All language subtitles for Mech.Cadets.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 Hey, Ma. 2 00:00:58,291 --> 00:01:00,333 Chief Max, you wanted to see me? 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,541 Come in, Ava. 4 00:01:03,708 --> 00:01:07,125 - How are you? - Uh, the campus took it worse than I did. 5 00:01:07,208 --> 00:01:10,916 We need to get this place fully operational again, fast. 6 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 Will you be able to, um...? 7 00:01:12,916 --> 00:01:13,750 No. 8 00:01:13,833 --> 00:01:16,125 I can't run the Engineering Corps like this. 9 00:01:16,208 --> 00:01:19,416 I need someone to take over while I'm out. 10 00:01:19,500 --> 00:01:21,500 Lieutenant Cahill's the most experienced. 11 00:01:21,583 --> 00:01:23,166 And smart and organized. 12 00:01:23,250 --> 00:01:27,166 But I also need someone I can trust. 13 00:01:29,083 --> 00:01:32,958 Here. You'll need my key card for full security access. 14 00:01:33,041 --> 00:01:37,375 Now, different departments will be coming at you with a million questions, 15 00:01:37,458 --> 00:01:41,958 but this isn't just about the campus, it's also about the Robos. 16 00:01:42,041 --> 00:01:45,416 Our job as the Engineering Corps is to look out for them. 17 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 You up for that? 18 00:01:50,250 --> 00:01:52,166 I won't let you down, Chief Max. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,916 I know you won't. 20 00:01:58,666 --> 00:01:59,666 Lose something? 21 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 My lucky ball. 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,833 Not bad, Sanchez. Where'd you learn that? 23 00:02:06,916 --> 00:02:08,291 Watching you, Olivetti. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,041 You've been watching me? 25 00:02:13,583 --> 00:02:16,375 Try to hit the ball on the laces of your shoe. 26 00:02:18,250 --> 00:02:19,291 Show off. 27 00:02:21,458 --> 00:02:22,291 What? 28 00:02:22,375 --> 00:02:27,541 After what happened with Big Red and the Sharg and everything, 29 00:02:27,625 --> 00:02:31,916 I didn't realize how much I just needed some, well... fun. 30 00:02:33,416 --> 00:02:36,666 Yeah, so, speaking of fun, would you like... 31 00:02:37,958 --> 00:02:39,375 Wanna hang out sometime? 32 00:02:40,041 --> 00:02:42,500 Like, on a date or whatever? 33 00:02:42,583 --> 00:02:44,541 Sure. How about tonight? 34 00:02:44,625 --> 00:02:47,166 Tonight? Sounds good. 35 00:02:47,250 --> 00:02:50,791 - What'd you have in mind? - Um, it'll be a surprise. 36 00:02:50,875 --> 00:02:52,416 Okay. Cool. 37 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Cool. 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,041 Huh? 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,208 Stanford was expelled. 40 00:02:57,291 --> 00:02:58,291 What? 41 00:03:06,333 --> 00:03:08,000 General Park kicked him out? 42 00:03:08,083 --> 00:03:09,500 He disobeyed a direct order. 43 00:03:09,583 --> 00:03:12,750 To save his mom's life and your dad's! 44 00:03:12,833 --> 00:03:15,333 We don't get to choose which orders to follow. 45 00:03:15,416 --> 00:03:17,708 For all humanity. Remember? 46 00:03:18,291 --> 00:03:21,916 Just when I thought you couldn't get any colder. Right, Maya? 47 00:03:22,416 --> 00:03:24,625 Yo, yo, yo! 48 00:03:24,708 --> 00:03:26,916 Guess who's back, dawg? 49 00:03:29,000 --> 00:03:33,625 Cadet Adam Williams reporting for duty. Again! Which one's my room? 50 00:03:36,500 --> 00:03:39,791 Man! Stanford was a slob. 51 00:03:39,875 --> 00:03:42,291 They can just replace us? 52 00:03:42,375 --> 00:03:43,541 I could be next. 53 00:03:44,458 --> 00:03:46,666 Did they say anything about your prosthesis yet? 54 00:03:46,750 --> 00:03:48,666 No, Engineering is taking a look, 55 00:03:48,750 --> 00:03:51,625 but Thunderwrecker and I are grounded until further notice. 56 00:03:51,708 --> 00:03:55,125 I'm sure they'll get it fixed, and you'll be back to flying in no time. 57 00:03:55,208 --> 00:03:57,125 Cadet Sanchez, report for duty. 58 00:03:57,208 --> 00:03:59,666 - What's going on? - No idea. 59 00:04:00,208 --> 00:04:02,666 Hey, I'm excited for our date. 60 00:04:06,958 --> 00:04:10,500 Look, I get it, you like Stanford, 61 00:04:10,583 --> 00:04:13,250 but he has no one to blame but himself. 62 00:04:13,750 --> 00:04:14,916 You know I'm right. 63 00:04:21,583 --> 00:04:24,291 Dude, my Robo's name is Buddy? 64 00:04:24,375 --> 00:04:27,000 I'm gonna change that most def. 65 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 You've barely touched your soup. 66 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 - I'm not hungry. - You look so skinny. 67 00:04:34,833 --> 00:04:36,916 What have they been feeding you in the dorms? 68 00:04:37,000 --> 00:04:38,375 They feed me fine, Ma. 69 00:04:40,416 --> 00:04:42,041 You did the right thing. 70 00:04:42,125 --> 00:04:45,166 And if that stupid general can't see that you saved his life... 71 00:04:45,250 --> 00:04:47,541 He was just worried about the rest of the world. 72 00:04:48,125 --> 00:04:49,791 Let me tell you something. 73 00:04:49,875 --> 00:04:53,125 When I was on the first responder team during the Sharg War, 74 00:04:53,208 --> 00:04:56,333 we didn't get to choose who we saved. 75 00:04:57,083 --> 00:04:59,458 Every life has value. 76 00:05:04,333 --> 00:05:06,708 It's Ava. Be right back. 77 00:05:08,125 --> 00:05:09,333 Hey, Ava. 78 00:05:09,416 --> 00:05:10,916 Hey, how you doing? 79 00:05:11,000 --> 00:05:12,958 You know, fine. I guess. 80 00:05:13,041 --> 00:05:16,333 Look where I'm calling from. Chief Max put me in charge. 81 00:05:16,416 --> 00:05:19,666 I'm running the entire Engineering Corps. Can you believe it? 82 00:05:19,750 --> 00:05:21,166 Um, cool. 83 00:05:21,750 --> 00:05:26,041 I know you're bummed about the Cadet thing, but this is my dream come true. 84 00:05:26,125 --> 00:05:29,625 Uh, yeah. Yeah, no, I... I hear you. It's great. 85 00:05:29,708 --> 00:05:32,583 Uh, listen, I... I gotta go. Mom needs me. 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,875 Okay. Well, if you need anything... 87 00:05:45,250 --> 00:05:47,166 One of those Shargs is still out there. 88 00:05:47,250 --> 00:05:48,458 We're going hunting. 89 00:05:48,541 --> 00:05:50,750 Is that a problem? 90 00:05:51,708 --> 00:05:52,541 No, sir. 91 00:05:56,125 --> 00:05:59,458 It's capped at 15 gigawatts per second. 92 00:05:59,541 --> 00:06:03,583 If Hero Force can't regenerate power faster than that, it can't keep up. 93 00:06:03,666 --> 00:06:06,625 I put every resource we have at your disposal. 94 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 Fix it. 95 00:06:21,208 --> 00:06:23,625 - Look out! - What's going on, Chief Clark? 96 00:06:23,708 --> 00:06:25,750 Sir! We tried to initiate... 97 00:06:26,375 --> 00:06:30,208 Your entire team can't contain one undersized Robo? 98 00:06:30,750 --> 00:06:32,458 Get the EMP taser! 99 00:06:32,541 --> 00:06:33,791 No! 100 00:06:36,625 --> 00:06:37,458 It's okay, Buddy! 101 00:06:40,458 --> 00:06:44,333 I miss him too, but this isn't gonna bring him back. 102 00:06:49,833 --> 00:06:51,083 Hmm. 103 00:06:51,875 --> 00:06:53,166 What are you doing? 104 00:06:53,250 --> 00:06:56,083 Mind your own business. This is grown-ups work. 105 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 I want you to install this. 106 00:07:08,375 --> 00:07:10,750 That Robo has no pilot. 107 00:07:12,458 --> 00:07:16,291 Is that a neural override mod? Does it replace the Nexus Link? 108 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 You're replacing Stanford? As Buddy's pilot? 109 00:07:18,833 --> 00:07:20,375 How is that even possible? 110 00:07:20,458 --> 00:07:22,458 The bond is irreversible. 111 00:07:22,541 --> 00:07:26,000 If you install this, you could wipe Buddy's entire memory 112 00:07:26,750 --> 00:07:27,750 permanently. 113 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 I can see why Chief Max put you in charge. 114 00:07:31,083 --> 00:07:32,333 The Shargs are back. 115 00:07:32,416 --> 00:07:34,250 A war is coming, 116 00:07:34,333 --> 00:07:37,791 and I need all available Robo Mechs active. 117 00:07:37,875 --> 00:07:41,083 If this upgrade works, we could save countless lives. 118 00:07:41,708 --> 00:07:43,166 You can understand that. 119 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 Well, I've been working closely with Buddy, 120 00:07:47,416 --> 00:07:50,750 and their magnetic flux runs higher than the other Robos. 121 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Have you checked that? 122 00:07:55,250 --> 00:07:58,083 I should double-check this before you install it. 123 00:07:58,166 --> 00:08:00,750 Like I said, you could wipe Buddy's entire memory. 124 00:08:01,833 --> 00:08:03,958 Notify me as soon as they're ready. 125 00:08:06,750 --> 00:08:08,875 You get that working inside the Robo, 126 00:08:08,958 --> 00:08:12,541 and I'll make sure there's a spot on my Hero Force Crew for ya. 127 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 Never a bad to think about your career. 128 00:08:15,208 --> 00:08:17,666 You wanna be on the winning team, right? 129 00:08:39,875 --> 00:08:42,208 What you're looking for isn't up there. 130 00:08:42,291 --> 00:08:44,500 You gotta get closer to the ground. 131 00:08:44,583 --> 00:08:47,583 Uh, sorry, Captain. I didn't wanna push Big Red too hard. 132 00:08:49,791 --> 00:08:50,791 There. 133 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Hmm. 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,041 What is that? 135 00:09:03,125 --> 00:09:04,375 Molted skin. 136 00:09:19,166 --> 00:09:20,333 Sorry, Ma. 137 00:09:21,625 --> 00:09:23,541 So, Ava got a promotion? 138 00:09:23,625 --> 00:09:25,083 Yeah, I guess she did. 139 00:09:25,166 --> 00:09:28,625 - And you're not happy for her? - I am happy. 140 00:09:28,708 --> 00:09:31,166 But what was I supposed to do? Jump up and down? 141 00:09:31,250 --> 00:09:32,833 Clap while she bragged? 142 00:09:32,916 --> 00:09:34,666 She wasn't bragging, and you know it. 143 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 I know she wasn't bragging. 144 00:09:37,041 --> 00:09:42,333 It's just tough to hear, especially after I just got kicked out of Sky Corps. 145 00:09:42,416 --> 00:09:43,458 Mm-hmm. 146 00:09:44,708 --> 00:09:45,875 Get over yourself. 147 00:09:45,958 --> 00:09:47,041 What? Huh? 148 00:09:47,125 --> 00:09:51,083 What gives you the right to treat your best friend like that? Huh? 149 00:09:51,166 --> 00:09:53,208 I raised you better, Stanford Yu. 150 00:10:17,500 --> 00:10:18,375 Hi, Mom. 151 00:10:18,458 --> 00:10:21,416 I heard about the Sky Corps Campus. Are you all right? 152 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 I'm fine. A bit tired, but... 153 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Good. Then you have time to call your cousin Daisy. 154 00:10:27,291 --> 00:10:30,416 Oh, yeah. She quit that punk rock band she was playing in, right? 155 00:10:30,500 --> 00:10:32,208 She bummed or...? 156 00:10:32,291 --> 00:10:36,291 No! Why would she be bummed? She was just accepted into med school. 157 00:10:36,375 --> 00:10:37,375 That's great. 158 00:10:37,416 --> 00:10:40,375 When are you going to start focusing on your career? 159 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 Daisy really has her priorities straight. 160 00:10:42,791 --> 00:10:46,958 It was wonderful that she wanted to be a musician. She's so talented, but... 161 00:10:48,916 --> 00:10:50,083 I... 162 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 I don't know what to say. 163 00:10:52,458 --> 00:10:57,375 You know better than anyone that all I've ever wanted to be was a pilot. 164 00:10:57,458 --> 00:11:01,750 And through some crazy good luck, I actually got the chance. 165 00:11:02,708 --> 00:11:05,291 But just when it starts to come together, 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 I blew it. 167 00:11:08,708 --> 00:11:10,458 I guess what I'm trying to say is 168 00:11:11,666 --> 00:11:12,833 sorry. 169 00:11:12,916 --> 00:11:14,375 I let you down. 170 00:11:15,708 --> 00:11:19,708 But it was amazing. I even got to fly a Robo named Buddy. 171 00:11:19,791 --> 00:11:21,666 Buddy is so... 172 00:11:23,791 --> 00:11:25,083 I miss Buddy. 173 00:11:26,208 --> 00:11:27,458 I miss you, baa. 174 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 A lot. 175 00:11:51,041 --> 00:11:53,041 Sanchez, eleven o'clock! 176 00:11:53,125 --> 00:11:56,000 The earth... It's eating the earth and growing! 177 00:11:57,583 --> 00:12:01,166 I think... it's headed for the GDR Control Unit. 178 00:12:01,250 --> 00:12:02,791 I think you're right, kid. 179 00:12:13,958 --> 00:12:16,750 Looks like someone hit puberty. Let's go! 180 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Sanchez, I need help! 181 00:12:32,083 --> 00:12:33,541 Get down here! 182 00:12:43,458 --> 00:12:46,541 - Leave us. Get the Sharg. - But you're... 183 00:12:46,625 --> 00:12:51,541 If that Sharg brings down the GDR, we've got much bigger problems. 184 00:12:51,625 --> 00:12:54,500 Maya, you're ready. Trust your training. 185 00:12:54,583 --> 00:12:55,583 Go! 186 00:13:14,958 --> 00:13:18,250 When your father and I moved to this country, 187 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 we faced so many challenges, 188 00:13:21,875 --> 00:13:24,125 but we never felt sorry for ourselves. 189 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 We never gave up. 190 00:13:25,666 --> 00:13:27,375 Everyone fails. 191 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 What matters 192 00:13:30,291 --> 00:13:32,208 is how you get back up. 193 00:13:39,083 --> 00:13:41,166 Super classy! 194 00:13:41,250 --> 00:13:44,166 Trust me, Mia's gonna be uber-impressed. 195 00:13:44,250 --> 00:13:46,208 - Maya. - Whatever, dawg. 196 00:13:46,291 --> 00:13:50,541 I'm gonna give you my personal secret tip to really impress a girl. 197 00:13:50,625 --> 00:13:52,000 You absolutely gotta... 198 00:13:52,083 --> 00:13:54,583 Cadet Williams, report to the garage. 199 00:13:54,666 --> 00:13:56,875 Yo! Robo time! Gotta jet! 200 00:13:57,666 --> 00:13:59,708 Wait, I absolutely gotta what? 201 00:14:03,250 --> 00:14:05,625 Flowers? Candles? 202 00:14:06,166 --> 00:14:07,166 Fancy. 203 00:14:10,208 --> 00:14:11,750 If you're not gonna help... 204 00:14:13,000 --> 00:14:15,208 Ugh. You trying to poison her? 205 00:14:15,291 --> 00:14:16,791 Adam gave me this recipe. 206 00:14:17,375 --> 00:14:20,333 Do you really think any of this is what impresses Maya? 207 00:14:20,416 --> 00:14:23,375 - But Adam said... - I am going to stop you right there. 208 00:14:23,458 --> 00:14:27,125 Following Adam Williams' advice on girls is a bad idea. 209 00:14:27,208 --> 00:14:31,208 Actually, following Adam Williams' advice on anything is a bad idea. 210 00:14:31,916 --> 00:14:32,916 Dawg. 211 00:14:34,375 --> 00:14:36,875 This is all such a miss. 212 00:14:36,958 --> 00:14:38,791 Maya is into you for you. 213 00:14:39,708 --> 00:14:40,750 Huh? 214 00:14:40,833 --> 00:14:42,666 I have no idea why. 215 00:14:57,000 --> 00:14:58,291 It's okay, Buddy. 216 00:15:38,750 --> 00:15:39,791 Hi. 217 00:15:40,291 --> 00:15:41,416 Hi! 218 00:15:41,500 --> 00:15:44,791 Uh, hello? Hello? 219 00:15:44,875 --> 00:15:47,750 Anybody home? What's the deal? Is this thing working? 220 00:15:49,333 --> 00:15:52,375 Oh, yeah! My own Robo! 221 00:15:52,458 --> 00:15:55,916 I'm naming you Bro-Dawg, dawg. 222 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 You ready, Big Red? 223 00:16:15,166 --> 00:16:17,916 Good. Me too. I think. 224 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Whoa! 225 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 We're the only thing stopping it from taking down the tower. 226 00:16:33,041 --> 00:16:34,416 Just you and me. 227 00:16:37,666 --> 00:16:40,041 Come on, Big Red. We got this. 228 00:16:43,083 --> 00:16:44,541 Let's kill this thing. 229 00:17:19,833 --> 00:17:20,916 I was going to... 230 00:17:21,000 --> 00:17:23,208 Couldn't let you have all the fun. 231 00:17:23,291 --> 00:17:25,083 I knew you could do it. 232 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 We did it. 233 00:17:28,916 --> 00:17:29,916 Huh? 234 00:17:32,291 --> 00:17:33,666 Let's go home. 235 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Nice move with the soccer kick. 236 00:17:40,583 --> 00:17:42,166 Where'd you learn that? 237 00:17:42,250 --> 00:17:43,333 A friend. 238 00:18:01,791 --> 00:18:05,375 All right, Bro-Dawg, Time to show 'em who's the top dawg. 239 00:18:17,750 --> 00:18:19,791 Aw, yeah! 240 00:18:24,666 --> 00:18:27,250 Oh, no! 241 00:18:29,541 --> 00:18:30,833 What happened?! 242 00:18:30,916 --> 00:18:33,291 I told you that it might not work. 243 00:19:14,333 --> 00:19:16,041 Buddy? Buddy! 244 00:19:21,541 --> 00:19:24,500 I know you're constantly trying to live up to his expectations, 245 00:19:24,583 --> 00:19:29,458 but don't let the memory of your father overshadow your own dreams. 246 00:19:31,708 --> 00:19:35,666 Being a pilot is not just about a dream or a promise I made to Dad. 247 00:19:36,583 --> 00:19:40,875 It's a responsibility... to the entire world. 248 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Your dad would be proud of you. 249 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 I'm proud of you. 250 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 Proud of the man you are becoming. 251 00:20:03,541 --> 00:20:04,875 Take care of my boy. 252 00:20:07,583 --> 00:20:10,458 I... I don't have my ExoSuit. Go easy. 253 00:20:16,833 --> 00:20:19,541 Nah, you know what? Forget that. 254 00:20:43,083 --> 00:20:46,458 It looks like Tombo and Big Red are headed back to Campus, sir. 255 00:20:46,541 --> 00:20:48,750 Very well. Any update on the Sharg ship? 256 00:20:48,833 --> 00:20:53,208 Still negative movement, sir. It's just... out there. 257 00:20:53,291 --> 00:20:54,375 Okay. 258 00:20:54,958 --> 00:20:58,750 She messed with the mod. I know it. It was working fine before. 259 00:20:58,833 --> 00:21:01,583 Forget the artificial link. How's Hero Force coming? 260 00:21:02,375 --> 00:21:04,583 Most of Cadet Park's issues have been ironed out, 261 00:21:04,666 --> 00:21:06,666 and we got the power core installed. 262 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 It's functioning perfectly. 263 00:21:09,916 --> 00:21:12,041 Stop all development on the Robo Mechs. 264 00:21:12,125 --> 00:21:14,125 Put everything into the Hero Force Units. 265 00:21:14,208 --> 00:21:15,708 Activate phase two. 266 00:21:17,833 --> 00:21:19,166 "Dear Charlie, 267 00:21:20,666 --> 00:21:23,416 they say that Father Time is undefeated." 268 00:21:23,500 --> 00:21:27,250 "I'm beginning to think whoever "they" are is right." 269 00:21:27,333 --> 00:21:29,750 "Even I have lost a step." 270 00:21:31,166 --> 00:21:34,083 "Still, I am more hopeful than ever." 271 00:21:34,750 --> 00:21:36,916 "There are new Robos 272 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 and new Cadets." 273 00:21:39,208 --> 00:21:40,916 "They are raw, 274 00:21:41,000 --> 00:21:43,333 but strong and brave." 275 00:21:44,125 --> 00:21:46,416 "They have the power of youth." 276 00:21:49,208 --> 00:21:50,375 "Who knows?" 277 00:21:51,458 --> 00:21:54,541 "Before long, I may no longer be needed." 278 00:21:54,625 --> 00:21:58,875 "Maybe I'll be seeing you sooner than I thought." 279 00:23:17,375 --> 00:23:19,458 You're not supposed to be here. 20307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.