Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,708 --> 00:00:49,833
Hey, Ma.
2
00:00:58,291 --> 00:01:00,333
Chief Max, you wanted to see me?
3
00:01:00,416 --> 00:01:01,541
Come in, Ava.
4
00:01:03,708 --> 00:01:07,125
- How are you?
- Uh, the campus took it worse than I did.
5
00:01:07,208 --> 00:01:10,916
We need to get this place
fully operational again, fast.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
Will you be able to, um...?
7
00:01:12,916 --> 00:01:13,750
No.
8
00:01:13,833 --> 00:01:16,125
I can't run
the Engineering Corps like this.
9
00:01:16,208 --> 00:01:19,416
I need someone to take over while I'm out.
10
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
Lieutenant Cahill's the most experienced.
11
00:01:21,583 --> 00:01:23,166
And smart and organized.
12
00:01:23,250 --> 00:01:27,166
But I also need someone I can trust.
13
00:01:29,083 --> 00:01:32,958
Here. You'll need my key card
for full security access.
14
00:01:33,041 --> 00:01:37,375
Now, different departments will be coming
at you with a million questions,
15
00:01:37,458 --> 00:01:41,958
but this isn't just about the campus,
it's also about the Robos.
16
00:01:42,041 --> 00:01:45,416
Our job as the Engineering Corps
is to look out for them.
17
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
You up for that?
18
00:01:50,250 --> 00:01:52,166
I won't let you down, Chief Max.
19
00:01:52,250 --> 00:01:53,916
I know you won't.
20
00:01:58,666 --> 00:01:59,666
Lose something?
21
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
My lucky ball.
22
00:02:04,375 --> 00:02:06,833
Not bad, Sanchez. Where'd you learn that?
23
00:02:06,916 --> 00:02:08,291
Watching you, Olivetti.
24
00:02:08,375 --> 00:02:10,041
You've been watching me?
25
00:02:13,583 --> 00:02:16,375
Try to hit the ball
on the laces of your shoe.
26
00:02:18,250 --> 00:02:19,291
Show off.
27
00:02:21,458 --> 00:02:22,291
What?
28
00:02:22,375 --> 00:02:27,541
After what happened with Big Red
and the Sharg and everything,
29
00:02:27,625 --> 00:02:31,916
I didn't realize how much
I just needed some, well... fun.
30
00:02:33,416 --> 00:02:36,666
Yeah, so, speaking of fun, would you like...
31
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
Wanna hang out sometime?
32
00:02:40,041 --> 00:02:42,500
Like, on a date or whatever?
33
00:02:42,583 --> 00:02:44,541
Sure. How about tonight?
34
00:02:44,625 --> 00:02:47,166
Tonight? Sounds good.
35
00:02:47,250 --> 00:02:50,791
- What'd you have in mind?
- Um, it'll be a surprise.
36
00:02:50,875 --> 00:02:52,416
Okay. Cool.
37
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Cool.
38
00:02:54,041 --> 00:02:55,041
Huh?
39
00:02:55,875 --> 00:02:57,208
Stanford was expelled.
40
00:02:57,291 --> 00:02:58,291
What?
41
00:03:06,333 --> 00:03:08,000
General Park kicked him out?
42
00:03:08,083 --> 00:03:09,500
He disobeyed a direct order.
43
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
To save his mom's life and your dad's!
44
00:03:12,833 --> 00:03:15,333
We don't get to choose
which orders to follow.
45
00:03:15,416 --> 00:03:17,708
For all humanity. Remember?
46
00:03:18,291 --> 00:03:21,916
Just when I thought
you couldn't get any colder. Right, Maya?
47
00:03:22,416 --> 00:03:24,625
Yo, yo, yo!
48
00:03:24,708 --> 00:03:26,916
Guess who's back, dawg?
49
00:03:29,000 --> 00:03:33,625
Cadet Adam Williams reporting for duty.
Again! Which one's my room?
50
00:03:36,500 --> 00:03:39,791
Man! Stanford was a slob.
51
00:03:39,875 --> 00:03:42,291
They can just replace us?
52
00:03:42,375 --> 00:03:43,541
I could be next.
53
00:03:44,458 --> 00:03:46,666
Did they say anything
about your prosthesis yet?
54
00:03:46,750 --> 00:03:48,666
No, Engineering is taking a look,
55
00:03:48,750 --> 00:03:51,625
but Thunderwrecker and I
are grounded until further notice.
56
00:03:51,708 --> 00:03:55,125
I'm sure they'll get it fixed,
and you'll be back to flying in no time.
57
00:03:55,208 --> 00:03:57,125
Cadet Sanchez, report for duty.
58
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
- What's going on?
- No idea.
59
00:04:00,208 --> 00:04:02,666
Hey, I'm excited for our date.
60
00:04:06,958 --> 00:04:10,500
Look, I get it, you like Stanford,
61
00:04:10,583 --> 00:04:13,250
but he has no one to blame but himself.
62
00:04:13,750 --> 00:04:14,916
You know I'm right.
63
00:04:21,583 --> 00:04:24,291
Dude, my Robo's name is Buddy?
64
00:04:24,375 --> 00:04:27,000
I'm gonna change that most def.
65
00:04:30,250 --> 00:04:31,916
You've barely touched your soup.
66
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
- I'm not hungry.
- You look so skinny.
67
00:04:34,833 --> 00:04:36,916
What have they been feeding you
in the dorms?
68
00:04:37,000 --> 00:04:38,375
They feed me fine, Ma.
69
00:04:40,416 --> 00:04:42,041
You did the right thing.
70
00:04:42,125 --> 00:04:45,166
And if that stupid general
can't see that you saved his life...
71
00:04:45,250 --> 00:04:47,541
He was just worried
about the rest of the world.
72
00:04:48,125 --> 00:04:49,791
Let me tell you something.
73
00:04:49,875 --> 00:04:53,125
When I was on the first responder team
during the Sharg War,
74
00:04:53,208 --> 00:04:56,333
we didn't get to choose who we saved.
75
00:04:57,083 --> 00:04:59,458
Every life has value.
76
00:05:04,333 --> 00:05:06,708
It's Ava. Be right back.
77
00:05:08,125 --> 00:05:09,333
Hey, Ava.
78
00:05:09,416 --> 00:05:10,916
Hey, how you doing?
79
00:05:11,000 --> 00:05:12,958
You know, fine. I guess.
80
00:05:13,041 --> 00:05:16,333
Look where I'm calling from.
Chief Max put me in charge.
81
00:05:16,416 --> 00:05:19,666
I'm running the entire Engineering Corps.
Can you believe it?
82
00:05:19,750 --> 00:05:21,166
Um, cool.
83
00:05:21,750 --> 00:05:26,041
I know you're bummed about the Cadet
thing, but this is my dream come true.
84
00:05:26,125 --> 00:05:29,625
Uh, yeah.
Yeah, no, I... I hear you. It's great.
85
00:05:29,708 --> 00:05:32,583
Uh, listen, I... I gotta go. Mom needs me.
86
00:05:33,166 --> 00:05:35,875
Okay. Well, if you need anything...
87
00:05:45,250 --> 00:05:47,166
One of those Shargs is still out there.
88
00:05:47,250 --> 00:05:48,458
We're going hunting.
89
00:05:48,541 --> 00:05:50,750
Is that a problem?
90
00:05:51,708 --> 00:05:52,541
No, sir.
91
00:05:56,125 --> 00:05:59,458
It's capped at 15 gigawatts per second.
92
00:05:59,541 --> 00:06:03,583
If Hero Force can't regenerate power
faster than that, it can't keep up.
93
00:06:03,666 --> 00:06:06,625
I put every resource we have
at your disposal.
94
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
Fix it.
95
00:06:21,208 --> 00:06:23,625
- Look out!
- What's going on, Chief Clark?
96
00:06:23,708 --> 00:06:25,750
Sir! We tried to initiate...
97
00:06:26,375 --> 00:06:30,208
Your entire team
can't contain one undersized Robo?
98
00:06:30,750 --> 00:06:32,458
Get the EMP taser!
99
00:06:32,541 --> 00:06:33,791
No!
100
00:06:36,625 --> 00:06:37,458
It's okay, Buddy!
101
00:06:40,458 --> 00:06:44,333
I miss him too,
but this isn't gonna bring him back.
102
00:06:49,833 --> 00:06:51,083
Hmm.
103
00:06:51,875 --> 00:06:53,166
What are you doing?
104
00:06:53,250 --> 00:06:56,083
Mind your own business.
This is grown-ups work.
105
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
I want you to install this.
106
00:07:08,375 --> 00:07:10,750
That Robo has no pilot.
107
00:07:12,458 --> 00:07:16,291
Is that a neural override mod?
Does it replace the Nexus Link?
108
00:07:16,375 --> 00:07:18,750
You're replacing Stanford?
As Buddy's pilot?
109
00:07:18,833 --> 00:07:20,375
How is that even possible?
110
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
The bond is irreversible.
111
00:07:22,541 --> 00:07:26,000
If you install this,
you could wipe Buddy's entire memory
112
00:07:26,750 --> 00:07:27,750
permanently.
113
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
I can see why Chief Max put you in charge.
114
00:07:31,083 --> 00:07:32,333
The Shargs are back.
115
00:07:32,416 --> 00:07:34,250
A war is coming,
116
00:07:34,333 --> 00:07:37,791
and I need
all available Robo Mechs active.
117
00:07:37,875 --> 00:07:41,083
If this upgrade works,
we could save countless lives.
118
00:07:41,708 --> 00:07:43,166
You can understand that.
119
00:07:44,625 --> 00:07:47,333
Well, I've been working
closely with Buddy,
120
00:07:47,416 --> 00:07:50,750
and their magnetic flux
runs higher than the other Robos.
121
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Have you checked that?
122
00:07:55,250 --> 00:07:58,083
I should double-check this
before you install it.
123
00:07:58,166 --> 00:08:00,750
Like I said,
you could wipe Buddy's entire memory.
124
00:08:01,833 --> 00:08:03,958
Notify me as soon as they're ready.
125
00:08:06,750 --> 00:08:08,875
You get that working inside the Robo,
126
00:08:08,958 --> 00:08:12,541
and I'll make sure there's a spot
on my Hero Force Crew for ya.
127
00:08:12,625 --> 00:08:15,125
Never a bad to think about your career.
128
00:08:15,208 --> 00:08:17,666
You wanna be on the winning team, right?
129
00:08:39,875 --> 00:08:42,208
What you're looking for isn't up there.
130
00:08:42,291 --> 00:08:44,500
You gotta get closer to the ground.
131
00:08:44,583 --> 00:08:47,583
Uh, sorry, Captain.
I didn't wanna push Big Red too hard.
132
00:08:49,791 --> 00:08:50,791
There.
133
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Hmm.
134
00:09:01,541 --> 00:09:03,041
What is that?
135
00:09:03,125 --> 00:09:04,375
Molted skin.
136
00:09:19,166 --> 00:09:20,333
Sorry, Ma.
137
00:09:21,625 --> 00:09:23,541
So, Ava got a promotion?
138
00:09:23,625 --> 00:09:25,083
Yeah, I guess she did.
139
00:09:25,166 --> 00:09:28,625
- And you're not happy for her?
- I am happy.
140
00:09:28,708 --> 00:09:31,166
But what was I supposed to do?
Jump up and down?
141
00:09:31,250 --> 00:09:32,833
Clap while she bragged?
142
00:09:32,916 --> 00:09:34,666
She wasn't bragging, and you know it.
143
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
I know she wasn't bragging.
144
00:09:37,041 --> 00:09:42,333
It's just tough to hear, especially
after I just got kicked out of Sky Corps.
145
00:09:42,416 --> 00:09:43,458
Mm-hmm.
146
00:09:44,708 --> 00:09:45,875
Get over yourself.
147
00:09:45,958 --> 00:09:47,041
What? Huh?
148
00:09:47,125 --> 00:09:51,083
What gives you the right
to treat your best friend like that? Huh?
149
00:09:51,166 --> 00:09:53,208
I raised you better, Stanford Yu.
150
00:10:17,500 --> 00:10:18,375
Hi, Mom.
151
00:10:18,458 --> 00:10:21,416
I heard about
the Sky Corps Campus. Are you all right?
152
00:10:21,500 --> 00:10:23,875
I'm fine. A bit tired, but...
153
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Good. Then you have time
to call your cousin Daisy.
154
00:10:27,291 --> 00:10:30,416
Oh, yeah. She quit that punk rock band
she was playing in, right?
155
00:10:30,500 --> 00:10:32,208
She bummed or...?
156
00:10:32,291 --> 00:10:36,291
No! Why would she be bummed?
She was just accepted into med school.
157
00:10:36,375 --> 00:10:37,375
That's great.
158
00:10:37,416 --> 00:10:40,375
When are you going
to start focusing on your career?
159
00:10:40,458 --> 00:10:42,708
Daisy really has her priorities straight.
160
00:10:42,791 --> 00:10:46,958
It was wonderful that she wanted to be
a musician. She's so talented, but...
161
00:10:48,916 --> 00:10:50,083
I...
162
00:10:50,166 --> 00:10:52,375
I don't know what to say.
163
00:10:52,458 --> 00:10:57,375
You know better than anyone that
all I've ever wanted to be was a pilot.
164
00:10:57,458 --> 00:11:01,750
And through some crazy good luck,
I actually got the chance.
165
00:11:02,708 --> 00:11:05,291
But just when it starts to come together,
166
00:11:06,166 --> 00:11:07,166
I blew it.
167
00:11:08,708 --> 00:11:10,458
I guess what I'm trying to say is
168
00:11:11,666 --> 00:11:12,833
sorry.
169
00:11:12,916 --> 00:11:14,375
I let you down.
170
00:11:15,708 --> 00:11:19,708
But it was amazing.
I even got to fly a Robo named Buddy.
171
00:11:19,791 --> 00:11:21,666
Buddy is so...
172
00:11:23,791 --> 00:11:25,083
I miss Buddy.
173
00:11:26,208 --> 00:11:27,458
I miss you, baa.
174
00:11:28,625 --> 00:11:29,625
A lot.
175
00:11:51,041 --> 00:11:53,041
Sanchez, eleven o'clock!
176
00:11:53,125 --> 00:11:56,000
The earth...
It's eating the earth and growing!
177
00:11:57,583 --> 00:12:01,166
I think... it's headed
for the GDR Control Unit.
178
00:12:01,250 --> 00:12:02,791
I think you're right, kid.
179
00:12:13,958 --> 00:12:16,750
Looks like someone hit puberty. Let's go!
180
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Sanchez, I need help!
181
00:12:32,083 --> 00:12:33,541
Get down here!
182
00:12:43,458 --> 00:12:46,541
- Leave us. Get the Sharg.
- But you're...
183
00:12:46,625 --> 00:12:51,541
If that Sharg brings down
the GDR, we've got much bigger problems.
184
00:12:51,625 --> 00:12:54,500
Maya, you're ready. Trust your training.
185
00:12:54,583 --> 00:12:55,583
Go!
186
00:13:14,958 --> 00:13:18,250
When your father and I
moved to this country,
187
00:13:18,333 --> 00:13:21,291
we faced so many challenges,
188
00:13:21,875 --> 00:13:24,125
but we never felt sorry for ourselves.
189
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
We never gave up.
190
00:13:25,666 --> 00:13:27,375
Everyone fails.
191
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
What matters
192
00:13:30,291 --> 00:13:32,208
is how you get back up.
193
00:13:39,083 --> 00:13:41,166
Super classy!
194
00:13:41,250 --> 00:13:44,166
Trust me, Mia's gonna be uber-impressed.
195
00:13:44,250 --> 00:13:46,208
- Maya.
- Whatever, dawg.
196
00:13:46,291 --> 00:13:50,541
I'm gonna give you my personal secret tip
to really impress a girl.
197
00:13:50,625 --> 00:13:52,000
You absolutely gotta...
198
00:13:52,083 --> 00:13:54,583
Cadet Williams,
report to the garage.
199
00:13:54,666 --> 00:13:56,875
Yo! Robo time! Gotta jet!
200
00:13:57,666 --> 00:13:59,708
Wait, I absolutely gotta what?
201
00:14:03,250 --> 00:14:05,625
Flowers? Candles?
202
00:14:06,166 --> 00:14:07,166
Fancy.
203
00:14:10,208 --> 00:14:11,750
If you're not gonna help...
204
00:14:13,000 --> 00:14:15,208
Ugh. You trying to poison her?
205
00:14:15,291 --> 00:14:16,791
Adam gave me this recipe.
206
00:14:17,375 --> 00:14:20,333
Do you really think any of this
is what impresses Maya?
207
00:14:20,416 --> 00:14:23,375
- But Adam said...
- I am going to stop you right there.
208
00:14:23,458 --> 00:14:27,125
Following Adam Williams' advice
on girls is a bad idea.
209
00:14:27,208 --> 00:14:31,208
Actually, following Adam Williams' advice
on anything is a bad idea.
210
00:14:31,916 --> 00:14:32,916
Dawg.
211
00:14:34,375 --> 00:14:36,875
This is all such a miss.
212
00:14:36,958 --> 00:14:38,791
Maya is into you for you.
213
00:14:39,708 --> 00:14:40,750
Huh?
214
00:14:40,833 --> 00:14:42,666
I have no idea why.
215
00:14:57,000 --> 00:14:58,291
It's okay, Buddy.
216
00:15:38,750 --> 00:15:39,791
Hi.
217
00:15:40,291 --> 00:15:41,416
Hi!
218
00:15:41,500 --> 00:15:44,791
Uh, hello? Hello?
219
00:15:44,875 --> 00:15:47,750
Anybody home?
What's the deal? Is this thing working?
220
00:15:49,333 --> 00:15:52,375
Oh, yeah! My own Robo!
221
00:15:52,458 --> 00:15:55,916
I'm naming you Bro-Dawg, dawg.
222
00:16:12,208 --> 00:16:13,208
You ready, Big Red?
223
00:16:15,166 --> 00:16:17,916
Good. Me too. I think.
224
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Whoa!
225
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
We're the only thing stopping it
from taking down the tower.
226
00:16:33,041 --> 00:16:34,416
Just you and me.
227
00:16:37,666 --> 00:16:40,041
Come on, Big Red. We got this.
228
00:16:43,083 --> 00:16:44,541
Let's kill this thing.
229
00:17:19,833 --> 00:17:20,916
I was going to...
230
00:17:21,000 --> 00:17:23,208
Couldn't let you have all the fun.
231
00:17:23,291 --> 00:17:25,083
I knew you could do it.
232
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
We did it.
233
00:17:28,916 --> 00:17:29,916
Huh?
234
00:17:32,291 --> 00:17:33,666
Let's go home.
235
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Nice move with the soccer kick.
236
00:17:40,583 --> 00:17:42,166
Where'd you learn that?
237
00:17:42,250 --> 00:17:43,333
A friend.
238
00:18:01,791 --> 00:18:05,375
All right, Bro-Dawg,
Time to show 'em who's the top dawg.
239
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
Aw, yeah!
240
00:18:24,666 --> 00:18:27,250
Oh, no!
241
00:18:29,541 --> 00:18:30,833
What happened?!
242
00:18:30,916 --> 00:18:33,291
I told you that it might not work.
243
00:19:14,333 --> 00:19:16,041
Buddy? Buddy!
244
00:19:21,541 --> 00:19:24,500
I know you're constantly trying
to live up to his expectations,
245
00:19:24,583 --> 00:19:29,458
but don't let the memory of your father
overshadow your own dreams.
246
00:19:31,708 --> 00:19:35,666
Being a pilot is not just about a dream
or a promise I made to Dad.
247
00:19:36,583 --> 00:19:40,875
It's a responsibility...
to the entire world.
248
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Your dad would be proud of you.
249
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
I'm proud of you.
250
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
Proud of the man you are becoming.
251
00:20:03,541 --> 00:20:04,875
Take care of my boy.
252
00:20:07,583 --> 00:20:10,458
I... I don't have my ExoSuit. Go easy.
253
00:20:16,833 --> 00:20:19,541
Nah, you know what? Forget that.
254
00:20:43,083 --> 00:20:46,458
It looks like Tombo and Big Red
are headed back to Campus, sir.
255
00:20:46,541 --> 00:20:48,750
Very well. Any update on the Sharg ship?
256
00:20:48,833 --> 00:20:53,208
Still negative movement, sir.
It's just... out there.
257
00:20:53,291 --> 00:20:54,375
Okay.
258
00:20:54,958 --> 00:20:58,750
She messed with the mod.
I know it. It was working fine before.
259
00:20:58,833 --> 00:21:01,583
Forget the artificial link.
How's Hero Force coming?
260
00:21:02,375 --> 00:21:04,583
Most of Cadet Park's issues
have been ironed out,
261
00:21:04,666 --> 00:21:06,666
and we got the power core installed.
262
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
It's functioning perfectly.
263
00:21:09,916 --> 00:21:12,041
Stop all development on the Robo Mechs.
264
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
Put everything into the Hero Force Units.
265
00:21:14,208 --> 00:21:15,708
Activate phase two.
266
00:21:17,833 --> 00:21:19,166
"Dear Charlie,
267
00:21:20,666 --> 00:21:23,416
they say that Father Time is undefeated."
268
00:21:23,500 --> 00:21:27,250
"I'm beginning to think
whoever "they" are is right."
269
00:21:27,333 --> 00:21:29,750
"Even I have lost a step."
270
00:21:31,166 --> 00:21:34,083
"Still, I am more hopeful than ever."
271
00:21:34,750 --> 00:21:36,916
"There are new Robos
272
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
and new Cadets."
273
00:21:39,208 --> 00:21:40,916
"They are raw,
274
00:21:41,000 --> 00:21:43,333
but strong and brave."
275
00:21:44,125 --> 00:21:46,416
"They have the power of youth."
276
00:21:49,208 --> 00:21:50,375
"Who knows?"
277
00:21:51,458 --> 00:21:54,541
"Before long, I may no longer be needed."
278
00:21:54,625 --> 00:21:58,875
"Maybe I'll be seeing you
sooner than I thought."
279
00:23:17,375 --> 00:23:19,458
You're not supposed to be here.
20307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.