Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:08,097
[opening theme playing]
2
00:00:15,102 --> 00:00:16,232
♪ T-E-E-N
3
00:00:16,277 --> 00:00:17,367
♪ T-I-T-A-N-S
4
00:00:17,408 --> 00:00:20,058
♪ Teen Titans, let's go
5
00:00:20,107 --> 00:00:25,157
♪ Teen Titans, go
6
00:00:29,812 --> 00:00:31,732
Yo, Cy.
7
00:00:31,770 --> 00:00:34,510
-You knows whats I want
right now?
-Yeah, I do.
8
00:00:34,556 --> 00:00:38,426
[both] Streamed broccoli!
9
00:00:38,473 --> 00:00:41,393
Did someone say
"steamed broccoli"?
10
00:00:43,347 --> 00:00:45,217
I wish to immerse
the tiny green trees
11
00:00:45,262 --> 00:00:48,182
into the boiling water
to soften their branches!
12
00:00:48,222 --> 00:00:50,052
Then it's your lucky day!
13
00:00:52,139 --> 00:00:54,489
I'm hungry.
How long is this gonna take?
14
00:00:54,532 --> 00:00:58,102
[Cyborg] To steam the broccoli
to the perfect soft texture,
five minutes.
15
00:00:58,145 --> 00:01:01,625
Plus two additional minutes
to bring that water
to a boils.
16
00:01:01,670 --> 00:01:03,630
So, we're talking
seven minutes total.
17
00:01:03,672 --> 00:01:07,632
[gasps] That is far
too much of the time.
18
00:01:07,676 --> 00:01:09,326
Isn't there a faster way
to do it?
19
00:01:09,373 --> 00:01:11,163
Well, we could do a montage.
20
00:01:11,201 --> 00:01:13,381
What is this "montage"?
21
00:01:13,421 --> 00:01:16,901
It's a filmmaking technique
that was pioneered by Soviet
director Sergey Eisenstein
22
00:01:16,946 --> 00:01:19,206
to condense long,
potentially-boring periods
of repetitive action
23
00:01:19,253 --> 00:01:21,173
and suggest the passage
of time.
24
00:01:21,211 --> 00:01:23,261
[wind blowing]
25
00:01:23,300 --> 00:01:25,780
It's a way to skip
through the boring stuff, yo.
26
00:01:25,824 --> 00:01:27,784
-Yes. Whoo-hoo!
Love skipping boring stuff!
-[whooping]
27
00:01:27,826 --> 00:01:31,696
Let's be like them
Soviet boys and montage
these broccolis, yo!
28
00:01:31,743 --> 00:01:34,093
[all] Montage!
29
00:01:34,137 --> 00:01:35,787
[instrumental music playing]
30
00:01:38,272 --> 00:01:39,752
[all] Whoo!
31
00:01:39,795 --> 00:01:42,275
Wow! The time seemed
to pass in an instant!
32
00:01:42,319 --> 00:01:44,319
That's the power
of a montage, baby.
33
00:01:44,365 --> 00:01:47,235
Let us now demolish
the mushy tree trunks.
34
00:01:53,374 --> 00:01:56,124
[Robin] Titans,
report to the front yard
immediately!
35
00:01:56,159 --> 00:01:57,289
[all groaning]
36
00:01:59,380 --> 00:02:00,730
This better
be important, fool.
37
00:02:00,772 --> 00:02:02,772
We were about to eat
some steamed broccoli.
38
00:02:02,818 --> 00:02:05,388
We find ourselves
in a dire situation.
39
00:02:05,429 --> 00:02:07,129
Katarou, our old nemesis...
40
00:02:09,041 --> 00:02:10,171
Has returned.
41
00:02:10,217 --> 00:02:13,567
Hold up. Isn't Katarou
your old nemesis?
42
00:02:13,611 --> 00:02:16,181
Yeah, I ain't gots nothing
against this gentlemens.
43
00:02:16,223 --> 00:02:17,493
We need to be on guard!
44
00:02:17,528 --> 00:02:20,228
Katarou is not only
a master of martial arts,
45
00:02:20,270 --> 00:02:22,620
-but a master of surprise.
-[chomping]
46
00:02:22,664 --> 00:02:24,494
-[all scream]
-Is it him?
47
00:02:25,449 --> 00:02:26,229
[chomping]
48
00:02:26,276 --> 00:02:27,626
[gulps]
49
00:02:28,278 --> 00:02:30,368
No, but it could've been.
50
00:02:30,411 --> 00:02:32,721
Well, call me when he shows up
and I'll hit him
with the Old Shablamo.
51
00:02:32,761 --> 00:02:34,151
[thumping]
52
00:02:34,197 --> 00:02:35,977
[explodes]
53
00:02:36,025 --> 00:02:38,285
Your Old Shablamo
will be useless
against Katarou.
54
00:02:38,332 --> 00:02:43,212
To defeat him, you will
have to become
martial arts masters.
55
00:02:43,250 --> 00:02:47,210
We'll start with
the most majestic move
in all of martial arts,
56
00:02:47,254 --> 00:02:48,954
the crane kick.
57
00:02:48,994 --> 00:02:51,304
You talking about that move
from Karate Kid?
58
00:02:51,345 --> 00:02:52,555
We love kicking!
59
00:02:52,607 --> 00:02:54,567
-[all yelling]
-[Cyborg] Okay, kick, kick.
60
00:02:54,609 --> 00:02:56,219
Whoa-ha!
61
00:02:56,263 --> 00:02:58,273
Stop that!
62
00:02:58,308 --> 00:03:01,358
You wouldn't even be able
to take down Billy Zabka
with that garbage.
63
00:03:01,398 --> 00:03:03,488
Then, teach us, oh, sensei.
64
00:03:03,531 --> 00:03:07,751
Becoming a martial arts master
takes months, if not years,
of dedicated focus.
65
00:03:07,796 --> 00:03:10,316
That is far too much
of the time!
66
00:03:10,364 --> 00:03:13,894
And I wants to kick some fools
right now! Ha!
67
00:03:13,932 --> 00:03:16,722
There has to be
a faster way to become
martial arts masters.
68
00:03:16,761 --> 00:03:19,021
No shortcuts.
We need to work hard
69
00:03:19,068 --> 00:03:21,378
until we're skilled enough
to defeat Katarou.
70
00:03:21,418 --> 00:03:23,588
-What about a montage?
-Oh, yeah.
71
00:03:23,638 --> 00:03:25,468
That's how Daniel san
learned it.
72
00:03:25,509 --> 00:03:28,859
This isn't a movie.
That is not a thing
you can do.
73
00:03:28,904 --> 00:03:30,214
[all] Montage!
74
00:03:33,213 --> 00:03:37,093
[all grunting]
75
00:03:40,307 --> 00:03:42,787
[all yelling]
76
00:03:43,788 --> 00:03:45,308
[grunting]
77
00:03:45,355 --> 00:03:46,785
[screeching]
78
00:03:46,835 --> 00:03:47,835
[explodes]
79
00:03:49,272 --> 00:03:52,672
Joy! We have learned the
kung of the fu of the panda.
80
00:03:52,710 --> 00:03:54,320
And in under a minute, baby.
81
00:03:54,364 --> 00:03:55,714
Boo-yah!
82
00:03:55,757 --> 00:03:57,627
[sighs] That's not possible.
83
00:03:57,672 --> 00:03:59,542
There are no shortcuts!
84
00:03:59,587 --> 00:04:02,847
You keep saying that,
but we's just proved
you wrong there, sensei.
85
00:04:02,894 --> 00:04:05,164
-Wah! Bird kick in your face!
-Ahhh!
86
00:04:05,201 --> 00:04:07,731
[all yelling]
87
00:04:07,769 --> 00:04:10,379
Hey. Now that we're all doing
this montaging,
88
00:04:10,424 --> 00:04:13,344
we can probably get
to all those other things
we haven't had time for.
89
00:04:13,383 --> 00:04:15,653
I can finally get around
to cleaning up the tower.
90
00:04:15,690 --> 00:04:18,300
Ooh, I have always wanted
to learn the French.
91
00:04:18,345 --> 00:04:21,435
I's been wanting to learn
how to do some of that
good computer programming
92
00:04:21,478 --> 00:04:23,568
so I's could be like them
rich nerds.
93
00:04:23,611 --> 00:04:25,831
And I've been waiting
to fix the T-Car for months.
94
00:04:25,874 --> 00:04:28,314
Titans, do you want
the satisfaction that comes
95
00:04:28,355 --> 00:04:31,005
with putting in the time
to achieve your goals?
96
00:04:31,053 --> 00:04:32,623
Or do you want
instant gratification?
97
00:04:32,663 --> 00:04:34,583
The instant gratification,
please.
98
00:04:34,622 --> 00:04:36,542
Let's montage this piece.
99
00:04:36,580 --> 00:04:38,100
[all] Montage!
100
00:04:38,147 --> 00:04:40,277
[up-tempo instrumental music
playing]
101
00:05:10,440 --> 00:05:12,090
[inaudible]
102
00:05:22,409 --> 00:05:24,239
[all cheering]
103
00:05:24,280 --> 00:05:26,460
[Cyborg] All right! Boo-yah!
104
00:05:26,500 --> 00:05:27,540
Where have you guys been?
105
00:05:27,588 --> 00:05:29,198
Montaging, baby!
106
00:05:29,241 --> 00:05:32,031
Yeah, we's done montaged
all our importants business.
107
00:05:32,070 --> 00:05:34,860
After that we montaged
every episode of every show
on TV.
108
00:05:34,899 --> 00:05:38,119
And all of the kitten cat
videos on the Internets.
109
00:05:38,163 --> 00:05:39,903
[piano music playing]
110
00:05:41,515 --> 00:05:42,985
[explodes]
111
00:05:43,038 --> 00:05:45,348
-Katarou could appear at any--
-[alarm blaring]
112
00:05:46,911 --> 00:05:49,481
[Robin] Looks like Katarou
has infiltrated the tower.
113
00:05:49,523 --> 00:05:51,183
Titans, go!
114
00:05:51,220 --> 00:05:52,700
[alarms blaring]
115
00:05:53,657 --> 00:05:55,787
[all scream]
116
00:05:57,487 --> 00:05:58,747
-[wings flutter]
-[all gasp]
117
00:06:01,535 --> 00:06:02,535
[farts]
118
00:06:03,972 --> 00:06:04,892
Not him.
119
00:06:04,929 --> 00:06:06,759
-[metallic clang]
-[all gasp]
120
00:06:06,801 --> 00:06:09,241
[instrumental music playing]
121
00:06:11,762 --> 00:06:14,592
Katarou, our old nemesis.
122
00:06:14,635 --> 00:06:16,195
Your old nemesis.
123
00:06:16,245 --> 00:06:18,195
I've got nothing
against your friends.
124
00:06:18,247 --> 00:06:20,377
They actually seem
pretty cool.
125
00:06:20,423 --> 00:06:22,993
Huh. You seems like
a cool dude yourself.
126
00:06:23,034 --> 00:06:26,654
I am...very cool.
127
00:06:26,690 --> 00:06:28,870
Ooh. We should do
the hanging-of-the-out.
128
00:06:28,910 --> 00:06:31,570
Stop being friendly.
We are mortal enemies.
129
00:06:31,608 --> 00:06:34,388
Let's talk after.
Maybe we'll check out
a movie or something.
130
00:06:35,525 --> 00:06:37,525
You don't stand
a chance, Katarou.
131
00:06:37,571 --> 00:06:41,581
Before you are five
martial arts masters.
132
00:06:41,618 --> 00:06:45,578
That's right. We montaged
through our training
and now we are super-deadly.
133
00:06:45,622 --> 00:06:46,582
Titans, go!
134
00:06:46,623 --> 00:06:48,803
[Titans yelling]
135
00:06:55,371 --> 00:06:56,851
[all grunt]
136
00:06:58,679 --> 00:07:00,329
Martial arts masters?
137
00:07:00,376 --> 00:07:01,726
[laughs]
138
00:07:01,769 --> 00:07:04,729
They couldn't defeat
Billy Zabka with that garbage.
139
00:07:04,772 --> 00:07:06,562
-[all] Oh!
-Oh, mans.
140
00:07:06,600 --> 00:07:08,730
Them karate moves
we learnt in the montage
ain'ts working.
141
00:07:08,776 --> 00:07:12,556
How could doing the shortcuts
left us so-the-unprepared?
142
00:07:12,606 --> 00:07:15,956
It's the montages.
Don't you see
what's happened, Titans?
143
00:07:16,000 --> 00:07:17,740
Sounds like
you're gonna tell us.
144
00:07:17,785 --> 00:07:21,345
Yes. I will explain
in full detail how
we came to this point,
145
00:07:21,397 --> 00:07:23,747
and why your use of montages
was a mistake.
146
00:07:23,791 --> 00:07:25,491
This will take a while.
147
00:07:25,532 --> 00:07:28,012
We ain'ts wanna listen
to a long explanation.
148
00:07:28,056 --> 00:07:30,486
Ooh, I have the idea
for the shortcut.
149
00:07:30,537 --> 00:07:31,577
Wait, if you just listen--
150
00:07:31,625 --> 00:07:34,185
-[all] Montage!
-No more montages!
151
00:07:34,236 --> 00:07:35,756
Now, listen up.
152
00:07:35,803 --> 00:07:37,633
Raven, you only cleaned
the part of the window
153
00:07:37,674 --> 00:07:40,164
we saw you clean
in the montage.
154
00:07:40,198 --> 00:07:43,378
Cyborg, all you did
was pretend to tighten
some bolts.
155
00:07:43,419 --> 00:07:45,469
[crashes]
156
00:07:45,508 --> 00:07:48,288
Beast Boy, the computer
you were typing at
doesn't even work.
157
00:07:48,337 --> 00:07:49,857
[rats belching]
158
00:07:49,904 --> 00:07:52,564
And, Starfire, you only learned three words of French.
159
00:07:52,602 --> 00:07:54,082
[inaudible]
160
00:07:55,518 --> 00:07:57,258
Oh, I see now.
161
00:07:57,302 --> 00:08:00,652
Anything we skipped past
doing in our montage
never actually got done.
162
00:08:00,697 --> 00:08:02,737
It was just the illusion
of results,
163
00:08:02,786 --> 00:08:05,396
but real results
come from real work.
164
00:08:08,183 --> 00:08:10,973
We see now
there are none
of the shortcuts.
165
00:08:11,012 --> 00:08:12,932
And we owe you the apology.
166
00:08:12,970 --> 00:08:15,500
No time!
We still have to stop Katarou.
167
00:08:16,887 --> 00:08:18,627
But how can we possibly
defeat him?
168
00:08:18,672 --> 00:08:21,072
With a crane kick.
169
00:08:21,109 --> 00:08:23,759
Uh, we never learned how,
remember?
170
00:08:23,807 --> 00:08:25,417
I will teach you properly
this time.
171
00:08:25,461 --> 00:08:28,071
How will we learn it in time
to defeat the Katarou.
172
00:08:28,116 --> 00:08:32,766
With another
filmmaking device, a dissolve.
173
00:08:32,816 --> 00:08:37,336
It's another way to show
the passage of time without
the flashiness of a montage.
174
00:08:37,386 --> 00:08:39,206
Can we get on with this?
175
00:08:39,257 --> 00:08:43,437
Don't worry, Katarou,
we are going to defeat you
very, very slowly.
176
00:08:43,479 --> 00:08:44,789
[groans]
177
00:08:44,828 --> 00:08:46,658
Okay, since, this is
our first crane-kick class,
178
00:08:46,700 --> 00:08:48,750
please introduce yourselves
and tell us why you're here...
179
00:08:48,789 --> 00:08:50,139
Let's start off
with some basic...
180
00:08:50,181 --> 00:08:52,491
-Oh, stretches!
-[Cyborg grunts]
181
00:08:52,532 --> 00:08:54,272
Why is this taking so long?
182
00:08:54,316 --> 00:08:55,966
No shortcuts. Ugh!
183
00:08:56,013 --> 00:08:57,753
Fine, just hurry up.
184
00:08:57,798 --> 00:08:59,968
How long have we been
doing this, Beast Boy?
185
00:09:00,017 --> 00:09:02,447
Point the toes.
Point the toes!
186
00:09:02,498 --> 00:09:04,018
[crying]
187
00:09:05,414 --> 00:09:07,244
Almost there, Titans.
188
00:09:08,722 --> 00:09:10,592
Congratulations, Titans.
189
00:09:10,637 --> 00:09:12,727
You perfected the crane kick.
190
00:09:12,769 --> 00:09:15,729
And did it without shortcuts.
191
00:09:15,772 --> 00:09:17,822
The time has come, Katarou.
192
00:09:17,861 --> 00:09:19,691
Titans, go!
193
00:09:19,733 --> 00:09:21,523
[Titans yelling]
194
00:09:29,743 --> 00:09:31,663
[wind blowing]
195
00:09:31,701 --> 00:09:33,831
[Titans continue yelling]
196
00:09:36,750 --> 00:09:38,580
[all] Hyah! Hyah!
197
00:09:39,883 --> 00:09:41,023
[Cyborg] Hyah!
198
00:09:42,364 --> 00:09:43,934
-[laughter]
-[Cyborg] Boo-yah!
199
00:09:44,888 --> 00:09:45,978
Yes!
13858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.