All language subtitles for S01-E01 情定大饭店_track4_[rus]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:06,170 Ким Сын У в роли Хан Тхэ Чжуна 2 00:00:07,607 --> 00:00:10,542 Пэ Ён Чжун в роли Шин Дон Хёка 3 00:00:12,612 --> 00:00:15,843 Сон Юн А в роли Со Чжин Ён 4 00:00:17,450 --> 00:00:20,886 Сон Хе Гё в роли Ким Юн Хи 5 00:00:20,911 --> 00:00:23,406 {\fad(800, 800)\a6\c&HBF81BD&\fnBook Antiqua\fs20\b1\i1}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 6 00:00:23,410 --> 00:00:25,500 {\a6\fad(800, 800)\fnTimes New Roman\fs18\c&HEAE7AD&\i1}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 7 00:00:23,410 --> 00:00:25,500 {\fad(800, 800))\fnTimes New Roman\c&H30A1F8&\fs18}Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 8 00:00:25,458 --> 00:00:31,727 {\fad(800, 800)\b1\c&H493018&\3c&HEFEFF8&\fnBook Antiqua\fs48\pos(192,155)}~ Хотельер ~ 9 00:00:35,458 --> 00:00:48,727 {\fad(800, 800)\b1\c&H493018&\3c&HEFEFF8&\fs18\a6}Хотельер — владелец или топ-менеджер, представляющий интересы отеля. 10 00:00:50,094 --> 00:00:56,234 {\fad(800, 800)\fnBook Antiqua\c&H3F48F1&\fs24}Перевод: ksilnew 11 00:00:57,364 --> 00:01:03,504 {\fad(800, 800)\fnBook Antiqua\c&H3F48F1&\fs24}Редакция: This_is_me 12 00:01:20,323 --> 00:01:24,951 {\fad(800, 800)\b1\c&H493018&\3c&HEFEFF8&\fnBook Antiqua\fs30}Эпизод 1 13 00:01:26,687 --> 00:01:27,449 Сюда? 14 00:01:27,588 --> 00:01:29,215 Да? Здесь нормально? 15 00:01:29,457 --> 00:01:30,754 Хороший фон. 16 00:01:33,260 --> 00:01:36,024 Сюда, пожалуйста. Раз, два, три! 17 00:01:38,733 --> 00:01:39,392 Поехали? 18 00:01:39,533 --> 00:01:41,296 Да! Пожалуйста, начинайте 19 00:01:45,840 --> 00:01:48,240 Ах... Отель "Сеул"... 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,410 Позвольте представить вам отель "Сеул". 21 00:01:53,247 --> 00:01:54,737 А ну тише! 22 00:01:56,384 --> 00:01:57,510 Где менеджер Со? 23 00:01:58,018 --> 00:02:01,215 Сегодня вечером важный приём. Она сейчас там. 24 00:02:01,355 --> 00:02:02,185 Значит, должна скоро вернуться. 25 00:02:02,323 --> 00:02:03,585 Пожалуйста, расслабьтесь. 26 00:02:03,724 --> 00:02:05,157 Я не могу... 27 00:02:05,760 --> 00:02:07,819 Приведите сюда менеджера Со! 28 00:02:08,095 --> 00:02:09,722 Быстро! Со Чжин Ён должна быть здесь! 29 00:02:10,331 --> 00:02:15,325 Эпизод 1 ~ Те, кто за сценой ~ 30 00:02:25,312 --> 00:02:27,780 Извините. Всё в порядке? 31 00:02:28,349 --> 00:02:30,180 Здравствуйте. 32 00:02:31,152 --> 00:02:32,642 Здравствуйте. 33 00:02:33,921 --> 00:02:35,183 Здравствуйте. 34 00:02:39,627 --> 00:02:40,685 Здравствуйте. 35 00:02:44,064 --> 00:02:45,554 Здравствуйте. 36 00:02:47,868 --> 00:02:50,063 Здравствуйте. 37 00:02:50,471 --> 00:02:51,733 Здравствуйте. 38 00:02:54,308 --> 00:02:56,003 Ын Чжин, осторожней! 39 00:02:56,477 --> 00:02:58,172 Спасибо, менеджер. 40 00:02:59,914 --> 00:03:01,472 Ын Чжин. Ты работала всю ночь? 41 00:03:01,615 --> 00:03:03,412 Да, но могу работать и дальше. 42 00:03:03,551 --> 00:03:05,883 Вечерний приём очень важен. Давайте постараемся! Так держать! 43 00:03:06,020 --> 00:03:07,647 Ок! 44 00:03:09,957 --> 00:03:11,015 Здравствуйте! 45 00:03:11,892 --> 00:03:13,120 Класс, отличные брюки! 46 00:03:13,260 --> 00:03:15,057 - Чувствуется весна! - Спасибо. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,194 Хорошо. 48 00:03:24,939 --> 00:03:28,466 Менеджер Со! Менеджер Со! Мы звоним с места приёма! 49 00:03:29,076 --> 00:03:30,805 Ладно. Дайте мне пять минут. 50 00:03:31,412 --> 00:03:34,540 У вас есть только минута! Здесь полный хаос! 51 00:03:35,049 --> 00:03:37,017 Скажите им, что менеджер Со умерла. 52 00:03:41,956 --> 00:03:43,218 Привет. 53 00:03:44,658 --> 00:03:46,091 Ми Хи, снова опаздываешь! 54 00:03:46,227 --> 00:03:47,717 Сегодня ночью всё закончилось в 4.00! 55 00:03:47,862 --> 00:03:48,658 Поэтому ты проспала? 56 00:03:48,796 --> 00:03:50,388 Они захотели поменять место встречи... пришлось есть в придорожной забегаловке. 57 00:03:50,531 --> 00:03:51,964 Почисть зубы! Пахнешь свиными кишками! 58 00:03:52,099 --> 00:03:53,566 Менеджер O опять разорётся. 59 00:03:53,701 --> 00:03:54,565 Ты должна почистить зубы. 60 00:03:54,702 --> 00:03:55,930 Знаю! 61 00:04:05,946 --> 00:04:06,935 Менеджер Со! 62 00:04:08,415 --> 00:04:10,576 Я же сказала, менеджер Со умерла! 63 00:04:10,718 --> 00:04:13,448 Менеджер Ю сказал, что умрёт от счастья, если вы сейчас появитесь! 64 00:04:13,587 --> 00:04:14,815 Сейчас буду! 65 00:04:14,955 --> 00:04:16,980 Скажите ему: я так тронута, что воскресла! 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,418 Здравствуйте. 67 00:04:20,561 --> 00:04:22,085 Здравствуйте. 68 00:04:23,497 --> 00:04:24,964 Здравствуйте. 69 00:04:25,266 --> 00:04:26,858 Здравствуйте. И вам тоже. 70 00:04:29,503 --> 00:04:30,697 Хорошего дня, менеджер Со. 71 00:04:41,815 --> 00:04:44,306 Извините, господин. Мы не подаём гамбургеры в отеле. 72 00:04:44,451 --> 00:04:46,976 Хорошо. Я понимаю. Пожалуйста, подождите 15 минут. 73 00:04:47,121 --> 00:04:48,884 Ким Хён Чхоль, иди и купи сейчас же гамбургер! 74 00:04:49,123 --> 00:04:50,283 Да... купи гамбургер. 75 00:04:50,424 --> 00:04:51,254 Гамбургер? 76 00:04:51,392 --> 00:04:54,088 5-летний ребёнок гостя хочет гамбургер! 77 00:04:54,228 --> 00:04:55,126 Пойди и купи один снаружи. 78 00:04:55,262 --> 00:04:56,354 Хорошо. Уже иду. 79 00:04:57,798 --> 00:05:00,699 Алло, здравствуйте. Обслуживание номеров. 80 00:05:01,101 --> 00:05:04,332 Извините! О... мы сейчас позаботимся об этом. 81 00:05:04,939 --> 00:05:07,237 Яичница-глазунья в номер 1612 готова? 82 00:05:07,374 --> 00:05:09,103 Мы не можем её приготовить. Плита не работает. 83 00:05:09,243 --> 00:05:11,939 Что? Бегом на главную кухню! 84 00:05:12,313 --> 00:05:13,109 Хорошо! Какой номер? 85 00:05:13,247 --> 00:05:14,145 1612! 86 00:05:14,281 --> 00:05:15,714 Да! Сейчас, сейчас! 87 00:05:35,536 --> 00:05:36,264 Хорошего дня. 88 00:05:36,403 --> 00:05:37,768 Да, удачи. 89 00:06:16,243 --> 00:06:21,681 Простите! У меня руки мокрые и скользят, вот и... 90 00:06:22,082 --> 00:06:24,277 Закуски испорчены! Что же делать? 91 00:06:24,418 --> 00:06:26,682 Проверьте, есть ли какой-нибудь бульон в запасе. 92 00:06:26,820 --> 00:06:28,811 Мы израсходовали весь бульон. 93 00:06:29,123 --> 00:06:31,387 Сколько у нас времени? 94 00:06:32,026 --> 00:06:34,153 Меньше часа. 95 00:06:44,071 --> 00:06:47,063 У нас есть спаржа и грибы? 96 00:06:47,207 --> 00:06:48,367 Да. 97 00:06:48,609 --> 00:06:51,442 Подготовьте креветочный соус... 98 00:06:51,578 --> 00:06:53,546 и свежий салат. 99 00:06:54,481 --> 00:06:58,042 И... ну, и всё. 100 00:06:58,519 --> 00:07:01,716 Измените закуску на "Лосося в лимонном соусе"! 101 00:07:01,855 --> 00:07:04,323 Закажите две коробки свежего лосося! 102 00:07:04,458 --> 00:07:06,119 Да... сейчас! 103 00:07:06,593 --> 00:07:08,083 Попросите, чтобы лосось доставили сюда... 104 00:07:08,228 --> 00:07:10,423 через 30 минут! 105 00:07:10,564 --> 00:07:11,053 Да! 106 00:07:11,198 --> 00:07:13,166 Скажите им, что у нас ЧП. 107 00:07:13,300 --> 00:07:13,925 Пожалуйста, попросите их помочь. 108 00:07:14,068 --> 00:07:15,228 Да! 109 00:07:15,369 --> 00:07:16,666 Шеф Ли! 110 00:07:16,904 --> 00:07:17,461 Да? 111 00:07:17,604 --> 00:07:19,799 Выкиньте её с кухни! 112 00:07:22,609 --> 00:07:24,577 Алло! Служба доставки? 113 00:07:24,712 --> 00:07:26,202 Нет, это главная кухня. 114 00:07:26,480 --> 00:07:28,607 У нас здесь ЧП. 115 00:07:28,782 --> 00:07:29,942 Да. 116 00:07:30,084 --> 00:07:30,743 Кто вы? 117 00:07:30,884 --> 00:07:32,943 Нам нужна ваша помощь, чтобы приготовить яичницу-глазунью. 118 00:07:33,087 --> 00:07:35,487 У нас газовая плита не работает. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,147 Так что... простите... 120 00:07:38,425 --> 00:07:39,392 Как же вы не вовремя, чёрт возьми. 121 00:07:51,905 --> 00:07:53,896 Эй! Подождите! 122 00:07:58,112 --> 00:07:59,636 О, Господи! 123 00:08:46,527 --> 00:08:47,653 Добро пожаловать. 124 00:08:53,801 --> 00:08:54,699 Добро пожаловать. 125 00:08:54,835 --> 00:08:56,132 Добро пожаловать. 126 00:08:57,137 --> 00:08:59,162 - Почему опаздываешь? - Не спрашивай! 127 00:08:59,306 --> 00:09:02,207 - Меня это злит! - Ты о чём? 128 00:09:02,342 --> 00:09:04,037 Добро пожаловать. 129 00:09:24,431 --> 00:09:27,093 Мадам, этот цвет вам очень к лицу. 130 00:09:27,234 --> 00:09:28,701 Я не замужем. 131 00:09:44,551 --> 00:09:47,418 Почему опоздали? 132 00:09:47,688 --> 00:09:50,156 Извините, попала в ужасную пробку. 133 00:09:50,390 --> 00:09:53,018 Что у вас на губах? Вы пришли в бар или на работу? 134 00:09:53,260 --> 00:09:55,751 Извините. Я подумаю над своим поведением и исправлюсь. 135 00:09:55,896 --> 00:09:58,296 Опоздание и несоответствующий вид. Снимаю 10 баллов! 136 00:09:58,432 --> 00:10:01,492 Это только предупреждение. Идите и начинайте работать! 137 00:10:03,470 --> 00:10:04,528 Что это? 138 00:10:05,072 --> 00:10:06,198 Опаздываешь? 139 00:10:11,812 --> 00:10:17,717 Эта бутылка стоит 25 000 Вон! Мерзкое отношение к работе! Минус 30 баллов! 140 00:10:38,805 --> 00:10:40,102 И давно она в такой позе? 141 00:10:40,440 --> 00:10:42,067 Минут 20! 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,568 Приклеилась к зеркалу. 143 00:10:44,711 --> 00:10:47,305 Её, наверное, бросили! 144 00:10:47,581 --> 00:10:50,573 Не может быть? У неё даже парня нет. 145 00:10:51,919 --> 00:10:54,149 Пожалуйста, не забудьте положить четыре комплекта подушек! 146 00:10:54,288 --> 00:10:57,587 Этот гость, кажется, любит, когда их побольше. 147 00:10:57,858 --> 00:10:59,587 Отлично, всё уже на месте. 148 00:10:59,726 --> 00:11:02,661 Как следует застелите покрывало и пройдитесь ещё раз пылесосом. 149 00:11:02,796 --> 00:11:03,820 Откройте занавески! 150 00:11:03,964 --> 00:11:05,261 Да... 151 00:11:10,570 --> 00:11:11,969 Уверена, что кинули! 152 00:11:12,105 --> 00:11:14,437 Говорю же тебе, нет у неё парня. 153 00:11:48,241 --> 00:11:50,232 Вызываю менеджера Ли! 154 00:11:52,846 --> 00:11:54,006 Ли Сун Чжон. Служба горничных. 155 00:11:54,147 --> 00:11:55,637 Это Со Чжин Ён! 156 00:11:56,016 --> 00:11:58,075 Да, в чём дело? 157 00:11:58,352 --> 00:11:59,683 Уже шестая жалоба! 158 00:11:59,820 --> 00:12:01,947 За один час мы получили шесть жалоб. 159 00:12:02,189 --> 00:12:03,121 Сколько времени ещё нужно? 160 00:12:03,256 --> 00:12:03,915 Я почти закончил. 161 00:12:04,057 --> 00:12:05,615 Пожалуйста, побыстрее. Наши гости будут проходить здесь. 162 00:12:05,759 --> 00:12:06,726 Да. 163 00:12:07,094 --> 00:12:08,686 По-моему, я напоминала вам вчера... 164 00:12:08,829 --> 00:12:12,094 быть внимательнее к гостю из номере 206 на шестом этаже. 165 00:12:12,699 --> 00:12:14,360 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 166 00:12:14,634 --> 00:12:16,864 У него аллергия на мех. Смените на кровати покрывала и одеяла... 167 00:12:17,004 --> 00:12:18,494 и найдите что-нибудь потоньше. 168 00:12:19,606 --> 00:12:20,903 Алло! Госпожа Со Чжин Ён! 169 00:12:21,041 --> 00:12:23,168 Очень странно. Что это? Я вас не слышу... 170 00:12:23,310 --> 00:12:24,709 А теперь слышите меня? Пожалуйста, ответьте. 171 00:12:24,845 --> 00:12:25,812 Вообще вас не слышу! 172 00:12:25,946 --> 00:12:28,244 Не слышу вас! Алло! Менеджер Ли, пожалуйста, ответьте! 173 00:12:28,382 --> 00:12:29,872 Что вы сказали, госпожа Ли Сун Чжон? 174 00:12:30,017 --> 00:12:32,042 По-моему, вас вообще не слышно! Говорите громче. 175 00:12:32,185 --> 00:12:33,550 Алло? Менеджер Ли... 176 00:12:33,820 --> 00:12:35,788 Сами делайте, если вам так срочно нужно. 177 00:12:35,922 --> 00:12:37,253 Менеджер Ли! 178 00:12:37,524 --> 00:12:38,752 Ли Сун Чжон! 179 00:12:42,429 --> 00:12:44,056 Президент, позвольте вам помочь. 180 00:12:44,431 --> 00:12:46,422 Всё хорошо. Идите. 181 00:12:46,666 --> 00:12:49,692 Туалет здесь. Я подожду вас. 182 00:12:49,836 --> 00:12:53,272 А потом провожу обратно в кафе. Пожалуйста, проходите. 183 00:12:53,407 --> 00:12:56,843 Спасибо. Вы так любезны. 184 00:12:57,110 --> 00:12:58,600 Вы здесь работаете? 185 00:12:58,745 --> 00:13:00,975 Да. Пожалуйста, проходите. 186 00:13:01,114 --> 00:13:03,241 Значит, вы коридорный? 187 00:13:03,383 --> 00:13:06,580 О, они больше не "коридорные". Теперь это - "обслуживающий персонал отеля". 188 00:13:06,720 --> 00:13:08,950 О... Тогда подождите меня здесь. 189 00:13:09,089 --> 00:13:10,215 Хорошо. 190 00:13:10,357 --> 00:13:12,518 Так он тут на побегушках? 191 00:13:24,137 --> 00:13:25,434 Здравствуйте. 192 00:13:42,389 --> 00:13:45,517 Кто позволил тебе курить в помещении? 193 00:13:49,229 --> 00:13:52,562 Входишь в отель через парадный вход, 194 00:13:52,866 --> 00:13:57,565 опаздываешь на работу, слоняешься без дела. 195 00:13:57,704 --> 00:13:59,899 И ко всему прочему, куришь в зоне для некурящих. 196 00:14:00,874 --> 00:14:03,138 Ты когда-нибудь возьмёшься за ум? 197 00:14:04,211 --> 00:14:05,178 Прости, папа. 198 00:14:05,312 --> 00:14:06,836 Президент! 199 00:14:08,949 --> 00:14:10,610 Президент! 200 00:14:11,151 --> 00:14:14,279 Не перестанешь отлынивать от работы, 201 00:14:14,688 --> 00:14:19,216 задержу твою зарплату и бонусы! 202 00:14:39,146 --> 00:14:40,511 Криво! 203 00:14:41,314 --> 00:14:43,646 Нет. В другую сторону... 204 00:14:43,783 --> 00:14:45,114 Попробуйте ещё подвинуть! 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,081 Стоп! Сейчас хорошо. 206 00:14:49,756 --> 00:14:51,018 Пожалуйста, включите свет. 207 00:14:51,158 --> 00:14:53,126 Менеджер Ю, можете теперь накрывать столы. 208 00:14:53,260 --> 00:14:56,252 Да, да, понял... 209 00:14:57,097 --> 00:14:58,029 Готовы? Вперёд! 210 00:15:43,977 --> 00:15:47,344 Пока не свернёте 200 столовых салфеток, домой не уйдёте! 211 00:15:47,480 --> 00:15:48,777 Да. Понимаю. 212 00:15:56,122 --> 00:15:57,089 Порезался? 213 00:16:02,362 --> 00:16:05,695 Уже пора. Почему ты не переоделся? 214 00:16:07,734 --> 00:16:09,668 Этот галстук подойдёт? 215 00:16:11,805 --> 00:16:14,365 Ты чем-то недоволен? 216 00:16:14,507 --> 00:16:16,475 Из-за Ён Чжэ... 217 00:16:17,143 --> 00:16:19,976 Думал, он изменился к лучшему, когда начал работать. 218 00:16:20,580 --> 00:16:21,911 Но он всё такой же. 219 00:16:22,048 --> 00:16:24,414 Ну, он проработал всего три месяца... 220 00:16:24,884 --> 00:16:26,442 Мы должны дать ему больше времени приспособиться. 221 00:16:26,586 --> 00:16:29,180 Кроме того, он твой единственный сын. Не будь слишком строг. 222 00:16:29,322 --> 00:16:30,914 Я не так уж и строг. 223 00:16:31,191 --> 00:16:33,819 Хочу, чтобы он понимал, что значит быть владельцем отеля. 224 00:16:34,027 --> 00:16:36,655 Ты относишься к служащим, как к своим детям. 225 00:16:36,796 --> 00:16:39,492 И при этом так суров с собственным сыном. 226 00:16:39,633 --> 00:16:42,033 Я просто не могу понять, что у него в голове. 227 00:16:42,168 --> 00:16:44,136 Тогда оставьте его в покое, президент Чхве. 228 00:16:44,271 --> 00:16:47,069 Сегодня большой день! Давай, улыбнись. 229 00:16:48,508 --> 00:16:50,442 Покажи добрую улыбку. 230 00:16:50,877 --> 00:16:54,438 Ты же говорил, что владельцы отелей должны всегда улыбаться. 231 00:16:56,416 --> 00:16:58,111 Разложите приглашения! 232 00:16:58,551 --> 00:17:01,748 И пожалуйста, не забудьте проводить гостей к их местам. 233 00:17:01,888 --> 00:17:03,253 И напоминаю, что конгрессмена Кима надо держать подальше... 234 00:17:03,390 --> 00:17:05,984 от бизнесмена Чхве. Запомнили? 235 00:17:06,126 --> 00:17:06,990 Да. 236 00:17:07,260 --> 00:17:09,854 Не забудьте подать напитки только после того, как гости рассядутся. 237 00:17:09,996 --> 00:17:12,055 В прошлый раз напитки остыли, потому что их подали слишком рано. 238 00:17:12,198 --> 00:17:13,096 Понял. 239 00:17:13,533 --> 00:17:16,195 Готовы? Менеджер Ю, мы можем начинать? 240 00:17:16,336 --> 00:17:17,325 Но еду ещё не доставили! 241 00:17:17,470 --> 00:17:18,562 Что вы имеете в виду? 242 00:17:21,341 --> 00:17:26,802 Отойдите! Освободите дорогу! 243 00:17:27,614 --> 00:17:28,638 Быстрее! Быстрее! 244 00:17:29,649 --> 00:17:31,480 Пожалуйста, отойдите! Дорогу! 245 00:17:31,618 --> 00:17:32,516 Не подходить! 246 00:17:33,353 --> 00:17:35,514 Вот рыба! 247 00:17:55,175 --> 00:17:56,506 Уже опаздываем. 248 00:17:57,944 --> 00:17:59,309 Что случилось? Пора начинать. 249 00:17:59,446 --> 00:18:00,674 Почему ужин ещё не подан? 250 00:18:00,814 --> 00:18:02,281 Потому что лосось... Шеф Ли... 251 00:18:02,415 --> 00:18:02,779 Да. 252 00:18:02,916 --> 00:18:03,405 Креветки... 253 00:18:03,550 --> 00:18:04,107 Да, креветки готовы. 254 00:18:04,250 --> 00:18:04,682 Овощи... 255 00:18:04,818 --> 00:18:05,546 С овощами проблем нет. 256 00:18:05,685 --> 00:18:06,549 А что с соусом? 257 00:18:06,686 --> 00:18:07,050 Тоже готов. 258 00:18:07,187 --> 00:18:09,087 Уже пора! Осталось 15 минут! 259 00:18:09,222 --> 00:18:10,951 Гости входят в зал! 260 00:18:11,091 --> 00:18:12,558 Используйте овощи, как основу. Начинайте украшать. 261 00:18:12,692 --> 00:18:13,852 Да! Сюда! 262 00:18:13,993 --> 00:18:16,291 Когда вы собираетесь подавать? Времени нет! 263 00:18:22,035 --> 00:18:25,664 Не говорите над едой! Хотите её заплевать? 264 00:18:29,642 --> 00:18:31,507 У вас есть максимум... 265 00:18:31,644 --> 00:18:34,169 15 минут... Гости входят в зал. 266 00:18:34,314 --> 00:18:37,613 Мы должны быть пунктуальными, что бы ни случилось. Понятно? 267 00:18:40,353 --> 00:18:43,754 15 минут... Уже 14! 268 00:18:45,058 --> 00:18:47,288 Внимание, все! У нас осталось только 14 минут! 269 00:18:47,427 --> 00:18:51,090 Минус время на доставку, значит, не больше 10! Пожалуйста, быстрее. 270 00:18:51,965 --> 00:18:53,557 Алло. Это Со Чжин Ён, дежурный администратор. 271 00:18:53,700 --> 00:18:54,496 Гости начинают собираться... 272 00:18:54,634 --> 00:18:56,602 Поняла. Сейчас буду. 273 00:19:15,455 --> 00:19:17,946 Извините... 274 00:19:18,258 --> 00:19:20,226 Что случилось? Почему гости ещё снаружи? 275 00:19:20,360 --> 00:19:21,918 Кухне нужно ещё 10 минут. 276 00:19:22,061 --> 00:19:23,426 Но президент вот-вот прибудет! 277 00:19:23,563 --> 00:19:25,087 Где вы сейчас были, управляющий? 278 00:19:25,231 --> 00:19:27,324 Меня задержали некоторые гости... 279 00:19:28,468 --> 00:19:30,698 Президент уже здесь! 280 00:19:39,446 --> 00:19:40,674 Вы уже прибыли! 281 00:19:40,814 --> 00:19:44,944 Чжин Ён, почему гости до сих пор не в зале? 282 00:19:45,084 --> 00:19:46,915 Почему ты их не пускаешь? 283 00:19:47,487 --> 00:19:50,388 Мы задержались из-за лосося, так что... 284 00:19:50,523 --> 00:19:51,922 Сколько ещё? 285 00:19:52,058 --> 00:19:54,549 Минут десять. Через 10 минут будем готовы. 286 00:19:54,694 --> 00:19:55,888 На кухне всё готово? 287 00:19:56,029 --> 00:19:58,259 Что происходит, менеджер Со? Блюда не поданы? 288 00:19:58,398 --> 00:20:01,367 Время истекло! Посмотри сама! 289 00:20:01,768 --> 00:20:04,259 Время вышло! 290 00:20:04,404 --> 00:20:05,996 Что случилось? 291 00:20:06,239 --> 00:20:07,934 Спросите у лосося! 292 00:20:09,008 --> 00:20:11,169 Кто здесь "Лосось"? 293 00:20:18,518 --> 00:20:19,917 По два человека на одно блюдо. 294 00:20:20,053 --> 00:20:21,884 Времени больше нет. Пожалуйста, быстрее везите. 295 00:20:22,021 --> 00:20:24,649 И будьте осторожны, не споткнитесь в лифте! 296 00:20:27,360 --> 00:20:28,884 Что вы делаете? Нужно посильнее. 297 00:20:29,462 --> 00:20:30,292 Осторожно! 298 00:20:35,869 --> 00:20:38,167 Быстро! Помогите! 299 00:20:38,438 --> 00:20:39,803 Выключите рубильник. 300 00:20:39,939 --> 00:20:41,099 Да 301 00:20:43,476 --> 00:20:44,943 Выключено. 302 00:20:45,712 --> 00:20:48,010 Шеф Но, вы ошпарились? 303 00:20:48,281 --> 00:20:50,841 Да ничего. Быстро его в медпункт! 304 00:20:51,150 --> 00:20:52,549 Остальные доставляйте блюда. 305 00:20:52,685 --> 00:20:53,709 Шеф Но, с вами всё хорошо? 306 00:20:53,853 --> 00:20:55,980 Всё нормально! Ну же, везите же еду! 307 00:21:23,683 --> 00:21:25,742 Мои поздравления! 308 00:21:28,421 --> 00:21:30,889 Уже прошло 30 лет. 309 00:21:31,024 --> 00:21:33,652 Да. Спасибо, что пришли на наше торжество. 310 00:21:34,227 --> 00:21:36,991 30 лет управлять отелем, 311 00:21:37,130 --> 00:21:38,757 и мозги ещё не отказали? 312 00:21:40,967 --> 00:21:44,198 Простите мне неудачную шутку. 313 00:21:44,904 --> 00:21:47,873 Госпожа Юн Хи, спасибо, что посетили нас. 314 00:21:48,508 --> 00:21:50,738 Юн Хи в этом семестре добилась стипендии. 315 00:21:50,877 --> 00:21:52,435 Ей надо сосредоточиться на учёбе, чтобы получить высшее образование. 316 00:21:52,579 --> 00:21:55,377 Однако, у неё уже много поклонников. 317 00:21:55,615 --> 00:21:58,846 Может быть, сын господина Чхве тоже присоединится к ним? 318 00:21:59,218 --> 00:22:01,015 Надеюсь, вечер вам понравится! 319 00:22:12,465 --> 00:22:13,796 Менеджер Ю! 320 00:22:16,102 --> 00:22:18,002 Откройте двери! 321 00:22:21,774 --> 00:22:24,208 Добро пожаловать! 322 00:23:14,394 --> 00:23:15,861 Дорогие гости, 323 00:23:17,163 --> 00:23:19,097 я благодарен, что вы нашли время... 324 00:23:19,232 --> 00:23:24,067 посетить отель "Сеул" в день его 30-летия. 325 00:23:26,105 --> 00:23:29,165 Думаю, каждому известно, 326 00:23:30,243 --> 00:23:33,337 что наш отель идеально расположен 327 00:23:34,147 --> 00:23:42,020 в месте, где так заметна смена сезонов. 328 00:23:42,722 --> 00:23:45,247 Нас отличает то, 329 00:23:45,491 --> 00:23:50,986 что каждый сезон имеет свою уникальную красоту. 330 00:23:51,998 --> 00:23:53,465 30 лет назад... 331 00:23:54,534 --> 00:23:59,233 это место было просто диким лесом. 332 00:23:59,739 --> 00:24:01,707 Сейчас... 333 00:24:02,075 --> 00:24:07,707 оно стало прекрасным отелем, достойно представляющим нашу страну. 334 00:24:08,781 --> 00:24:11,341 Это всё - 335 00:24:11,484 --> 00:24:14,317 результат упорной работы и усилий нашего персонала... 336 00:24:14,454 --> 00:24:18,584 в течение этого длительного периода, 337 00:24:20,159 --> 00:24:23,754 тридцати лет. 338 00:24:24,497 --> 00:24:26,465 Мы с уверенностью смотрим в будущее... 339 00:24:29,035 --> 00:24:33,131 и преданы нашим гостям. 340 00:24:33,606 --> 00:24:37,736 Чтобы достичь высокого уровня обслуживания, 341 00:24:38,344 --> 00:24:41,040 мы прилежно трудились. 342 00:24:41,180 --> 00:24:46,618 Без шумихи... 343 00:24:46,919 --> 00:24:49,786 и без жалоб. 344 00:24:50,123 --> 00:24:52,648 Это относится и к моей жене, 345 00:24:52,725 --> 00:24:57,856 госпоже Юн Дон Сук. 346 00:24:59,866 --> 00:25:01,231 Хочу... 347 00:25:02,101 --> 00:25:07,505 выразить мою глубокую благодарность... 348 00:25:09,675 --> 00:25:18,640 нашим гостям, посетившим отель за все эти годы. 349 00:25:19,318 --> 00:25:25,018 Думаю, именно они - реальные хозяева нашего отеля. 350 00:25:28,795 --> 00:25:31,127 Не смейся! 351 00:25:31,364 --> 00:25:35,630 Я страдаю тут в полном одиночестве только потому, что ты сбежал. 352 00:25:36,736 --> 00:25:38,601 Дядя Но! 353 00:25:39,872 --> 00:25:41,737 Что случилось? 354 00:25:42,141 --> 00:25:43,733 Вы серьёзно пострадали? 355 00:25:44,143 --> 00:25:45,576 Да всё нормально. 356 00:25:45,912 --> 00:25:47,436 Точно? Дайте посмотреть! 357 00:25:47,713 --> 00:25:50,739 Сказал же, я в порядке! Уже всё обработал. 358 00:25:50,983 --> 00:25:51,642 Что это? 359 00:25:51,784 --> 00:25:54,446 Группа тех. обслуживания сообщила, что с трубами всё хорошо. 360 00:25:54,587 --> 00:25:58,045 Это не их ошибка. Мои ребята были небрежны. 361 00:25:58,191 --> 00:26:01,285 Почему нам так не везёт? Несчастный случай, и именно сегодня. 362 00:26:01,694 --> 00:26:03,184 Такова жизнь! 363 00:26:03,329 --> 00:26:06,196 Хорошие вещи следуют друг за другом. И беда не приходит одна. 364 00:26:06,332 --> 00:26:08,493 Это как поле битвы. 365 00:26:09,168 --> 00:26:10,135 Приём хорошо проходит? 366 00:26:10,269 --> 00:26:12,601 Всё идёт блестяще. 367 00:26:20,413 --> 00:26:23,439 Давно вы общались? 368 00:26:23,950 --> 00:26:25,941 Говорили по телефону? 369 00:26:26,686 --> 00:26:29,052 У тебя есть какие-нибудь новости о нём? 370 00:26:30,990 --> 00:26:32,855 Со Чжин Ён! 371 00:26:34,360 --> 00:26:36,624 Я спрашиваю о Хан Тхэ Чжуне. 372 00:26:37,830 --> 00:26:39,058 Ах... мне нужно наверх. 373 00:26:39,198 --> 00:26:41,189 Вернусь позже. 374 00:26:44,570 --> 00:26:46,936 Сколько вы хотите? 375 00:26:47,607 --> 00:26:51,202 Сколько стоит отель? 376 00:26:51,777 --> 00:26:56,009 Не знал, что вы интересуетесь гостиничным бизнесом. 377 00:26:59,218 --> 00:27:01,015 Я готов... 378 00:27:01,320 --> 00:27:04,756 заплатить на 5 % больше рыночной стоимости. 379 00:27:04,891 --> 00:27:06,222 Кроме того, 380 00:27:06,359 --> 00:27:08,589 если захотите продолжить здесь работать, 381 00:27:08,895 --> 00:27:12,331 могу предоставить вам должность временного советника. 382 00:27:12,465 --> 00:27:14,023 Сегодня я чувствую себя таким счастливым, 383 00:27:15,268 --> 00:27:19,034 что приму это за плохую шутку. 384 00:27:27,246 --> 00:27:31,239 Агасси! Куда вы? 385 00:29:27,066 --> 00:29:27,998 Кто вы? 386 00:29:29,735 --> 00:29:30,997 Я заблудилась. 387 00:29:31,470 --> 00:29:33,028 Можете сказать, как отсюда выйти? 388 00:29:48,087 --> 00:29:50,112 Город в этом направлении. 389 00:29:52,725 --> 00:29:53,623 Пешком пойдёте? 390 00:29:55,795 --> 00:29:57,956 А что? Хотите вызвать мне такси? 391 00:29:59,532 --> 00:30:00,521 Что? 392 00:30:28,928 --> 00:30:30,828 Где ты? Почему молча уехала? 393 00:30:33,399 --> 00:30:35,492 Какая библиотека? 394 00:30:36,135 --> 00:30:37,762 Нужно было сначала сказать мне. 395 00:30:38,804 --> 00:30:40,135 Хорошо. Я понимаю. 396 00:30:40,673 --> 00:30:42,368 Возвращайся домой пораньше. 397 00:30:43,542 --> 00:30:45,874 Этому ребёнку нравится читать. 398 00:30:46,011 --> 00:30:47,945 К счастью, она не похожа на свою мать. 399 00:30:50,382 --> 00:30:51,747 Ты! Стой нормально! 400 00:30:56,455 --> 00:30:57,717 Включите музыку. 401 00:31:00,226 --> 00:31:01,750 Что? 402 00:31:24,650 --> 00:31:26,174 Это библиотека? 403 00:31:31,190 --> 00:31:32,487 Эй! Подождите! 404 00:31:35,394 --> 00:31:36,520 Вам нужна плата за проезд? 405 00:31:37,696 --> 00:31:39,721 Нет, нет, я думаю... 406 00:31:39,865 --> 00:31:41,992 Тогда возвращайтесь и присматривайте за входом в отель. 407 00:31:45,905 --> 00:31:47,566 Может, эта встреча... судьбоносная. 408 00:31:47,706 --> 00:31:49,537 Разве не жалко здесь расстаться? 409 00:31:49,675 --> 00:31:51,768 Меня зовут Чхве Ён Чжэ. А вас? 410 00:31:52,745 --> 00:31:54,576 А меня никак. 411 00:32:20,673 --> 00:32:22,300 Так он приехал с тобой? 412 00:32:22,441 --> 00:32:24,739 Нет, не со мной. Просто подвёз. 413 00:32:25,311 --> 00:32:26,642 Забавно! 414 00:32:26,779 --> 00:32:29,077 Думаешь, он просто так поехал? Его же могут уволить. 415 00:32:29,215 --> 00:32:30,341 Не смотри! 416 00:32:30,716 --> 00:32:34,618 Он всё ещё стоит там! По-моему, он очарован тобой! 417 00:32:35,187 --> 00:32:37,382 Знаю таких типов. 418 00:32:37,656 --> 00:32:39,521 Не смотри! 419 00:33:16,362 --> 00:33:17,329 Что это? 420 00:33:20,899 --> 00:33:22,196 Как следует не помыли. 421 00:33:25,638 --> 00:33:27,071 Менеджер О! 422 00:33:29,508 --> 00:33:30,736 В чём дело? 423 00:33:30,876 --> 00:33:32,639 Мне... Мне нужно поговорить с вами. 424 00:33:32,778 --> 00:33:33,676 О чём? 425 00:33:33,946 --> 00:33:35,846 Я больше не буду опаздывать. 426 00:33:36,181 --> 00:33:39,150 Можете не снимать с меня баллы? 427 00:33:39,451 --> 00:33:41,180 Мне сдавать квалификационные экзамены в ближайшие два месяца. 428 00:33:41,320 --> 00:33:42,344 И что? 429 00:33:42,488 --> 00:33:45,855 Понимаете, это может плохо сказаться на результатах. 430 00:33:45,991 --> 00:33:47,151 И что? 431 00:33:47,493 --> 00:33:49,723 В этот раз меня должны повысить! 432 00:33:49,862 --> 00:33:51,955 Это что, шутка?! Вокруг полно прилежных работников. 433 00:33:52,097 --> 00:33:53,928 Вы ежедневно опаздываете и ждёте повышения? 434 00:33:54,066 --> 00:33:58,230 Пожалуйста, менеджер О! Только один раз, пожалуйста. 435 00:33:58,837 --> 00:34:00,304 Что вы хотите? 436 00:34:01,073 --> 00:34:02,199 Эй... Эй... что вы делаете? 437 00:34:03,642 --> 00:34:05,166 188. 438 00:34:10,716 --> 00:34:11,842 189. 439 00:34:17,156 --> 00:34:18,680 190. 440 00:34:19,892 --> 00:34:21,985 Наконец, 190. 441 00:34:51,990 --> 00:34:53,480 Кто здесь?! 442 00:35:23,088 --> 00:35:24,487 Визит в библиотеку закончен? 443 00:35:24,623 --> 00:35:25,783 В библиотеку? 444 00:35:27,459 --> 00:35:28,892 Можете съездить ещё в одно место? 445 00:35:29,027 --> 00:35:30,619 Нет проблем! 446 00:35:31,096 --> 00:35:31,960 Кин Чжу, садись в машину. 447 00:35:32,097 --> 00:35:33,394 Хорошо. Спасибо. 448 00:35:36,802 --> 00:35:38,269 Пока! 449 00:35:41,206 --> 00:35:42,537 Разве она не поедет? 450 00:35:42,841 --> 00:35:45,708 Её заберёт семейный шофёр. Поехали. 451 00:35:45,844 --> 00:35:47,004 Заводи... 452 00:36:56,248 --> 00:36:59,012 Алло. Алло! Это Чжин Ён. Со Чжин Ён. 453 00:37:00,118 --> 00:37:01,710 Возьми трубку! 454 00:37:04,890 --> 00:37:05,822 Эй, менеджер Хан. 455 00:37:06,058 --> 00:37:07,525 Ты можешь хотя бы отвечать на мои звонки? 456 00:37:07,659 --> 00:37:08,956 Это уже слишком! 457 00:37:09,661 --> 00:37:12,391 Сбежал. Теперь доволен жизнью? 458 00:37:12,598 --> 00:37:14,259 В Лас-Вегасе очень весело? 459 00:39:02,240 --> 00:39:04,800 Привет! Извини. Я опоздал! 460 00:39:05,243 --> 00:39:07,973 Через 10 минут. Хорошо. Спасибо. 461 00:39:09,781 --> 00:39:11,976 Тхэ Чжун, у тебя новый заказ! 462 00:39:12,117 --> 00:39:13,015 Снаружи? 463 00:39:13,151 --> 00:39:13,879 Да. 464 00:39:14,186 --> 00:39:15,653 Куда доставить? 465 00:39:15,787 --> 00:39:19,723 Джентльмен у бассейна требует "Оргазм". 466 00:39:19,858 --> 00:39:23,350 "Оргазм"? Наверное, японец. 467 00:39:39,411 --> 00:39:40,400 Привет, Лола! 468 00:40:17,416 --> 00:40:18,815 Дженни. 469 00:40:22,020 --> 00:40:25,012 Дженни, ты оставила дверь открытой... 470 00:41:36,528 --> 00:41:38,052 У вас одно новое сообщение. 471 00:41:39,664 --> 00:41:41,529 Это Чжин Ён, Со Чжин Ён. 472 00:41:42,400 --> 00:41:43,731 Возьми трубку! 473 00:41:46,071 --> 00:41:46,969 Эй, менеджер Хан! 474 00:41:47,105 --> 00:41:48,766 Почему не отвечаешь на мои звонки? 475 00:41:48,907 --> 00:41:50,169 Это уже слишком! 476 00:41:50,909 --> 00:41:53,469 Сбежал. Теперь доволен жизнью? 477 00:41:53,745 --> 00:41:55,975 В Лас-Вегасе очень весело? 478 00:42:20,906 --> 00:42:22,396 Со Чжин Ён. 479 00:42:23,241 --> 00:42:25,607 Даже телефон заглох. 480 00:42:52,504 --> 00:42:53,596 Привет, в чём дело? 481 00:42:55,941 --> 00:42:58,307 Что? Президент здесь! 482 00:43:01,613 --> 00:43:04,013 Где он? На площадке? 483 00:43:05,617 --> 00:43:08,484 - Прогресс очевиден. - Президент! 484 00:43:09,354 --> 00:43:10,878 Президент. 485 00:43:14,693 --> 00:43:17,253 Дополнительное финансирование уже поступает? 486 00:43:17,729 --> 00:43:20,095 Я представил наше заявление на кредит в несколько банков. 487 00:43:20,232 --> 00:43:20,755 Но... 488 00:43:20,899 --> 00:43:23,231 Не знаю, есть ли у них сведения о нашем финансовом положении. 489 00:43:23,368 --> 00:43:25,131 Они тянут с ответом. 490 00:43:25,270 --> 00:43:26,032 Так идите снова. 491 00:43:26,838 --> 00:43:29,932 Не уверен, что мы сможем заплатить по счетам в следующем месяце. 492 00:43:30,075 --> 00:43:30,541 И? 493 00:43:32,077 --> 00:43:32,975 Президент, 494 00:43:33,111 --> 00:43:36,569 проект расширения очень повлиял на нашу ликвидность*. 495 00:43:33,111 --> 00:43:36,569 {\a6}*Способность активов быть быстро проданными по цене, близкой к рыночной. 496 00:43:36,715 --> 00:43:39,707 Наше финансовое положение должно быть стабильным. 497 00:43:39,918 --> 00:43:44,082 Вы намерены сейчас остановить проект расширения? 498 00:43:44,222 --> 00:43:45,655 Проект должен быть скоро завершён. 499 00:43:46,558 --> 00:43:48,321 Но... наше текущее финансовое положение... 500 00:43:48,460 --> 00:43:53,193 Одни только наши активы стоят больше 10 миллиардов вон. 501 00:43:53,531 --> 00:43:56,728 Будьте уверены, идите прямо и поговорите с людьми! 502 00:43:56,868 --> 00:43:57,766 Понятно? 503 00:43:57,903 --> 00:43:58,801 Да. 504 00:44:19,090 --> 00:44:20,455 Президент! 505 00:44:21,293 --> 00:44:23,022 Не берите в голову! Всё нормально. 506 00:44:23,762 --> 00:44:25,753 Я тоже хочу отдохнуть. 507 00:44:27,766 --> 00:44:29,233 Менеджер Со, 508 00:44:29,434 --> 00:44:32,335 вы давно общались с Хан Тхэ Чжуном? 509 00:44:32,637 --> 00:44:33,501 Да. 510 00:44:33,638 --> 00:44:35,799 Уже довольно давно ничего о нём не слышала. 511 00:44:36,608 --> 00:44:41,136 Я очень жалею, что позволил ему тогда уехать. 512 00:44:41,846 --> 00:44:44,542 Он может подумать, что я бессердечен. 513 00:44:44,983 --> 00:44:47,281 Думаю, Тхэ Чжун поймёт ваши намерения. 514 00:44:47,686 --> 00:44:49,916 В том инциденте он не был виноват... 515 00:44:50,055 --> 00:44:52,922 Но учитывая обстоятельства, Тхэ Чжуну пришлось уехать. 516 00:44:53,058 --> 00:44:56,027 Президент тоже не смог бы помешать ему. 517 00:44:56,628 --> 00:44:57,720 Да, это правда... 518 00:44:57,862 --> 00:45:01,593 Но нам надо было следовать планам Тхэ Чжуна с самого начала. 519 00:45:01,733 --> 00:45:04,258 Дела ведь и теперь идут хорошо... не так ли? 520 00:45:05,003 --> 00:45:06,834 Хан Тхэ Чжун должен быть здесь! 521 00:45:06,972 --> 00:45:10,464 С его помощью всё пойдёт гладко. 522 00:45:16,514 --> 00:45:18,846 Ты сегодня работать собираешься? 523 00:45:21,753 --> 00:45:23,243 О, конечно. 524 00:45:26,992 --> 00:45:29,153 Вас ожидает директор Ким Бок Ман. 525 00:45:30,061 --> 00:45:32,621 Вы рассмотрели моё предложение? 526 00:45:32,897 --> 00:45:36,458 О продаже отеля? 527 00:45:36,768 --> 00:45:39,100 Я уже сказал вам... это плохая шутка. 528 00:45:39,237 --> 00:45:41,831 Я никогда не шучу о бизнесе. 529 00:45:43,441 --> 00:45:46,103 Тогда, я могу сказать вам, 530 00:45:47,946 --> 00:45:51,746 отель "Сеул" не будет никому продан. 531 00:45:55,420 --> 00:46:00,357 Мне известно, что вы заняли у банков ещё четверть миллиарда вон. 532 00:46:00,592 --> 00:46:01,957 Извините... 533 00:46:02,260 --> 00:46:06,458 Но... ни один банк впредь не предоставит вам кредит. 534 00:46:06,598 --> 00:46:07,530 Что? 535 00:46:07,665 --> 00:46:09,257 И вот! 536 00:46:11,302 --> 00:46:15,170 Я могу обналичить их в любое время, когда захочу! 537 00:46:16,007 --> 00:46:18,737 Думаете, можете заполучить "Сеул"... 538 00:46:18,877 --> 00:46:22,335 с помощью кучки чеков? 539 00:46:24,082 --> 00:46:26,209 Я не ищу лёгких путей. 540 00:46:26,351 --> 00:46:28,842 Что тогда вы делаете? Угрожаете? 541 00:46:29,120 --> 00:46:30,417 Что вам надо? 542 00:46:30,555 --> 00:46:31,715 Что мне надо? 543 00:46:32,657 --> 00:46:36,115 Я хочу, чтобы вы отказались от своей несбыточной мечты! 544 00:46:36,261 --> 00:46:37,785 Ублюдок! 545 00:46:38,730 --> 00:46:41,290 Хотите бороться со мной? Глупо с вашей стороны... 546 00:46:41,433 --> 00:46:42,400 Правильно? Президент Чхве? 547 00:46:42,534 --> 00:46:45,628 Вы! Вы... интриган и вор! 548 00:46:45,770 --> 00:46:48,603 Скажите мне, когда передумаете. 549 00:46:49,574 --> 00:46:53,305 Но не затягивайте с решением, у вас не так много времени. 550 00:47:25,577 --> 00:47:27,044 Мы собираемся построить здесь... 551 00:47:27,178 --> 00:47:31,114 целую зону развлечений. 552 00:47:33,952 --> 00:47:37,513 К концу 2003 года, 553 00:47:37,655 --> 00:47:40,385 предполагаемый оборот - 300 млрд. вон с ожидаемой прибылью в 50 млрд. 554 00:47:40,525 --> 00:47:43,494 Это будет городская зона отдыха! 555 00:47:44,796 --> 00:47:46,286 Надеюсь, мы сможем поддержать... 556 00:47:46,431 --> 00:47:49,423 престиж нашего отеля... 557 00:47:49,567 --> 00:47:52,035 и его процветание. 558 00:47:52,170 --> 00:47:55,628 Мы заложим здесь отличную основу. 559 00:47:56,040 --> 00:47:59,441 Хочу подчеркнуть, что в новом столетии, 560 00:47:59,577 --> 00:48:02,307 необходимо искать другие пути... 561 00:48:02,447 --> 00:48:05,041 для достижения наших целей... 562 00:48:05,183 --> 00:48:07,481 и формирования нашего будущего. 563 00:48:13,558 --> 00:48:16,789 21-ый век знаменует начало новой эры, 564 00:48:16,928 --> 00:48:23,094 которая затронет ресторанное обслуживание и сферу услуг отеля. 565 00:48:24,669 --> 00:48:26,466 Электронная коммерция... 566 00:48:26,604 --> 00:48:28,003 Интернет... Приказ о повышении до генерального менеджера. 567 00:48:28,139 --> 00:48:30,232 Мы войдём в новую эру. Нужно связаться с США. 568 00:48:57,268 --> 00:48:58,895 Так ты здесь! 569 00:49:02,640 --> 00:49:04,232 Сегодня я сделала овсянку! 570 00:49:04,375 --> 00:49:06,707 Последнее время у тебя неважный аппетит. 571 00:49:07,011 --> 00:49:08,638 Овсянка подойдёт? 572 00:49:09,180 --> 00:49:12,616 И когда у нас будет семейный обед? 573 00:49:14,919 --> 00:49:16,648 Иди сюда, муженёк. 574 00:49:17,755 --> 00:49:19,552 Вставай! 575 00:49:21,092 --> 00:49:22,582 Уснул что ли? 576 00:50:17,315 --> 00:50:18,942 Хотите поговорить с ней? 577 00:50:20,985 --> 00:50:23,783 Не надо! Игра уже закончена. 578 00:50:23,921 --> 00:50:25,013 Да. 579 00:50:25,323 --> 00:50:27,757 Я не ожидал, что вопрос решится так легко. 580 00:50:27,892 --> 00:50:29,553 Небеса, кажется, на нашей стороне. 581 00:50:29,894 --> 00:50:32,658 Для успеха в работе вам потребуются и способности, и удача. 582 00:50:32,797 --> 00:50:33,991 Вы готовы? 583 00:50:34,299 --> 00:50:35,561 Всё это есть, президент. 584 00:50:35,700 --> 00:50:38,567 Как только вы дадите команду, мы начнём действовать. 585 00:50:38,703 --> 00:50:41,968 Подождите три дня. И начинайте, как только похороны закончатся. 586 00:50:42,106 --> 00:50:43,300 Да. 587 00:51:02,760 --> 00:51:04,284 Шеф Но, 588 00:51:04,629 --> 00:51:07,826 может, стоит надеть траурные значки? 589 00:51:08,566 --> 00:51:11,126 Да, ты права. 590 00:51:11,502 --> 00:51:12,696 Хотя это и отель, 591 00:51:12,837 --> 00:51:15,863 но наш отец и брат скончался... 592 00:51:16,007 --> 00:51:18,441 Мы не можем продолжать, будто ничего не случилось. 593 00:51:19,010 --> 00:51:20,705 Чья это идея? 594 00:51:20,845 --> 00:51:23,541 Кто проинструктировал сотрудников надеть траурные значки? 595 00:51:23,948 --> 00:51:27,247 Это вы, Ли Кап Су? 596 00:51:27,852 --> 00:51:28,841 Болван! 597 00:51:30,455 --> 00:51:32,423 Остыньте, менеджер О! 598 00:51:32,990 --> 00:51:36,187 Покойный президент Чхве относился к нам, как к своим детям. 599 00:51:36,327 --> 00:51:38,795 Вы его "дети". А я, значит, его враг? 600 00:51:38,930 --> 00:51:41,125 Это отель! С ума посходили? 601 00:51:41,599 --> 00:51:43,294 Посмотрите на ресепшн! 602 00:51:43,434 --> 00:51:45,732 Сотрудники там тоже надели траурные значки! 603 00:51:45,870 --> 00:51:48,566 Останутся ли гости здесь, когда увидят, что мы носим траур? 604 00:51:48,706 --> 00:51:50,537 Это бизнес! 605 00:51:50,808 --> 00:51:54,369 Всё зависит от того, что они подумают. Фактически, гости только... 606 00:51:54,512 --> 00:51:56,104 Это не имеет ничего общего с их мыслями. 607 00:51:56,247 --> 00:52:00,809 Разве мы, как служащие, не имеем права выразить наш траур? 608 00:52:00,952 --> 00:52:02,385 Если вам не нравится, то и не носите! 609 00:52:02,520 --> 00:52:03,544 Ублюдок! 610 00:52:03,688 --> 00:52:05,053 Почему вы меня оскорбляете? 611 00:52:06,023 --> 00:52:06,751 Что вы делаете? 612 00:52:06,891 --> 00:52:07,619 Вы... 613 00:52:08,493 --> 00:52:09,255 Как ты смеешь возражать... 614 00:52:09,894 --> 00:52:10,861 Прекратите... остановитесь... 615 00:52:10,995 --> 00:52:12,121 Господин О Хён Ман! 616 00:52:13,664 --> 00:52:15,928 Прекратите! Прекратите! 617 00:52:21,639 --> 00:52:23,869 Мы понимаем требования менеджера O. 618 00:52:24,375 --> 00:52:27,435 Может не стоит поднимать такой шум из-за этого. 619 00:52:27,578 --> 00:52:29,910 Атмосфера и так мрачная после кончины президента. 620 00:52:30,047 --> 00:52:32,515 Как можно при этом драться? 621 00:52:33,317 --> 00:52:34,375 Осторожней! 622 00:52:34,519 --> 00:52:36,282 Я не боюсь вас! Идите сюда! 623 00:52:36,421 --> 00:52:37,888 Шеф Ли! 624 00:52:38,890 --> 00:52:40,118 Менеджер О! 625 00:52:40,258 --> 00:52:42,522 Думаю, шеф Ли кое в чём прав. 626 00:52:42,660 --> 00:52:45,823 Я, О Хён Ман, принимаю решения. 627 00:52:46,964 --> 00:52:48,864 Независимо от того, что происходит в отеле, 628 00:52:49,000 --> 00:52:51,560 все вы подчиняетесь мне. 629 00:52:52,437 --> 00:52:55,031 Не смейте смотреть на меня свысока! 630 00:53:02,747 --> 00:53:05,910 Гость из Японии хочет поговорить с менеджером. 631 00:53:06,050 --> 00:53:08,518 О, хорошо. Понятно. 632 00:53:08,719 --> 00:53:10,448 Можете вернуться на второй этаж. Предоставьте это мне. 633 00:53:10,588 --> 00:53:12,055 Хорошо. 634 00:53:22,133 --> 00:53:25,102 Здравствуйте, Ямамото-сан... Простите, что заставила вас ждать. 635 00:53:25,236 --> 00:53:27,170 Мы рады снова видеть вас. 636 00:53:27,305 --> 00:53:29,296 Как поживаете? Давно не видел вас... 637 00:53:29,440 --> 00:53:32,204 Да, моя комната готова? 638 00:53:32,643 --> 00:53:36,511 Не волнуйтесь. Я немедленно об этом позабочусь. 639 00:53:36,647 --> 00:53:36,976 Спасибо. 640 00:53:37,114 --> 00:53:38,046 Оставьте это мне. 641 00:53:39,250 --> 00:53:40,274 Сюда, пожалуйста! 642 00:53:45,790 --> 00:53:46,722 Простите. 643 00:53:48,292 --> 00:53:51,750 Я уйду сразу после похорон президента. Тогда я... 644 00:53:52,330 --> 00:53:55,026 Поскольку вы все знаете... пожалуйста, заберите своё заявление. 645 00:53:55,166 --> 00:53:56,258 Госпожа! 646 00:53:56,868 --> 00:54:01,305 Вы не должны так поступать! Президента только что похоронили. 647 00:54:02,006 --> 00:54:04,566 Хотя мы только коллеги, 648 00:54:04,709 --> 00:54:07,701 нельзя так вести себя. 649 00:54:08,980 --> 00:54:11,312 Я тоже опечален, госпожа. 650 00:54:11,816 --> 00:54:13,340 Сожалею. 651 00:54:13,484 --> 00:54:14,542 Пожалуйста, приходите через некоторое время. 652 00:54:14,685 --> 00:54:16,744 Она не может встретиться сейчас с вами. 653 00:54:16,888 --> 00:54:19,288 У нас полно срочных дел! 654 00:54:19,423 --> 00:54:20,617 - Ачжума, пожалуйста, отойдите. - Я договорюсь для вас о времени встречи... 655 00:54:20,758 --> 00:54:22,453 Пожалуйста, приходите в другой день. Хорошо? 656 00:54:22,693 --> 00:54:24,490 Управляющий, пожалуйста, помогите убедить их прийти позже! 657 00:54:24,629 --> 00:54:26,426 Они утверждают, что представляют наших кредиторов. 658 00:54:26,564 --> 00:54:27,895 Но игнорируют моё предложение. 659 00:54:28,032 --> 00:54:29,056 Не теряйте времени! 660 00:54:29,200 --> 00:54:31,100 Быстро! Мы хотим видеть госпожу Юн! 661 00:54:31,235 --> 00:54:33,260 Управляющий! Управляющий! 662 00:54:34,305 --> 00:54:36,933 Я не управляющий. 663 00:54:37,074 --> 00:54:39,804 И мало знакомы с гостиничным бизнесом. 664 00:54:39,944 --> 00:54:42,310 Однако я знаю одну вещь. 665 00:54:43,147 --> 00:54:44,671 То, что... 666 00:54:45,349 --> 00:54:50,377 мой покойный муж любил этот отель больше, чем кого-либо. 667 00:54:52,356 --> 00:54:58,056 Для него "Сеул" был всей его жизнью. 668 00:54:58,563 --> 00:55:01,498 Мы понимаем ваши чувства. 669 00:55:01,632 --> 00:55:04,965 Однако не можем позволить себе эмоции в бизнесе. 670 00:55:06,003 --> 00:55:10,064 Мы намерены нанять человека - специалиста в гостиничном управлении. 671 00:55:10,207 --> 00:55:14,075 Какой идиот стал бы управляющим в таком обречённом отеле? 672 00:55:14,211 --> 00:55:17,237 У вас есть мозги? Не мечтайте! 673 00:55:17,381 --> 00:55:19,975 Кто сказал, что наш отель обречён? 674 00:55:23,888 --> 00:55:26,482 Наш отель в полном порядке. 675 00:55:28,225 --> 00:55:33,857 Я оставляю в стороне неприятности переходного периода. 676 00:55:46,043 --> 00:55:48,273 Не знала, что я курю? 677 00:55:49,380 --> 00:55:53,476 Хотела бросить. Фактически, пробовала много раз, но не получилось. 678 00:55:53,618 --> 00:55:56,143 Обещала мужу бросить курить... 679 00:55:56,454 --> 00:55:59,321 но я всё ещё покуриваю ежедневно втихаря. 680 00:56:00,891 --> 00:56:03,325 Можно уже больше не скрываться. 681 00:56:08,432 --> 00:56:09,558 Посмотри. 682 00:56:12,336 --> 00:56:14,964 Этот документ остался на его столе. 683 00:56:16,273 --> 00:56:20,039 Он, наверное, думал об этом парне перед смертью. 684 00:56:20,745 --> 00:56:24,374 Они были, как отец и сын. 685 00:56:25,650 --> 00:56:29,518 Немного есть людей столь же серьёзных и способных, как он. 686 00:56:32,690 --> 00:56:34,385 Так что я думаю... 687 00:56:35,826 --> 00:56:38,556 Можешь съездить в Штаты вместо меня? 688 00:56:39,363 --> 00:56:44,357 Кредиторы только и думают, как съесть меня с потрохами. 689 00:56:45,302 --> 00:56:47,896 Директора требуют, чтобы я продала отель. 690 00:56:48,773 --> 00:56:51,401 Я не смогу продержаться слишком долго. 691 00:56:52,710 --> 00:56:54,177 Но, госпожа, я... 692 00:56:54,311 --> 00:56:57,371 Понимаю. Ситуация довольно неловкая. 693 00:56:57,715 --> 00:57:00,775 Прими это, как исполнение последней воли президента Чхве? 694 00:57:01,118 --> 00:57:03,609 Пожалуйста, помоги мне вернуть сюда Хан Тхэ Чжуна. 695 00:57:10,995 --> 00:57:13,361 Куда ушёл мяч? Потерялся? 696 00:57:13,497 --> 00:57:15,897 Да. Он вылетел за поле. 697 00:57:16,867 --> 00:57:18,801 Ещё один мяч! 698 00:57:20,705 --> 00:57:24,141 Говорите, она по-прежнему не слушает, несмотря на угрозы? 699 00:57:24,275 --> 00:57:26,903 Она новичок в этой области. 700 00:57:27,044 --> 00:57:28,033 И что? 701 00:57:28,179 --> 00:57:31,205 Поэтому наши угрозы не неё не действуют. 702 00:57:31,348 --> 00:57:33,077 Я был счастлив, что господин Чхве нас покинул. 703 00:57:33,217 --> 00:57:34,479 Но теперь проблема стала ещё больше. 704 00:57:34,618 --> 00:57:37,917 Даже управляющий уволился. Что она может сделать? 705 00:57:43,160 --> 00:57:45,128 Это уже пятый... 706 00:57:46,030 --> 00:57:47,793 Ещё один! 707 00:57:49,166 --> 00:57:51,396 Управляющий, у вас есть какие-нибудь новости? 708 00:57:52,770 --> 00:57:56,706 Да. Я слышал, что они будут нанимать нового. 709 00:57:57,942 --> 00:57:58,738 Что? 710 00:58:02,980 --> 00:58:03,912 Хороший удар! 711 00:58:04,048 --> 00:58:05,675 Прекрасный удар! 712 00:58:07,618 --> 00:58:09,017 Прекрасно! 713 00:58:09,587 --> 00:58:12,420 Соберите все мячи. Их должно быть семь. 714 00:58:13,791 --> 00:58:14,450 Что? 715 00:58:14,592 --> 00:58:16,787 Из-за притока иностранных фондов, стало труднее заполучить отель. 716 00:58:16,927 --> 00:58:19,327 Что? Это становится всё проблематичней! 717 00:58:19,463 --> 00:58:20,487 Есть идеи? 718 00:58:20,898 --> 00:58:23,662 Нужна помощь иностранного специалиста по слиянию и поглощению. 719 00:58:23,801 --> 00:58:25,530 Хорошо, найдите эксперта. 720 00:58:25,669 --> 00:58:27,000 Я заплачу любую цену. 721 00:58:27,138 --> 00:58:29,038 Вот документы. 722 00:58:29,340 --> 00:58:31,171 Согласно источникам за последние три года... 723 00:58:31,308 --> 00:58:33,503 этот человека успешно осуществил девять сделок. 724 00:58:33,644 --> 00:58:36,636 Половина тех сделок стоила несколько миллиардов долларов США. 725 00:58:36,947 --> 00:58:39,677 Он специалист по слиянию и поглощению отелей. 726 00:58:39,817 --> 00:58:43,685 Выпускник "Гарварда". Работал в юридической фирме на Уолл-стрит... 727 00:58:43,821 --> 00:58:46,415 У него есть средства и возможности. 728 00:58:46,557 --> 00:58:48,548 Кроме того, он корейского происхождения. 729 00:58:49,093 --> 00:58:50,856 Где он сейчас? 730 00:58:51,162 --> 00:58:55,121 В Лас-Вегасе, работает над очередной сделкой. 731 00:58:55,833 --> 00:58:57,528 В Лас-Вегасе? 732 00:59:54,773 --> 01:00:38,224 {\fad(800, 800)\a6\c&HD780D4&\fs22\i1}~ В следующей серии... ~ 733 00:59:59,930 --> 01:00:01,625 Я сказала тебе, что это было недоразумение. 734 01:00:01,765 --> 01:00:02,993 Да, это было недоразумение. 735 01:00:04,635 --> 01:00:05,966 Дженни... 736 01:00:07,905 --> 01:00:09,600 Есть предел моему терпению. 737 01:00:09,874 --> 01:00:11,000 Как вы могли поставить это на стол? 738 01:00:11,141 --> 01:00:12,665 Это опасно. 739 01:00:12,877 --> 01:00:14,276 Извините. 740 01:00:14,445 --> 01:00:15,537 Всё нормально. 741 01:00:16,447 --> 01:00:19,007 Что с вами, ребята? 742 01:00:20,184 --> 01:00:21,276 Что вы делаете? 743 01:00:22,453 --> 01:00:25,251 Ачжосси... 744 01:00:26,724 --> 01:00:27,452 Останови машину! 745 01:00:27,591 --> 01:00:29,058 Мы находимся посреди пустыни. Что ты хочешь? 746 01:00:29,193 --> 01:00:31,058 Ты идиот и трус... останови машину! 747 01:00:31,195 --> 01:00:33,390 Прекрасно, тебе решать... ты этого просила... 748 01:00:36,700 --> 01:00:38,224 Мой багаж! 749 01:00:38,284 --> 01:00:40,514 {\fad(800, 800)\a6\c&HBF81BD&\fnBook Antiqua\fs20\b1\i1}Спасибо, что смотрели с Фансаб-группой АЛЬЯНС! http://alliance-fansub.ru/ 750 01:00:40,584 --> 01:00:43,514 {\a6\fad(800, 800)\fnTimes New Roman\fs18\c&HEAE7AD&\i1}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 751 01:00:40,584 --> 01:00:43,514 {\fad(800, 800))\fnTimes New Roman\c&H30A1F8&\fs18}Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 752 01:00:43,687 --> 01:00:46,212 {\fad(800, 800)\fnBook Antiqua\c&H3F48F1&\fs24}Перевод: ksilnew Редакция: This_is_me 69919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.