All language subtitles for Night`s Tightrope 2016 720p BluRay x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,125 --> 00:00:34,365 My final words. 2 00:00:36,000 --> 00:00:40,494 Children should be made in test tubes, 3 00:00:41,417 --> 00:00:44,375 with the eggs and sperm 4 00:00:44,542 --> 00:00:47,534 of handpicked individuals. 5 00:00:48,542 --> 00:00:50,328 Otherwise, 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,416 all children should receive the same clothes. 7 00:00:53,792 --> 00:00:55,498 The same food. 8 00:00:55,917 --> 00:00:57,453 The same rooms. 9 00:00:57,625 --> 00:00:59,365 The same education. 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,832 The same guardians. 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,537 To be raised equally. 12 00:01:05,167 --> 00:01:09,365 If their efforts and talents are insufficient, 13 00:01:09,542 --> 00:01:11,874 persecution is inevitable. 14 00:01:13,625 --> 00:01:14,831 Look, look! 15 00:01:15,375 --> 00:01:16,364 It's Mr. Ogura. 16 00:01:16,375 --> 00:01:19,242 It is! It looks just like him! 17 00:01:22,458 --> 00:01:26,406 I studied and played sports, unnoticed. 18 00:01:26,958 --> 00:01:32,203 I did my best to fit in, and listened to them abuse others. 19 00:01:33,750 --> 00:01:37,288 I read fashion mags from cover to cover. 20 00:01:44,500 --> 00:01:48,288 My efforts made me what I am. 21 00:01:50,750 --> 00:01:53,207 Even my eventual persecution 22 00:01:53,375 --> 00:01:55,707 has not discouraged me. 23 00:01:58,917 --> 00:02:01,329 Suicide is a declaration of defeat. 24 00:02:01,917 --> 00:02:04,374 Suicide is a declaration of defeat. 25 00:02:04,583 --> 00:02:11,330 I will never commit such an act. 26 00:02:11,458 --> 00:02:14,291 I am at peace. 27 00:02:14,625 --> 00:02:17,116 One day, I will be free. 28 00:02:17,417 --> 00:02:19,874 One day, I will be free. 29 00:02:21,208 --> 00:02:23,824 Or so I believed. 30 00:03:16,542 --> 00:03:23,323 NIGHT'S TIGHTROPE 31 00:03:34,833 --> 00:03:36,698 "Pitiful... 32 00:03:36,917 --> 00:03:38,248 ...Night." 33 00:03:42,750 --> 00:03:44,581 "l...stare..." 34 00:03:46,042 --> 00:03:47,703 "All I see... 35 00:03:49,833 --> 00:03:52,165 "...are intensifying... 36 00:03:54,917 --> 00:03:55,702 ...illusions." 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,822 The writer describes his friend becoming a tiger. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,289 Look, look! 39 00:04:09,583 --> 00:04:10,914 So funny. 40 00:04:11,083 --> 00:04:13,324 Totally sick, huh? 41 00:04:14,750 --> 00:04:17,116 Our eyes met. Oh my god. 42 00:04:20,917 --> 00:04:22,953 She's the worst. 43 00:04:29,292 --> 00:04:30,998 "Pitiful Night. 44 00:04:31,375 --> 00:04:32,911 "Wretched Night. 45 00:04:33,208 --> 00:04:36,245 "l stare into the darkness, 46 00:04:36,875 --> 00:04:40,038 but all I see are intensifying illusions." 47 00:04:40,500 --> 00:04:42,582 But if you think about it, 48 00:04:43,333 --> 00:04:47,076 the friend's tiger transformation is surreal. 49 00:04:47,375 --> 00:04:49,707 Right, Yuki Sakurai? 50 00:04:54,417 --> 00:04:59,116 You should read Atsushi Nakajima, Miss future novelist. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,912 He taught Japanese too, right Mr. Ogura? 52 00:05:06,125 --> 00:05:07,581 That reminds me. 53 00:05:08,042 --> 00:05:13,366 Do you all know author Yosuke Saino? The Booksellers Award winner. 54 00:05:14,750 --> 00:05:19,744 We published a fanzine called "Kyomu" together back in university. 55 00:05:21,917 --> 00:05:23,453 Here he goes again! 56 00:05:23,625 --> 00:05:26,788 Saino's a close friend of mine. 57 00:05:27,292 --> 00:05:30,125 These days he writes mysteries. 58 00:05:30,250 --> 00:05:31,535 He's bragging. 59 00:05:31,667 --> 00:05:34,784 - He used to write art. - Wrap it up! 60 00:05:34,917 --> 00:05:40,241 But his vocabulary was limited, so I taught him various phrases. 61 00:05:42,208 --> 00:05:44,449 You all have close friends. 62 00:05:45,625 --> 00:05:48,617 Yeah. We're close friends, right? 63 00:05:49,083 --> 00:05:51,745 We're all friends in this class. 64 00:05:54,208 --> 00:05:56,449 "Run away, Night. 65 00:05:57,542 --> 00:05:59,624 "ln this world, 66 00:06:00,000 --> 00:06:01,456 "neither love, 67 00:06:01,708 --> 00:06:05,906 "nor freedom, nor equality exists. 68 00:06:07,167 --> 00:06:10,079 "Run away. Run away. 69 00:06:10,708 --> 00:06:12,118 "Run away. 70 00:06:14,417 --> 00:06:17,204 "A voice of unknown origin 71 00:06:17,500 --> 00:06:19,707 hunts Night." 72 00:06:21,042 --> 00:06:24,114 "Now, it is time..." 73 00:06:26,583 --> 00:06:31,623 "for Night to begin..." 74 00:06:34,083 --> 00:06:38,156 "...walking the tightrope." 75 00:06:39,250 --> 00:06:40,740 Good day! 76 00:06:44,208 --> 00:06:45,823 Yuki? Let's go. 77 00:06:46,000 --> 00:06:48,116 It's okay. I'll go later. 78 00:06:49,375 --> 00:06:51,536 Hey, wait for me! 79 00:06:55,875 --> 00:06:57,536 You're great, Yuki. 80 00:06:57,667 --> 00:06:58,907 Why? 81 00:06:59,042 --> 00:07:00,407 I mean... 82 00:07:02,042 --> 00:07:06,035 I mean, P.E.'s a drag. We have to get changed. 83 00:07:07,042 --> 00:07:08,782 I can't help it. 84 00:07:09,708 --> 00:07:11,539 I'm stuck like this. 85 00:07:12,792 --> 00:07:16,364 This scar won't ever heal. 86 00:07:18,292 --> 00:07:19,873 Go on ahead. 87 00:07:20,583 --> 00:07:22,198 You'll be late. 88 00:07:22,417 --> 00:07:25,784 I don't mind. Let's go, Atsuko. 89 00:07:45,250 --> 00:07:46,581 Good day. 90 00:07:49,208 --> 00:07:51,745 Shortcake. 91 00:07:52,292 --> 00:07:56,331 What starts with E? Ah, echo. 92 00:07:56,625 --> 00:08:00,197 O? Ogura the crappy teacher. 93 00:08:00,333 --> 00:08:03,245 R? R? Ricotta. 94 00:08:03,417 --> 00:08:06,250 Ricotta? A? A? 95 00:08:06,375 --> 00:08:07,581 Atsuko. 96 00:08:58,583 --> 00:09:00,665 I'm home. 97 00:09:01,125 --> 00:09:02,831 Good day. 98 00:09:14,542 --> 00:09:17,033 "l must run away. 99 00:09:17,583 --> 00:09:22,782 "l must run away. 100 00:09:23,375 --> 00:09:27,072 "The lord of the darkness. The lord... 101 00:09:28,667 --> 00:09:31,079 "...of the darkness... 102 00:09:35,333 --> 00:09:37,369 ...is fast approaching..." 103 00:09:38,333 --> 00:09:40,415 Reap what you sow! 104 00:09:40,542 --> 00:09:42,248 Mother, stop it! 105 00:09:42,375 --> 00:09:45,788 Hell is waiting! For you! 106 00:10:29,958 --> 00:10:31,164 I'm home! 107 00:10:32,500 --> 00:10:34,832 Hey Atsuko, kendo today? 108 00:10:35,250 --> 00:10:35,909 Yeah. 109 00:10:36,000 --> 00:10:38,286 You're number one in Japan. 110 00:10:38,667 --> 00:10:40,157 Hey! Number one! 111 00:10:40,292 --> 00:10:41,998 Can't wait for the Olympics. 112 00:10:42,125 --> 00:10:43,865 Kendo's not in it. 113 00:10:44,000 --> 00:10:46,116 "ldiots have genius kids," huh? 114 00:10:46,208 --> 00:10:47,994 Who's an idiot? 115 00:10:48,375 --> 00:10:50,161 We had a genius! 116 00:10:50,583 --> 00:10:52,119 This beer's on me. 117 00:10:53,375 --> 00:10:55,536 How is she this year? 118 00:10:55,625 --> 00:10:58,458 Fantastic. She's bound to win. 119 00:11:41,667 --> 00:11:43,498 "It's time, everybody!" 120 00:11:43,500 --> 00:11:44,990 "To play 'Die, A-ko!'" 121 00:11:45,000 --> 00:11:46,786 "Yay!" 122 00:11:46,792 --> 00:11:49,078 "I'll go first! Die, A-ko!" 123 00:11:55,917 --> 00:11:57,782 "A--ko! Diiiie!" 124 00:11:57,917 --> 00:11:59,782 "A--ko! Hurry up and diiiiiiiie!" 125 00:11:59,917 --> 00:12:01,373 "A-ko damage 35%" 126 00:12:01,375 --> 00:12:02,831 "A-ko! Die right now!" 127 00:12:02,958 --> 00:12:04,118 "Nobody needs you! Die, A-ko!" 128 00:12:04,125 --> 00:12:05,114 "Die, A-ko!" 129 00:12:05,292 --> 00:12:06,281 "She's still alive" 130 00:12:37,458 --> 00:12:39,619 "Die" 131 00:12:39,750 --> 00:12:41,331 Atsuko's so over. 132 00:12:41,500 --> 00:12:42,990 Hell yeah. 133 00:12:43,292 --> 00:12:46,614 Hey hey hey, she's freaking out. 134 00:12:46,750 --> 00:12:48,035 What's wrong? 135 00:12:48,167 --> 00:12:49,657 She won't die. 136 00:12:49,833 --> 00:12:54,202 She's number one in Japan! She can't die! 137 00:12:57,500 --> 00:12:59,536 Let's take a memento. 138 00:13:09,292 --> 00:13:11,624 Shame we can't see her panties! 139 00:13:11,750 --> 00:13:13,536 That's so funny! 140 00:13:38,583 --> 00:13:40,198 Yuki! 141 00:13:43,583 --> 00:13:45,119 Yuki! 142 00:13:46,500 --> 00:13:49,116 Help me, Yuki! 143 00:14:24,292 --> 00:14:25,828 I hate this! 144 00:14:26,167 --> 00:14:29,125 I hate this! I want to die! 145 00:14:44,583 --> 00:14:46,289 I want to die! 146 00:14:47,958 --> 00:14:49,744 What are you saying? 147 00:14:49,917 --> 00:14:52,249 You wouldn't understand! 148 00:14:59,750 --> 00:15:01,286 Atsuko. 149 00:15:02,667 --> 00:15:08,367 Right now, you're alone in the dark, walking a tightrope. 150 00:15:10,708 --> 00:15:13,871 That might be how you feel, 151 00:15:15,583 --> 00:15:17,414 but it's not the truth. 152 00:15:21,417 --> 00:15:23,078 Not at all. 153 00:15:43,042 --> 00:15:44,498 Let's go. 154 00:15:47,625 --> 00:15:48,740 Atsuko. 155 00:16:11,042 --> 00:16:15,456 "...has come to an end." 156 00:16:18,917 --> 00:16:21,374 "Fin" 157 00:17:22,750 --> 00:17:27,699 "Sacred Cherry Blossom Festival" 158 00:17:53,500 --> 00:17:56,492 "Night's Tightrope" 159 00:17:58,667 --> 00:18:00,703 Why wear uniforms? 160 00:18:00,792 --> 00:18:03,158 It's our school's tradition! 161 00:18:03,292 --> 00:18:05,157 You sound like a teacher! 162 00:18:05,375 --> 00:18:06,706 Let's go. 163 00:18:06,833 --> 00:18:09,415 Let's go! We'll be late! 164 00:18:10,958 --> 00:18:13,574 It's not folded neatly. 165 00:18:48,458 --> 00:18:51,780 Now, Year 2 Group B will perform 166 00:18:51,958 --> 00:18:55,997 our school's traditional maypole dance. 167 00:21:55,542 --> 00:22:00,957 Our tightrope walk has begun... 168 00:22:01,417 --> 00:22:02,907 Morning! 169 00:22:06,375 --> 00:22:08,286 Good day. 170 00:22:11,750 --> 00:22:15,413 "Best New Author Award: 'Night's Tightrope'" 171 00:22:15,417 --> 00:22:16,907 "by Kazuki Ogura" 172 00:22:17,000 --> 00:22:19,662 Way to go, sir! 173 00:22:19,792 --> 00:22:21,999 It's no big deal, really. 174 00:22:24,542 --> 00:22:29,161 I doubt you know, but it's from a literary mag called Blue Sky. 175 00:22:29,292 --> 00:22:31,408 The award's a historic one. 176 00:22:33,417 --> 00:22:35,578 You'll live off royalties now? 177 00:22:37,083 --> 00:22:38,914 Not yet, not yet. 178 00:22:39,542 --> 00:22:42,284 But I want to tell you one thing. 179 00:22:43,167 --> 00:22:46,455 If you don't give up, dreams come true. 180 00:22:49,083 --> 00:22:52,621 Don't be cynical. Perseverance pays off. 181 00:22:53,000 --> 00:22:57,869 I've given you all a sample, so read it if you like. 182 00:22:59,208 --> 00:23:01,244 "A 1 7-year-old girl"? 183 00:23:01,458 --> 00:23:03,244 It's gotta be one of us! 184 00:23:03,875 --> 00:23:06,992 Huh? Who? That's kinda scary! 185 00:23:16,000 --> 00:23:19,572 "Night's Tightrope"... 186 00:23:20,917 --> 00:23:27,322 "Her talent was taken away by a single leap." 187 00:23:27,708 --> 00:23:31,576 Five-time Japan number one, Atsuko Kusano! 188 00:23:31,708 --> 00:23:33,539 Pleased to meet you! 189 00:23:39,750 --> 00:23:41,911 We have only one goal. 190 00:23:42,250 --> 00:23:44,866 Winning the national team champs! 191 00:23:44,875 --> 00:23:46,115 Got that? 192 00:23:47,125 --> 00:23:49,241 Begin uchikomi! 193 00:23:53,917 --> 00:24:01,414 "Talent is not a gift from God. It is a temporary loan. 194 00:24:05,083 --> 00:24:07,665 "Her talent was taken away 195 00:24:07,792 --> 00:24:10,283 by a single leap." 196 00:24:10,417 --> 00:24:11,623 Begin! 197 00:24:13,500 --> 00:24:15,957 "National Championship Qualifier" 198 00:24:49,417 --> 00:24:53,865 "One misplaced step, and the world would end. 199 00:24:58,500 --> 00:25:01,822 "When this occurred, in an instant, 200 00:25:02,000 --> 00:25:06,118 darkness shrouded the world." 201 00:25:11,542 --> 00:25:12,873 You okay? 202 00:25:13,042 --> 00:25:14,703 Your reputation's a lie. 203 00:25:15,708 --> 00:25:17,573 Don't worry about it! 204 00:25:18,708 --> 00:25:20,664 You got too cocky. 205 00:25:20,917 --> 00:25:22,908 We'll try again next year! 206 00:25:23,292 --> 00:25:26,614 Our chances are ruined because of you. 207 00:25:27,792 --> 00:25:32,832 Die. 208 00:25:33,292 --> 00:25:34,998 Die. 209 00:25:54,750 --> 00:25:56,411 "l must run away. 210 00:25:56,875 --> 00:26:01,198 "The lord of the darkness is fast approaching. 211 00:26:03,667 --> 00:26:10,618 "Night stared at the thin rope gleaming dully before her eyes, 212 00:26:11,542 --> 00:26:13,783 "and caught her breath. 213 00:26:15,125 --> 00:26:20,916 "Cautiously, she set one foot on the rope, 214 00:26:21,208 --> 00:26:23,164 and took a step." 215 00:26:35,042 --> 00:26:36,782 Right now, 216 00:26:36,958 --> 00:26:40,325 you're alone in the dark, walking a tightrope. 217 00:26:42,292 --> 00:26:45,329 That might be how you feel, 218 00:26:46,208 --> 00:26:47,618 but it's not the truth. 219 00:26:48,500 --> 00:26:50,161 Not at all. 220 00:26:54,917 --> 00:26:59,115 "Now, it is time for Night to begin... 221 00:26:59,292 --> 00:27:00,907 ...walking the tightrope." 222 00:27:46,250 --> 00:27:47,239 Sir? 223 00:27:47,333 --> 00:27:51,827 Did you base this on, for example, someone you know? 224 00:27:52,833 --> 00:27:54,073 You, perhaps. 225 00:27:55,875 --> 00:27:57,706 Or maybe... 226 00:27:58,000 --> 00:27:59,865 ...it was Yuki. 227 00:28:03,250 --> 00:28:08,745 I was inspired by each of you. That's the true value of a novel. 228 00:28:09,583 --> 00:28:11,619 Right, Yuki Sakurai? 229 00:28:12,292 --> 00:28:17,707 Night is Atsuko, and Yuki. Do you follow? 230 00:28:18,000 --> 00:28:19,865 It's a bit difficult. 231 00:28:24,875 --> 00:28:29,619 You've got talent. You utilized everything I taught you. 232 00:28:31,542 --> 00:28:32,702 Sir! Sir! 233 00:28:32,875 --> 00:28:35,366 Sir, wait! 234 00:28:46,458 --> 00:28:49,621 "Blue Sky" 235 00:28:57,500 --> 00:29:00,822 "Best New Author Award: 'Night's Tightrope'" 236 00:29:00,833 --> 00:29:02,198 "by Kazuki Ogura" 237 00:29:02,333 --> 00:29:07,123 "Dedicated to the students of Class 2B" 238 00:29:45,833 --> 00:29:47,118 Hey. 239 00:29:50,250 --> 00:29:52,286 Want to read it that badly? 240 00:29:53,958 --> 00:29:55,448 "Night's Tightrope." 241 00:29:56,417 --> 00:29:57,953 Read it? 242 00:29:58,333 --> 00:30:00,415 I want to exterminate it. 243 00:30:08,208 --> 00:30:09,493 Hey! 244 00:31:34,667 --> 00:31:38,364 "Kazuki Ogura (Teachers' Access)" 245 00:31:55,292 --> 00:31:58,739 "My Diary With Seira No.38" 246 00:32:02,792 --> 00:32:04,953 Say cheese! 247 00:32:05,458 --> 00:32:08,165 But this is a video! 248 00:32:08,708 --> 00:32:11,950 So this is Seira. 249 00:32:12,125 --> 00:32:13,240 It's embarrassing! 250 00:32:13,375 --> 00:32:15,206 No it isn't. 251 00:32:15,875 --> 00:32:17,411 You're cute. 252 00:32:17,542 --> 00:32:19,908 - No I'm not. - You're cute. 253 00:32:20,500 --> 00:32:21,489 Let's revolve. 254 00:32:21,625 --> 00:32:23,035 It revolves? 255 00:32:23,625 --> 00:32:24,831 Here goes. 256 00:32:25,167 --> 00:32:26,327 You're so cute. 257 00:32:26,375 --> 00:32:28,832 - I am not! - One more time. 258 00:32:29,042 --> 00:32:30,373 One more time. 259 00:32:32,000 --> 00:32:33,581 Just once, okay? 260 00:33:15,750 --> 00:33:18,287 Hi. Hi. 261 00:33:19,750 --> 00:33:21,957 What's up with you? 262 00:33:22,333 --> 00:33:24,415 I've got news. 263 00:33:26,042 --> 00:33:27,373 Well, 264 00:33:27,833 --> 00:33:32,452 Ogura isn't on leave, he's on suspension. 265 00:33:33,542 --> 00:33:34,201 How come? 266 00:33:34,333 --> 00:33:37,825 For leaking 3rd years' info. Evaluation reports. 267 00:33:37,958 --> 00:33:39,744 That's crazy! 268 00:33:49,167 --> 00:33:50,748 Take your seats! 269 00:33:50,875 --> 00:33:53,833 Hurry up and take your seats! 270 00:33:54,375 --> 00:33:56,457 Be quiet now! 271 00:33:58,667 --> 00:34:00,703 Be quiet! 272 00:34:03,167 --> 00:34:07,456 I'd like to introduce your new classmate 273 00:34:07,583 --> 00:34:09,790 who's starting here today. 274 00:34:10,875 --> 00:34:12,081 Go for it. 275 00:34:13,208 --> 00:34:15,119 Good day. 276 00:34:16,250 --> 00:34:18,616 Good day. 277 00:34:36,083 --> 00:34:38,165 May I join you? 278 00:34:38,292 --> 00:34:39,657 Sure. 279 00:34:40,875 --> 00:34:42,331 Good day. 280 00:34:49,417 --> 00:34:52,159 Are you two always like this? 281 00:34:52,667 --> 00:34:53,531 Like what? 282 00:34:53,667 --> 00:34:55,623 Oh, it's nothing. 283 00:34:58,917 --> 00:35:00,498 Yuki, where do you live? 284 00:35:00,667 --> 00:35:01,702 Mizusaki. 285 00:35:01,833 --> 00:35:03,039 Oh, right. 286 00:35:03,667 --> 00:35:05,532 After snow comes blossoms. 287 00:35:05,708 --> 00:35:09,872 Spring flowers bud after withstanding the long winter. 288 00:35:10,375 --> 00:35:13,333 Through fostering a merciful heart, 289 00:35:13,458 --> 00:35:16,530 remembering Lord Jesus on the cross, 290 00:35:16,625 --> 00:35:19,697 and devotion to your studies, 291 00:35:19,792 --> 00:35:25,082 your youth will blossom exponentially. 292 00:35:31,042 --> 00:35:35,206 Third year students, your time of reckoning has come. 293 00:35:35,333 --> 00:35:36,493 This year, 294 00:35:36,792 --> 00:35:41,081 70% of you have achieved university entrance. 295 00:35:41,333 --> 00:35:42,698 Magnificent! 296 00:35:43,542 --> 00:35:46,033 Ladies, do your best. 297 00:35:47,125 --> 00:35:51,038 I will always be watching over you. 298 00:35:51,292 --> 00:35:53,578 Those who make an effort 299 00:35:53,708 --> 00:35:55,664 are truly the blessed ones. 300 00:35:56,542 --> 00:36:00,581 Have conviction, and overcome obstacles! 301 00:36:03,125 --> 00:36:04,035 Die. 302 00:36:08,958 --> 00:36:12,576 "...tightrope..." 303 00:36:21,333 --> 00:36:24,405 Hey, I heard something crazy. 304 00:36:25,583 --> 00:36:28,245 It seems Ogura died. 305 00:36:30,042 --> 00:36:31,077 Yeah sure. 306 00:36:31,292 --> 00:36:32,532 For real? 307 00:36:33,042 --> 00:36:34,873 Some kind of accident. 308 00:36:34,958 --> 00:36:37,119 For real? Talk about unlucky. 309 00:36:37,125 --> 00:36:39,787 - Did Ogura really die? - You heard? 310 00:36:44,125 --> 00:36:47,162 That teacher Ogura died. 311 00:36:48,167 --> 00:36:53,742 That's so unlucky. Leaking info, then having an accident like that... 312 00:37:00,917 --> 00:37:02,157 Hey. 313 00:37:02,750 --> 00:37:05,162 Ever seen a dead body? 314 00:37:07,917 --> 00:37:11,330 I...saw one once. 315 00:37:11,958 --> 00:37:13,994 It was my best friend. 316 00:37:34,167 --> 00:37:36,533 Sorry for blurting that out. 317 00:37:36,708 --> 00:37:40,621 Everyone was talking about that teacher. 318 00:37:41,250 --> 00:37:44,868 I've experienced it for real, 319 00:37:45,250 --> 00:37:47,411 so it got me down. 320 00:37:52,000 --> 00:37:53,410 Even now, 321 00:37:54,083 --> 00:37:55,914 I still think about. 322 00:37:56,458 --> 00:37:58,790 Why did she die? 323 00:37:59,708 --> 00:38:02,415 Not knowing hurts the most. 324 00:38:02,708 --> 00:38:05,120 I wish I'd realized. 325 00:38:06,417 --> 00:38:08,578 What is a best friend? 326 00:38:13,000 --> 00:38:15,616 But I'm glad I could tell you. 327 00:38:21,250 --> 00:38:22,581 Hey Yuki? 328 00:38:23,083 --> 00:38:24,948 About that scar... 329 00:38:25,333 --> 00:38:26,448 This? 330 00:38:26,750 --> 00:38:30,197 This was done by my grandmother. 331 00:38:30,375 --> 00:38:31,911 Huh? Is that true? 332 00:38:36,417 --> 00:38:38,954 She's better off dead. 333 00:38:39,583 --> 00:38:40,914 Yuki... 334 00:38:42,958 --> 00:38:46,075 You've been through a lot too, huh? 335 00:38:46,708 --> 00:38:48,039 I understand. 336 00:38:48,875 --> 00:38:53,995 But you say "better off dead" because it's not real to you. 337 00:38:54,125 --> 00:38:56,867 You only saw a dead body, Shiori. 338 00:38:57,208 --> 00:38:59,199 It's just a thing. 339 00:38:59,792 --> 00:39:01,032 What do you mean? 340 00:39:01,708 --> 00:39:05,701 Death isn't a thing, it's a phenomenon. 341 00:39:05,833 --> 00:39:10,998 If you don't see someone die, the last look on their face, 342 00:39:11,292 --> 00:39:15,331 you can't understand the true meaning of death. 343 00:39:18,083 --> 00:39:20,665 I want to see someone die. 344 00:39:21,958 --> 00:39:23,414 Don't you? 345 00:39:26,542 --> 00:39:30,160 If you don't see them die, there's no point. 346 00:39:34,375 --> 00:39:36,206 I'm going. 347 00:39:44,583 --> 00:39:45,572 What was that? 348 00:39:48,583 --> 00:39:49,368 Just now... 349 00:39:50,167 --> 00:39:53,364 ...Yuki said her grandmother scarred her. 350 00:39:55,125 --> 00:39:58,743 She told me it happened when a glass broke. 351 00:40:01,625 --> 00:40:05,914 I thought you and Yuki were best friends. 352 00:40:07,792 --> 00:40:11,535 I mean, she didn't tell you the truth about it. 353 00:40:11,708 --> 00:40:15,701 But she told me right away. kinda weird, huh? 354 00:40:16,000 --> 00:40:17,365 Good day. 355 00:40:23,958 --> 00:40:27,405 Hey, that's from Miu Miu, right? 356 00:40:27,542 --> 00:40:28,873 Oh, this? 357 00:40:29,083 --> 00:40:31,039 You like Miu Miu? 358 00:40:31,833 --> 00:40:33,414 But I can't afford it. 359 00:40:33,542 --> 00:40:34,782 Yes you can. 360 00:40:43,875 --> 00:40:45,081 Let's go. 361 00:40:47,708 --> 00:40:52,031 I'm truly sorry. Yes, I'm aware of that. 362 00:40:52,167 --> 00:40:54,078 I'm very aware of that. 363 00:40:54,167 --> 00:40:56,283 Yes, I'm truly sorry. 364 00:40:56,417 --> 00:40:57,953 How about him? 365 00:40:58,250 --> 00:41:00,787 Hey, do we have to do this? 366 00:41:01,625 --> 00:41:03,911 You don't, but everybody does. 367 00:41:07,458 --> 00:41:09,915 It's no big deal, really. 368 00:41:10,042 --> 00:41:14,832 They're worse than us. They only look at us that way. 369 00:41:15,292 --> 00:41:19,831 They make us wear this to satisfy their fantasies. 370 00:41:20,125 --> 00:41:25,119 But if that guy has a daughter, he wouldn't do something like.... 371 00:41:25,583 --> 00:41:29,405 He would. Daughter or no daughter. he's still a man. 372 00:41:32,458 --> 00:41:36,747 Atsuko, do you wash your clothes with your dad's? 373 00:41:37,542 --> 00:41:40,909 Train for Mizusaki now arriving on platform 2. 374 00:41:41,042 --> 00:41:42,282 Let's go. 375 00:41:45,167 --> 00:41:47,283 You in? Or out? 376 00:42:04,750 --> 00:42:08,663 All you have to do is look down and say nothing. 377 00:42:19,500 --> 00:42:21,786 Here's your take, 1 0,000 yen. 378 00:42:22,875 --> 00:42:23,705 I... 379 00:42:23,708 --> 00:42:25,915 Take it, take it. 380 00:42:26,542 --> 00:42:30,034 We were accomplices. Now we're best friends. 381 00:42:30,667 --> 00:42:33,249 Let's get a parfait sometime. Bye. 382 00:43:09,708 --> 00:43:12,905 Hey, how would you want to die? 383 00:43:14,917 --> 00:43:17,454 If you were going to die. 384 00:43:20,625 --> 00:43:23,742 I want to live long and die of old age. 385 00:43:23,875 --> 00:43:26,207 Living long would suck. 386 00:43:26,583 --> 00:43:27,789 Maybe. 387 00:43:28,458 --> 00:43:30,824 I used to think so too. 388 00:43:37,292 --> 00:43:39,453 Then I saw something. 389 00:43:40,583 --> 00:43:42,323 I saw a man die. 390 00:43:46,792 --> 00:43:49,078 Jumped in front of a train. 391 00:43:49,792 --> 00:43:51,123 No way. 392 00:43:54,458 --> 00:43:58,497 When I saw that, it kinda opened my eyes. 393 00:44:00,250 --> 00:44:04,493 I was a witness, and as I was talking to the police, 394 00:44:05,875 --> 00:44:09,288 I thought, "Oh, so death's an ejection." 395 00:44:10,250 --> 00:44:11,160 You know? 396 00:44:12,750 --> 00:44:14,160 An ejection... 397 00:44:18,750 --> 00:44:19,865 Yeah. 398 00:44:21,625 --> 00:44:24,207 Your ejection from this world. 399 00:44:28,917 --> 00:44:31,158 People who kill themselves... 400 00:44:32,417 --> 00:44:35,534 ...are basically just stupid. 401 00:44:35,958 --> 00:44:38,290 It doesn't change a thing. 402 00:44:38,500 --> 00:44:40,365 Just because you're gone. 403 00:44:41,458 --> 00:44:44,416 It's just "Whistle blows! Ejected!" 404 00:44:49,583 --> 00:44:51,073 Just like that. 405 00:44:54,208 --> 00:44:56,449 I've gotta see it for myself. 406 00:44:59,667 --> 00:45:04,161 I want to see it. See someone die. 407 00:45:38,208 --> 00:45:39,744 For real? 408 00:45:44,708 --> 00:45:46,289 Dumbass! 409 00:46:17,917 --> 00:46:19,623 You groped her! 410 00:46:19,708 --> 00:46:20,447 Groped? 411 00:46:20,458 --> 00:46:23,291 You touched her bottom! I saw you! 412 00:46:23,375 --> 00:46:25,286 Let's go to the police. 413 00:46:25,625 --> 00:46:27,786 I honestly didn't... 414 00:46:28,000 --> 00:46:29,365 50,000 will do. 415 00:46:35,458 --> 00:46:36,447 Sorry I'm late. 416 00:47:12,000 --> 00:47:16,118 Fujioka! You've done it again! 417 00:47:16,333 --> 00:47:18,619 Mother! Stop it, Mother! 418 00:47:18,750 --> 00:47:22,789 Listen to me! The gods in these grains of rice 419 00:47:22,917 --> 00:47:26,330 nurture our bodies and immaculate souls! 420 00:47:26,750 --> 00:47:29,787 "How far have I come? 421 00:47:30,750 --> 00:47:34,618 "How much further is there to go? 422 00:47:36,542 --> 00:47:38,373 "Night wondered. 423 00:47:39,333 --> 00:47:43,497 Should I end it all, right here, right now? " 424 00:49:35,292 --> 00:49:36,122 Fujioka! 425 00:49:50,250 --> 00:49:52,411 You've done it again! 426 00:50:02,125 --> 00:50:05,822 Reap what you sow! Hell is waiting! 427 00:50:29,958 --> 00:50:30,822 I'm sorry! 428 00:50:31,042 --> 00:50:33,749 I'm sorry! I'm sorry! 429 00:50:34,250 --> 00:50:38,414 I'm sorry! I'm sorry! 430 00:50:39,042 --> 00:50:42,489 I'm sorry! I'm sorry! 431 00:50:56,083 --> 00:50:57,789 It was that deep? 432 00:50:58,292 --> 00:51:01,955 It was. She took a glass from the shelf... 433 00:51:02,125 --> 00:51:04,537 So she can't do kendo. 434 00:51:05,333 --> 00:51:06,743 Yuki! 435 00:51:06,958 --> 00:51:08,414 You okay? 436 00:51:11,875 --> 00:51:13,957 You broke a glass? 437 00:51:43,500 --> 00:51:44,285 Let's go. 438 00:52:39,875 --> 00:52:41,240 Yuki! 439 00:52:41,625 --> 00:52:43,115 Atsuko! 440 00:52:44,458 --> 00:52:50,704 Yuki! The world's... bigger than we know! 441 00:53:49,083 --> 00:53:51,119 Conquer your weaknesses... 442 00:53:52,958 --> 00:53:54,869 Conquer your weaknesses... 443 00:53:57,125 --> 00:54:03,655 Conquer your weaknesses... 444 00:54:24,125 --> 00:54:28,949 Believe in god, take your immaculate souls, generous love, 445 00:54:29,083 --> 00:54:33,031 and the knowledge you have absorbed here, 446 00:54:33,167 --> 00:54:36,204 and share them with the world. 447 00:54:37,208 --> 00:54:39,164 During this precious holiday, 448 00:54:39,750 --> 00:54:44,198 I want you all to think deeply about the way in which 449 00:54:44,333 --> 00:54:49,077 you should live your lives. 450 00:54:49,375 --> 00:54:54,995 Let's meet again on September 1st with healthy smiling faces. 451 00:54:55,875 --> 00:54:57,615 Good day. 452 00:54:58,833 --> 00:55:00,039 Good day. 453 00:55:24,500 --> 00:55:26,286 It's so far... 454 00:55:30,625 --> 00:55:35,995 It's great to have someone so young. You'll brighten up the place. 455 00:55:37,917 --> 00:55:39,498 Captain Kitayama. 456 00:55:39,708 --> 00:55:42,575 Hard-a-starboard! 457 00:55:43,208 --> 00:55:46,200 Hard to port! 458 00:55:46,583 --> 00:55:48,369 Don't mind him. 459 00:55:52,083 --> 00:55:53,914 Good day. 460 00:55:56,583 --> 00:55:58,539 Mr. Takao? May l? 461 00:55:59,042 --> 00:56:00,248 Sure. 462 00:56:01,083 --> 00:56:04,280 This is Miss Kusano from Sakuragawa Girls'. 463 00:56:04,417 --> 00:56:08,365 She'll be volunteering here to make up credit for P.E. 464 00:56:09,542 --> 00:56:12,830 Make sure you give Mr. Takao a hand. 465 00:56:14,333 --> 00:56:16,198 Pleased to meet you. 466 00:56:23,333 --> 00:56:30,364 "Happy Birthday to you" 467 00:56:30,500 --> 00:56:36,325 "Happy Birthday dear people born in July" 468 00:56:36,458 --> 00:56:40,656 "Happy Birthday to you" 469 00:56:41,167 --> 00:56:42,452 Come in! 470 00:56:42,583 --> 00:56:45,825 July birthday people, congratulations! 471 00:56:46,000 --> 00:56:49,948 Instead of me, Takao Takao, our makeshift granddaughter 472 00:56:50,083 --> 00:56:52,699 Atsuko Kusano has brought the cake! 473 00:56:54,083 --> 00:56:55,869 Come on Atsy, quickly! 474 00:56:56,042 --> 00:56:57,703 Hi, I'm Atsy! 475 00:56:57,833 --> 00:56:59,789 Steer "North by Northwest"! 476 00:56:59,917 --> 00:57:01,782 Captain Kitayama! 477 00:57:02,375 --> 00:57:05,788 Captain Kitayama, Mr. Yamada, face me please. 478 00:57:05,917 --> 00:57:07,999 Here goes. Say cheese. 479 00:57:12,167 --> 00:57:13,873 We'll get a new one. 480 00:57:14,875 --> 00:57:16,240 Pick it up. 481 00:57:16,958 --> 00:57:18,243 Quickly. 482 00:57:18,458 --> 00:57:19,117 Quickly! 483 00:57:22,458 --> 00:57:25,871 Mr. Suzuki, just you... Okay, the two of you. 484 00:57:26,042 --> 00:57:29,364 Here goes. Okay! Say cheese! 485 00:57:29,708 --> 00:57:31,539 One more? One more. 486 00:57:31,667 --> 00:57:33,407 Yuck... 487 00:57:43,250 --> 00:57:46,913 A high schooler volunteering is wonderful. 488 00:57:47,542 --> 00:57:49,453 Why choose my group? 489 00:57:50,542 --> 00:57:56,538 I want to learn the value of life by working with seriously ill children. 490 00:57:56,667 --> 00:58:02,207 I want to experience the impermanence of life firsthand. 491 00:58:02,708 --> 00:58:04,869 I see. 492 00:58:05,667 --> 00:58:06,907 You know, 493 00:58:07,417 --> 00:58:10,409 Iife truly is valuable. 494 00:58:11,417 --> 00:58:17,117 In our limited time on Earth, we find purpose in our lives. 495 00:58:18,500 --> 00:58:22,994 Upon completing our mission, the Lord calls us to heaven, 496 00:58:23,125 --> 00:58:27,164 At that moment, all our sins are forgiven. 497 00:58:29,417 --> 00:58:32,739 Our sins are forgiven? 498 00:58:35,167 --> 00:58:40,412 We humans have committed mistaken acts since time immemorial. 499 00:58:41,333 --> 00:58:45,781 The Lord watches us to see how we make penance. 500 00:58:47,292 --> 00:58:50,830 The wolf spoke. 501 00:58:51,917 --> 00:58:55,239 "I'm sorry! I'm sorry!" 502 00:58:55,375 --> 00:58:58,867 "l ate your cake without asking!" 503 00:58:59,000 --> 00:59:02,948 "I'm sorry! Please forgive me!" 504 00:59:03,875 --> 00:59:08,414 The kind Little Red Riding Hood said to the wolf: 505 00:59:09,208 --> 00:59:12,871 "l forgive you." 506 00:59:13,375 --> 00:59:15,036 "Please, have some." 507 00:59:15,417 --> 00:59:19,285 "We'll eat the cake together." 508 00:59:20,875 --> 00:59:25,869 Then, the grandmother hiding inside the clock came out, 509 00:59:29,542 --> 00:59:31,703 and all three of them 510 00:59:31,708 --> 00:59:34,825 ate the cake together as friends. 511 00:59:36,292 --> 00:59:37,782 The end. 512 00:59:38,375 --> 00:59:41,867 Yay! And they all lived happily ever after! 513 00:59:43,542 --> 00:59:44,657 Like hell. 514 00:59:45,792 --> 00:59:47,123 Yeah. 515 00:59:47,250 --> 00:59:49,582 Mrs. Oka's always like that. 516 00:59:50,292 --> 00:59:55,412 She does it because we're terminal, but it's painful to watch. 517 01:00:15,250 --> 01:00:19,118 Now, it's your big sister Yuki's turn. 518 01:00:21,375 --> 01:00:22,911 Come on up! 519 01:00:25,708 --> 01:00:28,290 "The Crab and the Monkey" 520 01:00:28,833 --> 01:00:32,371 "It's so cold." The monkey came home shivering. 521 01:00:32,500 --> 01:00:35,242 The monkey approached the hearth, 522 01:00:35,375 --> 01:00:37,582 and the hot chestnut hit him! 523 01:00:37,708 --> 01:00:40,495 "Ow ow ow! Where's some water?" 524 01:00:40,625 --> 01:00:43,913 Then the bee went buzz...sting! 525 01:00:44,042 --> 01:00:47,205 "Yow yow yow! Help me!" He ran outside. 526 01:00:47,375 --> 01:00:51,243 Then the mortar went whack! Whack! 527 01:00:51,375 --> 01:00:53,457 "Reap what you sow! Hell is waiting!" 528 01:00:53,583 --> 01:00:56,416 "Oo-oo-oo!" 529 01:00:58,375 --> 01:01:01,412 "I'm sorry! I'm sorry! Oo-oo-oo!" 530 01:01:01,542 --> 01:01:04,659 "Please forgive me! Oo-oo-oo!" 531 01:01:05,458 --> 01:01:08,655 I quit. Excuse me. 532 01:01:17,167 --> 01:01:18,373 Yo! 533 01:01:23,375 --> 01:01:26,242 Your story was really cool. 534 01:01:26,375 --> 01:01:27,239 It was? 535 01:01:27,375 --> 01:01:31,744 "Hell is waiting!" That part was awesome, right? 536 01:01:33,417 --> 01:01:38,411 He's Subaru Tono. We're roomies. I'm Taichi, but call me Tatchy. 537 01:01:38,750 --> 01:01:43,414 We're...Tatchy, and Subaru! 538 01:01:47,000 --> 01:01:51,039 Hey, what did you say before "Hell is waiting"? 539 01:01:52,208 --> 01:01:57,077 "Reap what you sow." You will surely pay for your actions. 540 01:01:57,208 --> 01:02:01,156 If you do bad things, bad things happen to you too. 541 01:02:01,750 --> 01:02:03,115 Wow. 542 01:02:03,250 --> 01:02:08,324 Does that mean we got sick because we did something bad? 543 01:02:10,917 --> 01:02:11,872 That's... 544 01:02:11,958 --> 01:02:12,617 Dumbass. 545 01:02:13,125 --> 01:02:17,494 Of course we didn't. It's just, you know. 546 01:02:17,667 --> 01:02:19,498 What's it called? 547 01:02:20,000 --> 01:02:21,206 Oh, fate? 548 01:02:22,792 --> 01:02:24,157 Fate? 549 01:02:24,375 --> 01:02:26,036 Yeah. Right? 550 01:02:28,458 --> 01:02:32,155 Hey, Tatchy, and Subaru? 551 01:02:32,708 --> 01:02:35,290 Want to be friends with me? 552 01:02:36,250 --> 01:02:39,697 "To: Yuki Going to the fireworks display?" 553 01:02:51,042 --> 01:02:52,953 Texting your boyfriend? 554 01:02:53,375 --> 01:02:55,707 No, a friend. 555 01:02:57,250 --> 01:03:02,199 We texted each other every day in the last summer holidays. 556 01:03:02,542 --> 01:03:03,782 You did? 557 01:03:04,542 --> 01:03:08,706 Miss kusano, right? Everything okay with Mr. Takao? 558 01:03:09,542 --> 01:03:10,907 Sure, I guess. 559 01:03:13,083 --> 01:03:14,368 Um... 560 01:03:14,917 --> 01:03:19,911 Is Mr. Takao's real name really Takao Takao? 561 01:03:21,167 --> 01:03:24,705 It is! Strange, isn't it? 562 01:03:25,458 --> 01:03:28,655 Anyway, be careful around him. 563 01:03:31,625 --> 01:03:34,947 Don't you dare say that I told you this. 564 01:03:35,083 --> 01:03:38,996 I've heard that he's got a criminal record. 565 01:03:40,125 --> 01:03:44,323 keep it between us! It's only a rumor. 566 01:03:44,917 --> 01:03:48,239 Yuki, you don't have friends, do you? 567 01:03:48,542 --> 01:03:49,998 I do. 568 01:03:50,625 --> 01:03:55,039 If you did, you wouldn't be here. What are they like? 569 01:03:55,833 --> 01:03:57,118 She's number one. 570 01:03:57,333 --> 01:03:58,243 Number one? 571 01:03:58,792 --> 01:04:02,159 Yeah. My number one friend. 572 01:04:03,000 --> 01:04:07,414 You can say "Hell is waiting" and still make friends? 573 01:04:08,000 --> 01:04:09,991 You rude little brat. 574 01:04:10,375 --> 01:04:13,663 Hey, what do you think hell's like? 575 01:04:14,583 --> 01:04:19,703 A book I read as a kid said lakes of blood, needle mountains, 576 01:04:20,125 --> 01:04:23,572 torn limbs, and demons. Lots of stuff. 577 01:04:23,750 --> 01:04:26,742 It depends on the sins you commit. 578 01:04:26,917 --> 01:04:30,660 Wow, there's a book like that? I wanna read it. 579 01:04:31,000 --> 01:04:33,867 Okay. Shall I bring it next time? 580 01:04:34,167 --> 01:04:37,034 - Really? - Subaru, cool huh? 581 01:04:56,875 --> 01:05:00,197 "The Divine Comedy: lnferno" 582 01:05:30,042 --> 01:05:36,322 You were given life in this age and nation according to God's will. 583 01:05:36,458 --> 01:05:40,155 You are quick to think you are unfortunate. 584 01:05:40,917 --> 01:05:43,203 But around the world, 585 01:05:43,333 --> 01:05:47,531 many countries still have low female literacy rates. 586 01:05:47,667 --> 01:05:52,286 You can study freely in a favorable environment. 587 01:05:52,417 --> 01:05:56,911 You can eat and wear what you like, enjoying your youth. 588 01:05:57,083 --> 01:06:00,871 I hear that the other day, several students 589 01:06:01,000 --> 01:06:05,289 failed to attend classes despite being at school. 590 01:06:05,458 --> 01:06:07,449 This pains me greatly. 591 01:06:07,625 --> 01:06:11,163 I cannot abide corrupt students wearing 592 01:06:11,167 --> 01:06:12,998 our time-honored uniform. 593 01:06:13,125 --> 01:06:14,285 Mark my words. 594 01:06:14,458 --> 01:06:19,452 Reap what you sow. You will surely pay for your actions. 595 01:06:19,625 --> 01:06:21,957 Do not ever forget that! 596 01:06:27,917 --> 01:06:29,373 Masayo! 597 01:06:29,500 --> 01:06:31,616 Masayo! Masayo! 598 01:06:32,417 --> 01:06:33,782 What's wrong? 599 01:06:33,917 --> 01:06:35,873 She's choking on a daifuku! 600 01:06:36,000 --> 01:06:38,787 Are y-you okay? W-what should I do? 601 01:06:38,958 --> 01:06:41,290 Oh! Leader! Leader! Leader! 602 01:06:41,458 --> 01:06:42,789 Get the leader! 603 01:06:42,917 --> 01:06:46,205 Leader Onuma! Calling Leader Onuma! 604 01:07:10,417 --> 01:07:19,655 Don't die! Don't die! 605 01:07:32,750 --> 01:07:34,536 She didn't die. 606 01:07:36,125 --> 01:07:38,616 Don't talk that way. 607 01:07:50,625 --> 01:07:54,038 I'd like to, er, thank you, for today. 608 01:07:55,417 --> 01:07:58,250 You did well to act so swiftly. 609 01:07:59,042 --> 01:08:02,364 My reflexes always were my only strength. 610 01:08:04,833 --> 01:08:08,246 That leg of yours, it's really... 611 01:08:08,917 --> 01:08:10,532 It's healed. 612 01:08:11,167 --> 01:08:16,707 But acting like it isn't has a lot of advantages. 613 01:08:17,583 --> 01:08:19,744 Oh, don't tell anyone. 614 01:08:20,125 --> 01:08:21,114 Sure. 615 01:08:26,292 --> 01:08:30,365 I should apologize, for being... 616 01:08:30,625 --> 01:08:33,037 ...so nasty to you. 617 01:08:33,542 --> 01:08:34,873 You were. 618 01:08:37,167 --> 01:08:40,239 I just can't stand high school girls. 619 01:08:41,500 --> 01:08:42,740 Me neither. 620 01:08:45,042 --> 01:08:47,624 I can't stand high school girls. 621 01:08:57,708 --> 01:09:00,495 Do you have family? 622 01:09:04,042 --> 01:09:06,909 Not anymore. 623 01:09:11,417 --> 01:09:14,909 You've heard things about me, right? 624 01:09:15,917 --> 01:09:17,748 Yeah, but only rumors. 625 01:09:18,250 --> 01:09:19,740 Rumors, huh? 626 01:09:20,667 --> 01:09:23,784 Denying them only makes it worse. 627 01:09:24,708 --> 01:09:26,949 So I don't bother anymore. 628 01:09:33,000 --> 01:09:34,865 Oh, I go this way. 629 01:09:36,958 --> 01:09:38,573 See you. 630 01:11:07,792 --> 01:11:08,781 Yuki! 631 01:11:11,083 --> 01:11:12,664 Where's Subaru? 632 01:11:12,833 --> 01:11:14,369 Being examined. 633 01:11:14,500 --> 01:11:15,831 I see. 634 01:11:17,500 --> 01:11:21,038 Hey, we came up with a bunch of hells. 635 01:11:22,125 --> 01:11:23,490 What's this? 636 01:11:23,833 --> 01:11:25,494 Video game hell. 637 01:11:26,458 --> 01:11:27,288 What's this? 638 01:11:27,417 --> 01:11:30,409 Test-failing hell. It never ends. 639 01:11:32,708 --> 01:11:33,743 What's this? 640 01:11:33,875 --> 01:11:35,661 Peeping hell. 641 01:11:37,500 --> 01:11:40,207 This is skirt-lifting hell. 642 01:11:41,125 --> 01:11:45,494 You're made to wear a skirt, and demons lift it up? 643 01:11:45,708 --> 01:11:47,494 Reap what you sow. 644 01:11:50,875 --> 01:11:54,197 Hey, what other hells are there? 645 01:11:54,375 --> 01:11:58,698 Well, if you lie, your tongue gets torn out. 646 01:11:59,417 --> 01:12:02,329 Thieves get their fingers cut off. Wait. 647 01:12:02,958 --> 01:12:05,916 That actually happens. In some countries. 648 01:12:06,042 --> 01:12:07,248 For real?! 649 01:12:07,375 --> 01:12:11,243 In some countries adulterers' faces get burned. 650 01:12:11,375 --> 01:12:13,206 Scary! 651 01:12:13,333 --> 01:12:16,245 Eye for eye, tooth for tooth. 652 01:12:16,500 --> 01:12:19,992 Navel for navel, nail for nail. 653 01:12:20,083 --> 01:12:21,948 Huh? What's that? 654 01:12:23,708 --> 01:12:24,914 I like that. 655 01:12:26,083 --> 01:12:27,914 Seeing you smile. 656 01:12:28,500 --> 01:12:30,411 Don't creep me out! 657 01:12:44,083 --> 01:12:45,323 It's 7%. 658 01:12:48,125 --> 01:12:50,161 His chance of surviving. 659 01:12:51,083 --> 01:12:53,790 It's next week, for Subaru. 660 01:12:54,333 --> 01:12:55,493 His operation. 661 01:12:57,625 --> 01:12:59,661 7%? 662 01:13:00,042 --> 01:13:04,866 7% means there's a 93% chance his operation will fail. 663 01:13:08,250 --> 01:13:09,786 That means... 664 01:13:12,458 --> 01:13:15,780 ...he probably won't make it. 665 01:13:22,292 --> 01:13:24,999 You can't be sure though. 666 01:13:25,167 --> 01:13:29,331 He might be one of seven chosen out of a hundred. 667 01:13:29,958 --> 01:13:33,280 On the other hand, even l, 668 01:13:34,042 --> 01:13:37,489 or anyone else, could die tomorrow. 669 01:13:38,208 --> 01:13:40,369 Nobody can be sure. 670 01:13:43,875 --> 01:13:45,581 You're right. 671 01:13:46,500 --> 01:13:48,365 You must be right. 672 01:13:50,042 --> 01:13:52,454 I'll tell Subaru that. 673 01:14:02,292 --> 01:14:03,873 Hey Yuki. 674 01:14:06,375 --> 01:14:08,161 Can I ask a favor? 675 01:14:09,958 --> 01:14:13,997 Are you absolutely sure you can't tell me? 676 01:14:14,125 --> 01:14:15,865 Even his new workplace. 677 01:14:16,000 --> 01:14:21,074 I'm sorry. It's personal information, so we can't tell you. 678 01:14:21,208 --> 01:14:22,948 I'm very sorry. 679 01:14:23,083 --> 01:14:25,244 I see. 680 01:14:25,375 --> 01:14:26,990 I see... 681 01:14:33,333 --> 01:14:34,948 Hey you. 682 01:14:38,042 --> 01:14:39,373 I think... 683 01:14:39,708 --> 01:14:44,031 ...I might know about the person you're looking for. 684 01:14:44,167 --> 01:14:45,202 Really?! 685 01:14:45,333 --> 01:14:47,540 Yes, I think so. 686 01:14:47,708 --> 01:14:52,907 His son wants to see him before his operation next week. 687 01:14:53,083 --> 01:14:56,530 Can you help? Contact details, or anything. 688 01:14:56,667 --> 01:14:59,454 I see. That sounds urgent. 689 01:14:59,667 --> 01:15:01,373 Okay, leave it to me. 690 01:15:01,792 --> 01:15:05,535 I'll try asking his friends too. 691 01:15:05,708 --> 01:15:07,414 Thank you so much. 692 01:15:11,458 --> 01:15:14,200 By the way, are you... 693 01:15:14,500 --> 01:15:16,036 ...a high schooler? 694 01:15:17,958 --> 01:15:19,414 Sakuragawa? 695 01:15:21,625 --> 01:15:24,082 Not Toyoura Commercial High. 696 01:15:26,250 --> 01:15:28,992 The day after tomorrow past 1 0pm, 697 01:15:29,125 --> 01:15:32,288 I'll meet you at that black house. 698 01:15:33,000 --> 01:15:36,913 These things are all about give and take. 699 01:15:38,042 --> 01:15:39,748 Know what I mean? 700 01:15:52,417 --> 01:15:53,907 How'd it go? 701 01:15:57,833 --> 01:16:01,030 It might be too difficult... 702 01:16:01,958 --> 01:16:04,449 Don't give up so easily. 703 01:16:11,542 --> 01:16:12,452 This... 704 01:16:20,542 --> 01:16:23,534 ...is his last wish. 705 01:16:47,167 --> 01:16:53,117 "l want to see my dad. - Subaru" 706 01:17:15,125 --> 01:17:18,413 No way no way no way! Not with some old guy! 707 01:17:18,708 --> 01:17:20,869 No way... 708 01:17:38,417 --> 01:17:40,157 It's got claws? 709 01:17:43,458 --> 01:17:45,039 It's kinda... 710 01:17:45,792 --> 01:17:47,703 ...kinda like a rocket. 711 01:17:49,625 --> 01:17:51,035 Hey. 712 01:17:51,500 --> 01:17:54,822 I've never...done this before... 713 01:17:59,958 --> 01:18:03,200 So, what do you need me for? 714 01:18:05,583 --> 01:18:06,868 What for? 715 01:18:07,792 --> 01:18:08,998 What for? 716 01:18:09,833 --> 01:18:11,243 Oh yeah. 717 01:18:12,000 --> 01:18:14,082 Wanna see something cool? 718 01:18:24,000 --> 01:18:25,490 What is it? 719 01:18:26,208 --> 01:18:28,950 That train suicide scattered it. 720 01:18:29,292 --> 01:18:30,828 Paper snow. 721 01:18:34,625 --> 01:18:36,161 Cool, huh? 722 01:18:37,875 --> 01:18:39,536 I'll get it valued. 723 01:18:42,167 --> 01:18:43,202 Don't lie. 724 01:18:44,542 --> 01:18:46,248 I'm not lying. 725 01:18:48,667 --> 01:18:50,953 It belonged to that guy. 726 01:18:56,000 --> 01:19:00,243 The next train on Line 2 will not stop at this station. 727 01:19:00,417 --> 01:19:03,864 Please stand behind the white line. 728 01:19:39,375 --> 01:19:41,240 "...tightrope..." 729 01:19:50,500 --> 01:19:53,412 I wish somebody else would die. 730 01:19:55,000 --> 01:19:58,037 Hey, let me have it. 731 01:19:58,458 --> 01:19:59,368 No way. 732 01:19:59,917 --> 01:20:01,373 Please. 733 01:20:01,875 --> 01:20:06,369 In return, I'll show you something... 734 01:20:06,500 --> 01:20:08,161 ...much more interesting. 735 01:20:15,875 --> 01:20:18,708 It'd better be... 736 01:20:19,875 --> 01:20:21,581 ...something special. 737 01:20:49,000 --> 01:20:50,490 Greetings. 738 01:20:57,333 --> 01:20:59,415 Welcome to a house... 739 01:21:01,583 --> 01:21:04,905 ...with good ventilation and leisurely space. 740 01:21:09,833 --> 01:21:11,118 After you. 741 01:21:28,417 --> 01:21:32,239 Lots of bubbles, lots of bubbles, bubbly bubbles. 742 01:21:35,292 --> 01:21:37,783 You high school girls, 743 01:21:39,083 --> 01:21:41,119 you think your uniforms... 744 01:21:41,917 --> 01:21:44,124 ...make you almighty. 745 01:21:46,000 --> 01:21:47,536 Don't you? 746 01:21:49,375 --> 01:21:50,911 Hey. 747 01:21:51,667 --> 01:21:54,283 Wash them more tenderly. 748 01:22:04,708 --> 01:22:06,073 Why'd you stop? 749 01:22:10,750 --> 01:22:12,786 Who said you could? 750 01:22:20,500 --> 01:22:22,365 I... 751 01:22:23,333 --> 01:22:25,870 ...stuck with a job I hated... 752 01:22:27,375 --> 01:22:29,707 ...and the money I earned... 753 01:22:31,542 --> 01:22:33,954 ...made you what you are today. 754 01:22:40,083 --> 01:22:41,448 Indeed. 755 01:22:42,875 --> 01:22:44,661 Indeed, indeed. 756 01:22:47,583 --> 01:22:48,538 Alrighty. 757 01:22:49,333 --> 01:22:51,745 Good girl, good girl. 758 01:22:55,833 --> 01:22:58,540 Next... 759 01:22:59,042 --> 01:23:00,703 Alrighty, alrighty. 760 01:23:07,167 --> 01:23:09,453 Wash this next. 761 01:23:14,375 --> 01:23:15,831 Right now, 762 01:23:17,208 --> 01:23:19,665 with the panties you have on. 763 01:23:23,958 --> 01:23:25,914 That's something... 764 01:23:31,208 --> 01:23:32,539 What? 765 01:23:35,542 --> 01:23:38,079 That's something I can't do. 766 01:23:39,958 --> 01:23:41,243 Why not? 767 01:23:45,083 --> 01:23:48,905 All you have to do is wash them together! 768 01:23:50,583 --> 01:23:52,244 What's the problem? 769 01:23:53,125 --> 01:23:54,865 You think I'm filthy?! 770 01:23:55,000 --> 01:23:57,207 No! No! 771 01:23:57,333 --> 01:23:58,368 Okay okay okay. 772 01:23:58,500 --> 01:24:00,957 - Let go! - Take them off now. 773 01:24:01,083 --> 01:24:05,656 Okay okay okay. Let Dad take them off for you. 774 01:24:05,792 --> 01:24:09,284 Like I did when you were little. 775 01:24:10,500 --> 01:24:12,741 Come on! I'll carry you! 776 01:24:12,750 --> 01:24:14,911 Hey old man! That's enough. 777 01:24:17,583 --> 01:24:19,244 What are you doing? 778 01:24:24,208 --> 01:24:26,540 Give and take, right? 779 01:24:36,458 --> 01:24:40,076 All you have to do is wash them together! 780 01:24:41,875 --> 01:24:46,995 This is awesome! It's totally like a reality show. 781 01:24:47,375 --> 01:24:50,208 This is way better than a suicide. 782 01:24:53,083 --> 01:24:54,539 Watch. 783 01:24:55,083 --> 01:24:58,041 Let Dad take them off for you. 784 01:24:58,750 --> 01:25:01,207 Like I did when you were little. 785 01:25:04,000 --> 01:25:06,582 Hey! What the fuck?! 786 01:25:09,708 --> 01:25:13,451 What a waste...Why?! 787 01:25:14,833 --> 01:25:16,289 Screw you! 788 01:25:36,667 --> 01:25:38,328 Oh, thanks. 789 01:25:38,667 --> 01:25:41,500 I feel better when you're around. 790 01:25:42,375 --> 01:25:44,991 Because I'm not as clumsy. 791 01:25:45,125 --> 01:25:47,161 That's not a compliment. 792 01:26:08,958 --> 01:26:13,452 "l went to Omotesando today! Got a bag at a Miu Miu sale!" 793 01:26:19,333 --> 01:26:23,246 Hey there. 794 01:26:25,875 --> 01:26:29,197 Hey, I like that. 795 01:26:29,333 --> 01:26:30,539 Oh, this? 796 01:26:30,917 --> 01:26:32,748 It's only a cheap thing. 797 01:26:32,917 --> 01:26:34,578 It's cute. 798 01:26:36,125 --> 01:26:39,822 I don't usually get compliments, so thanks! 799 01:26:41,333 --> 01:26:43,289 Okay, I'm going. 800 01:26:43,417 --> 01:26:45,578 See you! 801 01:26:50,708 --> 01:26:51,788 You saw that? 802 01:26:51,917 --> 01:26:55,785 Ugh. With those arms, she must be a pro wrestler. 803 01:26:55,917 --> 01:26:57,248 Oh please! 804 01:26:57,375 --> 01:27:01,197 Such a frilly red skirt too. What is she, a stuffed toy? 805 01:27:01,333 --> 01:27:03,574 With a zip up her back. 806 01:27:04,208 --> 01:27:06,574 In the red corner, Zip Ozawa! 807 01:27:06,750 --> 01:27:09,287 Yeah right! Get outta here! 808 01:27:10,375 --> 01:27:11,581 What a loser! 809 01:27:11,708 --> 01:27:13,448 Atsuko's so over. 810 01:27:13,583 --> 01:27:14,493 Hell yeah. 811 01:27:14,500 --> 01:27:15,364 Die. 812 01:27:16,500 --> 01:27:17,535 Die. 813 01:27:18,125 --> 01:27:18,910 Die. 814 01:27:20,125 --> 01:27:21,535 Die. 815 01:27:32,875 --> 01:27:37,039 Are you okay? Hey. Miss kusano? 816 01:27:38,958 --> 01:27:40,368 Are you okay? 817 01:27:48,958 --> 01:27:50,198 Yuki... 818 01:28:09,708 --> 01:28:12,450 I'm glad all of us could make it. 819 01:28:53,833 --> 01:28:55,494 You okay now? 820 01:28:56,667 --> 01:28:58,407 I'm sorry. 821 01:28:59,333 --> 01:29:01,494 For causing you trouble. 822 01:29:01,875 --> 01:29:03,160 Don't be. 823 01:29:03,542 --> 01:29:05,874 You saved me, Miss Kusano. 824 01:29:09,042 --> 01:29:13,661 Now I don't have to watch these fireworks alone. 825 01:29:18,792 --> 01:29:21,158 You're not meeting a friend? 826 01:29:22,833 --> 01:29:27,577 I hyperventilated here too last year. 827 01:29:28,875 --> 01:29:31,947 I guess I'm just a pain in the ass. 828 01:29:34,000 --> 01:29:37,117 Anyway, it's complicated. 829 01:29:37,667 --> 01:29:40,534 I think she's got a boyfriend now. 830 01:29:43,542 --> 01:29:45,078 Yuki? 831 01:29:49,333 --> 01:29:50,413 How did you... 832 01:29:50,583 --> 01:29:53,905 When you collapsed, you called her name. 833 01:30:17,583 --> 01:30:20,074 I used to watch with my family. 834 01:30:22,875 --> 01:30:24,115 From that bridge. 835 01:30:35,167 --> 01:30:36,828 I was framed. 836 01:30:39,333 --> 01:30:41,119 By a high school girl. 837 01:30:41,958 --> 01:30:43,494 For groping another. 838 01:30:46,875 --> 01:30:48,490 I fought the charge. 839 01:30:49,375 --> 01:30:51,366 Because I didn't do it. 840 01:30:53,458 --> 01:30:57,576 But in the end, my company let me go, 841 01:30:58,875 --> 01:31:00,911 and the court case... 842 01:31:02,208 --> 01:31:04,699 ...traumatized my wife. 843 01:31:06,917 --> 01:31:08,532 My family... 844 01:31:12,333 --> 01:31:13,664 ...was torn apart. 845 01:31:21,000 --> 01:31:22,991 I still think about it. 846 01:31:23,875 --> 01:31:25,490 When it happened... 847 01:31:26,208 --> 01:31:27,823 ...on that platform... 848 01:31:28,625 --> 01:31:31,412 ...I should have paid those girls off. 849 01:31:33,667 --> 01:31:38,240 I should have gone home, as if nothing happened. 850 01:31:42,042 --> 01:31:44,454 I begged her to tell the truth. 851 01:31:46,000 --> 01:31:47,786 On my knees. 852 01:31:49,792 --> 01:31:51,953 What was I thinking? 853 01:31:52,292 --> 01:31:54,032 Please tell the truth! 854 01:31:54,708 --> 01:31:55,948 Whatever. 855 01:31:56,208 --> 01:31:59,166 - I'm begging you! - That's so funny. 856 01:31:59,250 --> 01:32:03,823 - He's on his knees. - I'm begging you! I'm begging you! 857 01:32:07,000 --> 01:32:08,456 I'm sorry... 858 01:32:11,458 --> 01:32:12,618 I'm sorry! 859 01:32:13,500 --> 01:32:16,242 Why? You've done nothing wrong... 860 01:32:16,667 --> 01:32:18,703 I, l... 861 01:32:23,250 --> 01:32:24,581 Sorry. 862 01:32:37,333 --> 01:32:39,574 Life really is fragile. 863 01:32:40,792 --> 01:32:44,410 One brief misstep, and you lose everything. 864 01:32:45,958 --> 01:32:48,290 It's easy to fall. 865 01:32:50,792 --> 01:32:52,248 It's... 866 01:32:53,167 --> 01:32:56,330 ...just like "Night's Tightrope." 867 01:32:58,167 --> 01:33:00,374 "Night's Tightrope"? 868 01:33:00,792 --> 01:33:05,035 Yeah. It's the title of a novel. 869 01:33:06,458 --> 01:33:07,914 Didn't its author... 870 01:33:08,250 --> 01:33:10,036 ...teach at your school? 871 01:33:10,167 --> 01:33:12,078 Do you still have it? 872 01:33:13,125 --> 01:33:14,205 I'll bring it... 873 01:33:14,333 --> 01:33:15,664 Right now. 874 01:33:15,792 --> 01:33:16,872 No, that's... 875 01:33:17,000 --> 01:33:19,036 Please! It's about me! 876 01:33:19,167 --> 01:33:24,116 My best friend Yuki, who I trusted, wrote it and used me! 877 01:33:24,458 --> 01:33:28,656 Please! I have to read it, no matter what! Please. 878 01:33:28,833 --> 01:33:30,414 Please! 879 01:33:32,958 --> 01:33:36,075 "The world she thought was eternally dark 880 01:33:36,208 --> 01:33:39,746 "began to be illuminated by a riot of color. 881 01:33:41,125 --> 01:33:46,574 "lndeed, what Night feared was not the darkness. 882 01:33:47,042 --> 01:33:48,623 "lt was the light. 883 01:33:49,583 --> 01:33:55,408 "She was afraid of seeing despair clearly through the brightness. 884 01:33:56,208 --> 01:34:01,532 "Her world had been plunged into darkness by her own hand. 885 01:34:04,333 --> 01:34:07,575 "Even so, she would eventually realize. 886 01:34:08,750 --> 01:34:11,708 "lt was a sliver of hope. 887 01:34:12,292 --> 01:34:17,787 "A chance at redemption, once heard of in a fable. 888 01:34:19,500 --> 01:34:21,866 "Night was not walking 889 01:34:22,083 --> 01:34:26,952 upon a slender rope over a deep chasm." 890 01:34:27,083 --> 01:34:28,994 "When daybreak comes, 891 01:34:30,458 --> 01:34:31,413 "Night will surely 892 01:34:31,917 --> 01:34:33,953 "fall silent, 893 01:34:35,417 --> 01:34:39,080 then three seconds later, burst into laughter." 894 01:34:42,958 --> 01:34:45,700 "...has come to an end." 895 01:34:48,750 --> 01:34:50,411 "Fin" 896 01:35:03,417 --> 01:35:04,953 Yuki... 897 01:35:12,500 --> 01:35:16,994 A little while ago, you said she'd used you, 898 01:35:19,042 --> 01:35:21,328 but that novel... 899 01:35:24,042 --> 01:35:26,408 Your dear friend 900 01:35:28,292 --> 01:35:30,157 must have written it 901 01:35:32,167 --> 01:35:35,125 out of concern for you. 902 01:35:37,708 --> 01:35:39,289 That novel... 903 01:35:40,500 --> 01:35:43,742 It brought me back from a dark place. 904 01:35:47,500 --> 01:35:52,244 I knew exactly... what she was going through. 905 01:35:56,542 --> 01:35:57,782 But... 906 01:35:58,417 --> 01:35:59,907 I don't understand. 907 01:36:00,833 --> 01:36:03,620 Why didn't she just talk to me? 908 01:36:05,292 --> 01:36:07,578 The answer's in front of you. 909 01:36:08,125 --> 01:36:09,706 The novel. 910 01:36:13,375 --> 01:36:17,197 Writing it must have been so difficult for her. 911 01:36:18,875 --> 01:36:21,412 She had to journey deep inside 912 01:36:22,042 --> 01:36:24,374 her protagonist's darkness. 913 01:36:24,542 --> 01:36:26,248 You can't do that... 914 01:36:27,375 --> 01:36:30,117 ...without a lot of courage. 915 01:36:31,417 --> 01:36:34,329 Fighting the fear of falling apart. 916 01:36:40,292 --> 01:36:43,159 That's how it seems to me. 917 01:36:50,000 --> 01:36:51,331 Yuki... 918 01:36:53,500 --> 01:36:55,491 I want to see Yuki. 919 01:36:58,167 --> 01:36:59,532 Yuki... 920 01:37:20,333 --> 01:37:21,994 Are you sure? 921 01:37:24,208 --> 01:37:27,200 Yeah. I'm sure. 922 01:37:32,333 --> 01:37:33,994 Thanks. 923 01:37:34,583 --> 01:37:36,073 Tatchy... 924 01:38:14,917 --> 01:38:16,453 Excuse me. 925 01:38:16,667 --> 01:38:18,783 Oh! Atsuko? 926 01:38:18,958 --> 01:38:20,698 Hi Mrs. Sakurai. 927 01:38:21,458 --> 01:38:22,618 Is Yuki home? 928 01:38:24,333 --> 01:38:25,823 This way. 929 01:38:26,500 --> 01:38:27,990 Mr. Takao? 930 01:38:28,167 --> 01:38:30,374 You have a visitor. 931 01:38:30,792 --> 01:38:32,373 I do? 932 01:39:04,542 --> 01:39:05,327 Yuki! 933 01:39:06,833 --> 01:39:08,369 Atsuko? 934 01:39:08,708 --> 01:39:10,573 Huh? Miss Kusano? 935 01:39:10,708 --> 01:39:13,450 Mr. Takao? How come? 936 01:39:36,708 --> 01:39:37,993 Subaru... 937 01:39:40,375 --> 01:39:41,535 Dad... 938 01:39:50,583 --> 01:39:52,539 I missed you so much. 939 01:39:55,708 --> 01:39:56,663 Me too. 940 01:40:04,667 --> 01:40:05,952 Subaru... 941 01:40:07,917 --> 01:40:09,373 I finally found you. 942 01:40:11,625 --> 01:40:13,365 Dad! 943 01:40:29,625 --> 01:40:30,410 Subaru? 944 01:40:48,250 --> 01:40:50,866 That's your punishment. 945 01:40:54,917 --> 01:40:56,623 You brought this on. 946 01:40:57,958 --> 01:40:59,789 You hurt Mom. 947 01:40:59,917 --> 01:41:01,748 You hurt Mom! 948 01:41:02,583 --> 01:41:03,914 It's all your fault! 949 01:41:12,083 --> 01:41:13,823 It's okay. 950 01:41:16,417 --> 01:41:18,157 Subaru... 951 01:41:22,875 --> 01:41:24,411 It's okay. 952 01:41:27,625 --> 01:41:28,535 Mr. Takao! 953 01:41:41,125 --> 01:41:44,162 Mr. Takao! Are you okay? Mr. Takao! 954 01:41:44,417 --> 01:41:45,873 Dad, 955 01:41:46,167 --> 01:41:47,202 I'm sorry. 956 01:41:48,375 --> 01:41:50,036 I'm sorry. 957 01:41:50,667 --> 01:41:52,373 I'm sorry. 958 01:42:00,750 --> 01:42:02,240 I'm sorry! 959 01:42:08,958 --> 01:42:17,206 I'm sorry! I'm sorry! 960 01:42:22,167 --> 01:42:23,407 Die. 961 01:42:24,375 --> 01:42:25,410 Die. 962 01:42:26,667 --> 01:42:28,328 Die. 963 01:42:28,583 --> 01:42:30,039 Die. 964 01:42:37,208 --> 01:42:38,914 Reap what you sow. 965 01:42:40,167 --> 01:42:42,249 Hell is waiting... 966 01:42:56,667 --> 01:42:57,702 Yuki! 967 01:43:00,917 --> 01:43:02,373 What's wrong? 968 01:43:03,500 --> 01:43:04,910 Is everything alright? 969 01:43:06,417 --> 01:43:08,373 Please, no running! 970 01:45:22,333 --> 01:45:23,869 I... 971 01:45:25,500 --> 01:45:29,664 ...should've gotten stronger, and protected you... 972 01:45:31,875 --> 01:45:35,618 When I stopped being number one, I fell apart. 973 01:45:38,208 --> 01:45:39,664 I... 974 01:45:40,167 --> 01:45:43,659 ...didn't understand you at all. 975 01:45:48,042 --> 01:45:50,533 You had your boyfriend... 976 01:45:55,083 --> 01:45:58,405 ...and it seemed like you were moving on. 977 01:46:04,375 --> 01:46:05,581 I thought... 978 01:46:07,833 --> 01:46:10,666 ...you'd be better off without me. 979 01:46:18,167 --> 01:46:19,907 I thought... 980 01:46:21,083 --> 01:46:24,041 ...I'd gradually forget about you. 981 01:47:00,958 --> 01:47:05,782 "Come, let's go. Night's tightrope walk has come to an end." 982 01:47:06,833 --> 01:47:10,951 "Dedicated to A-ko" 983 01:47:29,458 --> 01:47:30,914 I've... 984 01:47:32,458 --> 01:47:33,948 ...always wanted... 985 01:47:36,625 --> 01:47:38,991 ...to just disappear. 986 01:47:43,958 --> 01:47:47,906 I thought I'd be better off dead. 987 01:47:53,958 --> 01:47:57,405 Even so, I had to save you... 988 01:47:57,708 --> 01:48:01,030 You were the only one worth saving! 989 01:48:02,750 --> 01:48:04,536 I had to... 990 01:48:05,333 --> 01:48:08,075 ...help you find yourself again! 991 01:48:10,000 --> 01:48:11,456 But I... 992 01:48:12,750 --> 01:48:17,870 I didn't know how. I thought writing might be the way. 993 01:48:18,083 --> 01:48:19,573 So I wrote the novel. 994 01:48:21,458 --> 01:48:23,449 For you. 995 01:48:25,500 --> 01:48:28,663 You're the only one I wrote it for! 996 01:48:30,625 --> 01:48:32,331 But... 997 01:48:33,292 --> 01:48:35,157 But... 998 01:48:53,375 --> 01:48:55,115 Thank you. 999 01:48:58,333 --> 01:48:59,823 After all... 1000 01:49:01,583 --> 01:49:03,699 It was you. 1001 01:49:05,583 --> 01:49:07,164 You taught me... 1002 01:49:07,583 --> 01:49:11,496 ...that the world's bigger than we know. 1003 01:49:13,458 --> 01:49:15,665 I said that? 1004 01:49:17,083 --> 01:49:18,789 You did. 1005 01:49:19,625 --> 01:49:22,332 You told me so. 1006 01:49:39,542 --> 01:49:41,373 "When daybreak comes, 1007 01:49:41,958 --> 01:49:44,119 "Night will surely fall silent, 1008 01:49:45,875 --> 01:49:49,743 "then three seconds later, burst into laughter. 1009 01:49:51,000 --> 01:49:56,040 "After all, although she thought she was walking a tightrope, 1010 01:49:56,625 --> 01:49:59,492 "it was actually lying upon... 1011 01:49:59,500 --> 01:50:03,448 ...a broad, sturdy bridge." 1012 01:50:38,333 --> 01:50:39,743 Does it hurt? 1013 01:50:42,083 --> 01:50:43,448 Nah. 1014 01:50:56,167 --> 01:50:58,032 Can I come closer? 1015 01:51:00,542 --> 01:51:01,702 Yeah. 1016 01:51:40,542 --> 01:51:41,998 My final words. 1017 01:51:44,125 --> 01:51:46,707 Suicide is a declaration of defeat. 1018 01:51:48,500 --> 01:51:51,162 I will never commit such an act. 1019 01:51:52,667 --> 01:51:54,203 I am at peace. 1020 01:51:54,625 --> 01:51:57,458 One day, I will be free. 1021 01:51:57,625 --> 01:52:00,037 Or so I believed. 1022 01:52:08,083 --> 01:52:09,493 Nevertheless, 1023 01:52:10,500 --> 01:52:14,539 This body, which pulses with tainted blood, 1024 01:52:15,292 --> 01:52:17,533 should be destroyed. 1025 01:52:28,542 --> 01:52:30,373 Farewell. 1026 01:52:47,542 --> 01:52:50,158 Police. Takizawa residence? 1027 01:53:06,958 --> 01:53:10,655 August 1 2th, arrest warrant for indecent assault. 1028 01:53:10,792 --> 01:53:13,033 Name, Yoshiya Takizawa. 1029 01:53:35,250 --> 01:53:37,241 "Make a public apology! LOL" 1030 01:53:37,375 --> 01:53:39,366 "Criminal's daughter! Scum!" 1031 01:53:39,542 --> 01:53:42,909 "Shi-ori's-life-is-over" 1032 01:53:43,083 --> 01:53:45,574 "Just die already" 1033 01:53:45,750 --> 01:53:48,207 "See ya" 1034 01:54:18,333 --> 01:54:20,073 They rang together. 1035 01:54:20,500 --> 01:54:22,331 Huh? "My final words"? 1036 01:54:22,708 --> 01:54:23,618 It's the same. 1037 01:54:24,875 --> 01:54:26,081 Shiori sent it? 1038 01:54:26,292 --> 01:54:27,657 I got it too. 1039 01:54:27,750 --> 01:54:28,580 Did we all? 1040 01:54:28,875 --> 01:54:30,365 It's the same. 1041 01:54:30,958 --> 01:54:33,324 This is creepy. What is it? 1042 01:54:51,167 --> 01:54:52,623 "'Testament' 1 September, 201 6 1 5:23" 1043 01:54:52,625 --> 01:54:54,707 "Children should be made in test tubes," 1044 01:54:54,708 --> 01:54:57,199 "with the eggs and sperm of handpicked individuals." 1045 01:54:57,333 --> 01:55:02,157 "Seira Love Shiori" 1046 01:55:07,833 --> 01:55:12,202 Night's tightrope walk has come to an end! 1047 01:55:12,333 --> 01:55:14,699 Has come to an end! 1048 01:55:22,917 --> 01:55:25,989 "Night's tightrope walk has..." 1049 01:55:32,292 --> 01:55:36,285 Tsubasa Honda 1050 01:55:40,625 --> 01:55:44,618 Mizuki Yamamoto 1051 01:56:44,583 --> 01:56:48,576 Goro lnagaki 1052 01:57:04,917 --> 01:57:08,910 Based on a Novel by kanae Minato 1053 01:57:08,917 --> 01:57:12,910 Screenplay: kana Matsui Yukiko Mishima 1054 01:58:53,542 --> 01:58:58,866 Directed by Yukiko Mishima 1055 01:59:02,250 --> 01:59:07,950 Chinese subtitles by Ming Wong English subtitles by Don Brown 63366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.