 --> 00:18:16,680 no matter what happened, please stay calm. 115 00:18:17,680 --> 00:18:19,680 Don't touch me, ever. 116 00:18:20,680 --> 00:18:25,480 Otherwise, the ritual will stop and Mookda will be a devil forever. 117 00:18:25,780 --> 00:18:27,680 The only way to bring down the demon, 118 00:18:27,880 --> 00:18:31,680 I have to kill both demon and Mookda with spelled dagger. 119 00:18:57,280 --> 00:18:59,680 Pruek! 120 00:19:02,680 --> 00:19:04,680 Stop it. 121 00:19:21,280 --> 00:19:22,680 Dad? 122 00:19:30,280 --> 00:19:31,680 Mom? 123 00:19:33,680 --> 00:19:37,680 Please don't. Mom! 124 00:20:03,280 --> 00:20:05,680 Don't let demon...! 125 00:20:07,680 --> 00:20:12,680 You need to stab her heart with this dagger. Come on. 126 00:20:55,080 --> 00:20:58,680 Hurry up or we'd die. 127 00:21:37,680 --> 00:21:40,680 Pruek! 128 00:21:43,680 --> 00:21:46,680 Why did you kill me? 129 00:21:59,280 --> 00:22:00,680 Pruek! 130 00:22:08,680 --> 00:22:14,680 Pruek killed me because of your magic. 131 00:22:17,680 --> 00:22:20,680 I have to 132 00:22:22,680 --> 00:22:26,680 the dark magic has taken over your soul, all of it. 133 00:22:29,680 --> 00:22:36,680 If you had to, then why you kept my soul to be tortured for hundreds of years 134 00:22:37,680 --> 00:22:40,680 You wanted to test your power. 135 00:22:41,680 --> 00:22:48,680 Moreover, Pruek and Pailin, two persons who claimed to love and care for me, 136 00:22:49,680 --> 00:22:51,680 never once thought of stopping all of this. 137 00:22:54,680 --> 00:22:58,680 You got it all wrong. 138 00:23:18,680 --> 00:23:22,680 Can we not trap her spirit? 139 00:23:26,680 --> 00:23:28,680 Mookda's spirit 140 00:23:29,280 --> 00:23:31,980 can't be reincarnate 141 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 just like a karma's loop. 142 00:23:37,680 --> 00:23:43,680 The dark magic was backfired and it became a demon. 143 00:23:45,080 --> 00:23:52,680 If we let her go, when it's a dark moon, her spirit will come back 144 00:23:53,680 --> 00:23:57,680 to avenge everyone who killed her. 145 00:24:47,980 --> 00:24:52,680 So her spirit will be kept in the ring forever. 146 00:24:52,880 --> 00:24:53,680 That's right. 147 00:24:57,680 --> 00:25:02,680 This pearl ring will be kept in the cave forever. 148 00:25:09,680 --> 00:25:11,280 What's going on? 149 00:25:11,680 --> 00:25:14,680 The cave is about to collapse. Let's get out of here. 150 00:25:31,280 --> 00:25:35,680 Sook! / Don't stop. Don't worry about me. Keep running. 151 00:25:44,280 --> 00:25:46,080 Let's go. 152 00:25:46,680 --> 00:25:50,480 Where's Mookda? 153 00:25:50,580 --> 00:25:51,680 Let's get out of here. 154 00:25:52,680 --> 00:25:54,880 Don't go inside. / Miss? 155 00:25:54,980 --> 00:25:55,980 Ard? / Pailin? 156 00:25:56,080 --> 00:25:57,680 Ard? / Pailin? 157 00:26:03,680 --> 00:26:05,680 Miss. 158 00:26:16,680 --> 00:26:19,280 Move! 159 00:26:23,680 --> 00:26:31,680 Pruek! 160 00:26:31,880 --> 00:26:33,680 Please be okay. 161 00:26:41,680 --> 00:26:45,680 Please be okay, Pruek. 162 00:26:48,680 --> 00:26:54,680 I'm sorry that I can't take care of you like I promise. 163 00:26:54,980 --> 00:26:59,080 You have to be okay. 164 00:26:59,680 --> 00:27:03,680 Help! Please. 165 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Hang in there. 166 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 Are you okay? 167 00:27:14,280 --> 00:27:15,680 I'm fine. 168 00:27:29,680 --> 00:27:32,680 I can't keep my promise this lifetime, 169 00:27:34,680 --> 00:27:42,680 but please next lifetime, please let me take care of Pailin, 170 00:27:47,680 --> 00:27:51,680 please let me recognize her since my first glance. 171 00:28:05,680 --> 00:28:09,680 No! 172 00:28:13,680 --> 00:28:18,680 Pruek! 173 00:28:34,680 --> 00:28:35,680 Pruek! 174 00:28:38,680 --> 00:28:39,680 Pruek! 175 00:28:58,680 --> 00:29:01,680 He's dead? 176 00:29:07,680 --> 00:29:11,680 He didn't stay with Pailin like I thought? 177 00:29:24,980 --> 00:29:32,680 What happened to Pailine after that? 178 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 Dad? 179 00:30:24,380 --> 00:30:25,680 Mom? 180 00:30:34,280 --> 00:30:35,680 Mom! 181 00:30:45,680 --> 00:30:53,680 Pruek! 182 00:31:07,280 --> 00:31:08,680 Pruek! 183 00:32:08,280 --> 00:32:13,880 I'd like to share my good deeds 184 00:32:14,680 --> 00:32:23,680 to the passing spirits, Amphan, Cheuen, Pruek and Mookda. 185 00:32:24,080 --> 00:32:29,680 I wish all of them are living in a better place. 186 00:33:20,680 --> 00:33:28,680 Please stay calm. 187 00:33:31,680 --> 00:33:33,680 I've been so careful to live. 188 00:33:34,680 --> 00:33:43,680 I've never done anything wrong with anyone. I maintain my focus on what I'm doing. 189 00:33:44,680 --> 00:33:49,680 I don't worry about anything. 190 00:33:50,680 --> 00:33:53,680 I let it all go. 191 00:34:01,280 --> 00:34:08,680 I'd like to share my good deeds 192 00:34:09,680 --> 00:34:19,680 to the passing spirits, Amphan, Cheuen, Pruek and Mookda. 193 00:34:19,980 --> 00:34:22,680 I wish all of them are living in a better place. 194 00:35:55,383 --> 00:36:03,383 I got it all wrong. Pruek and Pailin never stayed together. 195 00:36:05,823 --> 00:36:06,823 Pruek's dead. 196 00:36:08,823 --> 00:36:14,823 Pailin has continued to share her good deeds to me. 197 00:36:15,823 --> 00:36:17,823 until she died. 198 00:36:32,163 --> 00:36:39,163 You kept my spirit captive because you didn't want me to be a demon. 199 00:36:40,163 --> 00:36:42,163 Everything that happened to me 200 00:36:43,603 --> 00:36:45,603 because I did it for myself. 201 00:36:48,603 --> 00:36:50,603 It's my fault. 202 00:36:53,603 --> 00:36:57,603 I let you to the wrong path. 203 00:37:03,603 --> 00:37:06,603 If you wanted to punish someone 204 00:37:09,603 --> 00:37:12,603 let it be me. 205 00:37:28,603 --> 00:37:33,603 I accepted the punishment. 206 00:37:36,603 --> 00:37:39,603 It's my own fault. 207 00:37:43,603 --> 00:37:47,603 Please punish me, miss. 208 00:37:58,603 --> 00:38:02,603 Please punish me. 209 00:38:09,203 --> 00:38:12,603 It's not your fault. 210 00:38:19,603 --> 00:38:22,603 Everything is my fault. 211 00:38:28,603 --> 00:38:34,603 I let jealousy take control and I did the wrong things. 212 00:38:37,603 --> 00:38:44,603 I knew what I did. Still I did it. / Miss? 213 00:38:52,603 --> 00:38:58,603 I stole your lover 214 00:39:00,603 --> 00:39:03,603 and I killed everyone that you loved, 215 00:39:04,603 --> 00:39:09,603 including dad, Cheun and Pruek. 216 00:39:12,603 --> 00:39:17,603 You were never mad at me. Instead, you shared your good deeds to me 217 00:39:18,603 --> 00:39:21,603 until you died. 218 00:39:32,903 --> 00:39:39,603 Even when I was released, I was still loss in anger's loop. 219 00:39:40,603 --> 00:39:44,603 No matter how hard Monk Sook tried to guide me to the light, 220 00:39:46,603 --> 00:39:51,603 I never opened my heart. I let my anger 221 00:39:52,303 --> 00:39:56,603 bring myself back to dark magic. 222 00:40:06,203 --> 00:40:12,603 I'm glad that you can let go of rage. 223 00:40:19,603 --> 00:40:23,603 I saw what you and Pruek did in the past, 224 00:40:24,003 --> 00:40:27,603 you forgave me unconditionally 225 00:40:28,203 --> 00:40:31,603 even though I hurt you so bad. 226 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 Forgiveness is the hardest thing to do 227 00:40:37,603 --> 00:40:42,603 but those who forgive people will get the best shield. 228 00:40:43,603 --> 00:40:49,603 The ultimate dark magic can't even hurt them. 229 00:41:07,603 --> 00:41:15,603 Please forgive me for I hurt you 230 00:41:16,603 --> 00:41:20,603 in the past lifetime and this lifetime. 231 00:41:22,603 --> 00:41:27,603 I forgive you. 232 00:41:47,603 --> 00:41:55,603 Please forgive me, Pailin, Pruek. 233 00:41:59,603 --> 00:42:02,603 I forgive you, Mookda. 234 00:42:07,603 --> 00:42:09,603 I forgive you too. 235 00:42:14,603 --> 00:42:21,603 I wish we won't be involved in the same karma's loop. 236 00:42:38,603 --> 00:42:45,603 Thank you for your loyalty. 237 00:42:49,603 --> 00:42:56,603 Please forgive me for all the bad things I've done. 238 00:42:59,603 --> 00:43:03,603 I forgive you, Mookda. 239 00:43:06,603 --> 00:43:09,603 Please forgive me. 240 00:43:28,603 --> 00:43:33,603 I forgive you, don't worry. 241 00:43:43,203 --> 00:43:46,603 You should be in a place where you belong. 242 00:45:46,603 --> 00:45:49,603 What happened? 243 00:45:50,603 --> 00:45:53,603 To forgive someone with the purest mind 244 00:45:54,603 --> 00:45:58,603 will free you from the power of dark magic. 245 00:46:05,203 --> 00:46:09,603 But you can't run away from your karma. 246 00:46:09,903 --> 00:46:15,603 Your soul still needs to pay for what you did. 247 00:46:36,603 --> 00:46:45,603 I'm ready to serve for what I did. 248 00:46:59,603 --> 00:47:02,603 Goodbye, Pailin. 249 00:47:04,603 --> 00:47:06,603 Goodbye, Mookda. 250 00:47:12,603 --> 00:47:14,603 Goodbye, Pruek. 251 00:47:15,603 --> 00:47:17,603 Goodbye, Mookda. 252 00:49:01,003 --> 00:49:03,903 Ploy? / Ploy, honey. 253 00:49:04,003 --> 00:49:06,603 Ploy? / Ploy? 254 00:49:08,603 --> 00:49:11,603 Grandma ? / Ploy? 255 00:49:15,603 --> 00:49:18,603 You'll be free from sorrow now. 256 00:49:19,603 --> 00:49:22,603 What happened? Do tell me, please. 257 00:49:23,603 --> 00:49:25,603 How can you go back safe and sound? 258 00:49:52,203 --> 00:49:56,603 Mom? 259 00:50:01,603 --> 00:50:07,603 I'm not dreaming, am I? You're coming back! 260 00:50:08,603 --> 00:50:10,203 I'm back. 261 00:50:15,603 --> 00:50:19,603 Forgiveness and having mercy like you taught me 262 00:50:21,603 --> 00:50:23,603 is actually the greatest thing to do. 263 00:50:24,303 --> 00:50:29,603 I could survive from Mookda's rage and her dark magic. 264 00:50:31,603 --> 00:50:36,603 I'm glad that you understood it well and use it. 265 00:50:39,603 --> 00:50:42,603 How's Mookda? 266 00:50:44,603 --> 00:50:46,603 She understood everything. 267 00:50:47,203 --> 00:50:50,603 She stopped her anger towards us. 268 00:51:06,603 --> 00:51:17,603 (Chanting) 269 00:51:17,903 --> 00:51:23,603 (Chanting) 270 00:51:24,603 --> 00:51:30,603 (Chanting) 271 00:51:30,703 --> 00:51:39,603 (Chanting) 272 00:51:39,803 --> 00:51:49,603 (Chanting) 273 00:51:54,603 --> 00:52:00,603 We'd like to share our good deeds 274 00:52:00,903 --> 00:52:06,603 to Mookda and Pimpan Thammaphoka 275 00:52:06,903 --> 00:52:09,603 and all ancestors of Thammaphoka Family. 276 00:52:10,603 --> 00:52:17,603 Please go to the better place. 277 00:52:44,603 --> 00:52:49,603 What? / What what? 278 00:52:49,903 --> 00:52:52,603 You're staring at me. Why? 279 00:52:53,603 --> 00:52:58,603 We're in the same car. Who else should I be looking at? 280 00:52:58,703 --> 00:53:04,603 Fine. I'll drop you off in the middle of nowhere. 281 00:53:05,603 --> 00:53:08,603 You wouldn't do that. I know. 282 00:53:11,603 --> 00:53:18,603 Why did you stop? It's isolated. Or you plan to do something to me? 283 00:53:18,803 --> 00:53:20,603 Don't. Or I'll scream. 284 00:53:20,703 --> 00:53:23,303 Stop that. Who would do something to you? 285 00:53:23,603 --> 00:53:29,603 I just planned to kill you. 286 00:53:30,603 --> 00:53:38,603 I haven't asked you to be my girlfriend and you're so feisty like this. 287 00:53:39,603 --> 00:53:43,603 What did you say? 288 00:53:43,903 --> 00:53:47,603 About what? I talked a lot. 289 00:53:47,703 --> 00:53:53,603 Are you gonna ask me or not? Many people are waiting in line. 290 00:53:53,703 --> 00:53:55,603 The line could take up to two years. 291 00:53:57,603 --> 00:54:00,603 Fine. I'll go. 292 00:54:05,303 --> 00:54:07,603 Will you be my girlfriend? 293 00:54:09,603 --> 00:54:12,603 Why do you like me? 294 00:54:17,603 --> 00:54:24,403 I find you scarier than ghosts. It's excited to be by your side. 295 00:54:24,603 --> 00:54:29,603 You called me a ghost? You're picking on me all the time. 296 00:54:30,303 --> 00:54:34,503 What kind of ghost looks nice like this? I won't date you anymore. 297 00:54:34,603 --> 00:54:35,603 I'm joking. 298 00:54:36,603 --> 00:54:38,603 I'm kidding / You never talked nicely to me. 299 00:55:07,403 --> 00:55:09,203 Here it is. 300 00:55:17,603 --> 00:55:19,603 A sapphire ring. 301 00:55:22,603 --> 00:55:25,603 My team found it. 302 00:55:32,603 --> 00:55:37,603 I can't believe that this ring contains so many stories in the past 303 00:55:38,403 --> 00:55:39,603 that we couldn't dream of. 304 00:55:40,403 --> 00:55:46,603 That's right. I couldn't believe that the past lifetime was real 305 00:55:47,603 --> 00:55:50,603 and we were parts of that. 306 00:55:54,603 --> 00:55:57,603 Do you remember when we first met? 307 00:55:59,603 --> 00:56:02,603 I do, you saved my life. 308 00:56:03,603 --> 00:56:07,603 I thought you were the bad guy back then. 309 00:56:20,603 --> 00:56:23,603 I can't keep my promise this lifetime, 310 00:56:26,603 --> 00:56:33,603 but please next lifetime, please let me take care of Pailin, 311 00:56:35,603 --> 00:56:39,603 please let me recognize her since my first glance. 312 00:56:44,603 --> 00:56:48,603 Now I know why I felt so familiar with you. 313 00:56:52,603 --> 00:56:55,603 It's because of my wish from my past lifetime. 314 00:56:59,603 --> 00:57:02,603 You? 315 00:57:07,603 --> 00:57:08,603 Let me go. 316 00:57:08,703 --> 00:57:12,603 Don't move. I'm a police officer. 317 00:57:43,603 --> 00:57:50,603 I don't know if we'd meet again in the next lifetime but now, 318 00:57:53,603 --> 00:57:56,603 I'll do the best for both of us. 319 00:58:03,603 --> 00:58:05,603 I love you. 320 00:58:09,603 --> 00:58:11,603 I love you, too. 321 00:59:00,603 --> 00:59:03,603 Go! Come on, follow me. 322 00:59:04,603 --> 00:59:07,603 Easy there. / Be careful. 323 00:59:08,603 --> 00:59:10,603 Easy there. Keep on walking. 324 00:59:13,603 --> 00:59:15,503 Be careful, don't cause any damage. 325 00:59:15,603 --> 00:59:17,603 It's okay. They must be excited. 326 00:59:32,603 --> 00:59:38,603 These two rings made of peark and sapphire. 327 00:59:38,703 --> 00:59:42,603 They are heirlooms of Thammaphoka Family. 328 00:59:42,703 --> 00:59:45,203 Lord Amphan, the owner of this mine, 329 00:59:45,303 --> 00:59:49,603 gave them to his two daughters named Mookda and Pailin. 330 00:59:49,803 --> 00:59:53,603 There's no diamond here? 331 00:59:54,603 --> 00:59:56,603 That's right. 332 00:59:56,703 --> 00:59:58,903 Diamond is not jewel? 333 00:59:59,603 --> 01:00:01,603 It is jewel. 334 01:00:01,703 --> 01:00:06,603 But this is sapphire learning center so there's no diamond. 335 01:00:08,603 --> 01:00:11,903 Do you want to learn about digging up sapphire like we did before? 336 01:00:12,003 --> 01:00:13,503 Yes. 337 01:00:13,603 --> 01:00:15,603 Someone will take you to look over there. 338 01:00:15,703 --> 01:00:17,603 Come on, follow me. 339 01:00:17,703 --> 01:00:18,603 Hooray! 340 01:00:47,003 --> 01:00:50,603 When did you get here? 341 01:00:51,603 --> 01:00:55,603 I've been waiting for you for a while. I saw you educate the children 342 01:00:55,703 --> 01:00:57,603 and I don't want to disturb. 343 01:00:59,303 --> 01:01:01,603 How are you? Are you tired? 344 01:01:02,603 --> 01:01:07,003 Nope. I saw people admired sapphire knowledge 345 01:01:07,403 --> 01:01:08,603 and I'm so happy about it. 346 01:01:09,603 --> 01:01:13,603 I need to thank my grandma for transform this mine 347 01:01:13,903 --> 01:01:16,603 to be a learning center. 348 01:01:16,803 --> 01:01:19,603 That's right. / This benefits younger generation as well. 349 01:01:20,603 --> 01:01:23,603 This is the example of giving and wanting nothing in return. 350 01:01:26,603 --> 01:01:33,603 When everyone learn about giving and forgiving, 351 01:01:34,603 --> 01:01:37,603 our world would be so peaceful and a better place to live. 352 01:01:42,603 --> 01:01:48,603 I saw someone asked about diamond. 353 01:01:49,003 --> 01:01:53,603 Diamon is another type of jewel, isn't it? 354 01:01:54,603 --> 01:01:57,603 That's right but it's a sapphire mine. 355 01:01:58,603 --> 01:02:03,203 It's too complicated to bring diamond in here. 356 01:02:04,603 --> 01:02:07,603 I don't think so. It's quite easy. 357 01:02:08,603 --> 01:02:09,603 How so? 358 01:02:12,603 --> 01:02:15,603 Just close your eyes. 359 01:02:18,203 --> 01:02:19,603 Why's that? 360 01:02:19,903 --> 01:02:23,203 Come on, just close your eyes. 361 01:02:23,603 --> 01:02:25,603 What're you doing? 362 01:02:25,803 --> 01:02:28,603 Close your eyes. / Fine. 363 01:02:43,203 --> 01:02:45,203 Can I open my eyes? 364 01:02:45,903 --> 01:02:47,603 You can. 365 01:03:12,003 --> 01:03:16,603 When this diamond ring is on your finger, 366 01:03:16,903 --> 01:03:22,603 and someone asks about diamond, you can show them this one, okay? 367 01:03:38,603 --> 01:03:40,603 Wait! 368 01:03:43,603 --> 01:03:50,603 Everyone knew about it? 369 01:03:51,003 --> 01:03:53,903 You're busy being a special speaker. You have no time for me 370 01:03:54,603 --> 01:03:56,603 so I have to do it this way. 371 01:04:30,603 --> 01:04:33,603 Will you marry me? 372 01:04:44,603 --> 01:05:00,603 Say 'I do'! 373 01:05:23,003 --> 01:05:28,603 Yay! 26149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.