All language subtitles for Teen.Titans.Go.S05E26.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:08,097 [opening theme playing] 2 00:00:15,102 --> 00:00:16,232 ♪ T-E-E-N 3 00:00:16,277 --> 00:00:17,367 ♪ T-I-T-A-N-S 4 00:00:17,408 --> 00:00:20,058 ♪ Teen Titans, let's go 5 00:00:20,107 --> 00:00:25,157 ♪ Teen Titans, go 6 00:00:29,812 --> 00:00:31,732 Yo, Cy. 7 00:00:31,770 --> 00:00:34,510 -You knows whats I want right now? -Yeah, I do. 8 00:00:34,556 --> 00:00:38,426 [both] Streamed broccoli! 9 00:00:38,473 --> 00:00:41,393 Did someone say "steamed broccoli"? 10 00:00:43,347 --> 00:00:45,217 I wish to immerse the tiny green trees 11 00:00:45,262 --> 00:00:48,182 into the boiling water to soften their branches! 12 00:00:48,222 --> 00:00:50,052 Then it's your lucky day! 13 00:00:52,139 --> 00:00:54,489 I'm hungry. How long is this gonna take? 14 00:00:54,532 --> 00:00:58,102 [Cyborg] To steam the broccoli to the perfect soft texture, five minutes. 15 00:00:58,145 --> 00:01:01,625 Plus two additional minutes to bring that water to a boils. 16 00:01:01,670 --> 00:01:03,630 So, we're talking seven minutes total. 17 00:01:03,672 --> 00:01:07,632 [gasps] That is far too much of the time. 18 00:01:07,676 --> 00:01:09,326 Isn't there a faster way to do it? 19 00:01:09,373 --> 00:01:11,163 Well, we could do a montage. 20 00:01:11,201 --> 00:01:13,381 What is this "montage"? 21 00:01:13,421 --> 00:01:16,901 It's a filmmaking technique that was pioneered by Soviet director Sergey Eisenstein 22 00:01:16,946 --> 00:01:19,206 to condense long, potentially-boring periods of repetitive action 23 00:01:19,253 --> 00:01:21,173 and suggest the passage of time. 24 00:01:21,211 --> 00:01:23,261 [wind blowing] 25 00:01:23,300 --> 00:01:25,780 It's a way to skip through the boring stuff, yo. 26 00:01:25,824 --> 00:01:27,784 -Yes. Whoo-hoo! Love skipping boring stuff! -[whooping] 27 00:01:27,826 --> 00:01:31,696 Let's be like them Soviet boys and montage these broccolis, yo! 28 00:01:31,743 --> 00:01:34,093 [all] Montage! 29 00:01:34,137 --> 00:01:35,787 [instrumental music playing] 30 00:01:38,272 --> 00:01:39,752 [all] Whoo! 31 00:01:39,795 --> 00:01:42,275 Wow! The time seemed to pass in an instant! 32 00:01:42,319 --> 00:01:44,319 That's the power of a montage, baby. 33 00:01:44,365 --> 00:01:47,235 Let us now demolish the mushy tree trunks. 34 00:01:53,374 --> 00:01:56,124 [Robin] Titans, report to the front yard immediately! 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,289 [all groaning] 36 00:01:59,380 --> 00:02:00,730 This better be important, fool. 37 00:02:00,772 --> 00:02:02,772 We were about to eat some steamed broccoli. 38 00:02:02,818 --> 00:02:05,388 We find ourselves in a dire situation. 39 00:02:05,429 --> 00:02:07,129 Katarou, our old nemesis... 40 00:02:09,041 --> 00:02:10,171 Has returned. 41 00:02:10,217 --> 00:02:13,567 Hold up. Isn't Katarou your old nemesis? 42 00:02:13,611 --> 00:02:16,181 Yeah, I ain't gots nothing against this gentlemens. 43 00:02:16,223 --> 00:02:17,493 We need to be on guard! 44 00:02:17,528 --> 00:02:20,228 Katarou is not only a master of martial arts, 45 00:02:20,270 --> 00:02:22,620 -but a master of surprise. -[chomping] 46 00:02:22,664 --> 00:02:24,494 -[all scream] -Is it him? 47 00:02:25,449 --> 00:02:26,229 [chomping] 48 00:02:26,276 --> 00:02:27,626 [gulps] 49 00:02:28,278 --> 00:02:30,368 No, but it could've been. 50 00:02:30,411 --> 00:02:32,721 Well, call me when he shows up and I'll hit him with the Old Shablamo. 51 00:02:32,761 --> 00:02:34,151 [thumping] 52 00:02:34,197 --> 00:02:35,977 [explodes] 53 00:02:36,025 --> 00:02:38,285 Your Old Shablamo will be useless against Katarou. 54 00:02:38,332 --> 00:02:43,212 To defeat him, you will have to become martial arts masters. 55 00:02:43,250 --> 00:02:47,210 We'll start with the most majestic move in all of martial arts, 56 00:02:47,254 --> 00:02:48,954 the crane kick. 57 00:02:48,994 --> 00:02:51,304 You talking about that move from Karate Kid? 58 00:02:51,345 --> 00:02:52,555 We love kicking! 59 00:02:52,607 --> 00:02:54,567 -[all yelling] -[Cyborg] Okay, kick, kick. 60 00:02:54,609 --> 00:02:56,219 Whoa-ha! 61 00:02:56,263 --> 00:02:58,273 Stop that! 62 00:02:58,308 --> 00:03:01,358 You wouldn't even be able to take down Billy Zabka with that garbage. 63 00:03:01,398 --> 00:03:03,488 Then, teach us, oh, sensei. 64 00:03:03,531 --> 00:03:07,751 Becoming a martial arts master takes months, if not years, of dedicated focus. 65 00:03:07,796 --> 00:03:10,316 That is far too much of the time! 66 00:03:10,364 --> 00:03:13,894 And I wants to kick some fools right now! Ha! 67 00:03:13,932 --> 00:03:16,722 There has to be a faster way to become martial arts masters. 68 00:03:16,761 --> 00:03:19,021 No shortcuts. We need to work hard 69 00:03:19,068 --> 00:03:21,378 until we're skilled enough to defeat Katarou. 70 00:03:21,418 --> 00:03:23,588 -What about a montage? -Oh, yeah. 71 00:03:23,638 --> 00:03:25,468 That's how Daniel san learned it. 72 00:03:25,509 --> 00:03:28,859 This isn't a movie. That is not a thing you can do. 73 00:03:28,904 --> 00:03:30,214 [all] Montage! 74 00:03:33,213 --> 00:03:37,093 [all grunting] 75 00:03:40,307 --> 00:03:42,787 [all yelling] 76 00:03:43,788 --> 00:03:45,308 [grunting] 77 00:03:45,355 --> 00:03:46,785 [screeching] 78 00:03:46,835 --> 00:03:47,835 [explodes] 79 00:03:49,272 --> 00:03:52,672 Joy! We have learned the kung of the fu of the panda. 80 00:03:52,710 --> 00:03:54,320 And in under a minute, baby. 81 00:03:54,364 --> 00:03:55,714 Boo-yah! 82 00:03:55,757 --> 00:03:57,627 [sighs] That's not possible. 83 00:03:57,672 --> 00:03:59,542 There are no shortcuts! 84 00:03:59,587 --> 00:04:02,847 You keep saying that, but we's just proved you wrong there, sensei. 85 00:04:02,894 --> 00:04:05,164 -Wah! Bird kick in your face! -Ahhh! 86 00:04:05,201 --> 00:04:07,731 [all yelling] 87 00:04:07,769 --> 00:04:10,379 Hey. Now that we're all doing this montaging, 88 00:04:10,424 --> 00:04:13,344 we can probably get to all those other things we haven't had time for. 89 00:04:13,383 --> 00:04:15,653 I can finally get around to cleaning up the tower. 90 00:04:15,690 --> 00:04:18,300 Ooh, I have always wanted to learn the French. 91 00:04:18,345 --> 00:04:21,435 I's been wanting to learn how to do some of that good computer programming 92 00:04:21,478 --> 00:04:23,568 so I's could be like them rich nerds. 93 00:04:23,611 --> 00:04:25,831 And I've been waiting to fix the T-Car for months. 94 00:04:25,874 --> 00:04:28,314 Titans, do you want the satisfaction that comes 95 00:04:28,355 --> 00:04:31,005 with putting in the time to achieve your goals? 96 00:04:31,053 --> 00:04:32,623 Or do you want instant gratification? 97 00:04:32,663 --> 00:04:34,583 The instant gratification, please. 98 00:04:34,622 --> 00:04:36,542 Let's montage this piece. 99 00:04:36,580 --> 00:04:38,100 [all] Montage! 100 00:04:38,147 --> 00:04:40,277 [up-tempo instrumental music playing] 101 00:05:10,440 --> 00:05:12,090 [inaudible] 102 00:05:22,409 --> 00:05:24,239 [all cheering] 103 00:05:24,280 --> 00:05:26,460 [Cyborg] All right! Boo-yah! 104 00:05:26,500 --> 00:05:27,540 Where have you guys been? 105 00:05:27,588 --> 00:05:29,198 Montaging, baby! 106 00:05:29,241 --> 00:05:32,031 Yeah, we's done montaged all our importants business. 107 00:05:32,070 --> 00:05:34,860 After that we montaged every episode of every show on TV. 108 00:05:34,899 --> 00:05:38,119 And all of the kitten cat videos on the Internets. 109 00:05:38,163 --> 00:05:39,903 [piano music playing] 110 00:05:41,515 --> 00:05:42,985 [explodes] 111 00:05:43,038 --> 00:05:45,348 -Katarou could appear at any-- -[alarm blaring] 112 00:05:46,911 --> 00:05:49,481 [Robin] Looks like Katarou has infiltrated the tower. 113 00:05:49,523 --> 00:05:51,183 Titans, go! 114 00:05:51,220 --> 00:05:52,700 [alarms blaring] 115 00:05:53,657 --> 00:05:55,787 [all scream] 116 00:05:57,487 --> 00:05:58,747 -[wings flutter] -[all gasp] 117 00:06:01,535 --> 00:06:02,535 [farts] 118 00:06:03,972 --> 00:06:04,892 Not him. 119 00:06:04,929 --> 00:06:06,759 -[metallic clang] -[all gasp] 120 00:06:06,801 --> 00:06:09,241 [instrumental music playing] 121 00:06:11,762 --> 00:06:14,592 Katarou, our old nemesis. 122 00:06:14,635 --> 00:06:16,195 Your old nemesis. 123 00:06:16,245 --> 00:06:18,195 I've got nothing against your friends. 124 00:06:18,247 --> 00:06:20,377 They actually seem pretty cool. 125 00:06:20,423 --> 00:06:22,993 Huh. You seems like a cool dude yourself. 126 00:06:23,034 --> 00:06:26,654 I am...very cool. 127 00:06:26,690 --> 00:06:28,870 Ooh. We should do the hanging-of-the-out. 128 00:06:28,910 --> 00:06:31,570 Stop being friendly. We are mortal enemies. 129 00:06:31,608 --> 00:06:34,388 Let's talk after. Maybe we'll check out a movie or something. 130 00:06:35,525 --> 00:06:37,525 You don't stand a chance, Katarou. 131 00:06:37,571 --> 00:06:41,581 Before you are five martial arts masters. 132 00:06:41,618 --> 00:06:45,578 That's right. We montaged through our training and now we are super-deadly. 133 00:06:45,622 --> 00:06:46,582 Titans, go! 134 00:06:46,623 --> 00:06:48,803 [Titans yelling] 135 00:06:55,371 --> 00:06:56,851 [all grunt] 136 00:06:58,679 --> 00:07:00,329 Martial arts masters? 137 00:07:00,376 --> 00:07:01,726 [laughs] 138 00:07:01,769 --> 00:07:04,729 They couldn't defeat Billy Zabka with that garbage. 139 00:07:04,772 --> 00:07:06,562 -[all] Oh! -Oh, mans. 140 00:07:06,600 --> 00:07:08,730 Them karate moves we learnt in the montage ain'ts working. 141 00:07:08,776 --> 00:07:12,556 How could doing the shortcuts left us so-the-unprepared? 142 00:07:12,606 --> 00:07:15,956 It's the montages. Don't you see what's happened, Titans? 143 00:07:16,000 --> 00:07:17,740 Sounds like you're gonna tell us. 144 00:07:17,785 --> 00:07:21,345 Yes. I will explain in full detail how we came to this point, 145 00:07:21,397 --> 00:07:23,747 and why your use of montages was a mistake. 146 00:07:23,791 --> 00:07:25,491 This will take a while. 147 00:07:25,532 --> 00:07:28,012 We ain'ts wanna listen to a long explanation. 148 00:07:28,056 --> 00:07:30,486 Ooh, I have the idea for the shortcut. 149 00:07:30,537 --> 00:07:31,577 Wait, if you just listen-- 150 00:07:31,625 --> 00:07:34,185 -[all] Montage! -No more montages! 151 00:07:34,236 --> 00:07:35,756 Now, listen up. 152 00:07:35,803 --> 00:07:37,633 Raven, you only cleaned the part of the window 153 00:07:37,674 --> 00:07:40,164 we saw you clean in the montage. 154 00:07:40,198 --> 00:07:43,378 Cyborg, all you did was pretend to tighten some bolts. 155 00:07:43,419 --> 00:07:45,469 [crashes] 156 00:07:45,508 --> 00:07:48,288 Beast Boy, the computer you were typing at doesn't even work. 157 00:07:48,337 --> 00:07:49,857 [rats belching] 158 00:07:49,904 --> 00:07:52,564 And, Starfire, you only learned three words of French. 159 00:07:52,602 --> 00:07:54,082 [inaudible] 160 00:07:55,518 --> 00:07:57,258 Oh, I see now. 161 00:07:57,302 --> 00:08:00,652 Anything we skipped past doing in our montage never actually got done. 162 00:08:00,697 --> 00:08:02,737 It was just the illusion of results, 163 00:08:02,786 --> 00:08:05,396 but real results come from real work. 164 00:08:08,183 --> 00:08:10,973 We see now there are none of the shortcuts. 165 00:08:11,012 --> 00:08:12,932 And we owe you the apology. 166 00:08:12,970 --> 00:08:15,500 No time! We still have to stop Katarou. 167 00:08:16,887 --> 00:08:18,627 But how can we possibly defeat him? 168 00:08:18,672 --> 00:08:21,072 With a crane kick. 169 00:08:21,109 --> 00:08:23,759 Uh, we never learned how, remember? 170 00:08:23,807 --> 00:08:25,417 I will teach you properly this time. 171 00:08:25,461 --> 00:08:28,071 How will we learn it in time to defeat the Katarou. 172 00:08:28,116 --> 00:08:32,766 With another filmmaking device, a dissolve. 173 00:08:32,816 --> 00:08:37,336 It's another way to show the passage of time without the flashiness of a montage. 174 00:08:37,386 --> 00:08:39,206 Can we get on with this? 175 00:08:39,257 --> 00:08:43,437 Don't worry, Katarou, we are going to defeat you very, very slowly. 176 00:08:43,479 --> 00:08:44,789 [groans] 177 00:08:44,828 --> 00:08:46,658 Okay, since, this is our first crane-kick class, 178 00:08:46,700 --> 00:08:48,750 please introduce yourselves and tell us why you're here... 179 00:08:48,789 --> 00:08:50,139 Let's start off with some basic... 180 00:08:50,181 --> 00:08:52,491 -Oh, stretches! -[Cyborg grunts] 181 00:08:52,532 --> 00:08:54,272 Why is this taking so long? 182 00:08:54,316 --> 00:08:55,966 No shortcuts. Ugh! 183 00:08:56,013 --> 00:08:57,753 Fine, just hurry up. 184 00:08:57,798 --> 00:08:59,968 How long have we been doing this, Beast Boy? 185 00:09:00,017 --> 00:09:02,447 Point the toes. Point the toes! 186 00:09:02,498 --> 00:09:04,018 [crying] 187 00:09:05,414 --> 00:09:07,244 Almost there, Titans. 188 00:09:08,722 --> 00:09:10,592 Congratulations, Titans. 189 00:09:10,637 --> 00:09:12,727 You perfected the crane kick. 190 00:09:12,769 --> 00:09:15,729 And did it without shortcuts. 191 00:09:15,772 --> 00:09:17,822 The time has come, Katarou. 192 00:09:17,861 --> 00:09:19,691 Titans, go! 193 00:09:19,733 --> 00:09:21,523 [Titans yelling] 194 00:09:29,743 --> 00:09:31,663 [wind blowing] 195 00:09:31,701 --> 00:09:33,831 [Titans continue yelling] 196 00:09:36,750 --> 00:09:38,580 [all] Hyah! Hyah! 197 00:09:39,883 --> 00:09:41,023 [Cyborg] Hyah! 198 00:09:42,364 --> 00:09:43,934 -[laughter] -[Cyborg] Boo-yah! 199 00:09:44,888 --> 00:09:45,978 Yes! 13858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.