All language subtitles for Marry.My.Dead.Body.2023.CHINESE.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,541 --> 00:00:45,041 [dog howling, barking in distance] 2 00:00:53,041 --> 00:01:00,041 PAY RESPECT 3 00:01:00,125 --> 00:01:02,958 [eerie music] 4 00:01:38,833 --> 00:01:41,541 - [thunder roars] - [yelps, sighs] 5 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 God Almighty... 6 00:01:43,041 --> 00:01:46,541 [howling] 7 00:01:54,500 --> 00:01:56,833 ["Come With Me" by Kay Liu ft. Austin Lin playing] 8 00:01:57,958 --> 00:02:02,291 โ™ช Wow, wow, wow, wow! Wow, wow, wow, wow! โ™ช 9 00:02:04,375 --> 00:02:07,750 [men grunting] 10 00:02:25,125 --> 00:02:27,958 [man panting] 11 00:03:00,666 --> 00:03:03,041 - [water running] - [indistinct chatter] 12 00:03:23,375 --> 00:03:27,416 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 13 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 โ™ช Ta-ta-da, ta-da-ta-ta โ™ช 14 00:03:31,041 --> 00:03:34,958 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 15 00:03:35,041 --> 00:03:38,666 โ™ช Ta-ta-da, ta-da-ta โ™ช 16 00:03:38,750 --> 00:03:42,333 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 17 00:03:43,166 --> 00:03:44,642 - [Ming-han] Police. - [music disrupts] 18 00:03:44,666 --> 00:03:45,708 Show me your ID. 19 00:03:46,208 --> 00:03:47,458 [man] Huh? 20 00:03:47,541 --> 00:03:50,541 Hurry up! Don't stall! Get your ID! 21 00:03:50,625 --> 00:03:54,000 [rhythmic music playing in background] 22 00:04:01,166 --> 00:04:02,375 Pfft! 23 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 Get back. 24 00:04:04,583 --> 00:04:06,458 We got a tip-off about a drug deal here. 25 00:04:06,541 --> 00:04:08,708 - We need to search you. - [sniffs] 26 00:04:13,333 --> 00:04:14,892 - You don't have a probable cause... - [phone beeps] 27 00:04:14,916 --> 00:04:16,892 ...so you can't just come and touch my stuff, okay? 28 00:04:16,916 --> 00:04:18,809 - Ming-han, he's got a point. - [man] Am I right? 29 00:04:18,833 --> 00:04:20,041 I'm not stupid, you know. 30 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 Ah! So what's this? 31 00:04:22,000 --> 00:04:23,833 [Ming-han] You cutting drugs with this? 32 00:04:23,916 --> 00:04:25,041 See the white stuff? 33 00:04:25,125 --> 00:04:25,958 Uh... what white stuff? 34 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Yeah, right. Step aside, yeah? 35 00:04:28,250 --> 00:04:29,809 I already told you, you don't have a warrant. 36 00:04:29,833 --> 00:04:32,184 - Don't touch me. Don't you do it! - Get the hell away from me, asshole! 37 00:04:32,208 --> 00:04:33,333 My dad's important! 38 00:04:33,416 --> 00:04:34,736 - [Ming-han grunts] - [man groans] 39 00:04:35,583 --> 00:04:36,875 [man groaning] 40 00:04:36,958 --> 00:04:37,958 [man] That hurt! 41 00:04:39,125 --> 00:04:41,976 - Police brutality! Police brutality! - So go search this asshole's stuff! 42 00:04:42,000 --> 00:04:43,059 - [Ming-han] Move it! - [whimpers] 43 00:04:43,083 --> 00:04:44,708 - [Chubby] Okay. - [grunts] 44 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 [Chubby] Ming-han, I can't find anything! 45 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Ugh, you just started! 46 00:04:48,541 --> 00:04:49,726 - [Ming-han] Keep looking! - [groans] 47 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Do you know who I am? 48 00:04:51,166 --> 00:04:53,166 I'll have you your ass for this! 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,875 [man] Just wait till my dad finds out! 50 00:04:54,958 --> 00:04:57,541 - Fucking cop! - Ming-han, there's nothing here! 51 00:04:57,625 --> 00:05:00,125 Look at every pocket and crease! Look harder! 52 00:05:00,208 --> 00:05:03,041 [Chubby] I'm looking, I'm looking, but there's nothing here! 53 00:05:03,125 --> 00:05:05,083 [man groaning] 54 00:05:06,291 --> 00:05:07,375 [Chubby gasps] 55 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 I found it, Ming-han! 56 00:05:09,125 --> 00:05:10,642 - [Chubby] You were right! - [man pants] 57 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 [puffs] Like I said... 58 00:05:13,416 --> 00:05:15,291 you people disgust me. 59 00:05:16,583 --> 00:05:17,583 What do you mean... 60 00:05:17,625 --> 00:05:18,791 "you people"? 61 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 Entitled little rich boys. 62 00:05:21,541 --> 00:05:23,392 - [man 1] Is he okay? - [man 2] What's going on? 63 00:05:23,416 --> 00:05:25,656 [Ming-han] What are you looking at? It's a police matter. 64 00:05:27,375 --> 00:05:28,916 [Ming-han whistling] 65 00:05:29,000 --> 00:05:30,920 - [Ming-han] Morning. - [female officer] Morning. 66 00:05:31,375 --> 00:05:32,291 [Ming-han] Morning. 67 00:05:32,375 --> 00:05:34,916 [indistinct chatter] 68 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 [Chubby sighs] 69 00:05:36,958 --> 00:05:38,309 - [mischievous chuckle] - [Chubby gasps] 70 00:05:38,333 --> 00:05:39,958 [soft gasp] Where did you get that? 71 00:05:40,041 --> 00:05:41,601 [Ming-han] From the place in the alley. 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,541 Hey, Ming-han, let me try a little bit, huh? 73 00:05:46,208 --> 00:05:49,000 Not a chance. [mischievous laugh] 74 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 ADMISSION 75 00:05:54,416 --> 00:05:56,708 - [soft chuckle] - [soft music] 76 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 KEEP AWAY FROM DRUGS, ACT NOW 77 00:06:04,416 --> 00:06:06,250 [Ming-han] She's so adorable. 78 00:06:06,333 --> 00:06:09,458 IF YOU DRINK AND DRIVE, I'LL MARRY SOMEONE ELSE 79 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 - Heh? - [music disrupts] 80 00:06:17,625 --> 00:06:19,541 [Ming-han] Officer Lin, have a seat. 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,833 Tofu? 82 00:06:22,875 --> 00:06:24,416 [yelps, groans] 83 00:06:24,500 --> 00:06:25,416 Ugh, that hurts! 84 00:06:25,500 --> 00:06:26,708 - I'm surprised. - [groans] 85 00:06:27,250 --> 00:06:30,375 In this day and age, someone is still homophobic. 86 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 That kind of attitude tarnishes our image. 87 00:06:33,541 --> 00:06:34,833 It's embarrassing. 88 00:06:35,583 --> 00:06:37,208 I was on a stakeout all day. 89 00:06:37,291 --> 00:06:38,333 What were you doing? 90 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 [applause in flashback] 91 00:06:40,375 --> 00:06:43,041 [Ming-han] See, I'm surprised, in this day and age... 92 00:06:43,125 --> 00:06:46,583 that you're still just... decoration. Hmm. 93 00:06:49,041 --> 00:06:50,041 [Ming-han] Huh. 94 00:06:50,458 --> 00:06:53,833 [grunting] 95 00:06:53,916 --> 00:06:55,125 Bleh, bleh, bleh! 96 00:06:55,208 --> 00:06:56,791 - [grunts, groaning] - This decoration 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,101 - can still kick your ass. - [Ming-han] Tell me I'm wrong. 98 00:06:59,125 --> 00:07:02,291 You get commendation for sticking corsages on ranking officers. 99 00:07:02,375 --> 00:07:05,017 - [grunts angrily] I will fuck you up! - And menstrual leave every month! 100 00:07:05,041 --> 00:07:06,841 - [Yung-kang] Wu Ming-han. - [Ming-han grunts] 101 00:07:06,875 --> 00:07:07,955 - Hello, Captain. - Captain. 102 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 The Office of Ethics sees your case. 103 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 You're accused of excessive force and discrimination. 104 00:07:14,333 --> 00:07:16,083 We'll know more in a few days. 105 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 [groans] That whiny little faggot! 106 00:07:19,583 --> 00:07:21,983 - Oh, uh, Ming-han, I think that's... - All right, all right. 107 00:07:22,541 --> 00:07:24,875 I saw what you did. There's video footage. 108 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Oh, come on, Captain. 109 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 [Ming-han sighs] He's a junkie! 110 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 All you think about is yourself. 111 00:07:30,750 --> 00:07:33,291 Yeah, you always think about yourself. 112 00:07:33,958 --> 00:07:36,666 [Ming-han] Ugh, or should I be thinking about you instead? 113 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Yep... 114 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 [sighs] Whatever. 115 00:07:40,208 --> 00:07:41,791 I doubt there will be any punishment. 116 00:07:41,875 --> 00:07:43,101 [officer] Hey, someone's run a checkpoint. 117 00:07:43,125 --> 00:07:45,458 Driver has priors, possibly drugs in the vehicle. 118 00:07:45,541 --> 00:07:47,625 - Requesting backup. - Oh, oh, oh, oh, oh, oh! Hey! 119 00:07:47,708 --> 00:07:50,083 - [Ming-han] Move! - [sighs] They never wait for me. 120 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 [yells] Ming-han! 121 00:07:51,291 --> 00:07:53,625 [action music] 122 00:07:55,500 --> 00:07:57,750 [tires screeching] 123 00:07:58,708 --> 00:08:00,791 [sirens wailing] 124 00:08:03,875 --> 00:08:04,875 [tires screeching] 125 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 Fuck you. 126 00:08:09,583 --> 00:08:10,583 Watch this. 127 00:08:11,666 --> 00:08:13,125 - [grunts] - [tires screeching] 128 00:08:13,208 --> 00:08:14,833 [car honks] 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,875 [maniacal laughter] 130 00:08:20,958 --> 00:08:22,041 I smoked your ass! 131 00:08:22,125 --> 00:08:25,583 - [sirens wailing] - [engine revving] 132 00:08:30,208 --> 00:08:31,625 - [Tzu-ching grunts] - [scoffs] 133 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 [action music continues] 134 00:08:34,958 --> 00:08:36,833 [tires screeching] 135 00:08:43,458 --> 00:08:45,208 [tires screeching] 136 00:08:46,333 --> 00:08:48,041 [tires screeching] 137 00:08:53,708 --> 00:08:57,041 [indistinct chatter over police radio] 138 00:08:57,125 --> 00:08:58,458 [tires screeching] 139 00:08:58,541 --> 00:09:01,750 [indistinct chatter over police radio] 140 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 [groaning] 141 00:09:06,458 --> 00:09:07,708 [siren wailing] 142 00:09:07,791 --> 00:09:10,750 [suspenseful music] 143 00:09:15,666 --> 00:09:16,916 Where are you going? 144 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 Shortcut. 145 00:09:24,083 --> 00:09:25,309 [man 1] What the hell are you doing? 146 00:09:25,333 --> 00:09:26,809 - Do you know how to drive? - [man 2] You came out of nowhere! 147 00:09:26,833 --> 00:09:27,833 [man 1 grumbling] 148 00:09:27,916 --> 00:09:29,291 [man 2] It's barely a scratch. 149 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 [snickers] 150 00:09:31,833 --> 00:09:33,500 He's ditching the evidence! 151 00:09:37,750 --> 00:09:41,041 [engine accelerating] 152 00:09:43,625 --> 00:09:44,916 [gasps] Ming-han! 153 00:09:45,875 --> 00:09:47,875 How did the police get here so fast? 154 00:09:48,916 --> 00:09:50,666 What the hell are you doing? 155 00:09:51,708 --> 00:09:53,208 [Tzu-ching] What are you doing? 156 00:09:53,291 --> 00:09:55,541 [screams] Stop it, you're gonna kill us! 157 00:09:55,625 --> 00:09:56,541 [both yelp] 158 00:09:56,625 --> 00:09:57,625 [music disrupts] 159 00:09:57,666 --> 00:10:00,125 [siren wailing] 160 00:10:00,208 --> 00:10:01,875 [man 2] Wh... What did you do that for? 161 00:10:01,958 --> 00:10:03,726 - [both panting] - [man 1] What the hell are you doing, man? 162 00:10:03,750 --> 00:10:05,416 - Are you crazy or something? - [grunting] 163 00:10:05,500 --> 00:10:07,666 [tires screeching] 164 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 [engine revving loudly] 165 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 [distant tires screeching] 166 00:10:21,166 --> 00:10:22,541 [laughing mockingly] 167 00:10:23,708 --> 00:10:25,958 - [laughing continues] - [grunting] 168 00:10:26,041 --> 00:10:28,208 - [engine revs] - [tires screeching] 169 00:10:29,125 --> 00:10:30,500 - [Ming-han grunts] - [rattles] 170 00:10:31,333 --> 00:10:33,166 [yelps, laughs] 171 00:10:33,875 --> 00:10:35,475 - [tires screeching] - [Tzu-ching grunts] 172 00:10:37,000 --> 00:10:39,458 [scoffs] Dumbass! Ha-ha! 173 00:10:39,541 --> 00:10:42,791 Huh? [screams] 174 00:10:44,041 --> 00:10:46,500 [calm music] 175 00:10:56,208 --> 00:10:58,000 [siren wailing] 176 00:10:58,875 --> 00:11:01,041 - [panting] - [engine ignites, stops] 177 00:11:01,833 --> 00:11:03,416 [engine ignites, stops] 178 00:11:09,541 --> 00:11:11,791 [grunting] 179 00:11:12,916 --> 00:11:14,666 [sighs] Just collect the evidence. 180 00:11:14,750 --> 00:11:15,791 [Ming-han] Hey! 181 00:11:17,333 --> 00:11:18,416 [yells] Hey! 182 00:11:18,958 --> 00:11:20,250 What are you doing? 183 00:11:20,916 --> 00:11:22,458 [hissing] 184 00:11:24,625 --> 00:11:27,250 [groaning, coughing] 185 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 [laughing] 186 00:11:31,583 --> 00:11:34,291 ["Come With Me" by Kay Liu ft. Austin Lin playing] 187 00:11:35,375 --> 00:11:37,833 - โ™ช Come with me, come with me โ™ช - [man laughing] 188 00:11:38,583 --> 00:11:39,583 [Tzu-ching] Hey! 189 00:11:40,041 --> 00:11:41,208 [maniacal laughter] 190 00:11:41,291 --> 00:11:42,625 SAFETY FIRST 191 00:11:42,708 --> 00:11:45,958 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 192 00:11:46,041 --> 00:11:49,625 - โ™ช Ta-ta-da, ta-da-ta โ™ช - [laughter continues] 193 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Hey! - โ™ช Come with me, come with me โ™ช 194 00:11:55,875 --> 00:11:57,541 [Tzu-ching screams] 195 00:11:58,750 --> 00:12:02,833 - [maniacal laughter] - [angry scream] 196 00:12:04,166 --> 00:12:06,041 [Tzu-ching panting] 197 00:12:09,416 --> 00:12:13,250 [Ming-han sighs] Telling me what to do. Seriously... 198 00:12:13,333 --> 00:12:15,476 [mocking Tzu-ching's voice] Now go pick up the evidence! 199 00:12:15,500 --> 00:12:18,750 [in normal voice] You're so great, catching the bad guys. 200 00:12:18,833 --> 00:12:22,583 [grunts, grumbling] 201 00:12:23,583 --> 00:12:25,875 [tranquil music playing] 202 00:12:28,083 --> 00:12:29,208 [sighs] 203 00:12:41,708 --> 00:12:44,166 [ominous music] 204 00:12:51,750 --> 00:12:53,458 MAO PANG-YU 205 00:12:56,333 --> 00:12:57,791 Oh! 206 00:12:58,458 --> 00:13:00,059 - [woman 1] He picked it up! - [party horn plays] 207 00:13:00,083 --> 00:13:01,125 You scared me! 208 00:13:01,208 --> 00:13:02,851 - [women exclaiming, cheering] - [woman 2] Congratulations! 209 00:13:02,875 --> 00:13:03,916 [woman 3] Congratulations! 210 00:13:04,000 --> 00:13:06,125 [all cheering, chattering] 211 00:13:06,208 --> 00:13:09,250 He's certainly handsome. Isn't he though? [chuckles] 212 00:13:09,333 --> 00:13:10,851 - [woman 1] Yeah, yeah. - [woman 2] Look at him. 213 00:13:10,875 --> 00:13:13,541 - [woman 3] Oh my... - Hey, stop it, stop it! Hey, stop that! 214 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Mao-mao really knows how to choose. [chuckles] 215 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 Waiting all this time was so worth it. 216 00:13:20,083 --> 00:13:21,375 - Yes! - [woman 4] Yeah! 217 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 Yeah, they make a good couple. 218 00:13:23,750 --> 00:13:25,541 He and Mao-mao are perfect for each other. 219 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 Hmm, they are. 220 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 [woman 5] They are perfect! [chuckles] 221 00:13:28,458 --> 00:13:30,000 Well, I'm a police officer, so... 222 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 sorry, ladies, you'll have to move along. 223 00:13:32,333 --> 00:13:35,291 Most people are too scared to pick up a red envelope. 224 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Oh, you are brave. Good for you! 225 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 [women laughing] 226 00:13:39,291 --> 00:13:41,375 Oh, this isn't evidence. I'll just put it back. 227 00:13:41,458 --> 00:13:43,017 - [woman 1] Oh, don't! - [woman 2] Oh, no, you can't do that! 228 00:13:43,041 --> 00:13:44,641 - [Ming-han] He's a guy. - [woman 3] Yes. 229 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 - You want me to ghost-marry a guy? - [woman 4] Yes! 230 00:13:47,166 --> 00:13:48,500 - [shouts] Are you crazy? - [gasp] 231 00:13:49,625 --> 00:13:52,291 [woman 1] Well, we already have marriage equality for the living, 232 00:13:52,375 --> 00:13:53,958 why not for the dead? 233 00:13:54,541 --> 00:13:55,708 Don't be so old-fashioned! 234 00:13:55,791 --> 00:13:58,666 - Yeah, you should be more open-minded! - [woman 2] I know. Come on! 235 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 - I'm not doing it, ugh! - [woman 3] What? 236 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 - [women gasping] - [Tzu-ching] Wu Ming-han! 237 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 Yeah, I got it! 238 00:14:07,333 --> 00:14:09,958 [Ming-han yelping] 239 00:14:10,458 --> 00:14:11,833 - [grunting] - [women laughing] 240 00:14:11,916 --> 00:14:14,125 You see that? He's following you. 241 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Ah, this is destiny. 242 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 - You can't stop it! - [laughing continues] 243 00:14:18,583 --> 00:14:20,291 - Is that right? - [woman 1] Yeah. 244 00:14:20,375 --> 00:14:22,458 You will suffer a life of misfortune, 245 00:14:22,541 --> 00:14:23,901 - unless you agree! - [woman 2] Mm. 246 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Mm-hm. 247 00:14:26,291 --> 00:14:27,708 [all whimper] 248 00:14:27,791 --> 00:14:30,333 We officers serve and protect. 249 00:14:30,416 --> 00:14:33,208 I'm a man of integrity, I do not have a guilty conscience. 250 00:14:33,291 --> 00:14:34,371 So he can follow me around. 251 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 - I don't care! - [all gasp] 252 00:14:35,833 --> 00:14:36,750 Oh! 253 00:14:36,833 --> 00:14:39,708 Oh, God have mercy, God have mercy! 254 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 And hey, expect bad luck! 255 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 This will bite you on the ass! 256 00:14:44,291 --> 00:14:47,208 [Ming-han] No, this will bite me on the ass, but I'll deal with it. 257 00:14:47,291 --> 00:14:49,416 - [dramatic suspenseful music] - [puffs] 258 00:14:50,208 --> 00:14:51,500 Wait and see. 259 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Lady. 260 00:15:01,291 --> 00:15:02,708 Think I'm looking pretty good. 261 00:15:03,375 --> 00:15:04,708 You want to take my pic? 262 00:15:05,708 --> 00:15:06,708 [man snickers] 263 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 [Chubby munching] 264 00:15:17,750 --> 00:15:20,250 [sinister music] 265 00:15:31,291 --> 00:15:32,291 Chubby... 266 00:15:32,958 --> 00:15:34,458 Was someone looking for me? 267 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 No. 268 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 You sure about that? 269 00:15:40,041 --> 00:15:41,041 [Chubby] Mm-hm. 270 00:15:44,625 --> 00:15:46,375 Ming-han. I need to tell you... 271 00:15:46,458 --> 00:15:47,934 Have you been here eating chicken the whole time? 272 00:15:47,958 --> 00:15:49,541 [dramatic gasp] 273 00:15:50,375 --> 00:15:53,875 [scoffs] Okay, so I'm just a fat gay guy, huh? 274 00:15:54,791 --> 00:15:56,166 [scared grunt] 275 00:15:56,916 --> 00:15:59,958 [grunts forcefully, panting] 276 00:16:03,041 --> 00:16:05,500 [breathing nervously] 277 00:16:05,583 --> 00:16:07,250 [yelps, gasps] 278 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 What's going on? 279 00:16:09,291 --> 00:16:11,250 Well, I see you got my envelope for the deputy. 280 00:16:11,333 --> 00:16:13,666 I put in six grand as his wedding gift for Saturday. 281 00:16:15,625 --> 00:16:16,458 Six grand? 282 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 [comical sting] 283 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Hey, you dick! 284 00:16:19,166 --> 00:16:21,458 [dramatic gasp] 285 00:16:24,541 --> 00:16:27,458 [shouts] Hey, lady! Wait! 286 00:16:27,541 --> 00:16:29,958 - [comical music] - [sobbing] 287 00:16:30,041 --> 00:16:33,000 [breathing angrily] 288 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 [Ming-han pants] No, no, no, no, no, no! 289 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Wait! 290 00:16:43,083 --> 00:16:44,083 Wait! 291 00:16:44,500 --> 00:16:45,333 Hey! 292 00:16:45,416 --> 00:16:47,458 [panting] 293 00:16:49,416 --> 00:16:50,601 - [tires screech] - [both] Whoa! 294 00:16:50,625 --> 00:16:52,642 - Learn to drive! - [rider] You jumped in front of me! 295 00:16:52,666 --> 00:16:54,416 - [thuds] - Whoa! What the... 296 00:16:55,458 --> 00:16:58,250 Hey, asshole, that's a fridge! 297 00:16:59,583 --> 00:17:01,333 - [tires screeching] - [Ming-han grunts] 298 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 You okay? 299 00:17:11,250 --> 00:17:14,333 Uh, I tripped over... [weak chuckle] 300 00:17:17,291 --> 00:17:18,291 You sure? 301 00:17:18,750 --> 00:17:19,910 [Ming-han] I'm fine, Captain. 302 00:17:21,041 --> 00:17:22,208 [Yung-kang clears throat] 303 00:17:22,291 --> 00:17:24,458 Hey, hey, hey. Pay attention. 304 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 Based on this statement Tzu-ching took yesterday, 305 00:17:28,041 --> 00:17:30,208 the drug dealer we caught, known as A-kou, 306 00:17:30,791 --> 00:17:32,416 works for Lin Hsiao-yuan. 307 00:17:32,500 --> 00:17:35,708 [Yung-kang] His confession has given us multiple new leads on this case. 308 00:17:36,458 --> 00:17:38,778 - This is our chance to take the boss down. - [tense music] 309 00:17:38,833 --> 00:17:41,166 It could be our biggest drug bust ever. 310 00:17:41,250 --> 00:17:42,916 What? Get out of town! 311 00:17:43,583 --> 00:17:46,000 We got a big fish! [chuckles] 312 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Wait, that will be my arrest, right? 313 00:17:49,208 --> 00:17:51,250 I think you'll find it was my arrest, 314 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 while you were stuck in the car you crashed. 315 00:17:53,708 --> 00:17:55,750 [Ming-han] Well, it should at least be our arrest. 316 00:17:55,833 --> 00:17:57,625 - We are partners. - [laughs] 317 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 So now you wanna share credit? 318 00:17:59,875 --> 00:18:01,958 [Yung-kang] Hey, hey, hey, hey! Knock it off. 319 00:18:02,041 --> 00:18:03,625 This guy ain't messing around. 320 00:18:04,208 --> 00:18:06,833 I need you to follow up on the locations A-kou gave us. 321 00:18:07,416 --> 00:18:09,833 If he thinks we're onto him, he'll skip town. 322 00:18:09,916 --> 00:18:11,958 We need something to stick, all right? 323 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 We can't let him get away. 324 00:18:13,750 --> 00:18:14,791 Not again. 325 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 [all] Yes, Captain. 326 00:18:16,833 --> 00:18:19,041 Hey, Wu Ming-han. Chief wants to see you. 327 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 I'm getting a commendation? 328 00:18:23,083 --> 00:18:24,083 Huh. 329 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 I'm being demoted? 330 00:18:26,541 --> 00:18:28,000 [comical music] 331 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 Know who you threw on the ground? 332 00:18:29,666 --> 00:18:30,976 - [phone vibrating] - [Chief Cheng] Transferring you 333 00:18:31,000 --> 00:18:32,500 is practically a gift. 334 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Councilman Chen. 335 00:18:36,166 --> 00:18:37,291 Well, yes. [soft chuckle] 336 00:18:37,375 --> 00:18:38,833 How's your son doing? 337 00:18:38,916 --> 00:18:41,041 Yes, I already handled it. 338 00:18:42,791 --> 00:18:44,625 - [music stops] - [cow mooing] 339 00:18:44,708 --> 00:18:46,416 - [Ming-han sighs] - [chickens clucking] 340 00:18:46,500 --> 00:18:49,333 [Ming-han] Officer 59487 reporting for duty. 341 00:18:58,666 --> 00:19:00,750 [eerie music] 342 00:19:00,833 --> 00:19:01,833 [sighs] 343 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 Hey. 344 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 [Ming-han] That woman. 345 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 Is anyone handling her case? 346 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 What woman? 347 00:19:22,708 --> 00:19:25,916 [eerie, haunting sting] 348 00:19:30,291 --> 00:19:34,083 - [yelps, whimpers] - Finally, someone noticed me. 349 00:19:34,166 --> 00:19:37,458 Officer, someone is following me. 350 00:19:37,541 --> 00:19:39,208 [mischievous laughter] 351 00:19:39,791 --> 00:19:41,916 - He fell for it! - He fell for it! 352 00:19:42,000 --> 00:19:44,583 - Fuck, he really believed it. - [both laughing] 353 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 [sighs] 354 00:19:47,250 --> 00:19:49,250 - [laughing continues] - [male officer] Oh, my God! 355 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 Someone is following you too. 356 00:19:52,083 --> 00:19:54,666 [laughing continues] 357 00:19:55,291 --> 00:19:57,791 [foreboding music] 358 00:20:01,750 --> 00:20:03,958 [Ming-han] Confirmed, no rounds in the magazine. 359 00:20:05,083 --> 00:20:06,125 [male officer] Hey. 360 00:20:06,208 --> 00:20:07,958 I heard you beat up a gay guy. 361 00:20:11,166 --> 00:20:13,125 Badass. 362 00:20:13,208 --> 00:20:16,291 [sighs] Not really. 'Cause of that damn faggot, 363 00:20:16,375 --> 00:20:18,125 I've been super unlucky. 364 00:20:19,458 --> 00:20:21,458 [Ming-han] Confirmed, no rounds in the magazine. 365 00:20:22,583 --> 00:20:23,583 - [gunshot] - [gasps] 366 00:20:23,666 --> 00:20:24,750 [metal clanging] 367 00:20:24,833 --> 00:20:26,083 [male officer whimpers in fear] 368 00:20:26,166 --> 00:20:28,708 - [gasps] - [screaming] 369 00:20:32,041 --> 00:20:34,583 [woman] You will suffer a life of misfortune, 370 00:20:34,666 --> 00:20:36,291 unless you agree! 371 00:20:36,875 --> 00:20:39,416 [traditional Eastern music playing] 372 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 - [women gasping] - [woman 1] Oh, there you are! 373 00:20:56,416 --> 00:20:58,916 - Congratulations! - [woman 2] Congratulations! 374 00:21:00,291 --> 00:21:02,375 [indistinct chatter] 375 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 [woman 3] Oh! 376 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 - [woman 4] You're so handsome. - [woman 5] Wow. 377 00:21:11,666 --> 00:21:13,875 - [woman 6 gasps] - [overlapping chatter] 378 00:21:13,958 --> 00:21:15,541 Stop that frowning. 379 00:21:15,625 --> 00:21:17,458 A ghost marriage brings good luck. 380 00:21:17,958 --> 00:21:19,583 I just want to live. 381 00:21:19,666 --> 00:21:21,309 - Of course you will. - You'll live to a hundred. 382 00:21:21,333 --> 00:21:22,934 - There's nothing to worry. - [woman 1] Perfect. 383 00:21:22,958 --> 00:21:26,333 - [woman 2] Cheese! Cheese! - [woman 3] Now smile! Smile! 384 00:21:26,416 --> 00:21:28,208 - [camera shutter clicks] - Say "Grandma." 385 00:21:28,291 --> 00:21:29,833 [breathing excitedly] 386 00:21:31,958 --> 00:21:32,875 Grandma. 387 00:21:32,958 --> 00:21:34,541 - [Granny] Oh, say it again. - Grandma. 388 00:21:34,625 --> 00:21:35,875 [Granny squeals] 389 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 - One more time. - Grandma. 390 00:21:37,208 --> 00:21:39,625 Oh! Okay, good. 391 00:21:39,708 --> 00:21:43,041 From now on, I will treat you as my own grandson. 392 00:21:43,833 --> 00:21:44,666 It's a shame, 393 00:21:44,750 --> 00:21:46,416 you haven't met our Mao-mao. 394 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Our Mao-mao is a special young man. 395 00:21:49,625 --> 00:21:52,666 He studied at National Taiwan University, 396 00:21:52,750 --> 00:21:54,250 Building and Planning. 397 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 I'm not so sure what that is, 398 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 but it sounds impressive. 399 00:21:59,833 --> 00:22:01,458 I'll show you some photographs. 400 00:22:04,375 --> 00:22:05,958 [Granny] This is him as a baby. 401 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 Ah, he was so cute. 402 00:22:07,916 --> 00:22:09,958 [somber music] 403 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 So handsome. 404 00:22:13,583 --> 00:22:14,583 Look. 405 00:22:15,416 --> 00:22:19,458 He would go to anti-nuclear protests and beach cleanups. 406 00:22:19,541 --> 00:22:22,500 Oh. [sighs] 407 00:22:24,708 --> 00:22:27,291 It broke my heart to lose him. 408 00:22:28,375 --> 00:22:31,000 [sniffles, breathes deeply] 409 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 This one was taken last year, 410 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 at a rally for same-sex marriage. 411 00:22:38,625 --> 00:22:41,041 I told him, no matter what, 412 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 Grandma will always love you. [breathes shakily] 413 00:22:43,708 --> 00:22:47,500 [voice breaking] Grandma will live to see you marry. 414 00:22:52,000 --> 00:22:55,208 I'M 70 YEARS OLD AND I WANT TO SEE MY GRANDKID MARRY 415 00:22:58,000 --> 00:23:00,875 I'm so glad we've found you. [breathes shakily] 416 00:23:01,583 --> 00:23:05,500 I managed to keep my promise to Mao-mao, didn't I? 417 00:23:08,666 --> 00:23:10,916 [officiator] Come, it's time. 418 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 Now, where is our bride? 419 00:23:15,500 --> 00:23:17,708 Sorry, I mean groom. 420 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Our first groom is ready. 421 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 Groom number one, just stay right there, we'll only be a minute. 422 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 And groom zero, come over here. 423 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 [shouts] I'm not a zero! 424 00:23:28,166 --> 00:23:31,125 What? What do you mean? That's not what they told me. 425 00:23:31,208 --> 00:23:32,458 - [sighs] - Okay, fine. 426 00:23:32,541 --> 00:23:33,875 [officiator] Mao-mao. 427 00:23:33,958 --> 00:23:36,375 This is your fiancรฉ, Wu Ming-han. 428 00:23:36,458 --> 00:23:38,375 The ceremony is about to begin. 429 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Do you wish to proceed? 430 00:23:41,833 --> 00:23:44,750 The blocks, the blocks! Go on, cast the blocks! 431 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 [traditional music playing] 432 00:23:54,291 --> 00:23:55,791 [shouts] What in the hell is going on? 433 00:23:55,875 --> 00:23:57,500 [officiator] Wonderful! 434 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 - He approves! - [guests clapping] 435 00:24:00,166 --> 00:24:04,375 Mao-mao is very pleased. Congratulations! 436 00:24:05,041 --> 00:24:07,916 Mom. We discussed this. It's not right! 437 00:24:08,000 --> 00:24:09,291 You've gone crazy! 438 00:24:10,291 --> 00:24:11,291 What are you doing here? 439 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 And this guy. 440 00:24:13,458 --> 00:24:14,708 Was there another boyfriend? 441 00:24:14,791 --> 00:24:15,791 Of course not. 442 00:24:16,458 --> 00:24:17,875 [Granny] This is his real match. 443 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 He's been chosen by fate. 444 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Call him Father. 445 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 - Uh, Fa... - [Mr. Mao] I'm not your father! 446 00:24:25,958 --> 00:24:28,000 And I won't indulge this craziness! 447 00:24:28,083 --> 00:24:29,375 And you, ladies! 448 00:24:29,458 --> 00:24:31,083 Would you talk to her? Come on! 449 00:24:31,166 --> 00:24:33,125 Show some respect for your mother! 450 00:24:33,208 --> 00:24:36,291 Today's a happy day, don't get angry! 451 00:24:36,375 --> 00:24:38,791 It's a good thing you're here. As Mao-mao's father, 452 00:24:38,875 --> 00:24:40,555 you should be part of the wedding ceremony. 453 00:24:40,625 --> 00:24:42,500 There's your seat. Sit. 454 00:24:45,833 --> 00:24:48,541 Indulging my mother is just making things worse! 455 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 This is ridiculous! 456 00:24:49,875 --> 00:24:51,125 - Ridiculous! - [gasps] 457 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 What's your problem? 458 00:24:52,166 --> 00:24:53,833 - Get out! - Mom. 459 00:24:53,916 --> 00:24:55,476 - [Granny] You're not ruining this! - Mom, this is... 460 00:24:55,500 --> 00:24:57,083 - [Granny] Out! Out! - [Mr. Mao] Mom! 461 00:24:57,166 --> 00:24:58,250 [door closes] 462 00:24:58,333 --> 00:25:01,500 [Granny] Okay, it's fine. Let's keep going. Come on. 463 00:25:01,583 --> 00:25:04,000 [traditional music playing] 464 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 [officiator] Bow to Heaven and Earth. 465 00:25:08,958 --> 00:25:09,958 Bow. 466 00:25:10,500 --> 00:25:11,791 No, no, not that way. 467 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 You're supposed to bow to them. 468 00:25:13,458 --> 00:25:14,833 Bow. 469 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 DOUBLE HAPPINESS 470 00:25:16,083 --> 00:25:18,041 Now bow to the elders. 471 00:25:18,125 --> 00:25:19,250 Just here. 472 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 Bow. 473 00:25:24,916 --> 00:25:26,756 - Bow to each other. Ooh! - [Ming-han] Get off! 474 00:25:27,333 --> 00:25:28,458 Bow. 475 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 [sighs] 476 00:25:34,083 --> 00:25:37,500 DOUBLE HAPPINESS 477 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 [guests cheering, clapping] 478 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 [happy chatter] 479 00:25:41,041 --> 00:25:43,333 [traditional music continues] 480 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 [officiator] Hurry, hurry, we're on the clock. 481 00:25:49,500 --> 00:25:51,625 You need to tell Mao-mao what we're doing. 482 00:25:52,541 --> 00:25:54,875 "Mao Pang-yu, we're in the car." 483 00:25:56,541 --> 00:25:58,261 [in cold voice] Mao Pang-yu, get in the car. 484 00:25:58,750 --> 00:26:01,875 [officiator] "Mao Pang-yu, we're crossing the bridge." 485 00:26:02,791 --> 00:26:04,751 [Ming-han] Mao Pang-yu, we're crossing the bridge. 486 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 [officiator] "Mao Pang-yu, we're going upstairs." 487 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Mao Pang-yu, we're going upstairs. 488 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 - "Mao Pang-yu, we're home." - [women chuckling] 489 00:26:16,583 --> 00:26:18,559 - Mao Pang-yu, we're home. - [woman 1] I can't wait to see it. 490 00:26:18,583 --> 00:26:20,083 [woman 2] Can we come? Come on in. 491 00:26:20,166 --> 00:26:23,125 - Oh, oh, it's lovely. - Should we put this down here? 492 00:26:23,208 --> 00:26:25,517 - Maybe we can put that away... - Hey, hey, hey, hey, hey. Hey. 493 00:26:25,541 --> 00:26:27,958 [indistinct chatter] 494 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 [woman 3] Carry it over there. Just right up. Yeah. 495 00:26:31,333 --> 00:26:33,333 - Move that over... Okay. - Hey, uh... 496 00:26:33,416 --> 00:26:35,958 [silence] 497 00:26:37,583 --> 00:26:40,083 [unsettling music] 498 00:26:57,083 --> 00:26:59,708 [officiator] Starting today, you're Mao Pang-yu's husband. 499 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 You must sleep with him three nights. 500 00:27:02,500 --> 00:27:04,625 Huh? Three nights? 501 00:27:04,708 --> 00:27:06,188 - [women chuckling] - [officiator] Mm. 502 00:27:07,333 --> 00:27:09,625 [Granny] Mao-mao always loves his MUJI shirt. 503 00:27:10,250 --> 00:27:11,875 Look, isn't it lovely? 504 00:27:11,958 --> 00:27:14,198 [Ming-han] What if I roll over and end up sleeping on it? 505 00:27:14,250 --> 00:27:15,517 [officiator] Well, it's your wedding night. 506 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 It's completely normal. Enjoy it. 507 00:27:18,041 --> 00:27:20,541 Oh! We don't know who's gonna be on top yet. 508 00:27:20,625 --> 00:27:22,750 [uneasy music] 509 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 This is crazy! 510 00:27:30,541 --> 00:27:32,934 Well, you think I'm scared of your fucking shirt and fucking pants? 511 00:27:32,958 --> 00:27:34,875 What a joke! Jeez. 512 00:27:39,958 --> 00:27:43,416 [water running] 513 00:27:45,541 --> 00:27:48,500 [eerie whooshing] 514 00:27:58,125 --> 00:27:59,250 [clatters] 515 00:28:01,000 --> 00:28:03,375 [sinister music] 516 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 [startled gasp] 517 00:28:08,458 --> 00:28:11,041 [breathing heavily] 518 00:28:18,750 --> 00:28:21,250 [eerie music] 519 00:28:29,500 --> 00:28:31,458 [Ming-han grunting] 520 00:28:37,625 --> 00:28:38,958 [whispering] Come here. Come here. 521 00:28:40,375 --> 00:28:41,875 [grunting] Come here. 522 00:28:44,375 --> 00:28:46,583 Hello. Ooh! 523 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Oh, fuck! 524 00:28:47,833 --> 00:28:49,125 Are you shy, hubby? [slaps] 525 00:28:49,208 --> 00:28:50,250 [yelps] 526 00:28:50,333 --> 00:28:52,000 [comical music] 527 00:28:52,083 --> 00:28:53,541 Pervert! Put on some clothes! 528 00:28:54,791 --> 00:28:57,083 - Hmm? Why don't we shower together? - [gasps] 529 00:28:58,000 --> 00:28:59,875 You crazy faggot! 530 00:28:59,958 --> 00:29:02,458 Get away from me or I'm gonna kill... 531 00:29:03,083 --> 00:29:04,875 [gasps] 532 00:29:04,958 --> 00:29:07,125 [Ming-han breathing shakily] 533 00:29:09,125 --> 00:29:12,125 [screams] Get away! Get away! 534 00:29:12,208 --> 00:29:13,583 [screams] Fuck! 535 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Get! Get! Go! Go! Shoo! Shoo, faggot! Shoo! 536 00:29:17,375 --> 00:29:18,250 All right, hey. 537 00:29:18,333 --> 00:29:20,583 [yelping] 538 00:29:20,666 --> 00:29:21,706 [shouts] All right, enough! 539 00:29:25,000 --> 00:29:26,083 [surprised grunt] 540 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 You keep saying "faggot." 541 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 You know you sound pathetic. 542 00:29:30,791 --> 00:29:31,875 [whimpers] 543 00:29:31,958 --> 00:29:33,583 I never wanted a ghost marriage. 544 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 That "yes" block was a mistake. 545 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 [inhales deeply] 546 00:29:40,416 --> 00:29:41,892 [Mr. Mao] What in the hell is going on? 547 00:29:41,916 --> 00:29:44,041 [officiator] Wonderful! 548 00:29:44,125 --> 00:29:46,083 He approves! 549 00:29:46,166 --> 00:29:47,458 [sighs] 550 00:29:47,541 --> 00:29:49,750 [inhales deeply] 551 00:29:50,666 --> 00:29:52,166 So what is it gonna be? 552 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Is it "fag", or "hubby"? 553 00:29:54,666 --> 00:29:56,500 [breathes shakily] 554 00:29:56,583 --> 00:29:57,583 Fag. 555 00:30:00,500 --> 00:30:02,166 [clatters] 556 00:30:02,250 --> 00:30:04,000 [eerie music] 557 00:30:04,083 --> 00:30:06,333 [Ming-han sucks teeth, groans] 558 00:30:08,875 --> 00:30:11,500 I'm gonna give you one last chance, okay? 559 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 Is it "faggot", or "hubby"? 560 00:30:17,958 --> 00:30:19,208 [shouts] Fag! 561 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 [bones cracking] 562 00:30:20,291 --> 00:30:21,625 [scared gasp] 563 00:30:21,708 --> 00:30:24,708 [shouts] And that was your last chance! 564 00:30:24,791 --> 00:30:26,291 [eerie sting] 565 00:30:26,375 --> 00:30:27,916 [officer] Right turn on the red light. 566 00:30:28,000 --> 00:30:29,517 There was not even anyone else on the road! 567 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 - Watch the attitude. - That wasn't attitude. 568 00:30:31,500 --> 00:30:32,851 [officer] You want another ticket? 569 00:30:32,875 --> 00:30:35,958 - What for? - For riding a motorcycle in flip-flops. 570 00:30:36,041 --> 00:30:37,892 - Well, what am I supposed to be wearing? - Sir, don't make me... 571 00:30:37,916 --> 00:30:39,916 [women yelping] 572 00:30:40,000 --> 00:30:41,208 Hey. 573 00:30:41,291 --> 00:30:43,375 [upbeat playful music] 574 00:30:46,041 --> 00:30:47,083 [Ming-han giggles] 575 00:30:48,166 --> 00:30:49,642 [singing in Mandarin] โ™ช Spinning and jumping โ™ช 576 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 โ™ช With my eyes closed โ™ช 577 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 โ™ช To avoid the mortal turmoil โ™ช 578 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 โ™ช Are you intoxicated? โ™ช 579 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 [officer in English] Hey. 580 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Stop running! 581 00:31:01,708 --> 00:31:03,000 [officer] Stop! 582 00:31:03,083 --> 00:31:04,166 Stop right there! 583 00:31:04,666 --> 00:31:06,586 - [Ming-han] Hmm? - [officer] What are you doing? 584 00:31:07,750 --> 00:31:10,041 [gentle music] 585 00:31:12,208 --> 00:31:13,250 Careful, you'll break it. 586 00:31:13,333 --> 00:31:14,541 [pole creaking] 587 00:31:15,250 --> 00:31:17,750 Uh... that's pretty good, actually. 588 00:31:20,666 --> 00:31:22,083 Yeah, okay, get down. 589 00:31:22,958 --> 00:31:25,166 [sighs, scoffs] 590 00:31:34,750 --> 00:31:36,375 [both screaming] 591 00:31:36,458 --> 00:31:38,583 - [yelping] - Hey, stop it! 592 00:31:38,666 --> 00:31:40,041 - [Ming-han yelping] - [grunts] 593 00:31:40,666 --> 00:31:41,500 Stop it! 594 00:31:41,583 --> 00:31:43,183 - [chuckling] - [Ming-han] Okay, you win! 595 00:31:43,208 --> 00:31:44,250 [screaming] 596 00:31:44,333 --> 00:31:46,093 - What have you done to me? - Hey, come back! 597 00:31:48,083 --> 00:31:50,250 - [rooster crowing] - [banging on door] 598 00:31:51,083 --> 00:31:55,041 - [banging continues] - [man grunts, groans] 599 00:31:55,583 --> 00:31:56,625 [sighs] 600 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Okay, okay, I'm coming. 601 00:32:01,750 --> 00:32:03,333 Who is it? Whoa! 602 00:32:05,291 --> 00:32:06,375 - [clanks] - [yelps] 603 00:32:06,916 --> 00:32:10,041 [Ming-han] Master. [sobbing] 604 00:32:12,416 --> 00:32:13,583 Possessed? 605 00:32:13,666 --> 00:32:14,541 That can't be. 606 00:32:14,625 --> 00:32:16,666 [Ming-han] It happened. [sobbing] 607 00:32:16,750 --> 00:32:18,458 Possession would harm his spirit. 608 00:32:18,541 --> 00:32:21,125 Eventually, the aura of the living will harm him, 609 00:32:21,208 --> 00:32:24,250 and his spirit will be scattered into oblivion. 610 00:32:26,041 --> 00:32:26,875 Yeah? 611 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 Well, maybe he's already in pieces. 612 00:32:29,166 --> 00:32:30,416 Oh, thank God. 613 00:32:30,500 --> 00:32:32,125 Now I can go. [gasps] 614 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 [harmonious music] 615 00:32:38,333 --> 00:32:39,416 [gasps] 616 00:32:39,500 --> 00:32:40,416 What's the matter? 617 00:32:40,500 --> 00:32:41,625 He's right over there. 618 00:32:42,583 --> 00:32:45,958 Wavy hair, pink shirt. [breathes shakily] 619 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 Only you can see him. 620 00:32:50,625 --> 00:32:52,375 I can't deal with this! 621 00:32:52,458 --> 00:32:54,375 How do I get rid of him, Master? 622 00:32:54,458 --> 00:32:56,000 He said he didn't want to marry me. 623 00:32:56,083 --> 00:32:57,166 Can we get a divorce? 624 00:33:09,791 --> 00:33:11,458 That's three noes in a row. 625 00:33:16,625 --> 00:33:17,666 It's no good. 626 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 We must obey 627 00:33:20,166 --> 00:33:22,625 what the fates have chosen. 628 00:33:22,708 --> 00:33:24,833 [somber music] 629 00:33:26,166 --> 00:33:29,916 You shared a special connection in a previous life. 630 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 What are you saying? 631 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 In your past life, 632 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 - you were his dog. - [music stops] 633 00:33:38,500 --> 00:33:41,166 [dogs panting, moaning] 634 00:33:42,750 --> 00:33:44,833 [comical music] 635 00:33:45,458 --> 00:33:47,416 [officiator] He remains in the mortal world 636 00:33:47,500 --> 00:33:49,541 because he has unfinished business. 637 00:33:50,125 --> 00:33:54,041 The only solution is to fulfill his dying wishes 638 00:33:54,583 --> 00:33:57,041 so that he can be reincarnated. 639 00:34:01,208 --> 00:34:03,833 Mao Pang-yu, I'm very sorry I offended you. 640 00:34:03,916 --> 00:34:06,125 [inhales sharply] The master said your spirit is hurt 641 00:34:06,208 --> 00:34:07,583 due to body possession. 642 00:34:07,666 --> 00:34:09,559 - [Ming-han] Please don't do that again. - [inhales deeply] 643 00:34:09,583 --> 00:34:13,541 Ah, he told me to come home and burn incense and pay respect. 644 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 - [inhales deeply] - [Ming-han] If this isn't enough, 645 00:34:15,791 --> 00:34:17,541 I'll light some more, uh, incense. 646 00:34:17,625 --> 00:34:19,041 [Pang-yu] Hmm? 647 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Who am I? 648 00:34:21,250 --> 00:34:23,833 - Husband or faggot? - [sighs deeply] 649 00:34:24,958 --> 00:34:25,958 Husband. 650 00:34:26,375 --> 00:34:27,684 A little louder, I couldn't hear. 651 00:34:27,708 --> 00:34:29,250 [inhales deeply] 652 00:34:29,333 --> 00:34:30,541 - Husband. - Say it louder. 653 00:34:30,625 --> 00:34:31,833 - Husband. - I said louder. 654 00:34:31,916 --> 00:34:32,958 [shouts] Husband! 655 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 [yelps] Sorry. 656 00:34:34,791 --> 00:34:36,000 [grunts] 657 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 [Pang-yu] Hmm... 658 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 You don't really think I want you as a husband? 659 00:34:40,416 --> 00:34:41,541 Oh, give me a break. 660 00:34:42,125 --> 00:34:43,541 I just want to reincarnate. 661 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 That's good. 662 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Do you have any unfinished business? 663 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 Maybe I can help you with it. 664 00:34:52,250 --> 00:34:54,041 - [yelps, whimpers] - I do. 665 00:34:54,541 --> 00:34:55,791 Stop global warming. 666 00:34:56,375 --> 00:34:58,415 - [suspenseful music] - [Ming-han breathing shakily] 667 00:35:02,541 --> 00:35:05,375 DYING WISH NO. 1, SAVE EARTH 668 00:35:05,458 --> 00:35:06,875 [soft growl] 669 00:35:08,250 --> 00:35:10,166 That's ridiculous. 670 00:35:10,250 --> 00:35:12,041 Oh, you're gonna do your part. 671 00:35:12,125 --> 00:35:13,291 We only have one Earth. 672 00:35:14,625 --> 00:35:15,708 [Pang-yu] Hmm. 673 00:35:15,791 --> 00:35:17,083 [breathes deeply] 674 00:35:17,166 --> 00:35:19,166 Is there another way to save the polar bears? 675 00:35:20,083 --> 00:35:21,500 [polar bear growls] 676 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 DONATE NOW 677 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 [calm music] 678 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 Is that the best you've got? 679 00:35:27,125 --> 00:35:28,583 What a tightass. 680 00:35:28,666 --> 00:35:29,500 Add a zero. 681 00:35:29,583 --> 00:35:30,833 And make it per month. 682 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 MONTHLY DEBIT 683 00:35:34,333 --> 00:35:36,583 Ooh, what a sticky keyboard. 684 00:35:37,083 --> 00:35:39,958 [whistling tune] 685 00:35:40,041 --> 00:35:42,375 [Ming-han grunting] 686 00:35:42,458 --> 00:35:44,916 [panting] 687 00:35:48,166 --> 00:35:49,166 [sighs] 688 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 [staff] Hi, welcome. 689 00:35:54,916 --> 00:35:55,791 Green tea. 690 00:35:55,875 --> 00:35:58,000 - [staff] Straws are right here. - [grunts] 691 00:36:00,125 --> 00:36:02,708 - [eerie sting] - Where is your reusable cup? 692 00:36:02,791 --> 00:36:03,833 [yelps] 693 00:36:03,916 --> 00:36:06,750 - [mellow music] - [sighs] 694 00:36:12,958 --> 00:36:15,166 Huh. Unbelievable. 695 00:36:15,250 --> 00:36:16,166 What is it now? 696 00:36:16,250 --> 00:36:17,666 Take off those underpants. 697 00:36:18,208 --> 00:36:20,041 How is that gonna save the Earth? 698 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 In a lot of ways. 699 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 Let's start with my eyes. 700 00:36:23,666 --> 00:36:25,875 Then I guess we save the Earth from ugly underpants. 701 00:36:27,625 --> 00:36:29,708 [Pang-yu] Ooh! Junior Mao! 702 00:36:35,083 --> 00:36:38,375 [gasps, shouts] Junior Mao! 703 00:36:42,083 --> 00:36:43,750 Stray dogs and polar bears. 704 00:36:43,833 --> 00:36:45,375 Don't you have a different dying wish? 705 00:36:46,291 --> 00:36:49,208 DYING WISH NO. 2, FIND A NEW OWNER FOR JUNIOR MAO 706 00:36:50,083 --> 00:36:51,833 This is my typical day. 707 00:36:51,916 --> 00:36:53,291 Helping the world, okay? 708 00:36:53,375 --> 00:36:54,500 [grunts] Junior Mao. 709 00:36:54,583 --> 00:36:56,208 Let's take a photo, okay? 710 00:36:56,291 --> 00:36:58,208 Right, and we'll post it online. 711 00:36:59,666 --> 00:37:02,833 Hmm. I was meant to keep him, you know. 712 00:37:02,916 --> 00:37:04,750 [Ming-han] Come one, Junior Mao. Sit. 713 00:37:07,166 --> 00:37:08,166 He's super smart. 714 00:37:08,250 --> 00:37:10,458 One of his favorite games is playing dead. 715 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 [Pang-yu] Bang bang. 716 00:37:13,666 --> 00:37:15,083 - Bang bang. - [Junior Mao whines] 717 00:37:15,166 --> 00:37:18,625 [Pang-yu] Ah, that's so adorable! You're so smart. 718 00:37:18,708 --> 00:37:20,833 - [smooching] - Ha-ha, cool. 719 00:37:21,500 --> 00:37:23,291 Hey, you were my dog, weren't you? 720 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Let's see if you remember the game. 721 00:37:25,458 --> 00:37:26,666 I am not your dog. 722 00:37:27,458 --> 00:37:28,625 And you're lame. 723 00:37:28,708 --> 00:37:29,708 [Pang-yu groans] 724 00:37:30,625 --> 00:37:31,625 [whispers] Bang bang. 725 00:37:33,166 --> 00:37:35,625 [groaning] 726 00:37:35,708 --> 00:37:37,166 [Pang-yu] Unbelievable, right? 727 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 Pavlovian conditioning. 728 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 You really were my dog in a past life. 729 00:37:41,166 --> 00:37:42,833 If I was your dog in a past life, 730 00:37:42,916 --> 00:37:44,809 I probably ate you and that's why I'm so unlucky. 731 00:37:44,833 --> 00:37:46,041 [Pang-yu] Hey, don't say that. 732 00:37:46,125 --> 00:37:48,208 Ghost marriages can bring you good luck. 733 00:37:48,291 --> 00:37:50,541 For example, I could help you return to the precinct. 734 00:37:50,625 --> 00:37:51,916 [gasps] 735 00:37:52,708 --> 00:37:53,708 Would you really? 736 00:37:54,041 --> 00:37:55,750 [inhales deeply] 737 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Well, that depends on you. 738 00:37:59,916 --> 00:38:01,625 Bang bang. Eh? 739 00:38:04,000 --> 00:38:05,958 [Junior Mao whines] 740 00:38:07,250 --> 00:38:08,750 Junior Mao... 741 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 Hey, can you see me? 742 00:38:10,541 --> 00:38:11,875 Hey, Ming-han. 743 00:38:12,458 --> 00:38:13,666 You have to keep him. 744 00:38:13,750 --> 00:38:15,125 [grunts] Why? 745 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 You're my hubby. I can't walk him. 746 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 And I can't feed him. 747 00:38:18,833 --> 00:38:20,309 [Ming-han] God, this is getting stupid 748 00:38:20,333 --> 00:38:22,083 - by the minute. - [Junior Mao whines] 749 00:38:25,958 --> 00:38:27,958 - [Ming-han sighs] - Oh my. 750 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 If I'm ever to reincarnate, 751 00:38:30,333 --> 00:38:32,250 I think I'll need extra help. 752 00:38:32,750 --> 00:38:34,916 I wonder if I have more dying wishes. 753 00:38:35,583 --> 00:38:36,708 [inhales deeply] 754 00:38:39,208 --> 00:38:41,250 DYING WISH NO. 3, VISIT GRANNY 755 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 This is like when Mao-mao would come to visit. 756 00:38:45,125 --> 00:38:46,125 Uh... 757 00:38:46,583 --> 00:38:49,458 Grandma, these eggs are delicious, thanks. 758 00:38:50,875 --> 00:38:52,708 - Mmm. - You should stay for dinner. 759 00:38:52,791 --> 00:38:54,333 I'll make you something special. 760 00:38:54,416 --> 00:38:56,166 Uh-huh. Sure, thanks. 761 00:39:02,125 --> 00:39:04,958 [sniffling] 762 00:39:05,041 --> 00:39:07,333 [melancholic music] 763 00:39:13,208 --> 00:39:15,500 - [music disrupts] - [Ming-han] Which room is it? 764 00:39:16,833 --> 00:39:19,041 [utensils rattling] 765 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 [Ming-han gasps] Jesus! 766 00:39:27,750 --> 00:39:28,750 [whispers] Quiet! 767 00:39:28,833 --> 00:39:31,101 DYING WISH NO. 3, VISIT GRANNY AND DELETE SEX VIDEOS ON MY MOBILE 768 00:39:31,125 --> 00:39:33,041 - [Ming-han] Okay. - [chopping in distance] 769 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Already they, uh, turned your room into storage. 770 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 These are my belongings. 771 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 There's craft everywhere. 772 00:39:40,375 --> 00:39:42,791 [soft suspenseful music] 773 00:39:46,333 --> 00:39:48,791 My grandma always kept it clean so I could stay when I wanted. 774 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 [both sigh] 775 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 Look in the one underneath. 776 00:39:58,875 --> 00:40:00,083 [gasps] Pa. 777 00:40:00,166 --> 00:40:01,791 Oh, Pa! 778 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 - Pa? - Hmm. 779 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 - Pa. - [soft chuckle] 780 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 I'm not your Pa. 781 00:40:06,166 --> 00:40:07,416 And what are you doing in here? 782 00:40:07,500 --> 00:40:09,250 [gasps] He's holding my phone. Go on. 783 00:40:09,333 --> 00:40:11,416 I, ooh... 784 00:40:11,500 --> 00:40:13,875 - Well... - [Mr. Mao] I said what are you doing here? 785 00:40:13,958 --> 00:40:16,375 Well, I'm, uh... 786 00:40:16,458 --> 00:40:18,375 [gasps] Me, return... 787 00:40:19,500 --> 00:40:22,375 Uh... it's Mao-mao's, uh, post-wedding family visit! 788 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 You're out of your mind. 789 00:40:24,875 --> 00:40:26,000 - Yes! - Yeah! 790 00:40:26,083 --> 00:40:27,666 I am all over this, right? 791 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Then go get it. 792 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 Ugh, were you this pushy when you were alive? 793 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Oh, shut up. 794 00:40:32,000 --> 00:40:34,250 [playful music] 795 00:40:37,125 --> 00:40:38,666 [phone chimes] 796 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 - Hey, Siri. - [phone chimes] 797 00:40:41,791 --> 00:40:43,226 - What's the passcode? - [Ming-han and Mao-mao scream] 798 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 [startled scream] 799 00:40:44,166 --> 00:40:46,333 [Siri] I don't have access to that information. 800 00:40:54,583 --> 00:40:56,541 If you're gonna be like that, 801 00:40:57,041 --> 00:40:58,458 I'd rather you go home 802 00:40:58,541 --> 00:41:00,125 and eat by yourself. 803 00:41:01,541 --> 00:41:03,291 I'll just reheat the soup. 804 00:41:03,375 --> 00:41:05,875 Oh, thanks, Grandma. [chuckles awkwardly] 805 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 Wu Ming-han, get my phone. 806 00:41:10,625 --> 00:41:12,000 You're taking forever. 807 00:41:14,125 --> 00:41:15,333 [shouts] Hurry up and get it! 808 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 [whispers] How will I do that? 809 00:41:20,416 --> 00:41:21,583 Oh, my God. 810 00:41:22,083 --> 00:41:23,291 You're a cop, aren't you? 811 00:41:24,125 --> 00:41:25,541 [Mr. Mao] You're a cop, aren't you? 812 00:41:26,833 --> 00:41:28,000 [Ming-han] Oh. Yes. 813 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 At which precinct? 814 00:41:31,208 --> 00:41:33,125 Well, I was in Gia-Gun Precinct. 815 00:41:34,500 --> 00:41:37,083 But I got transferred to a police station. 816 00:41:37,166 --> 00:41:38,500 Gia-Gun Precinct? 817 00:41:39,250 --> 00:41:41,333 - Yeah. - My son's hit-and-run, 818 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 it was investigated by your precinct, you know. 819 00:41:44,833 --> 00:41:46,250 And what was it they told me? 820 00:41:46,750 --> 00:41:49,666 "The surveillance footage has disappeared." 821 00:41:50,583 --> 00:41:53,333 And they closed the case. They didn't even try! 822 00:41:55,000 --> 00:41:56,625 There may have been no evidence. 823 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 There are good cops. 824 00:41:57,791 --> 00:41:58,916 Hmph. 825 00:41:59,916 --> 00:42:02,166 There are too many scumbags 826 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 working in the police. 827 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Hey, enough small talk. Just get the phone. 828 00:42:07,416 --> 00:42:08,601 Or I'll possess you and get it. 829 00:42:08,625 --> 00:42:10,416 Uh... hey, Mr. Mao, 830 00:42:10,500 --> 00:42:12,791 can I borrow Mao-mao's phone? 831 00:42:16,625 --> 00:42:17,625 What for? 832 00:42:19,958 --> 00:42:22,083 I would like to get to know him. 833 00:42:23,541 --> 00:42:24,916 [Pang-yu] Mm... 834 00:42:29,000 --> 00:42:32,291 I was gonna take it to a shop and get it unlock... 835 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - No, you can't! - No, you can't! 836 00:42:36,916 --> 00:42:37,916 Sorry. 837 00:42:38,375 --> 00:42:39,375 Can I try it? 838 00:42:43,916 --> 00:42:45,166 [sighs] 839 00:42:46,375 --> 00:42:47,416 I guess you can try. 840 00:42:48,375 --> 00:42:50,375 [sighs in relief] The one I said. 841 00:42:50,458 --> 00:42:52,375 SWIPE UP TO USE FACE ID OR ENTER PASSCODE 842 00:42:52,458 --> 00:42:54,708 [soft suspenseful music] 843 00:42:54,791 --> 00:42:56,000 [Pang-yu] Did you find it? 844 00:42:57,333 --> 00:42:59,642 - That's the one right there! - [Granny] Here, the soup is ready. 845 00:42:59,666 --> 00:43:00,791 Oh, thanks, Grandma. 846 00:43:00,875 --> 00:43:02,166 - And now what? - Um... 847 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 - Grandma? - [Granny] Yes? 848 00:43:04,375 --> 00:43:05,791 So, what's your birthday? 849 00:43:05,875 --> 00:43:07,726 - [Ming-han] Maybe that's the passcode. - [Granny] Oh, 850 00:43:07,750 --> 00:43:10,375 it's September 9th by the lunar calendar. 851 00:43:10,458 --> 00:43:12,017 - So you're a Virgo, huh? - And that one. 852 00:43:12,041 --> 00:43:14,458 - What year? - 1937. 853 00:43:14,541 --> 00:43:16,166 1937? 854 00:43:16,250 --> 00:43:17,851 - Can you be quicker? - You look so young. 855 00:43:17,875 --> 00:43:19,541 - [Pang-yu sighs] - You sweet young man. 856 00:43:20,541 --> 00:43:22,625 [men moaning in video] 857 00:43:22,708 --> 00:43:24,108 - [Granny] Hey! - [imitates moaning] 858 00:43:24,166 --> 00:43:26,958 - Do you need something? - Hot! Hot, hot, hot! 859 00:43:27,041 --> 00:43:28,541 [Ming-han imitates moaning] 860 00:43:28,625 --> 00:43:31,791 - [gasping] - Ah, that's it. I used a lot of Sichuan. 861 00:43:31,875 --> 00:43:33,684 - [awkward laugh] - [Granny] Mao-mao loved spicy food. 862 00:43:33,708 --> 00:43:36,708 Why are you doing it one by one? Delete all of them! 863 00:43:36,791 --> 00:43:39,333 [soft suspenseful music continues] 864 00:43:39,416 --> 00:43:40,416 Ooh, not that one. 865 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Keep that one. 866 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Airdrop it. 867 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Just airdrop it, stop messing around! 868 00:43:46,916 --> 00:43:48,666 [whispers] Okay, God, I was doing it. 869 00:43:51,916 --> 00:43:55,666 [Ming-han] Oh, Mr. Mao. I'm sorry, I can't unlock it. 870 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 You never told me about the guy. 871 00:43:57,541 --> 00:43:59,375 Were you gonna keep it a secret? 872 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 Look, I never wanted this ghost marriage. 873 00:44:02,083 --> 00:44:03,763 It was you who picked up the red envelope. 874 00:44:03,833 --> 00:44:05,916 - Are you saying it's my fault? - Of course it is! 875 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Oh, I see. 876 00:44:07,666 --> 00:44:08,791 You looked all cozy. 877 00:44:08,875 --> 00:44:10,708 Were you gonna marry the guy? 878 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 Maybe he's your dying wish. 879 00:44:15,000 --> 00:44:16,500 [scoffs] It's a good thing 880 00:44:16,583 --> 00:44:18,041 that we didn't get married. 881 00:44:18,750 --> 00:44:20,875 Because he'd be even more upset. 882 00:44:23,875 --> 00:44:24,875 Pa? 883 00:44:25,250 --> 00:44:27,666 There's something I've been wanting to tell you for a while. 884 00:44:27,750 --> 00:44:29,458 You will not be marrying him! 885 00:44:29,541 --> 00:44:31,541 [Mr. Mao] I won't agree to any of this nonsense! 886 00:44:31,625 --> 00:44:34,041 - [tires screeching] - [loud crash] 887 00:44:35,458 --> 00:44:37,500 [inhales deeply] Well, I think... 888 00:44:38,416 --> 00:44:39,916 if I could see him once more, 889 00:44:40,666 --> 00:44:42,166 then I would have no more regrets. 890 00:44:42,250 --> 00:44:44,541 Oh, my God, why didn't you say earlier? 891 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 You're a time waster. 892 00:44:46,500 --> 00:44:49,458 People are complex. How could there be just one dying wish? 893 00:44:50,833 --> 00:44:52,750 I died unexpectedly. 894 00:44:53,500 --> 00:44:55,083 I need to consider things. 895 00:44:56,250 --> 00:44:57,333 And hey... 896 00:44:57,416 --> 00:44:58,708 you promised me 897 00:44:58,791 --> 00:45:01,500 - you'd help me get... - Yeah, you won't let me forget that. 898 00:45:02,041 --> 00:45:03,583 What do you want with that job anyway? 899 00:45:03,666 --> 00:45:04,833 You heard my dad. 900 00:45:04,916 --> 00:45:06,791 [scoffs] Like you care. 901 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 - You're selfish. - [elevator dings] 902 00:45:08,375 --> 00:45:10,791 You just want me to do your stupid wishes. 903 00:45:11,416 --> 00:45:12,583 [Ming-han scoffs] 904 00:45:14,541 --> 00:45:15,621 [Ming-han] Which one is it? 905 00:45:19,250 --> 00:45:21,250 [sighs] 906 00:45:26,750 --> 00:45:28,458 What do you want me to say? 907 00:45:30,166 --> 00:45:31,500 Um... 908 00:45:32,083 --> 00:45:35,416 Tell him that he shouldn't be too sad. 909 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Forget me. 910 00:45:37,750 --> 00:45:39,541 And go find someone else. 911 00:45:39,625 --> 00:45:40,958 [inhales sharply] 912 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 - [sighs] - [doorbell rings] 913 00:45:51,791 --> 00:45:53,083 Uh... 914 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 Chen Chia-hao? 915 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 Baby. 916 00:46:00,041 --> 00:46:01,208 Someone's here. 917 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 Who is it? 918 00:46:06,958 --> 00:46:08,750 [melancholic music] 919 00:46:08,833 --> 00:46:09,666 Hey. [gasps] 920 00:46:09,750 --> 00:46:10,791 [Ming-han] Hey, wha... 921 00:46:12,375 --> 00:46:14,166 [chuckles awkwardly] 922 00:46:18,500 --> 00:46:19,500 He your friend? 923 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 He wanted Chen Chia-hao. 924 00:46:22,291 --> 00:46:24,000 Oh, how weird. 925 00:46:24,083 --> 00:46:25,083 Come and eat. 926 00:46:25,458 --> 00:46:27,000 [Ming-han panting] Where did you go? 927 00:46:32,083 --> 00:46:33,000 Wow. 928 00:46:33,083 --> 00:46:35,416 Your boyfriend's a real piece of work. 929 00:46:35,500 --> 00:46:36,750 [sighs] 930 00:46:36,833 --> 00:46:38,541 I'm satisfied. 931 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 I'm glad he's doing well. 932 00:46:42,000 --> 00:46:44,208 Man, this wish was easily fulfilled. 933 00:46:46,583 --> 00:46:48,183 [Ming-han] So, you ready to reincarnate? 934 00:46:48,208 --> 00:46:49,750 - [Pang-yu] Not yet. - Jesus. 935 00:46:49,833 --> 00:46:52,033 You said you wanted to see your boyfriend one more time. 936 00:46:52,666 --> 00:46:54,106 How long are you gonna drag this on? 937 00:46:54,166 --> 00:46:56,846 It's not my fault that I can't reincarnate just because I want to... 938 00:47:01,750 --> 00:47:02,916 Uh... Mr. Mao. 939 00:47:09,083 --> 00:47:10,166 Why are you here? 940 00:47:10,958 --> 00:47:14,583 Uh... 941 00:47:14,666 --> 00:47:15,791 I'm patrolling. 942 00:47:15,875 --> 00:47:17,916 Yeah. How about you, huh? 943 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 I'm trying to find the car that hit Mao. 944 00:47:27,833 --> 00:47:30,208 And I still can't figure out the passcode. 945 00:47:30,708 --> 00:47:34,250 Look, uh, I don't believe in ghost marriages, 946 00:47:35,625 --> 00:47:37,000 but I've done all I can. 947 00:47:42,208 --> 00:47:43,708 Perhaps fate has stepped in. 948 00:47:53,791 --> 00:47:55,871 [Mr. Mao] This is all the information I've collected, 949 00:47:56,416 --> 00:47:57,541 and Mao-mao's phone. 950 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 I'm turning them over to you now. 951 00:48:00,958 --> 00:48:03,333 [melancholic music] 952 00:48:03,416 --> 00:48:05,166 [bike engine starts, revs] 953 00:48:06,000 --> 00:48:09,083 [Ming-han] Uh... Mr. Mao, you have to wear your helmet! 954 00:48:09,583 --> 00:48:10,583 Legally. 955 00:48:13,666 --> 00:48:14,791 [Pang-yu] Hey, Siri. 956 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 Call Chia-hao. 957 00:48:17,000 --> 00:48:19,708 [Siri] Do you want to call Chia-hao Baby? 958 00:48:19,791 --> 00:48:21,125 That's what I said. 959 00:48:21,208 --> 00:48:22,875 [line beeping] 960 00:48:22,958 --> 00:48:25,375 [sobbing] 961 00:48:25,458 --> 00:48:28,708 [Siri] Your call will be forwarded to an automated message service. 962 00:48:28,791 --> 00:48:31,083 You will be charged after the tone. 963 00:48:31,166 --> 00:48:33,083 [line beeping] 964 00:48:34,583 --> 00:48:37,750 [Siri] Your call will be forwarded to an automated message service. 965 00:48:38,958 --> 00:48:41,083 - You will be charged after the tone. - [gulps] 966 00:48:41,166 --> 00:48:43,750 [melancholic music continues] 967 00:48:47,583 --> 00:48:50,500 Baby, I've been trying to get a hold of you all day. 968 00:48:51,166 --> 00:48:53,041 - Listen. I, I... - [tires screeching] 969 00:48:57,541 --> 00:48:58,666 [Pang-yu sighs] 970 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 I had a big fight with my dad. 971 00:49:01,416 --> 00:49:02,666 I was angry. 972 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 I was calling Chia-hao all day, but he never answered. 973 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 I was planning on sending him an IG story. 974 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 I was filming it when I was hit. 975 00:49:13,041 --> 00:49:14,291 [chuckles bitterly] 976 00:49:15,250 --> 00:49:16,166 Story? 977 00:49:16,250 --> 00:49:18,541 [sobbing] 978 00:49:18,625 --> 00:49:21,125 [soft suspenseful music] 979 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 DRAFT 980 00:49:27,041 --> 00:49:28,375 DRAFT 981 00:49:33,333 --> 00:49:36,125 Baby, why aren't you answering your phone today? 982 00:49:36,708 --> 00:49:39,500 I've been trying to get a hold of you the whole day. 983 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 - Listen. I... - [tires screeching on video] 984 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 [gasps] 985 00:49:59,250 --> 00:50:00,833 Look, it was that guy. 986 00:50:00,916 --> 00:50:02,833 The one who ended my bootylicious life! 987 00:50:06,666 --> 00:50:08,583 [Ming-han] Ugh, damn. I can't see his face. 988 00:50:08,666 --> 00:50:10,458 Your camera work is really terrible. 989 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 You just watched me die, 990 00:50:12,708 --> 00:50:14,916 and you're bitching about my camera work? 991 00:50:16,583 --> 00:50:18,458 SITE INVESTIGATION REPORT, CASE CLOSING REPORT 992 00:50:18,541 --> 00:50:19,809 [Ming-han] "On the day of the accident, 993 00:50:19,833 --> 00:50:22,458 there was one surveillance camera on that road. 994 00:50:23,125 --> 00:50:24,708 But the footage went missing." 995 00:50:24,791 --> 00:50:27,166 [soft suspenseful music continues] 996 00:50:31,750 --> 00:50:34,666 Huh, it's very convenient that that one's missing, isn't it? 997 00:50:35,208 --> 00:50:38,250 But everyone is a surveillance camera these days. 998 00:50:41,333 --> 00:50:44,958 GIA-GUN RIVERBANK FATAL CAR ACCIDENT CASE EVIDENCE AND PHOTOS 999 00:50:46,500 --> 00:50:47,583 [Pang-yu] Oh, my God. 1000 00:50:48,916 --> 00:50:50,500 My gorgeous face. 1001 00:50:55,416 --> 00:50:56,541 Ming-han. 1002 00:50:57,625 --> 00:50:59,041 Please catch this asshole. 1003 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Then, I can reincarnate. 1004 00:51:00,666 --> 00:51:03,666 [suspenseful music] 1005 00:51:20,250 --> 00:51:22,166 Ladies and gentlemen, behold! 1006 00:51:23,083 --> 00:51:25,000 No wonder the precinct couldn't find it. 1007 00:51:25,083 --> 00:51:26,541 [sighs] Even I was lucky to find it. 1008 00:51:27,291 --> 00:51:28,291 You know why? 1009 00:51:28,708 --> 00:51:30,791 I asked over 20 drivers 1010 00:51:30,875 --> 00:51:32,916 until I found out who has parked there that night. 1011 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 [Ming-han chuckles] 1012 00:51:36,041 --> 00:51:37,916 - [chimes on computer] - [mouse clicking] 1013 00:51:39,708 --> 00:51:41,666 - What? He's facing the wrong way. - Ugh. 1014 00:51:41,750 --> 00:51:43,458 - For God's sake. - So no video. 1015 00:51:43,541 --> 00:51:44,875 [sighs] 1016 00:51:52,250 --> 00:51:53,375 Wait a minute. 1017 00:51:54,208 --> 00:51:55,750 [maniacal laughter] 1018 00:51:56,750 --> 00:51:58,708 [Ming-han] I chased this guy the other day. 1019 00:52:00,250 --> 00:52:02,375 That's why I picked up the red packet. 1020 00:52:04,458 --> 00:52:05,791 Maybe it was fate after all. 1021 00:52:06,791 --> 00:52:09,416 [soft music] 1022 00:52:09,500 --> 00:52:11,958 - [smooches] - Ugh! Stop being weird. 1023 00:52:12,041 --> 00:52:14,333 Why can't fate choose better channels? 1024 00:52:14,416 --> 00:52:15,583 Marrying a dead guy... 1025 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Oh, so dramatic. 1026 00:52:18,250 --> 00:52:19,517 - [tires screeching] - [loud crash] 1027 00:52:19,541 --> 00:52:21,416 [Pang-yu] Oh, that's where I died. 1028 00:52:22,083 --> 00:52:23,125 - Hmm? - [Ming-han] Huh? 1029 00:52:23,625 --> 00:52:26,791 Wait. "5518, 6610." 1030 00:52:27,958 --> 00:52:30,791 Yeah. Yeah. Now look what we got. 1031 00:52:30,875 --> 00:52:32,458 We got two witnesses. 1032 00:52:32,541 --> 00:52:34,208 That one's name's A-kou. 1033 00:52:34,291 --> 00:52:37,000 He's a drug dealer and we got him in the precinct. 1034 00:52:38,583 --> 00:52:40,916 This case will be finished in two seconds. 1035 00:52:41,000 --> 00:52:42,041 [chuckles] 1036 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 Just like you. 1037 00:52:45,666 --> 00:52:48,166 [male CID] It seems he had an argument at the detention center. 1038 00:52:48,250 --> 00:52:49,416 Got beaten to death. 1039 00:52:49,500 --> 00:52:50,958 It's a headache for everyone. 1040 00:52:51,458 --> 00:52:54,208 All right, I'll get to work. Call me if you need anything. 1041 00:52:54,291 --> 00:52:55,416 CID 1042 00:52:57,500 --> 00:52:59,708 You said this case would take two seconds. 1043 00:52:59,791 --> 00:53:00,875 Now what do you think? 1044 00:53:01,583 --> 00:53:04,250 [through gritted teeth] Well, you're dead, go talk to him. 1045 00:53:05,375 --> 00:53:06,833 It doesn't work that way! 1046 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 We're not all friends because we're dead. 1047 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 No matter, it's cool. 1048 00:53:11,791 --> 00:53:13,791 What this is is a minor setback. 1049 00:53:13,875 --> 00:53:15,125 We've got the other guy. 1050 00:53:21,625 --> 00:53:23,916 [upbeat music playing in distance] 1051 00:53:28,958 --> 00:53:30,875 Oh, he's gay. 1052 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 You know each other? 1053 00:53:33,458 --> 00:53:35,041 Didn't we just go through this? 1054 00:53:35,125 --> 00:53:36,725 We're not all friends because we're gay. 1055 00:53:37,416 --> 00:53:39,000 Ugh, jeez, you're so dramatic. 1056 00:53:39,083 --> 00:53:40,500 I'll go in alone. 1057 00:53:40,583 --> 00:53:41,583 Hey. 1058 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 You can't go in dressed like that. 1059 00:53:46,875 --> 00:53:49,541 - [rhythmic club music] - Huh? 1060 00:53:51,208 --> 00:53:53,666 ["Bravo Lover" by Jolin Tsai playing] 1061 00:53:55,791 --> 00:53:57,416 [crowd cheering] 1062 00:53:57,500 --> 00:53:59,416 - โ™ช Go, go, sister โ™ช - [crowd singing along] 1063 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 - โ™ช Go, go, brother โ™ช - โ™ช Go, go, brother โ™ช 1064 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 โ™ช All forms of love are the same Everyone can have it โ™ช 1065 00:54:04,916 --> 00:54:06,833 - โ™ช Go, go, lover โ™ช - โ™ช Go, go, lover โ™ช 1066 00:54:06,916 --> 00:54:08,833 - โ™ช Bravo, lover โ™ช - โ™ช Bravo, lover โ™ช 1067 00:54:08,916 --> 00:54:12,291 - โ™ช Bitter and sweet, but true love wins โ™ช - โ™ช Bitter and sweet, but true love wins โ™ช 1068 00:54:12,375 --> 00:54:14,055 - โ™ช You're my lover โ™ช - โ™ช You're my lover โ™ช 1069 00:54:14,125 --> 00:54:17,000 [muffled music and cheers] 1070 00:54:18,625 --> 00:54:21,041 [soft music] 1071 00:54:34,541 --> 00:54:37,958 โ™ช Go, go, sister Go, go, brother โ™ช 1072 00:54:39,708 --> 00:54:41,875 Oh, unbelievable. 1073 00:54:41,958 --> 00:54:43,875 Wow, someone's born again. 1074 00:54:43,958 --> 00:54:46,000 Perhaps you did need a little help. 1075 00:54:46,666 --> 00:54:49,291 Hey. Don't I look too handsome? 1076 00:54:49,375 --> 00:54:52,166 - โ™ช Go, go, lover โ™ช - [soft chuckle] 1077 00:54:52,750 --> 00:54:54,375 So, if you were my husband, 1078 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 I'd think you're hot. 1079 00:54:56,125 --> 00:54:57,166 [scoffs] 1080 00:54:57,666 --> 00:54:58,541 Whoa. 1081 00:54:58,625 --> 00:55:01,125 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. - [soft chuckle] 1082 00:55:01,208 --> 00:55:02,625 [grunts] 1083 00:55:13,125 --> 00:55:17,541 Hey, this 6610 car. He was a witness to my car accident? 1084 00:55:17,625 --> 00:55:19,125 Just bring him in for questioning. 1085 00:55:19,208 --> 00:55:20,291 My God. 1086 00:55:20,375 --> 00:55:22,416 He hangs out with drug dealers. 1087 00:55:22,500 --> 00:55:24,458 One of them just died in custody. 1088 00:55:24,541 --> 00:55:26,583 Do you really think he'd cooperate? 1089 00:55:26,666 --> 00:55:29,416 He'd straight up destroy the dashcam footage. 1090 00:55:38,916 --> 00:55:39,916 Damn it. 1091 00:55:40,000 --> 00:55:42,333 Why did he have to be so buff? 1092 00:55:42,416 --> 00:55:43,500 What's the matter? 1093 00:55:43,583 --> 00:55:44,833 Are you a bit scared? 1094 00:55:44,916 --> 00:55:46,458 [in mocking tone] No, I'm not. 1095 00:55:46,541 --> 00:55:47,941 [in normal voice] Of course I'm not. 1096 00:55:48,541 --> 00:55:49,750 [clears throat] Besides, 1097 00:55:49,833 --> 00:55:52,250 I wouldn't wanna make you jealous, 1098 00:55:52,333 --> 00:55:53,458 'cause I look good. 1099 00:55:53,541 --> 00:55:55,333 Do you know how to pick up a gay guy? 1100 00:55:57,125 --> 00:55:58,416 Well, yeah. 1101 00:55:58,500 --> 00:55:59,500 Hmm? 1102 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Uh, so... 1103 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 Are you gay, man? 1104 00:56:04,875 --> 00:56:05,875 Me too. 1105 00:56:06,958 --> 00:56:08,583 And he'd beat you to death for that. 1106 00:56:13,291 --> 00:56:15,500 It's not your words that are important. 1107 00:56:15,583 --> 00:56:16,708 You say it with your eyes. 1108 00:56:17,208 --> 00:56:18,208 Right here. 1109 00:56:18,250 --> 00:56:20,000 Hey, try it on me. 1110 00:56:20,083 --> 00:56:21,125 Huh? 1111 00:56:21,208 --> 00:56:22,416 Give it a try. 1112 00:56:23,791 --> 00:56:24,916 [sighs] 1113 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 No, that's ugly. 1114 00:56:28,208 --> 00:56:29,208 Try again. 1115 00:56:34,583 --> 00:56:36,208 Are you trying to look awful? 1116 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 You've got to look passionate and sincere. 1117 00:56:40,000 --> 00:56:41,958 [club music stops] 1118 00:56:42,041 --> 00:56:44,583 [soft, romantic music] 1119 00:56:48,375 --> 00:56:49,375 Hey. 1120 00:56:52,041 --> 00:56:53,041 How was that? 1121 00:56:55,416 --> 00:56:56,500 Huh. 1122 00:56:56,583 --> 00:56:58,625 [club music continues] 1123 00:57:02,208 --> 00:57:03,250 [sighs] 1124 00:57:13,083 --> 00:57:14,458 [whispers] He doesn't look into it! 1125 00:57:15,458 --> 00:57:16,500 [whispers] Just go. 1126 00:57:16,583 --> 00:57:17,583 But he's... [grunts] 1127 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Hello. 1128 00:57:24,041 --> 00:57:25,708 Going home so early? 1129 00:57:26,291 --> 00:57:28,500 How about I get you a drink? 1130 00:57:30,625 --> 00:57:32,708 - [Ming-han grunts] - [man] Get your hands off me, 1131 00:57:32,791 --> 00:57:34,375 - you fucking fag. - [groans in pain] 1132 00:57:34,458 --> 00:57:36,125 - Oh, fuck. - [phone ringing] 1133 00:57:36,208 --> 00:57:37,791 [man] Yeah, on my way. 1134 00:57:40,166 --> 00:57:42,916 Are people still throwing gay guys around? 1135 00:57:43,000 --> 00:57:44,833 - [woman 1] Wow! - [woman 2] That was amazing. 1136 00:57:44,916 --> 00:57:46,291 [man 1] That was so graceful. 1137 00:57:46,375 --> 00:57:47,625 [man 2] Such a great dancer. 1138 00:57:48,333 --> 00:57:50,625 [birds chirping] 1139 00:57:54,125 --> 00:57:55,333 [car engine turns off] 1140 00:58:01,000 --> 00:58:02,208 [Pang-yu] Hmm, now what? 1141 00:58:02,791 --> 00:58:05,583 - [yawns] - So officer, what's the plan? 1142 00:58:10,208 --> 00:58:12,375 I should just take him in for questioning. 1143 00:58:12,458 --> 00:58:14,791 [soft gasp] But that's what I said! 1144 00:58:15,291 --> 00:58:17,250 Then why did we waste the entire night? 1145 00:58:17,333 --> 00:58:18,625 [Pang-yu] Hmph. 1146 00:58:18,708 --> 00:58:19,958 I took you out, didn't I? 1147 00:58:20,041 --> 00:58:21,875 And I'm pretty sure you had fun. 1148 00:58:22,541 --> 00:58:23,375 You were like... 1149 00:58:23,458 --> 00:58:25,226 [mocking Mao-mao's singing] โ™ช Go, go, sister โ™ช 1150 00:58:25,250 --> 00:58:27,458 โ™ช Go, go, lover โ™ช 1151 00:58:30,083 --> 00:58:30,916 [yelps] 1152 00:58:31,000 --> 00:58:32,291 Oh, what in the hell? 1153 00:58:32,375 --> 00:58:34,708 [comical music] 1154 00:58:34,791 --> 00:58:35,916 [Pang-yu whimpering] 1155 00:58:36,000 --> 00:58:38,250 Oh, God! What are you doing? 1156 00:58:38,750 --> 00:58:40,559 - What are you doing? - Do something, do something. 1157 00:58:40,583 --> 00:58:42,583 - Why are you following Hsiao-ma? - [Ming-han] Huh? 1158 00:58:44,416 --> 00:58:45,458 That guy's Hsiao-ma? 1159 00:58:46,458 --> 00:58:47,666 Are you spying on him? 1160 00:58:47,750 --> 00:58:49,500 A-kou told us before he was killed. 1161 00:58:49,583 --> 00:58:52,125 Hsiao-ma is Lin Hsiao-yuan's right-hand man. 1162 00:58:52,208 --> 00:58:53,791 I'm on a stakeout. 1163 00:58:53,875 --> 00:58:55,541 And... as for you, 1164 00:58:55,625 --> 00:58:58,708 you were transferred. Why are you following him? 1165 00:58:58,791 --> 00:58:59,791 [grunts] 1166 00:59:02,500 --> 00:59:05,750 [groans] I, uh, I, I'm, uh... 1167 00:59:06,625 --> 00:59:07,958 helping a friend 1168 00:59:08,041 --> 00:59:09,375 investigate a hit-and-run 1169 00:59:09,458 --> 00:59:11,791 where Hsiao-ma and A-kou were witnesses. 1170 00:59:11,875 --> 00:59:12,875 A-kou is dead. 1171 00:59:14,416 --> 00:59:15,916 So he's the only one. 1172 00:59:17,416 --> 00:59:20,041 I thought that the surveillance footage disappeared. 1173 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 [Pang-yu shouts] Wu Ming-han. 1174 00:59:22,541 --> 00:59:24,351 - Yeah, well, that's the reason I... - Tell her to go sit in the back seat 1175 00:59:24,375 --> 00:59:25,583 right now! 1176 00:59:25,666 --> 00:59:28,041 [shouts] You want my help, go sit in the back! 1177 00:59:28,125 --> 00:59:29,958 - [both] Go and sit in the back? - Yeah! 1178 00:59:30,041 --> 00:59:32,226 - [Pang-yu] I'm not sitting back there! - Why should I sit back there? 1179 00:59:32,250 --> 00:59:34,458 You want to dance naked again because you're possessed? 1180 00:59:36,250 --> 00:59:37,333 [sighs] 1181 00:59:39,875 --> 00:59:41,541 It's just only my wife 1182 00:59:41,625 --> 00:59:42,625 can sit in the front. 1183 00:59:43,791 --> 00:59:46,291 - [comical music] - [Pang-yu chuckles] 1184 00:59:46,375 --> 00:59:48,208 You're such a weird guy. 1185 00:59:48,291 --> 00:59:50,083 [all gasp] 1186 00:59:50,166 --> 00:59:51,750 - Target's on the move! - [screaming] 1187 00:59:58,375 --> 00:59:59,541 [sighs, groans] 1188 01:00:04,583 --> 01:00:10,625 ACE YES BUILDING MATERIAL 1189 01:00:10,708 --> 01:00:16,500 ACE YES BUILDING MATERIAL 1190 01:00:16,583 --> 01:00:18,958 [suspenseful music] 1191 01:00:24,208 --> 01:00:25,708 [Tzu-ching] This has to be the place. 1192 01:00:26,291 --> 01:00:27,750 Look at all the cameras. 1193 01:00:31,791 --> 01:00:33,083 [camera shutter clicks] 1194 01:00:33,166 --> 01:00:34,250 [Tzu-ching] Lin Hsiao-yuan! 1195 01:00:34,791 --> 01:00:36,791 - [gasping] - Damn it! 1196 01:00:37,958 --> 01:00:38,958 [camera shutter clicks] 1197 01:00:39,750 --> 01:00:41,291 [Hsiao-yuan] There won't be a problem. 1198 01:00:41,375 --> 01:00:42,791 It's not the first time. 1199 01:00:42,875 --> 01:00:44,500 When did you become such a coward? 1200 01:00:44,583 --> 01:00:45,750 Okay, okay. 1201 01:00:45,833 --> 01:00:47,875 - [Ming-han grunts] - [camera shutter clicking] 1202 01:01:00,125 --> 01:01:01,791 [gasps] You've been seen. 1203 01:01:06,333 --> 01:01:07,333 He's made us. 1204 01:01:08,583 --> 01:01:10,143 - [engine ignites] - Hey, are you crazy? 1205 01:01:10,916 --> 01:01:12,476 - What the hell are you doing? - Ming-han! 1206 01:01:12,500 --> 01:01:14,958 [car engine humming] 1207 01:01:15,458 --> 01:01:17,083 Argh, for God's sake! 1208 01:01:17,166 --> 01:01:18,267 - Hey, what are you doing? - Hey, hey. 1209 01:01:18,291 --> 01:01:19,892 - Hey! What... - [Tzu-ching] No, I've had enough! 1210 01:01:19,916 --> 01:01:21,958 You've got no idea where you're going! 1211 01:01:22,041 --> 01:01:23,958 I told you to ask for directions! 1212 01:01:25,500 --> 01:01:26,916 [sniffling] 1213 01:01:28,958 --> 01:01:31,833 Oh, honey, come on. Get in the car. 1214 01:01:32,500 --> 01:01:33,892 - [Ming-han] Relax, it'll be fine. - [sighs] 1215 01:01:33,916 --> 01:01:36,017 [Tzu-ching] You keep saying we're almost there, we're almost there. 1216 01:01:36,041 --> 01:01:37,541 In all our years together, 1217 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 I can tell you I never once got there! 1218 01:01:41,041 --> 01:01:43,083 Oh... [chuckles] 1219 01:01:43,166 --> 01:01:45,041 Where in the hell are we? 1220 01:01:45,125 --> 01:01:46,791 Oh, excuse me. 1221 01:01:46,875 --> 01:01:50,750 Uh, um, we're looking for the factory that sells sofas. 1222 01:01:50,833 --> 01:01:52,833 [Tzu-ching] Do you know where Shuanghe Street is? 1223 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 [henchman] Nope. 1224 01:01:55,708 --> 01:01:57,416 I suppose I'll keep looking. 1225 01:02:00,125 --> 01:02:02,916 Darling! You've gone and put in the wrong address! 1226 01:02:03,916 --> 01:02:05,125 - Ah... - Your stupidity 1227 01:02:05,208 --> 01:02:06,583 is causing stress to our baby. 1228 01:02:06,666 --> 01:02:09,750 Oh, okay, sweetheart. Sorry about that. 1229 01:02:09,833 --> 01:02:11,000 Oh, uh, hey. 1230 01:02:11,083 --> 01:02:13,184 - Is that the main road, up that way? - [henchman] Yeah. 1231 01:02:13,208 --> 01:02:14,833 - Thank you so much. - Oh, thanks. 1232 01:02:14,916 --> 01:02:15,916 Okay, so let's go home. 1233 01:02:16,000 --> 01:02:17,500 - The baby is going crazy. - Okay. 1234 01:02:18,166 --> 01:02:19,476 [Tzu-ching] I don't understand you, darling. 1235 01:02:19,500 --> 01:02:20,625 You're so useless! 1236 01:02:21,791 --> 01:02:24,291 [upbeat music rises, fades] 1237 01:02:25,666 --> 01:02:28,291 With this evidence, we can apply for a search warrant. 1238 01:02:28,958 --> 01:02:29,958 Yes! 1239 01:02:30,000 --> 01:02:32,166 Now I'm sure to get my job back. 1240 01:02:32,250 --> 01:02:33,375 [chuckles mischievously] 1241 01:02:35,541 --> 01:02:36,708 Oh, come on. 1242 01:02:43,000 --> 01:02:44,375 Hey, that's not nice. 1243 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 [chuckles] 1244 01:02:45,958 --> 01:02:47,083 [sighs] 1245 01:02:51,625 --> 01:02:52,833 Chief said yes. 1246 01:02:52,916 --> 01:02:54,517 [Yung-kang] Once this investigation is closed, 1247 01:02:54,541 --> 01:02:55,958 you can return to the precinct. 1248 01:02:56,041 --> 01:03:00,083 Yes! Yes! This is awesome. Yes. 1249 01:03:00,166 --> 01:03:01,708 [Ming-han clears throat] 1250 01:03:01,791 --> 01:03:03,041 Listen, you two. 1251 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 This is a win for both of you, okay? 1252 01:03:05,833 --> 01:03:08,166 So enough with the petty bickering. 1253 01:03:09,125 --> 01:03:11,125 You're supposed to be partners. 1254 01:03:11,750 --> 01:03:13,208 His time away's being good for him. 1255 01:03:13,291 --> 01:03:15,708 Hmm? He's mature, Wu Ming-han. 1256 01:03:15,791 --> 01:03:17,833 - [Ming-han] Yeah? - Yeah. Give him a go. 1257 01:03:17,916 --> 01:03:18,916 Thanks, Captain. 1258 01:03:19,291 --> 01:03:20,166 Thanks, sir. 1259 01:03:20,250 --> 01:03:22,083 - I'm gonna work hard! - All right, all right. 1260 01:03:22,166 --> 01:03:23,958 - Be more mature! - [Yung-kang] All right. 1261 01:03:32,333 --> 01:03:34,309 - Mature my ass. - [male officer 1] It's so unfair. 1262 01:03:34,333 --> 01:03:36,125 She's pretty but she's so stuck-up. 1263 01:03:36,208 --> 01:03:37,892 - You know what I mean? - [male officer 2] She is stuck-up. 1264 01:03:37,916 --> 01:03:39,375 Bitch turned me down. 1265 01:03:39,458 --> 01:03:41,892 [male officer 1] She was just lucky finding the drug warehouse. 1266 01:03:41,916 --> 01:03:44,708 Who knows who she fucked to get that information? 1267 01:03:44,791 --> 01:03:46,333 Probably the Chief. 1268 01:03:46,416 --> 01:03:48,333 - [laughter] - Hey. What are you doing? 1269 01:03:49,875 --> 01:03:51,375 They shouldn't say those things. 1270 01:03:53,000 --> 01:03:55,791 Guys who say things like that just have tiny dicks. 1271 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 Huh? 1272 01:03:57,666 --> 01:04:00,083 That's what I think when I hear that kind of crap. 1273 01:04:02,750 --> 01:04:05,208 [Tzu-ching] Don't be shooting me a look of pity, hmm? 1274 01:04:06,000 --> 01:04:07,916 There are things I wanna achieve. 1275 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 I believe I'll prove myself one of these days. 1276 01:04:12,416 --> 01:04:13,416 Don't treat me 1277 01:04:14,125 --> 01:04:15,541 like I'm helpless. 1278 01:04:16,625 --> 01:04:17,625 Okay? 1279 01:04:19,083 --> 01:04:21,250 [gentle music] 1280 01:04:30,375 --> 01:04:33,416 Hey, you haven't forgot the most important thing. 1281 01:04:33,500 --> 01:04:34,500 [sighs] I know. 1282 01:04:34,583 --> 01:04:36,666 I'm gonna find the guy who killed you. 1283 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 I'm glad to hear it. 1284 01:04:40,250 --> 01:04:42,458 [relaxing music] 1285 01:04:42,541 --> 01:04:45,833 [Tzu-ching] Hello, may I ask if your bowel movements are regular? 1286 01:04:47,500 --> 01:04:48,916 I'm a sales representative 1287 01:04:49,000 --> 01:04:51,166 from The Family Probiotics Group. 1288 01:04:52,208 --> 01:04:53,708 My name is Ching-ching. 1289 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 Ching-ching. 1290 01:04:56,083 --> 01:04:58,583 Let us take care of your family. 1291 01:04:59,166 --> 01:05:00,791 It's working? 1292 01:05:00,875 --> 01:05:02,875 Mm-hm. [blows air] 1293 01:05:03,416 --> 01:05:05,309 - No mistakes on this one. - [Chubby] Yes, Captain. 1294 01:05:05,333 --> 01:05:06,458 You like Tzu-ching, huh? 1295 01:05:06,541 --> 01:05:07,791 [shouts] Don't be stupid! 1296 01:05:08,791 --> 01:05:11,250 Uh... I mean... 1297 01:05:11,958 --> 01:05:12,958 Go, team. 1298 01:05:15,250 --> 01:05:16,250 Yeah. 1299 01:05:16,708 --> 01:05:18,500 I suggest you don't even try. 1300 01:05:19,500 --> 01:05:21,333 There's more to her than meets the eye. 1301 01:05:21,416 --> 01:05:23,541 She's smart and really ambitious. 1302 01:05:24,041 --> 01:05:25,583 She won't be controlled by you. 1303 01:05:26,166 --> 01:05:28,208 [whispers] This is really important. 1304 01:05:28,291 --> 01:05:31,250 If we crack this case, I can return to the precinct. 1305 01:05:31,750 --> 01:05:34,375 And will apprehend the other witness as well. 1306 01:05:34,916 --> 01:05:36,916 So if you want to reincarnate, 1307 01:05:37,500 --> 01:05:38,666 stop messing around. 1308 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 Captain, the target has arrived at the factory. 1309 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Okay, move out. 1310 01:05:43,458 --> 01:05:44,750 - Sir! - [Tzu-ching] Yes, sir! 1311 01:05:44,833 --> 01:05:47,833 [suspenseful music] 1312 01:05:47,916 --> 01:05:52,708 IN THE FAMILY PROBIOTICS 1313 01:05:52,791 --> 01:05:54,083 [Tzu-ching] Excuse me. 1314 01:05:54,916 --> 01:05:56,958 Hi, may I ask, 1315 01:05:57,041 --> 01:05:58,666 are your bowel movements regular? 1316 01:05:58,750 --> 01:06:01,041 - [henchman] Huh? - I'm with the Family Probiotics Group. 1317 01:06:01,125 --> 01:06:02,041 - And... - [henchman] It's fine. 1318 01:06:02,125 --> 01:06:04,250 - ...I'm in the area. - You should, you should go. 1319 01:06:05,833 --> 01:06:07,500 [Tzu-ching] Sir, are you sure? 1320 01:06:07,583 --> 01:06:09,458 If you'll just allow me to tell you 1321 01:06:09,541 --> 01:06:11,041 about some of our products, 1322 01:06:11,125 --> 01:06:12,500 I can really do with the sales, 1323 01:06:12,583 --> 01:06:16,000 otherwise, my boss will be furious and he'll probably kill me. 1324 01:06:16,083 --> 01:06:17,666 [clicking tongue] 1325 01:06:19,416 --> 01:06:21,958 Well, let's see what they're up to inside. 1326 01:06:24,208 --> 01:06:25,208 Huh? 1327 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 [sighs] 1328 01:06:29,208 --> 01:06:31,333 [Tzu-ching] ...and greatly improve your... 1329 01:06:32,500 --> 01:06:33,416 Many different types... 1330 01:06:33,500 --> 01:06:34,708 Something's not right. 1331 01:06:35,625 --> 01:06:36,458 Hey. 1332 01:06:36,541 --> 01:06:38,916 Won't they recognize Tzu-ching on their cameras? 1333 01:06:41,375 --> 01:06:43,208 [Tzu-ching] Perhaps I can show you... 1334 01:06:43,291 --> 01:06:45,750 [tense music] 1335 01:06:47,708 --> 01:06:48,541 [sighs] 1336 01:06:48,625 --> 01:06:50,833 Wu Ming-han. They're dumping shit like crazy! 1337 01:06:50,916 --> 01:06:52,083 Dumping shit like crazy? 1338 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 - [all] Dumping shit like crazy? - [gasps] 1339 01:06:55,625 --> 01:06:56,750 [gasps] 1340 01:06:56,833 --> 01:06:59,041 [comical music] 1341 01:07:03,833 --> 01:07:05,916 Ah? Aha... 1342 01:07:06,500 --> 01:07:07,500 [Ming-han] Got it. 1343 01:07:12,708 --> 01:07:15,083 [suspenseful music] 1344 01:07:16,166 --> 01:07:17,500 [gasps] Gun! 1345 01:07:17,583 --> 01:07:19,083 Uh? Hey! 1346 01:07:19,166 --> 01:07:20,625 [panting] 1347 01:07:23,291 --> 01:07:24,291 [grunts] 1348 01:07:27,500 --> 01:07:28,666 [Ming-han grunts] 1349 01:07:28,750 --> 01:07:30,083 [groans] 1350 01:07:31,541 --> 01:07:32,958 [shouts] The cops are here! 1351 01:07:33,041 --> 01:07:35,281 What are you doing? He just wanted to add me on WhatsApp! 1352 01:07:35,333 --> 01:07:37,166 [henchman] The cops are outside! 1353 01:07:39,291 --> 01:07:41,958 - I was protecting you. - I said I'm not helpless! 1354 01:07:42,041 --> 01:07:43,833 Shit! Okay, let's go! 1355 01:07:43,916 --> 01:07:45,541 Move into positions! Go, go, go! 1356 01:07:45,625 --> 01:07:48,166 - [suspenseful music] - [tires screeching] 1357 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 [siren wailing] 1358 01:07:51,041 --> 01:07:53,583 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 1359 01:07:53,666 --> 01:07:55,726 - [officer 1] On your six! - [officer 2] Go, go, go, go, go, go! 1360 01:07:55,750 --> 01:07:58,250 - [officer 1] Go! Go! - [officer 3] Get down! Take cover! 1361 01:07:58,333 --> 01:08:00,533 - [officer 4] Here we go! - [officer 5] Watch your back! 1362 01:08:01,708 --> 01:08:03,508 - [officer 1] Cover me! - [officer 2] Move in! 1363 01:08:10,750 --> 01:08:13,958 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 1364 01:08:18,208 --> 01:08:21,333 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 1365 01:08:22,250 --> 01:08:23,375 What's the holdup? 1366 01:08:23,916 --> 01:08:25,351 We need to cut through! Cut through! 1367 01:08:25,375 --> 01:08:28,000 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 1368 01:08:30,958 --> 01:08:32,458 [whirring] 1369 01:08:32,541 --> 01:08:34,833 โ™ช Come with me, come with me โ™ช 1370 01:08:41,833 --> 01:08:44,291 [indistinct shouting] 1371 01:08:44,375 --> 01:08:46,000 [officer 1] Get down, don't move! 1372 01:08:46,083 --> 01:08:48,750 - Drop your weapons! Stop dancing! - [officer 2] Go, go, go! 1373 01:08:48,833 --> 01:08:51,553 - Get down. Get down on the ground! - [officer 3] Get down. Get down. 1374 01:08:52,750 --> 01:08:54,750 [music continues playing in background] 1375 01:09:02,541 --> 01:09:04,666 Captain Chang, welcome. 1376 01:09:05,666 --> 01:09:07,333 Want some hot pot, hmm? 1377 01:09:08,416 --> 01:09:10,708 Or perhaps a quick game? 1378 01:09:10,791 --> 01:09:13,541 - [laughter] - [henchman] Good one, boss! 1379 01:09:13,625 --> 01:09:15,541 You know, I'm thankful, really. 1380 01:09:15,625 --> 01:09:18,166 You've brought all these people to greet me, 1381 01:09:18,250 --> 01:09:19,791 and it's not even New Year. 1382 01:09:21,291 --> 01:09:23,101 - [indistinct chatter over radio] - [phone ringing] 1383 01:09:23,125 --> 01:09:25,083 You ruined the entire operation. 1384 01:09:25,708 --> 01:09:27,541 It's like you want to be demoted. 1385 01:09:28,750 --> 01:09:30,625 [car engine ignites] 1386 01:09:30,708 --> 01:09:31,750 [grunts] 1387 01:09:46,625 --> 01:09:47,791 [sighs] 1388 01:09:48,666 --> 01:09:49,666 [grunts, yelps] 1389 01:09:53,541 --> 01:09:54,416 [whispers] Jesus. 1390 01:09:54,500 --> 01:09:56,333 - [comical music] - [mouths] 1391 01:09:56,416 --> 01:09:57,416 [Ming-han] Huh? 1392 01:10:08,208 --> 01:10:09,750 [Ming-han chuckles] 1393 01:10:11,958 --> 01:10:14,041 [Yung-kang] Why did Wu Ming-han tell us 1394 01:10:14,125 --> 01:10:15,708 they were dumping shit? 1395 01:10:18,000 --> 01:10:21,750 [Chubby] We were only there ten minutes before going in, 1396 01:10:21,833 --> 01:10:26,041 how could they destroy so much evidence in that time? 1397 01:10:26,125 --> 01:10:27,666 Could someone have tipped them off? 1398 01:10:27,750 --> 01:10:30,333 [Chubby] Whoa. Seriously? 1399 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 [officer] Is there a mole in the squad? 1400 01:10:33,458 --> 01:10:36,666 [Chubby] Oh, my God, this is just like Infernal Affairs. 1401 01:10:36,750 --> 01:10:40,208 Hasn't Boss Lin planted a mole on the force before? 1402 01:10:40,291 --> 01:10:42,375 [tense music] 1403 01:10:43,833 --> 01:10:45,541 [tires screeching] 1404 01:10:46,125 --> 01:10:47,666 [both grunt] 1405 01:10:58,458 --> 01:10:59,541 [gasps] 1406 01:11:00,500 --> 01:11:01,708 [mouse clicks] 1407 01:11:07,458 --> 01:11:09,083 [both] Lin Hsiao-yuan. 1408 01:11:09,166 --> 01:11:10,500 Unbelievable. 1409 01:11:11,333 --> 01:11:12,833 [soft chuckle] 1410 01:11:12,916 --> 01:11:15,875 We want the same guy for your hit-and-run and the drug case. 1411 01:11:16,833 --> 01:11:19,250 [in cheerful voice] Hubby! 1412 01:11:19,333 --> 01:11:20,875 Eh? Uh? 1413 01:11:25,083 --> 01:11:26,333 Hmm. 1414 01:11:33,791 --> 01:11:36,333 - [tires screeching on video] - [loud crash on video] 1415 01:11:36,416 --> 01:11:38,125 [Tzu-ching] Where did you get this? 1416 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 Do you have your own informant on Lin Hsiao-yuan? 1417 01:11:45,625 --> 01:11:46,625 Uh, that's right. 1418 01:11:47,208 --> 01:11:49,416 [Ming-han] I'm really sorry about today, but, uh, 1419 01:11:50,041 --> 01:11:51,708 you know, with this, 1420 01:11:52,333 --> 01:11:54,375 you can arrest him for the hit-and-run. 1421 01:11:56,958 --> 01:11:58,500 How come you gave this to me? 1422 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Because we're partners. 1423 01:12:03,500 --> 01:12:06,041 [soft music] 1424 01:12:07,666 --> 01:12:09,386 [Tzu-ching] I don't want to be your partner. 1425 01:12:10,666 --> 01:12:11,666 Uh... 1426 01:12:18,333 --> 01:12:19,750 [Ming-han sighs] 1427 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 You're still trying to get on her good side. 1428 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 You should have submitted the card yourself. 1429 01:12:34,708 --> 01:12:36,083 Don't you want your job back? 1430 01:12:36,750 --> 01:12:38,291 I've told you a hundred times. 1431 01:12:39,333 --> 01:12:42,750 It's just about helping you reincarnate. 1432 01:12:42,833 --> 01:12:43,875 [Chubby] Ming-han. 1433 01:12:45,375 --> 01:12:46,500 [sighs] 1434 01:12:47,000 --> 01:12:50,416 POLICE 1435 01:12:50,916 --> 01:12:52,041 [Yung-kang] Wu Ming-han. 1436 01:12:54,083 --> 01:12:56,708 We're moving out. You're riding with me. Let's go. 1437 01:12:57,500 --> 01:13:00,291 [gasps] Sir. Okay! 1438 01:13:00,791 --> 01:13:03,166 [epic music] 1439 01:13:04,416 --> 01:13:05,875 [car engines ignite] 1440 01:13:06,416 --> 01:13:08,875 [sirens wailing] 1441 01:13:16,250 --> 01:13:17,250 Ming-han. 1442 01:13:18,208 --> 01:13:20,958 Do you really have an informant close to Boss Lin? 1443 01:13:25,375 --> 01:13:26,375 [Pang-yu] Hmm? 1444 01:13:26,791 --> 01:13:27,916 Yeah. 1445 01:13:28,666 --> 01:13:29,708 I think we have a mole. 1446 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Lin Hsiao-yuan is ruthless. 1447 01:13:33,916 --> 01:13:37,625 If he finds your informant, then who knows what will happen? 1448 01:13:38,583 --> 01:13:39,958 Tell me who it is. 1449 01:13:40,791 --> 01:13:42,958 [suspenseful music] 1450 01:13:44,666 --> 01:13:48,458 Uh, he's, uh... 1451 01:13:50,375 --> 01:13:51,375 dead. 1452 01:13:52,041 --> 01:13:53,416 What? Dead? 1453 01:13:54,291 --> 01:13:55,833 But it's only been a couple of hours! 1454 01:13:56,375 --> 01:13:58,750 [Yung-kang] Lin Hsiao-yuan truly is ruthless. 1455 01:13:59,583 --> 01:14:00,750 That's right. 1456 01:14:00,833 --> 01:14:02,208 He's totally ruthless. 1457 01:14:02,291 --> 01:14:03,541 We have to get him, sir. 1458 01:14:03,625 --> 01:14:05,666 So my informant can rest in peace. 1459 01:14:05,750 --> 01:14:08,083 [comical music] 1460 01:14:10,041 --> 01:14:11,958 [gentle footsteps approaching] 1461 01:14:22,666 --> 01:14:23,851 - [radio beeps] - [Yung-kang] Door is open. 1462 01:14:23,875 --> 01:14:25,125 Approach with caution. 1463 01:14:25,666 --> 01:14:27,026 [officer 1 over radio] Go, go, go. 1464 01:14:27,541 --> 01:14:28,666 [Yung-kang] Go, go, go! 1465 01:14:29,916 --> 01:14:30,916 Go! 1466 01:14:32,500 --> 01:14:33,708 [officer 2 over radio] Clear. 1467 01:14:33,791 --> 01:14:35,125 [officer 3 over radio] Clear. 1468 01:14:35,208 --> 01:14:36,368 [officer 4 over radio] Clear. 1469 01:14:38,541 --> 01:14:39,708 [Yung-kang] Fuck! 1470 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 He's long gone. 1471 01:14:41,750 --> 01:14:43,791 [tense music] 1472 01:14:52,083 --> 01:14:54,083 There really must be a mole in the precinct. 1473 01:14:58,666 --> 01:15:00,041 [Yung-kang] Wu Ming-han. 1474 01:15:00,125 --> 01:15:03,083 You said your informant gave you the tip-off on Hsiao-ma. 1475 01:15:04,041 --> 01:15:06,625 So what happened at the drug bust, huh? 1476 01:15:06,708 --> 01:15:08,875 You broke cover and compromised the operation. 1477 01:15:09,958 --> 01:15:11,541 You had an informant. 1478 01:15:11,625 --> 01:15:13,000 And now you say he's dead. 1479 01:15:14,250 --> 01:15:15,708 What am I supposed to think? 1480 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 Also, 1481 01:15:17,541 --> 01:15:20,250 you said the perpetrator on your hit-and-run case 1482 01:15:20,333 --> 01:15:22,541 just happens to be our crime boss. 1483 01:15:24,125 --> 01:15:25,583 Are you the mole, Wu Ming-han? 1484 01:15:31,458 --> 01:15:34,083 Wu Ming-han. I wish I could trust you. 1485 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 You're suspended, effective immediately, 1486 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 unless you give us your informant! 1487 01:15:41,583 --> 01:15:43,708 - [lightning crackling] - [rain pattering] 1488 01:15:43,791 --> 01:15:44,916 [Pang-yu] See? 1489 01:15:45,000 --> 01:15:47,208 You shouldn't have given the memory card to her. 1490 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Now look what's happened. 1491 01:15:50,125 --> 01:15:51,541 [Junior Mao grunting] 1492 01:15:51,625 --> 01:15:53,916 [growling] 1493 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 [Pang-yu] Wu Ming-han. 1494 01:15:55,375 --> 01:15:57,458 Fine if you don't wanna eat, but feed the dog. 1495 01:15:58,125 --> 01:15:59,601 - He's an innocent creature. - [Junior Mao whining] 1496 01:15:59,625 --> 01:16:01,041 You're being selfish. 1497 01:16:01,125 --> 01:16:04,083 [grunting, growling] 1498 01:16:11,125 --> 01:16:12,166 Selfish? 1499 01:16:12,250 --> 01:16:14,500 - [Ming-han] Who did you just call selfish? - Hmm? 1500 01:16:17,833 --> 01:16:19,166 Say that again. 1501 01:16:19,250 --> 01:16:21,041 [whines] 1502 01:16:22,708 --> 01:16:24,125 You. Who else? 1503 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 I'm selfish? 1504 01:16:31,666 --> 01:16:34,083 Who am I doing all this shit for? 1505 01:16:36,791 --> 01:16:38,333 You're doing it for you, 1506 01:16:38,416 --> 01:16:40,125 so you can get rid of me. 1507 01:16:41,125 --> 01:16:42,125 [shouts] Oh, yeah? 1508 01:16:42,541 --> 01:16:45,166 Did I ask for this stupid ghost marriage? 1509 01:16:45,250 --> 01:16:46,890 This has brought me nothing but bad luck! 1510 01:16:47,458 --> 01:16:49,166 Hey, don't be like that. 1511 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 You would never have found those leads without me. 1512 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 [Pang-yu] I helped you find the drug warehouse, 1513 01:16:54,041 --> 01:16:56,791 and 6610's dashcam footage. 1514 01:16:56,875 --> 01:16:59,250 You wouldn't have found any of it without me. 1515 01:16:59,333 --> 01:17:02,083 [sighs] I can't communicate with a straight guy. 1516 01:17:02,166 --> 01:17:03,458 Is that so? 1517 01:17:03,541 --> 01:17:05,041 That's a dumb thing to say! 1518 01:17:05,125 --> 01:17:06,916 How is being straight the problem? 1519 01:17:07,500 --> 01:17:09,333 Straight guys always miss the point. 1520 01:17:09,416 --> 01:17:12,083 You're all self-centered, ego maniacs. 1521 01:17:12,166 --> 01:17:13,958 - That's discriminating! - [chuckles] 1522 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 Oh, you want to talk about discrimination? 1523 01:17:16,208 --> 01:17:17,833 You're talking to a homosexual! 1524 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 I've dealt with that shit for years and so is Tzu-ching! 1525 01:17:20,666 --> 01:17:22,541 "Women need a big strong man to rescue them," 1526 01:17:22,625 --> 01:17:23,833 that's how you guys think. 1527 01:17:23,916 --> 01:17:26,208 You go to hell! You think you're so smart, huh? 1528 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 You and your social issues? 1529 01:17:27,791 --> 01:17:29,191 You know what your real problem is? 1530 01:17:29,250 --> 01:17:30,333 You're the only problem! 1531 01:17:30,416 --> 01:17:31,416 That's bullshit! 1532 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 Your father, and your ex. 1533 01:17:33,708 --> 01:17:34,708 How's that going? 1534 01:17:35,208 --> 01:17:37,083 [thunder rumbling] 1535 01:17:37,708 --> 01:17:38,916 That's why you're still here! 1536 01:17:40,958 --> 01:17:42,041 What are you doing? 1537 01:17:43,500 --> 01:17:44,958 Flying into a rage! 1538 01:17:46,166 --> 01:17:47,166 Where are you going? 1539 01:17:48,333 --> 01:17:50,708 I'm taking this to your beloved boyfriend. 1540 01:17:52,000 --> 01:17:54,625 I told you, I'm glad if he's okay, so leave him alone! 1541 01:17:54,708 --> 01:17:57,000 [huffs] That doesn't mean shit. 1542 01:17:59,708 --> 01:18:01,791 Wu Ming-han, you're acting immature and petty. 1543 01:18:01,875 --> 01:18:03,583 Like a guy with a really tiny dick! 1544 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 My dick's so big it's hard to carry around! 1545 01:18:06,666 --> 01:18:07,833 You saw it before? 1546 01:18:07,916 --> 01:18:09,583 I don't even think you have a dick! 1547 01:18:09,666 --> 01:18:11,166 Do you want to be possessed? 1548 01:18:11,250 --> 01:18:13,708 Go ahead, you're just scared to be pussy! 1549 01:18:14,250 --> 01:18:15,500 What would I be scared about? 1550 01:18:15,583 --> 01:18:17,541 That Chia-hao didn't want a ghost marriage. 1551 01:18:18,041 --> 01:18:19,375 [doorbell ringing] 1552 01:18:20,166 --> 01:18:21,291 [Ming-han sighs] 1553 01:18:25,500 --> 01:18:26,500 Yeah? 1554 01:18:27,125 --> 01:18:28,875 This is Mao-mao's funeral tablet. 1555 01:18:28,958 --> 01:18:30,916 I'm just passing on some messages from him. 1556 01:18:31,666 --> 01:18:33,500 [Chia-hao] You're a psychic? 1557 01:18:34,125 --> 01:18:34,958 I'm not. 1558 01:18:35,041 --> 01:18:36,601 [Ming-han] But what I am is currently suffering 1559 01:18:36,625 --> 01:18:37,500 from a ghost marriage 1560 01:18:37,583 --> 01:18:40,208 due to an unfortunate mix-up with the red envelope. 1561 01:18:40,708 --> 01:18:41,708 Mao-mao's next to me. 1562 01:18:42,291 --> 01:18:44,583 Khaki trousers, wavy hair, ugly shirt. 1563 01:18:45,541 --> 01:18:46,708 - What? - [Ming-han sighs] 1564 01:18:46,791 --> 01:18:48,142 [Ming-han] Ghost marriages are lucky. 1565 01:18:48,166 --> 01:18:49,458 And you wanted to marry him. 1566 01:18:49,541 --> 01:18:51,958 - Well, now's your chance. - Stay away from me! 1567 01:18:52,041 --> 01:18:52,875 Oh, no, you don't! 1568 01:18:52,958 --> 01:18:54,500 - I'm not messing around! - [shouts] 1569 01:18:54,583 --> 01:18:55,625 Mao Pang-yu! 1570 01:18:55,708 --> 01:18:57,250 You wanted to possess me? 1571 01:18:57,333 --> 01:18:58,851 So do it, and you can talk to this guy! 1572 01:18:58,875 --> 01:19:00,666 - Get lost! - [Ming-han grunts] 1573 01:19:00,750 --> 01:19:02,500 [Ming-han] Why? [panting] 1574 01:19:03,833 --> 01:19:05,875 Mao-mao was killed and you don't seem to care. 1575 01:19:05,958 --> 01:19:07,708 You just hooked up with a new guy. 1576 01:19:10,958 --> 01:19:14,500 [sighs] Look, I never wanted to marry anyone. 1577 01:19:14,583 --> 01:19:16,250 But Mao-mao got carried away. 1578 01:19:16,333 --> 01:19:18,541 - [sobs] - [somber music] 1579 01:19:18,625 --> 01:19:20,291 He was always talking about it, 1580 01:19:20,375 --> 01:19:21,916 and I didn't wanna upset him. 1581 01:19:22,000 --> 01:19:23,333 [Chia-hao] He was so determined. 1582 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 I didn't want to hurt his feelings. 1583 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 I started keeping my distance. 1584 01:19:28,791 --> 01:19:30,125 I mean, what else could I do? 1585 01:19:30,208 --> 01:19:31,500 Now please leave. 1586 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Stop crying, he's not worth it. 1587 01:19:36,458 --> 01:19:37,875 This is ridiculous! 1588 01:19:38,541 --> 01:19:39,583 Now you've made him cry. 1589 01:19:40,125 --> 01:19:41,892 [Ming-han] Why weren't you honest about your feelings? 1590 01:19:41,916 --> 01:19:43,226 [Chia-hao] Because he didn't wanna hear it! 1591 01:19:43,250 --> 01:19:45,041 - You fuck! - [groans in pain] 1592 01:19:45,125 --> 01:19:46,041 [Pang-yu] Wu Ming-han! 1593 01:19:46,125 --> 01:19:48,708 [Chia-hao panting] What the hell was that for? 1594 01:19:48,791 --> 01:19:49,791 [Chia-hao groans] 1595 01:19:50,583 --> 01:19:51,750 I want you to ask, 1596 01:19:52,625 --> 01:19:53,916 did I do something wrong? 1597 01:19:54,500 --> 01:19:56,208 Or was I not good enough? 1598 01:19:59,291 --> 01:20:00,291 [sighs] 1599 01:20:00,875 --> 01:20:01,875 Mao-mao is asking, 1600 01:20:02,541 --> 01:20:04,000 did he do something wrong, 1601 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 or was he not good enough? 1602 01:20:07,041 --> 01:20:08,666 What the fuck, Mao-mao? 1603 01:20:08,750 --> 01:20:09,916 Jesus. 1604 01:20:10,000 --> 01:20:11,708 He's the one who's not good enough. 1605 01:20:11,791 --> 01:20:12,791 You're too good for him. 1606 01:20:12,833 --> 01:20:14,750 You're right. I'm not good enough. 1607 01:20:14,833 --> 01:20:16,500 Now just go away, okay? 1608 01:20:16,583 --> 01:20:17,767 - You piece of shit! - [groans] 1609 01:20:17,791 --> 01:20:20,625 [grunts] You fucking crazy? 1610 01:20:20,708 --> 01:20:23,083 Coming to my home just like Mao's dad? 1611 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 Punching me and making demands? 1612 01:20:24,875 --> 01:20:26,916 You're pathetic! You need a good kick in the ass! 1613 01:20:27,000 --> 01:20:28,291 Stop or I'll call the police! 1614 01:20:28,375 --> 01:20:29,750 I am the police, idiot! 1615 01:20:29,833 --> 01:20:31,553 - [Ming-han shouts] - [Chia-hao] No, please! 1616 01:20:31,875 --> 01:20:33,458 [Chia-hao panting] 1617 01:20:43,041 --> 01:20:45,500 [somber music continues] 1618 01:20:52,083 --> 01:20:53,916 [Junior Mao barking] 1619 01:20:59,583 --> 01:21:01,583 - [Junior Mao whines] - [Ming-han grunts] 1620 01:21:03,250 --> 01:21:04,875 [Ming-han breathes deeply] 1621 01:21:06,083 --> 01:21:08,708 [Ming-han] Hey, I've been looking all over for you. 1622 01:21:09,291 --> 01:21:11,625 It's a good thing I brought Junior Mao out. 1623 01:21:12,208 --> 01:21:13,291 He found you. 1624 01:21:18,958 --> 01:21:20,166 [soft grunt] 1625 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Don't worry about it, I don't need consoling. 1626 01:21:39,000 --> 01:21:40,208 Hey, look at this. 1627 01:21:41,208 --> 01:21:42,333 Look. 1628 01:21:42,416 --> 01:21:43,458 [Ming-han chuckles] 1629 01:21:46,791 --> 01:21:48,458 I put these on just for you. 1630 01:21:48,541 --> 01:21:50,916 [chuckling] They're super comfy. 1631 01:21:52,250 --> 01:21:54,000 You're not very good at this, are you? 1632 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 I'm sorry. 1633 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 I'm just a dumb, straight guy. 1634 01:22:03,750 --> 01:22:06,333 Well, that's better than being a dead gay guy. 1635 01:22:08,833 --> 01:22:10,000 You've got time. 1636 01:22:10,500 --> 01:22:12,625 [gentle music] 1637 01:22:15,250 --> 01:22:16,958 I can see things more clearly now. 1638 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Things I should have faced up to when I was alive. 1639 01:22:27,458 --> 01:22:29,625 You know, for a dumb, straight guy, 1640 01:22:29,708 --> 01:22:31,250 you are not that selfish at all. 1641 01:22:32,875 --> 01:22:33,875 Thank you. 1642 01:22:35,125 --> 01:22:36,625 I mean, listen, 1643 01:22:36,708 --> 01:22:38,833 Chia-hao seems like he's just an idiot. 1644 01:22:40,375 --> 01:22:42,958 What did you see in him that made you want to marry him? 1645 01:22:47,625 --> 01:22:49,083 I dated guys 1646 01:22:49,166 --> 01:22:51,208 but it was always just sex. 1647 01:22:53,291 --> 01:22:54,791 Chia-hao came along, 1648 01:22:54,875 --> 01:22:55,958 and I was in love. 1649 01:22:56,708 --> 01:23:00,125 And then, when they legalized gay marriage... 1650 01:23:02,666 --> 01:23:04,809 [voice breaking] ...I thought we could grow old together. 1651 01:23:04,833 --> 01:23:06,875 Except it was just me who wanted that. 1652 01:23:08,791 --> 01:23:09,875 Ah, yeah. 1653 01:23:10,875 --> 01:23:12,041 But you know, 1654 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 it's just a useless piece of paper that doesn't mean shit. 1655 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 There are divorces every day. 1656 01:23:16,791 --> 01:23:19,541 Although a ghost marriage is forever. [chuckles] 1657 01:23:19,625 --> 01:23:21,541 Actually, what I want is really simple. 1658 01:23:22,250 --> 01:23:23,916 You know, I just want someone... 1659 01:23:25,083 --> 01:23:26,291 to love 1660 01:23:26,875 --> 01:23:29,041 and be with forever. 1661 01:23:30,250 --> 01:23:31,916 A friend and lover. 1662 01:23:32,833 --> 01:23:34,708 Someone who would stand beside me. 1663 01:23:35,916 --> 01:23:37,666 [sniffles] 1664 01:23:38,750 --> 01:23:40,125 I wanted someone... 1665 01:23:41,666 --> 01:23:45,500 who I could trust utterly and unreservedly, 1666 01:23:45,583 --> 01:23:47,583 and for him to trust me the same way. 1667 01:23:49,291 --> 01:23:50,541 I'd be happy with that. 1668 01:23:55,166 --> 01:23:56,166 So... 1669 01:23:57,458 --> 01:23:59,166 you just want someone to love you. 1670 01:24:04,166 --> 01:24:05,958 [sniffles, chuckles sadly] 1671 01:24:13,333 --> 01:24:14,875 If that was my dying wish... 1672 01:24:16,541 --> 01:24:18,666 well, now it's too late to make it come true. 1673 01:24:24,666 --> 01:24:26,583 Hey, I have a solution for that. 1674 01:24:27,458 --> 01:24:28,875 You just stick around. 1675 01:24:29,541 --> 01:24:32,291 Cheaper than a dog, because I don't have to feed you. 1676 01:24:32,375 --> 01:24:34,416 Besides, I was your dog in a past life 1677 01:24:34,500 --> 01:24:35,791 so it must be your turn now. 1678 01:24:36,375 --> 01:24:37,458 [Ming-han] Hmm? 1679 01:24:38,333 --> 01:24:39,541 [sighs] 1680 01:24:40,791 --> 01:24:42,250 [sniffles] 1681 01:24:42,916 --> 01:24:43,916 You think... 1682 01:24:44,625 --> 01:24:46,416 except you're my dog, aren't ya? 1683 01:24:46,500 --> 01:24:47,500 Bang bang. 1684 01:24:49,041 --> 01:24:50,125 [Ming-han sighs] 1685 01:24:51,083 --> 01:24:53,375 - [imitates groaning] - [Pang-yu chuckles] 1686 01:24:53,958 --> 01:24:57,166 - [Ming-han huffing, panting] - [Junior Mao barks, whining] 1687 01:24:57,250 --> 01:24:58,791 [Pang-yu chuckles] Junior Mao. 1688 01:25:00,500 --> 01:25:02,000 Are you saying you love me? 1689 01:25:02,083 --> 01:25:04,916 [Junior Mao whining] 1690 01:25:06,083 --> 01:25:07,583 Hey, come here. 1691 01:25:08,166 --> 01:25:10,666 Hey, what do you think, huh? Time for a cuddle? 1692 01:25:10,750 --> 01:25:12,375 [chuckles] 1693 01:25:12,458 --> 01:25:15,083 [soft, tranquil music] 1694 01:25:19,583 --> 01:25:21,583 [Pang-yu] If I could post an IG story now, 1695 01:25:21,666 --> 01:25:23,750 I'd frame you both against that sky, 1696 01:25:24,333 --> 01:25:27,333 with the hashtag, "So nice to have you both in my life." 1697 01:25:28,500 --> 01:25:31,375 Hashtag, "Thanks, guys. 1698 01:25:32,458 --> 01:25:33,458 Goodbye. 1699 01:25:34,125 --> 01:25:35,125 I'm going now." 1700 01:25:44,500 --> 01:25:47,291 [silence] 1701 01:25:50,833 --> 01:25:53,333 [alarm clock ringing] 1702 01:25:58,666 --> 01:25:59,833 [ringing stops] 1703 01:26:04,375 --> 01:26:05,375 [sighs] 1704 01:26:27,958 --> 01:26:29,791 [sighs deeply] 1705 01:26:29,875 --> 01:26:31,208 Uh, Junior Mao. 1706 01:26:32,666 --> 01:26:34,208 Now it's just the two of us. 1707 01:26:35,041 --> 01:26:38,041 [melancholic music] 1708 01:26:39,583 --> 01:26:40,875 [Pang-yu] Hey, Wu Ming-han. 1709 01:26:41,916 --> 01:26:43,208 [sighs] 1710 01:26:44,375 --> 01:26:46,000 I think I'm ready to reincarnate. 1711 01:26:50,208 --> 01:26:51,416 [soft chuckle] 1712 01:26:56,166 --> 01:26:58,625 [harmonious music] 1713 01:27:02,875 --> 01:27:04,375 - [soft gasp] - [Pang-yu] Wu Ming-han. 1714 01:27:05,250 --> 01:27:06,250 Oh, no way. 1715 01:27:06,333 --> 01:27:08,166 [Pang-yu] Take good care of Junior Mao. 1716 01:27:08,250 --> 01:27:10,333 And visit my grandma sometimes. 1717 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 For God's sake, 1718 01:27:12,625 --> 01:27:14,541 please get some stylish underpants. 1719 01:27:15,625 --> 01:27:16,750 Bye. 1720 01:27:26,541 --> 01:27:27,541 Junior Mao. 1721 01:27:28,250 --> 01:27:30,210 - Wait here till I get home. - [Junior Mao whines] 1722 01:27:35,333 --> 01:27:37,208 [Junior Mao whining] 1723 01:27:41,250 --> 01:27:42,476 - [music disrupts] - [door opens] 1724 01:27:42,500 --> 01:27:44,041 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 1725 01:27:44,875 --> 01:27:45,916 [door closes] 1726 01:27:47,333 --> 01:27:49,500 I almost forgot. [exhales deeply] 1727 01:27:50,208 --> 01:27:51,250 [Ming-han] Click! 1728 01:27:54,041 --> 01:27:55,208 [mouse clicks] 1729 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 7 HOURS 11 MINUTES LEFT 1730 01:27:58,125 --> 01:28:00,750 - [chuckles mischievously] - [relaxing music] 1731 01:28:00,833 --> 01:28:03,041 - [growls] - [Ming-han] What? 1732 01:28:03,791 --> 01:28:04,916 Morning. 1733 01:28:05,916 --> 01:28:06,916 We're out of cabbage. 1734 01:28:10,666 --> 01:28:12,291 I've checked the surveillance footage, 1735 01:28:12,375 --> 01:28:14,125 and Ying-jeou is not following you. 1736 01:28:15,750 --> 01:28:18,291 [woman] No, not on the street, at my house. 1737 01:28:18,375 --> 01:28:21,291 Okay, well, uh, we can install scanners 1738 01:28:21,375 --> 01:28:25,958 that will detect any listening devices in your house. Okay? 1739 01:28:26,041 --> 01:28:27,333 [woman] Well... 1740 01:28:27,416 --> 01:28:28,416 [phone chimes] 1741 01:28:32,000 --> 01:28:35,458 GREEN ENVIRONMENTAL UNION: CREDIT CARD DEBIT SUCCESSFUL 1742 01:28:42,875 --> 01:28:44,166 [Yung-kang sighs] 1743 01:28:46,083 --> 01:28:47,083 [car chirps] 1744 01:28:47,166 --> 01:28:49,875 - [phone vibrating] - [eerie music] 1745 01:28:52,958 --> 01:28:53,958 [Yung-kang] Hello? 1746 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Boss Lin? 1747 01:28:56,416 --> 01:28:59,416 [suspenseful music] 1748 01:28:59,500 --> 01:29:00,541 You're on your way? 1749 01:29:02,416 --> 01:29:03,500 Pier Two. 1750 01:29:03,583 --> 01:29:04,583 Macau. 1751 01:29:04,958 --> 01:29:07,000 I'm heading over. Got it. 1752 01:29:10,416 --> 01:29:13,333 [female anchor on video] Macau's first online casino is here. 1753 01:29:13,416 --> 01:29:16,291 Lucky Square Entertainment City. 1754 01:29:16,375 --> 01:29:19,166 Sexy dealers are excited to play with you. 1755 01:29:19,250 --> 01:29:22,458 It gives you a different kind of gambling experience, 1756 01:29:22,541 --> 01:29:25,708 and provides all kinds of lottery games. 1757 01:29:25,791 --> 01:29:26,958 [actress on video] Hello. 1758 01:29:27,041 --> 01:29:28,500 I'm Aki Haruko. 1759 01:29:30,041 --> 01:29:32,083 157 centimeters tall. 1760 01:29:32,666 --> 01:29:35,166 47 kilos with a G-cup bust size. 1761 01:29:35,250 --> 01:29:37,090 - [objects clinking] - [actress] I'm good at... 1762 01:29:37,125 --> 01:29:38,125 [keyboard key clacks] 1763 01:29:41,500 --> 01:29:43,791 - [clicks] - [water running] 1764 01:29:46,875 --> 01:29:49,041 [objects clattering] 1765 01:29:49,125 --> 01:29:51,541 [ominous music] 1766 01:30:12,875 --> 01:30:13,875 [breathes shakily] 1767 01:30:22,583 --> 01:30:26,250 - [knocking] - [soft gasp] 1768 01:30:30,958 --> 01:30:32,478 - [Pang-yu growling] - [dramatic sting] 1769 01:30:34,583 --> 01:30:36,333 [breathes shakily] 1770 01:30:48,291 --> 01:30:49,811 - [Pang-yu growling] - [dramatic sting] 1771 01:30:50,333 --> 01:30:52,416 - [sighs] - [growling continues] 1772 01:30:55,000 --> 01:30:59,791 [scattered growling] 1773 01:31:01,500 --> 01:31:02,750 My God! 1774 01:31:02,833 --> 01:31:04,875 What the hell is this? I thought you're gone! 1775 01:31:04,958 --> 01:31:06,416 Stop yelling at me, all right? 1776 01:31:06,500 --> 01:31:07,833 I've come with information. 1777 01:31:07,916 --> 01:31:08,958 What information? 1778 01:31:09,041 --> 01:31:11,083 Lin Hsiao-yuan is skipping town tonight! 1779 01:31:11,958 --> 01:31:12,875 How do you know that? 1780 01:31:12,958 --> 01:31:15,750 It doesn't matter how I know that. Captain Chang is the mole. 1781 01:31:15,833 --> 01:31:16,875 Yung-kang is the mole? 1782 01:31:16,958 --> 01:31:17,791 Right. 1783 01:31:17,875 --> 01:31:20,333 - [suspenseful music] - [Ming-han] Pick up, pick up the phone. 1784 01:31:20,416 --> 01:31:23,208 Oh, good! Chubby, Hsiao-yuan is skipping town tonight. 1785 01:31:23,291 --> 01:31:24,351 He's leaving from Pier Two. 1786 01:31:24,375 --> 01:31:25,726 [Chubby over phone] Ming-han, how are you getting that...? 1787 01:31:25,750 --> 01:31:27,790 I don't have time for that, just get everyone there! 1788 01:31:28,166 --> 01:31:30,625 [Yung-kang] Do you really have an informant close to Boss Lin? 1789 01:31:30,708 --> 01:31:33,208 I think we have a mole. Lin Hsiao-yuan is ruthless. 1790 01:31:33,291 --> 01:31:35,666 If he finds your informant, who knows what will happen? 1791 01:31:35,750 --> 01:31:37,351 You're suspended, effective immediately... 1792 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Tell me who it is. 1793 01:31:38,458 --> 01:31:40,083 ...unless you give us your informant! 1794 01:31:40,166 --> 01:31:42,291 [suspenseful music continues] 1795 01:31:43,958 --> 01:31:46,125 That's why he wanted the informant so bad. 1796 01:31:46,875 --> 01:31:49,083 He was trying to protect Lin Hsiao-yuan. 1797 01:31:49,166 --> 01:31:50,166 God. 1798 01:31:50,250 --> 01:31:51,583 It's unbelievable, right? 1799 01:31:51,666 --> 01:31:52,791 If I wasn't spying, 1800 01:31:52,875 --> 01:31:54,125 you'd be none the wiser. 1801 01:31:54,208 --> 01:31:55,500 Yeah, what about that? 1802 01:31:55,583 --> 01:31:57,750 Bullshit reincarnation. You're an ass. 1803 01:31:59,250 --> 01:32:01,083 I just wanna help with your case. 1804 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 Because without me, 1805 01:32:02,416 --> 01:32:05,625 - you'll never get back to the precinct. - [car accelerating] 1806 01:32:06,666 --> 01:32:08,833 - [sighs] - Please, you're just a pussy 1807 01:32:08,916 --> 01:32:10,750 - who can't face any... - Back off, all right? 1808 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 You were trying to keep me here. That's horrifying. 1809 01:32:14,166 --> 01:32:15,958 I'm trying to reincarnate, not hang around. 1810 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Still full of shit. 1811 01:32:17,291 --> 01:32:18,791 You're so busy looking for love, 1812 01:32:18,875 --> 01:32:20,208 - you told me... - [gunshots] 1813 01:32:20,291 --> 01:32:23,333 - [both screaming] - [tires screeching] 1814 01:32:24,875 --> 01:32:26,833 [tires screeching] 1815 01:32:26,916 --> 01:32:29,708 Fuck me! How does this escalate into a shoot-out? 1816 01:32:29,791 --> 01:32:32,208 - [panting] - [action music] 1817 01:32:35,958 --> 01:32:37,250 [Chubby yelping] 1818 01:32:37,333 --> 01:32:40,416 I don't wanna do this shit anymore! 1819 01:32:40,500 --> 01:32:42,083 [yelping, screaming] 1820 01:32:46,208 --> 01:32:47,291 Fuck! 1821 01:32:48,416 --> 01:32:50,000 [grunts] 1822 01:32:52,250 --> 01:32:53,500 [screams] 1823 01:32:54,083 --> 01:32:55,791 Another one! Get back! Get back! 1824 01:32:55,875 --> 01:32:58,041 Lin Hsiao-yuan. He's getting away! 1825 01:32:58,125 --> 01:33:00,166 - [rapid gunshots] - [man 1 screams] 1826 01:33:03,333 --> 01:33:05,000 [man 2 groans] 1827 01:33:08,625 --> 01:33:11,041 [Chubby whimpers, screams] 1828 01:33:11,916 --> 01:33:13,017 [muffled karaoke music playing] 1829 01:33:13,041 --> 01:33:15,416 JINRUI KARAOKE 1830 01:33:15,500 --> 01:33:18,750 [karaoke music playing] 1831 01:33:37,166 --> 01:33:39,166 [woman screaming] 1832 01:33:39,250 --> 01:33:43,166 [woman panting, screaming] 1833 01:33:43,250 --> 01:33:46,166 [suspenseful music] 1834 01:33:49,875 --> 01:33:51,125 Don't move. 1835 01:33:52,833 --> 01:33:53,892 [exhales sharply] Wu Ming-han? 1836 01:33:53,916 --> 01:33:55,583 [Yung-kang] Wha... what are you doing? 1837 01:33:55,666 --> 01:33:57,458 [Ming-han panting] 1838 01:33:57,541 --> 01:33:59,166 Did you think I wouldn't figure it out? 1839 01:33:59,708 --> 01:34:00,708 Huh? 1840 01:34:01,208 --> 01:34:03,125 Your phone call to Hsiao-yuan. 1841 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Pier Two to Macau. 1842 01:34:04,791 --> 01:34:05,916 If I hadn't told Chubby... 1843 01:34:06,000 --> 01:34:08,125 What? What are you talking about? 1844 01:34:09,875 --> 01:34:10,750 Hello? 1845 01:34:10,833 --> 01:34:12,791 Captain, I just received a tip. 1846 01:34:12,875 --> 01:34:14,333 Boss Lin is skipping town. 1847 01:34:14,416 --> 01:34:15,416 Boss Lin? 1848 01:34:16,083 --> 01:34:17,458 I'm on my way there. 1849 01:34:17,541 --> 01:34:20,461 - He's leaving from Pier Two, for Macau. - [Yung-kang] You're on your way? 1850 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Pier Two, Macau. 1851 01:34:23,166 --> 01:34:25,708 [comical music] 1852 01:34:25,791 --> 01:34:27,375 [inhales deeply] 1853 01:34:29,750 --> 01:34:31,416 [chuckles awkwardly] 1854 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Oops-a-daisy. [exhales awkwardly] 1855 01:34:34,916 --> 01:34:36,208 If you weren't already dead, 1856 01:34:36,291 --> 01:34:38,208 I'd kill you myself. 1857 01:34:38,875 --> 01:34:40,791 But it still doesn't make any sense to me. 1858 01:34:40,875 --> 01:34:43,333 Wh... How could you know what I was saying in the parking lot? 1859 01:34:44,666 --> 01:34:47,375 Oh, uh... never mind. Why are you here? 1860 01:34:47,458 --> 01:34:49,101 - [Hsiao-yuan] He followed me here. - [both gasp] 1861 01:34:49,125 --> 01:34:51,250 [tense music] 1862 01:34:53,541 --> 01:34:54,708 Captain Chang. 1863 01:34:56,125 --> 01:34:58,416 Give up. You're outgunned. 1864 01:34:58,500 --> 01:34:59,708 [Ming-han gasps] 1865 01:35:04,583 --> 01:35:06,458 [pants] You're the mole? 1866 01:35:06,541 --> 01:35:10,458 [Tzu-ching screaming] 1867 01:35:10,541 --> 01:35:12,583 Idiot, we're on the same side. 1868 01:35:12,666 --> 01:35:14,506 - [Tzu-ching] Are you stupid? - [phone ringing] 1869 01:35:14,875 --> 01:35:16,934 [Tzu-ching] It's me. The police are raiding the warehouse today. 1870 01:35:16,958 --> 01:35:19,166 - Yeah. On my way. - Make the delivery and get out. 1871 01:35:19,250 --> 01:35:20,476 [Tzu-ching] ...tell you about some... 1872 01:35:20,500 --> 01:35:22,767 COPS ARE HERE, DON'T LOOK AROUND, INFORM THEM TO MOVE QUICKLY INSIDE 1873 01:35:22,791 --> 01:35:24,351 [Tzu-ching] Otherwise, my boss will be furious 1874 01:35:24,375 --> 01:35:25,958 and he'll probably kill me. 1875 01:35:26,041 --> 01:35:28,125 [voice echoing] Probably kill me, probably... 1876 01:35:30,166 --> 01:35:31,458 [both] But you can't be! 1877 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 Twist. 1878 01:35:34,458 --> 01:35:36,750 A pretty face is a pretty good disguise. 1879 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 I told you I wasn't helpless. 1880 01:35:39,500 --> 01:35:42,208 But I thought you were more eager to catch him than I was. 1881 01:35:42,291 --> 01:35:44,625 If I wasn't eager, you wouldn't have let me on this case. 1882 01:35:44,708 --> 01:35:47,333 You'd still have me pinning corsages on idiots all day. 1883 01:35:49,833 --> 01:35:51,875 But, uh, I can't believe you'd do this. 1884 01:35:51,958 --> 01:35:54,041 Well, will you believe it if I shoot you? 1885 01:35:54,791 --> 01:35:56,375 [breathing heavily] 1886 01:35:56,958 --> 01:35:59,916 - Enough. Let's cut the crap! - [Tzu-ching] Boss. 1887 01:36:00,000 --> 01:36:01,291 I've got this. 1888 01:36:01,375 --> 01:36:02,916 I'll keep these two here, 1889 01:36:03,500 --> 01:36:04,958 and kill them after you've left. 1890 01:36:06,041 --> 01:36:07,041 [grunts] 1891 01:36:07,708 --> 01:36:08,750 Fine. 1892 01:36:09,250 --> 01:36:11,875 [tense music] 1893 01:36:15,375 --> 01:36:20,583 You're about to face the police academy's 1992 Jiu-Jitsu champ. 1894 01:36:21,291 --> 01:36:22,541 [shouts, grunts] 1895 01:36:26,875 --> 01:36:27,958 [handcuffs click] 1896 01:36:29,333 --> 01:36:32,041 [groaning] 1897 01:36:38,458 --> 01:36:41,018 [Pang-yu in soft voice] I'll follow her and see what she's up to. 1898 01:36:41,541 --> 01:36:42,916 I can make this right. 1899 01:36:44,083 --> 01:36:45,683 [shouts] You don't need to be whispering! 1900 01:36:47,500 --> 01:36:49,420 [shouts] Yeah, and you don't need to be shouting! 1901 01:36:50,708 --> 01:36:53,750 I owe this asshole for killing me with his car. 1902 01:36:53,833 --> 01:36:54,958 Time for payback. 1903 01:36:55,041 --> 01:36:57,250 [tense music] 1904 01:37:03,541 --> 01:37:04,541 [Tzu-ching] Boss. 1905 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 [Hsiao-yuan] Everything's been arranged. 1906 01:37:07,291 --> 01:37:08,833 Get rid of those two, 1907 01:37:08,916 --> 01:37:10,916 and get back to the precinct like nothing happened. 1908 01:37:11,625 --> 01:37:14,708 When I reach my new location, I'll contact you. 1909 01:37:18,583 --> 01:37:19,583 Take this. 1910 01:37:22,166 --> 01:37:24,416 Get rid of them cleanly, huh? 1911 01:37:26,708 --> 01:37:28,666 [Ming-han groaning] Oh, fuck, the drug warehouse. 1912 01:37:28,750 --> 01:37:30,958 So it wasn't my fault what happened. 1913 01:37:31,833 --> 01:37:33,593 [sighs] She was the one that tipped them off. 1914 01:37:34,166 --> 01:37:35,541 Hey, wait. 1915 01:37:36,833 --> 01:37:39,458 She's the one who told me Lin Hsiao-yuan would be here. 1916 01:37:40,041 --> 01:37:40,958 Why would she do that? 1917 01:37:41,041 --> 01:37:42,750 [Hsiao-yuan screaming in distance] 1918 01:37:42,833 --> 01:37:43,833 [Ming-han] Huh? 1919 01:37:45,416 --> 01:37:48,166 [screaming in pain] 1920 01:37:49,583 --> 01:37:51,250 What the fuck are you doing? 1921 01:37:51,333 --> 01:37:52,625 [groans in pain] 1922 01:37:52,708 --> 01:37:54,500 Crazy bitch. 1923 01:37:54,583 --> 01:37:55,875 Where are you gonna go? 1924 01:37:55,958 --> 01:37:57,625 [groans] 1925 01:37:59,250 --> 01:38:01,083 You thought I'd be grateful for this? 1926 01:38:01,166 --> 01:38:03,083 - You stupid man. - God damn. 1927 01:38:04,166 --> 01:38:06,083 I've always looked after you, hmm? 1928 01:38:06,708 --> 01:38:09,166 - [scoffs] - [Hsiao-yuan] You ungrateful bitch! 1929 01:38:10,583 --> 01:38:12,458 - I'll kill you myself! - Looked after me? 1930 01:38:12,541 --> 01:38:14,461 - [Hsiao-yuan] And I'm gonna enjoy it! - [grunts] 1931 01:38:15,416 --> 01:38:17,500 Do you know how I ended up on the streets? 1932 01:38:18,000 --> 01:38:19,458 [breathing heavily] 1933 01:38:23,958 --> 01:38:26,208 [dramatic music] 1934 01:38:38,208 --> 01:38:39,541 [Hsiao-yuan] I got the stuff. 1935 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 Hey, you started without me, huh? 1936 01:38:42,458 --> 01:38:43,458 Hey. 1937 01:38:44,333 --> 01:38:45,833 [music disrupts] 1938 01:38:45,916 --> 01:38:46,916 What happened? 1939 01:38:48,416 --> 01:38:49,416 Fuck! 1940 01:38:49,500 --> 01:38:50,500 [door closes] 1941 01:38:50,541 --> 01:38:52,958 - [dramatic music continues] - [Tzu-ching] May 8th, 2000. 1942 01:38:53,458 --> 01:38:55,041 Sanchung Public Housing. 1943 01:38:55,916 --> 01:38:57,583 My mother overdosed 1944 01:38:58,500 --> 01:39:00,333 and died because of you. 1945 01:39:01,916 --> 01:39:04,791 - Can you be more specific? - [music disrupts] 1946 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Oh, well. 1947 01:39:07,541 --> 01:39:09,750 I'll take all this money off your hands, 1948 01:39:09,833 --> 01:39:11,916 before the police come and charge you with... 1949 01:39:12,000 --> 01:39:13,291 manufacturing drugs 1950 01:39:13,375 --> 01:39:15,791 and also a hit-and-run that caused a death. 1951 01:39:16,958 --> 01:39:19,375 Ugh, so you're just after money too. 1952 01:39:20,000 --> 01:39:21,500 You're no better than me. 1953 01:39:22,750 --> 01:39:25,041 And no better than your mom. 1954 01:39:25,125 --> 01:39:26,375 Junkie scum. 1955 01:39:27,500 --> 01:39:28,416 - You fuckface! - [groaning] 1956 01:39:28,500 --> 01:39:29,820 Of course that was for the money! 1957 01:39:29,875 --> 01:39:31,583 I was the one who got rid of the footage 1958 01:39:31,666 --> 01:39:33,416 of you killing someone with your car! 1959 01:39:33,500 --> 01:39:36,500 I was the one protecting you all these years! 1960 01:39:36,583 --> 01:39:39,750 Just knowing you'd skip town one day and I could take all this! 1961 01:39:39,833 --> 01:39:41,473 - And I've waited long enough! - [screams] 1962 01:39:42,041 --> 01:39:43,708 [Hsiao-yuan breathing shakily] 1963 01:39:45,541 --> 01:39:46,621 [Tzu-ching] And my patience 1964 01:39:46,666 --> 01:39:47,958 was not in vain. 1965 01:39:50,250 --> 01:39:51,083 You know, 1966 01:39:51,166 --> 01:39:52,541 I had my suspicions. 1967 01:39:53,541 --> 01:39:55,250 Your tips often came late, 1968 01:39:55,333 --> 01:39:57,083 and cost us merchandise. 1969 01:39:57,166 --> 01:39:59,208 I can't believe you'd be so deceitful. 1970 01:40:03,708 --> 01:40:05,541 Oh, I'm just a pretty face. 1971 01:40:06,333 --> 01:40:09,041 - [chuckles] - [melancholic music] 1972 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 Hey! 1973 01:40:10,291 --> 01:40:12,041 I'll make you suffer. 1974 01:40:13,333 --> 01:40:16,333 Unbelievable, this is like a soap opera. It's so exciting! 1975 01:40:16,416 --> 01:40:18,083 Now, to avenge her mother's death, 1976 01:40:18,166 --> 01:40:20,916 Tzu-ching has set up Hsiao-yuan and stolen all his money, 1977 01:40:21,000 --> 01:40:22,458 and she just nailed him to the wall. 1978 01:40:32,416 --> 01:40:34,625 I'm sorry, I know you don't understand. 1979 01:40:36,500 --> 01:40:38,916 To avenge your mother's death, you set up Hsiao-yuan 1980 01:40:39,000 --> 01:40:40,458 so you could steal all his money, 1981 01:40:40,541 --> 01:40:42,583 and just now, you nailed him to the wall. 1982 01:40:43,166 --> 01:40:44,500 How do you know that? 1983 01:40:45,500 --> 01:40:48,166 It's simple, really. You left too many clues. 1984 01:40:48,250 --> 01:40:50,210 - [playful music] - [Tzu-ching gasps in disbelief] 1985 01:40:51,583 --> 01:40:53,416 [suitcase's wheels rattling] 1986 01:40:53,500 --> 01:40:56,250 And if you find you miss me when I'm gone... 1987 01:40:58,250 --> 01:41:00,416 you can watch those stupid PR videos I made. 1988 01:41:02,875 --> 01:41:05,291 - [indistinct chatter] - [footsteps approaching] 1989 01:41:05,375 --> 01:41:07,541 [all grunt] 1990 01:41:08,166 --> 01:41:10,208 [in scared voice] Why did you take so long? 1991 01:41:10,291 --> 01:41:11,375 Go save Hsiao-yuan! 1992 01:41:11,458 --> 01:41:13,166 Hurry up, he's in the back! 1993 01:41:13,250 --> 01:41:16,375 Hey, you. Take this to Hsiao-yuan's car! [sobbing] 1994 01:41:16,458 --> 01:41:17,708 [henchman] Yes, ma'am! 1995 01:41:21,333 --> 01:41:23,125 [panting] 1996 01:41:31,000 --> 01:41:32,125 [Ming-han sighs] 1997 01:41:37,375 --> 01:41:38,416 [sighs] 1998 01:41:38,500 --> 01:41:40,333 I'm pretty sure I told you. 1999 01:41:40,416 --> 01:41:42,166 There's more than meets the eye with her. 2000 01:41:42,666 --> 01:41:44,833 She sure got one over on all of you guys. 2001 01:41:45,416 --> 01:41:47,541 You were the one who said the mole was Yung-kang! 2002 01:41:48,291 --> 01:41:51,541 [groaning] Who the hell are you talking to, huh? 2003 01:41:52,083 --> 01:41:53,416 [sighs deeply] 2004 01:41:53,500 --> 01:41:55,958 - [Hsiao-yuan screaming] - [henchman 1] What do we do? 2005 01:41:56,458 --> 01:41:58,208 [henchman 2] What the hell happened to you? 2006 01:41:58,291 --> 01:42:00,416 - [henchmen clamoring] - All right, cut it out. 2007 01:42:00,958 --> 01:42:02,238 [henchman 3] Boss, are you okay? 2008 01:42:03,541 --> 01:42:06,291 [grunting] Uh, get the key, get the key. 2009 01:42:06,375 --> 01:42:08,291 [Ming-han] Get the key! The key! 2010 01:42:08,791 --> 01:42:10,666 [both grunting] 2011 01:42:11,916 --> 01:42:13,416 Hurry! Get it quickly! 2012 01:42:13,500 --> 01:42:15,708 [tense music] 2013 01:42:16,541 --> 01:42:18,541 Mao-mao! Possess somebody, 2014 01:42:18,625 --> 01:42:20,541 and use their body to get me the key! 2015 01:42:20,625 --> 01:42:22,458 - [Yung-kang] Get the key. - [Ming-han grunts] 2016 01:42:23,208 --> 01:42:24,750 Which one should I possess? 2017 01:42:25,625 --> 01:42:27,833 They all look like they smell bad. 2018 01:42:27,916 --> 01:42:30,791 Ah, who cares if they smell bad? This is life and death! 2019 01:42:31,958 --> 01:42:32,875 [keys jingle] 2020 01:42:32,958 --> 01:42:34,458 [both groan] 2021 01:42:35,500 --> 01:42:36,500 Hello. 2022 01:42:36,541 --> 01:42:37,541 We meet again. 2023 01:42:38,458 --> 01:42:40,541 [sobbing] 2024 01:42:42,375 --> 01:42:43,541 [groans] 2025 01:42:44,666 --> 01:42:45,708 Huh? 2026 01:42:45,791 --> 01:42:46,791 Wait. 2027 01:42:48,208 --> 01:42:49,291 Boss. 2028 01:42:49,375 --> 01:42:52,125 - [suspenseful music] - [groaning] 2029 01:42:52,208 --> 01:42:53,666 [groaning] 2030 01:42:53,750 --> 01:42:54,916 Lin Hsiao-yuan. 2031 01:42:58,125 --> 01:42:59,458 Where's Lin Tzu-ching? 2032 01:42:59,958 --> 01:43:01,500 [Ming-han] Oh, well... 2033 01:43:04,375 --> 01:43:06,500 She's gone with your money. 2034 01:43:07,000 --> 01:43:09,041 [Ming-han] She played you for a fool. 2035 01:43:09,791 --> 01:43:11,833 And then use you as her back seat. 2036 01:43:11,916 --> 01:43:14,166 Fuck you! 2037 01:43:15,583 --> 01:43:18,625 [suspenseful music intensifies] 2038 01:43:18,708 --> 01:43:20,041 [screaming] 2039 01:43:21,833 --> 01:43:23,541 [shuddering] 2040 01:43:27,708 --> 01:43:29,125 [shuddering continues] 2041 01:43:30,708 --> 01:43:32,166 Unbelievable. 2042 01:43:32,666 --> 01:43:33,916 [breathes sharply] 2043 01:43:34,916 --> 01:43:37,541 [comical music] 2044 01:43:42,083 --> 01:43:43,416 These guys are with us. 2045 01:43:43,500 --> 01:43:44,500 Huh? 2046 01:43:45,541 --> 01:43:47,250 [henchman 1] Are you sure about that, boss? 2047 01:43:47,750 --> 01:43:48,750 Um... 2048 01:43:50,000 --> 01:43:51,309 - [Ma Wei] Boss. - [Hsiao-yuan] Huh? 2049 01:43:51,333 --> 01:43:53,166 Are... are you sure? 2050 01:43:55,750 --> 01:43:56,583 Shit. 2051 01:43:56,666 --> 01:43:58,125 You're pretty smart after all. 2052 01:43:58,208 --> 01:43:59,666 [henchman 2] You all right, boss? 2053 01:43:59,750 --> 01:44:02,541 Wait, Lin Hsiao-yuan said we're with him? 2054 01:44:02,625 --> 01:44:03,625 [henchman 3] What? 2055 01:44:03,708 --> 01:44:06,791 Maybe you all work for me! [laughs] 2056 01:44:08,083 --> 01:44:10,083 - [groans] - [Yung-kang] Lin Hsiao-yuan is with us! 2057 01:44:10,125 --> 01:44:11,416 [Yung-kang laughing] 2058 01:44:13,166 --> 01:44:16,416 Ah! Then... then you guys are with us too! 2059 01:44:16,500 --> 01:44:18,416 - [Yung-kang laughing] - [henchmen murmuring] 2060 01:44:18,500 --> 01:44:19,875 Police, don't move! 2061 01:44:20,416 --> 01:44:21,250 Get back! 2062 01:44:21,333 --> 01:44:22,434 [Hsiao-yuan] Hey, hey, hey, hey! 2063 01:44:22,458 --> 01:44:23,541 Hey... 2064 01:44:23,625 --> 01:44:25,125 What do you think you're doing, huh? 2065 01:44:25,208 --> 01:44:28,083 Hey, hey, don't shoot, don't shoot. 2066 01:44:28,583 --> 01:44:29,583 [all gasp] 2067 01:44:31,250 --> 01:44:32,666 [thuds] 2068 01:44:34,416 --> 01:44:35,750 [trembling] I killed someone! 2069 01:44:35,833 --> 01:44:37,500 What should I do, what should I do? 2070 01:44:37,583 --> 01:44:39,041 Oh, my God, I killed someone! 2071 01:44:39,125 --> 01:44:41,666 I killed someone! [screams, whimpers] 2072 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 [Chubby] You killed your own man! 2073 01:44:50,125 --> 01:44:51,791 - [surprised grunt] - [henchmen gasp] 2074 01:44:56,291 --> 01:44:58,416 [dramatic guitar riff playing] 2075 01:45:00,041 --> 01:45:01,625 Boss? Boss. 2076 01:45:01,708 --> 01:45:04,375 [dramatic music] 2077 01:45:05,958 --> 01:45:07,083 [screams] 2078 01:45:07,875 --> 01:45:09,791 [whimpers] 2079 01:45:09,875 --> 01:45:12,208 ["Bravo Lover" by Jolin Tsai playing] 2080 01:45:13,458 --> 01:45:15,333 โ™ช Go, go, lover โ™ช 2081 01:45:16,166 --> 01:45:17,250 [man groans] 2082 01:45:20,875 --> 01:45:22,583 โ™ช Go, go, lover โ™ช 2083 01:45:22,666 --> 01:45:25,958 [all clamoring, grunting] 2084 01:45:27,958 --> 01:45:30,166 โ™ช You're my lover โ™ช 2085 01:45:35,250 --> 01:45:38,041 โ™ช You're my lover โ™ช 2086 01:45:42,125 --> 01:45:44,000 [grunting] 2087 01:45:49,375 --> 01:45:51,041 [Pang-yu screams] 2088 01:45:57,041 --> 01:45:58,875 โ™ช Go, go, sister โ™ช 2089 01:45:58,958 --> 01:46:00,750 โ™ช Go, go, brother โ™ช 2090 01:46:01,333 --> 01:46:02,750 [disgusted groan] 2091 01:46:04,541 --> 01:46:06,125 โ™ช Go, go, lover โ™ช 2092 01:46:06,208 --> 01:46:08,083 โ™ช You're my lover โ™ช 2093 01:46:11,625 --> 01:46:13,541 โ™ช You're my lover โ™ช 2094 01:46:15,416 --> 01:46:17,458 โ™ช You're my lover โ™ช 2095 01:46:17,541 --> 01:46:20,625 Mao Pang-yu, stop possessing people, you'll hurt yourself. 2096 01:46:20,708 --> 01:46:22,583 โ™ช Go, go, brother โ™ช 2097 01:46:22,666 --> 01:46:26,666 โ™ช You're my lover-er-er-er-er โ™ช 2098 01:46:26,750 --> 01:46:29,333 - [music stops] - [coughing] 2099 01:46:32,125 --> 01:46:34,666 [grunting] 2100 01:46:41,291 --> 01:46:43,458 [grunts, panting] 2101 01:46:47,291 --> 01:46:49,541 [in weak voice] I really can't possess anyone else. 2102 01:46:53,791 --> 01:46:54,791 Wu Ming-han. 2103 01:46:56,000 --> 01:46:58,208 [ominous music] 2104 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 Behind you. 2105 01:47:02,041 --> 01:47:03,500 Get down! 2106 01:47:04,708 --> 01:47:05,708 [groans] 2107 01:47:13,125 --> 01:47:14,541 [shouts] Wu Ming-han! 2108 01:47:15,208 --> 01:47:16,125 Bang bang. 2109 01:47:16,208 --> 01:47:17,500 [slow heartbeats] 2110 01:47:17,583 --> 01:47:18,916 [in desperate voice] Bang bang! 2111 01:47:19,500 --> 01:47:22,000 - [grunts] - [thuds] 2112 01:47:22,083 --> 01:47:23,333 - [gunshot] - [thuds] 2113 01:47:24,958 --> 01:47:26,291 [gasps] 2114 01:47:26,375 --> 01:47:28,208 [shouts] Wu Ming-han! 2115 01:47:30,791 --> 01:47:33,166 Wu Ming-han! Wu Ming-han! 2116 01:47:33,666 --> 01:47:35,958 [tense music] 2117 01:47:40,625 --> 01:47:43,416 [ambulance siren wailing] 2118 01:47:44,958 --> 01:47:47,166 [car horns honking] 2119 01:47:49,666 --> 01:47:50,750 [Yung-kang] How's he? 2120 01:47:50,833 --> 01:47:52,392 [ambulance staff] He's lost a lot of blood. 2121 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 His blood pressure's dropping. 2122 01:47:54,333 --> 01:47:55,333 [worried sigh] 2123 01:47:55,416 --> 01:47:57,256 [Yung-kang] What is going on with this traffic? 2124 01:47:57,750 --> 01:47:59,958 Oh, no, it's a total gridlock! 2125 01:48:00,041 --> 01:48:00,875 [ambulance staff] We're losing him! 2126 01:48:00,958 --> 01:48:03,166 We need to get to the hospital to remove the bullet! 2127 01:48:05,000 --> 01:48:06,333 [Pang-yu] Wu Ming-han... 2128 01:48:06,416 --> 01:48:08,458 I said, "Bang bang." 2129 01:48:08,541 --> 01:48:10,041 But you didn't move. 2130 01:48:10,125 --> 01:48:12,541 [slow heartbeats] 2131 01:48:12,625 --> 01:48:13,625 [in weak voice] Because... 2132 01:48:14,583 --> 01:48:16,125 [breathes weakly] 2133 01:48:16,208 --> 01:48:17,458 ...you said it... 2134 01:48:18,083 --> 01:48:20,833 too freaking slowly. 2135 01:48:20,916 --> 01:48:23,791 - [Ming-han breathing softly, weakly] - [emotional music] 2136 01:48:24,750 --> 01:48:26,250 - [Ming-han coughs] - [sniffles] 2137 01:48:26,333 --> 01:48:28,333 Look, I may be dead... 2138 01:48:29,000 --> 01:48:30,750 but you will not be joining me. 2139 01:48:31,666 --> 01:48:33,125 [Pang-yu] I won't allow it! 2140 01:48:34,875 --> 01:48:36,833 I know you said... 2141 01:48:37,625 --> 01:48:40,958 dead people don't know each other. 2142 01:48:43,666 --> 01:48:47,250 But at least... 2143 01:48:49,125 --> 01:48:52,541 I got to know you in this life. 2144 01:48:52,625 --> 01:48:55,541 [sniffling, sobbing] 2145 01:48:56,625 --> 01:48:58,875 Hey, kid, who are you talking to? 2146 01:49:01,875 --> 01:49:03,041 My... 2147 01:49:04,291 --> 01:49:06,458 husband. 2148 01:49:06,541 --> 01:49:09,375 - [heart monitor beeping rapidly] - [Yung-kang] Ming-han! Ming-han! 2149 01:49:09,458 --> 01:49:12,791 [ambulance staff] Sir, sir, can you hear me? Sir! 2150 01:49:12,875 --> 01:49:15,083 - Sir! - [long beep] 2151 01:49:15,166 --> 01:49:17,142 [ambulance staff] Take over for me. I'm starting CPR. 2152 01:49:17,166 --> 01:49:19,041 [Yung-kang] Wu Ming-han. Hang in there. 2153 01:49:19,583 --> 01:49:21,041 You're gonna be okay. 2154 01:49:21,125 --> 01:49:23,875 - Hang on. Hang on. - [sobbing] 2155 01:49:23,958 --> 01:49:27,625 [dramatic music] 2156 01:49:34,750 --> 01:49:36,041 Are you stupid or something? 2157 01:49:36,125 --> 01:49:37,125 I can't... [yelps] 2158 01:49:37,625 --> 01:49:40,541 - [chuckling, yelps] - Oh, my God! 2159 01:49:40,625 --> 01:49:41,666 [shuddering] 2160 01:49:41,750 --> 01:49:42,958 [shuddering] 2161 01:49:43,500 --> 01:49:45,541 [screaming] 2162 01:49:45,625 --> 01:49:47,875 [hopeful music] 2163 01:49:51,583 --> 01:49:54,291 [ambulance siren wailing] 2164 01:50:07,125 --> 01:50:09,642 [ambulance staff 1] Drastic gunshot wound. Patient is bleeding out. 2165 01:50:09,666 --> 01:50:11,583 He's gone into cardiac arrest. 2166 01:50:11,666 --> 01:50:13,791 [melancholic music] 2167 01:50:15,500 --> 01:50:17,958 [ambulance staff 2] Nurse! Get this man to the OR right now! 2168 01:50:18,041 --> 01:50:19,041 We need to operate! 2169 01:50:22,708 --> 01:50:25,125 [heart monitor beeping] 2170 01:50:40,708 --> 01:50:44,416 - [breathing softly] - [monitor beeping at normal pace] 2171 01:50:52,541 --> 01:50:54,041 [Yung-kang] Ming-han. Ming-han! 2172 01:50:55,208 --> 01:50:56,208 [soft chuckle] 2173 01:50:56,250 --> 01:50:57,875 Hi. [chuckles] 2174 01:51:00,833 --> 01:51:01,958 You made it. 2175 01:51:05,166 --> 01:51:06,250 [Yung-kang] W-Wait there. 2176 01:51:06,333 --> 01:51:07,500 I'll get the doctor. 2177 01:51:19,250 --> 01:51:21,083 Mao... Mao Pang-yu. 2178 01:51:24,375 --> 01:51:25,416 Mao Pang-yu. 2179 01:51:26,666 --> 01:51:27,708 Where are you? 2180 01:51:28,291 --> 01:51:29,208 Mao Pang-yu. 2181 01:51:29,291 --> 01:51:31,291 [female anchor on TV] A serious traffic incident... 2182 01:51:31,333 --> 01:51:32,333 [Ming-han] Mao Pang-yu. 2183 01:51:33,750 --> 01:51:34,750 Don't scare me. 2184 01:51:36,791 --> 01:51:37,625 Mao Pang-yu. 2185 01:51:37,708 --> 01:51:41,083 [female anchor] Drivers collectively drove their cars into traffic barriers 2186 01:51:41,166 --> 01:51:43,125 when an ambulance needed to pass. 2187 01:51:43,208 --> 01:51:46,916 Several drivers claimed to have blacked out during the incident, 2188 01:51:47,000 --> 01:51:48,625 and the road... 2189 01:51:48,708 --> 01:51:49,750 Mao Pang-yu. 2190 01:51:50,416 --> 01:51:53,208 Mao Pang-yu, come out this instant. You're scaring me. 2191 01:51:55,166 --> 01:51:56,166 Where are you? 2192 01:51:56,875 --> 01:51:59,083 Mao Pang-yu, please show yourself. 2193 01:51:59,625 --> 01:52:00,666 Come out now. 2194 01:52:00,750 --> 01:52:02,875 [pensive music] 2195 01:52:04,041 --> 01:52:06,500 [Ming-han] Mao Pang-yu. [breathing heavily] 2196 01:52:07,125 --> 01:52:08,125 Mao Pang... 2197 01:52:14,083 --> 01:52:15,458 Unbelievable, right? 2198 01:52:20,083 --> 01:52:21,125 Stay there. 2199 01:52:21,708 --> 01:52:23,458 I'll get some incense. 2200 01:52:24,208 --> 01:52:25,541 [Pang-yu] It's too late for that. 2201 01:52:28,041 --> 01:52:30,166 Just stay there and get some rest. 2202 01:52:33,541 --> 01:52:35,833 - [Mr. Mao] Oh, you're awake. - [footsteps approaching] 2203 01:52:37,416 --> 01:52:40,458 [Mr. Mao sighs in relief] Thank God. Thank God. 2204 01:52:40,541 --> 01:52:42,125 Your captain called me. 2205 01:52:44,625 --> 01:52:47,666 He said you... you found the guy who killed my son, 2206 01:52:47,750 --> 01:52:51,125 and that you were badly injured apprehending him. 2207 01:52:53,958 --> 01:52:56,078 - No, don't... don't move. Rest. - [Ming-han grunting] 2208 01:53:00,541 --> 01:53:02,541 - [groans] - [Mr. Mao] Thank you 2209 01:53:02,625 --> 01:53:04,458 for getting justice for Mao-mao. 2210 01:53:04,958 --> 01:53:08,083 I would like to think he would also thank you from heaven. 2211 01:53:08,166 --> 01:53:09,250 [Ming-han] Mr. Mao... 2212 01:53:09,333 --> 01:53:11,083 [breathing weakly] 2213 01:53:12,666 --> 01:53:13,666 I know... 2214 01:53:15,250 --> 01:53:17,625 that you had a big fight with Mao-mao before he died. 2215 01:53:19,125 --> 01:53:20,708 And at the hospital, 2216 01:53:21,291 --> 01:53:23,708 you probably didn't get to see him one last time. 2217 01:53:25,041 --> 01:53:26,041 No. 2218 01:53:26,458 --> 01:53:29,083 - [breathes deeply] - What if you did get to see him? 2219 01:53:31,166 --> 01:53:32,833 What do you think you'd say to him? 2220 01:53:37,583 --> 01:53:40,916 It's too late for that. And me, what would I say? 2221 01:53:42,000 --> 01:53:43,125 Trust me. 2222 01:53:44,708 --> 01:53:46,083 Mao Pang-yu is here. 2223 01:53:46,166 --> 01:53:49,125 [emotional music] 2224 01:53:49,208 --> 01:53:50,541 He can hear you. 2225 01:53:55,666 --> 01:53:56,958 [exhales deeply] 2226 01:54:00,333 --> 01:54:01,333 If I... 2227 01:54:01,875 --> 01:54:04,000 really had a chance to talk to him, 2228 01:54:05,375 --> 01:54:06,583 well, I'd say... 2229 01:54:07,875 --> 01:54:09,083 that I'm sorry, 2230 01:54:09,666 --> 01:54:11,083 and that I know... 2231 01:54:11,583 --> 01:54:14,208 that I was the one that got him killed. 2232 01:54:17,500 --> 01:54:19,166 It was my fault. 2233 01:54:20,791 --> 01:54:22,541 [Granny] You disowned your own son? 2234 01:54:23,083 --> 01:54:25,708 Mao-mao is gifted and kind-hearted. 2235 01:54:25,791 --> 01:54:28,208 He truly cares for the world we live in. 2236 01:54:28,291 --> 01:54:30,500 So what if he likes boys? 2237 01:54:32,333 --> 01:54:33,458 [shouts] I will never agree 2238 01:54:33,541 --> 01:54:35,125 with such an unnatural thing! 2239 01:54:35,208 --> 01:54:36,500 Unnatural? 2240 01:54:37,041 --> 01:54:38,916 How could you say something like that? 2241 01:54:39,500 --> 01:54:40,809 [Granny] You know, I defended you. 2242 01:54:40,833 --> 01:54:42,458 I told Mao-mao, 2243 01:54:42,541 --> 01:54:45,291 "Your father may be impatient and bad-tempered, 2244 01:54:45,375 --> 01:54:48,333 but the truth is, he loves you." 2245 01:54:48,416 --> 01:54:49,916 [staff] Hi, sir, what would you like? 2246 01:54:50,000 --> 01:54:52,250 - Uh, two oyster omelets, please. - [staff] Okay. 2247 01:54:52,333 --> 01:54:54,291 - No need for containers. Here. - [staff] Great. 2248 01:54:54,375 --> 01:54:56,416 [pensive music] 2249 01:54:59,708 --> 01:55:01,833 - Actually, three orders. - Sure, no problem. 2250 01:55:01,916 --> 01:55:03,083 Thanks. 2251 01:55:03,166 --> 01:55:06,000 [sizzling] 2252 01:55:09,250 --> 01:55:11,625 - [elevator dings] - [elevator doors opening] 2253 01:55:11,708 --> 01:55:13,750 [both breathing heavily] 2254 01:55:14,708 --> 01:55:16,166 [both chuckling] 2255 01:55:21,625 --> 01:55:23,385 - [Chia-hao] Come on. - [door handle rattles] 2256 01:55:23,458 --> 01:55:24,583 You sure it's okay? 2257 01:55:24,666 --> 01:55:26,083 What if Mao-mao comes back? 2258 01:55:27,083 --> 01:55:28,875 - [smooches] - [Chia-hao] Don't worry. 2259 01:55:29,833 --> 01:55:31,166 No one can stop us. 2260 01:55:35,958 --> 01:55:36,958 [Pang-yu] Pa. 2261 01:55:37,500 --> 01:55:41,041 I've been wanting to tell you for quite a while, that, um... 2262 01:55:41,125 --> 01:55:43,875 Chia-hao and I wanna get married. 2263 01:55:43,958 --> 01:55:46,598 - And I was hoping you... - [Mr. Mao] You will not be marrying him. 2264 01:55:47,583 --> 01:55:49,333 I won't agree to any of this nonsense. 2265 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 [Pang-yu] Pa, I'm not finished telling you... 2266 01:55:53,625 --> 01:55:54,625 [shouts] Yes, you are! 2267 01:55:55,833 --> 01:55:57,583 [breathing angrily] 2268 01:56:01,125 --> 01:56:04,375 It took a lot for me to find the courage to tell you this. 2269 01:56:06,375 --> 01:56:08,250 [Granny] Are you listening to your son? 2270 01:56:09,125 --> 01:56:11,416 [sighs deeply] 2271 01:56:11,500 --> 01:56:12,700 Well, I can't stop you, but... 2272 01:56:13,916 --> 01:56:14,916 if you marry him, 2273 01:56:16,166 --> 01:56:17,791 knowing how I feel about it, 2274 01:56:17,875 --> 01:56:19,416 you will lose your father! 2275 01:56:20,958 --> 01:56:23,000 [Mr. Mao slurping] 2276 01:56:23,958 --> 01:56:25,625 - [sighs deeply] - Hey. 2277 01:56:26,291 --> 01:56:28,091 - [Granny] Where are you going? - [door opens] 2278 01:56:28,291 --> 01:56:30,251 - You haven't finished your dinner. - [door slams] 2279 01:56:32,875 --> 01:56:35,375 [Mr. Mao] I should have been honest with him that day. 2280 01:56:36,250 --> 01:56:38,250 I just didn't wanna see him hurt. 2281 01:56:38,916 --> 01:56:41,125 I couldn't bring myself to say 2282 01:56:41,875 --> 01:56:43,375 what I saw that day. 2283 01:56:44,375 --> 01:56:46,250 - [sobbing] - [Mr. Mao breathes deeply] 2284 01:56:50,083 --> 01:56:52,000 How could I know I'd never see him again? 2285 01:56:55,666 --> 01:56:57,333 - [sighs] - [Pang-yu breathing shakily] 2286 01:56:59,208 --> 01:57:00,666 After he died, 2287 01:57:02,125 --> 01:57:03,166 I was angry. 2288 01:57:07,208 --> 01:57:08,875 I went and punched that boyfriend. 2289 01:57:09,541 --> 01:57:10,666 [Mr. Mao] However, 2290 01:57:11,250 --> 01:57:12,958 I quickly regretted it. 2291 01:57:13,041 --> 01:57:15,250 Days later, I went and saw him again. 2292 01:57:15,333 --> 01:57:18,333 All I wanted was, uh... 2293 01:57:19,666 --> 01:57:21,583 to ask him if he might know 2294 01:57:21,666 --> 01:57:23,208 the passcode to Mao-mao's phone. 2295 01:57:23,291 --> 01:57:26,208 I was just hoping to find new clues. 2296 01:57:26,958 --> 01:57:27,958 I'm sorry. 2297 01:57:28,791 --> 01:57:30,500 I was... angry. 2298 01:57:31,083 --> 01:57:32,833 I apologize for hitting you. 2299 01:57:37,708 --> 01:57:39,166 I'm almost 60. 2300 01:57:40,541 --> 01:57:42,708 And I have never begged before, but... 2301 01:57:43,291 --> 01:57:44,291 Hey! 2302 01:57:46,208 --> 01:57:47,500 [sighs] 2303 01:57:48,750 --> 01:57:50,083 Look, Mr. Mao... 2304 01:57:51,166 --> 01:57:53,250 I really don't know his passcode. 2305 01:57:56,250 --> 01:57:57,583 I know you're mad, 2306 01:57:57,666 --> 01:57:59,791 but I beg of you, please forgive me. 2307 01:58:00,833 --> 01:58:01,833 How about this? 2308 01:58:04,083 --> 01:58:05,166 I will wait... 2309 01:58:07,333 --> 01:58:08,666 out by the door. 2310 01:58:09,541 --> 01:58:10,541 And... 2311 01:58:10,625 --> 01:58:11,708 [Chia-hao] Mr. Mao. 2312 01:58:11,791 --> 01:58:13,041 You want the best for your son, 2313 01:58:13,125 --> 01:58:15,833 but there's nothing you can do to bring Mao-mao back. 2314 01:58:18,166 --> 01:58:19,809 - Oh, please, I'm begging you... - [Chia-hao sighs] 2315 01:58:19,833 --> 01:58:20,958 You're just doing this 2316 01:58:21,041 --> 01:58:23,416 because you're feeling guilty, okay? 2317 01:58:23,500 --> 01:58:25,041 Just leave me alone! 2318 01:58:27,541 --> 01:58:29,416 [Mr. Mao sobbing] 2319 01:58:31,833 --> 01:58:34,458 [sobbing continues] 2320 01:58:36,750 --> 01:58:39,291 [Mr. Mao] I didn't expect to see you outside. 2321 01:58:40,083 --> 01:58:41,083 [Ming-han] Uh... Mr. Mao. 2322 01:58:44,125 --> 01:58:46,416 [Mr. Mao] And yet you did get justice for Mao-mao. 2323 01:58:50,208 --> 01:58:51,375 I never thought 2324 01:58:52,000 --> 01:58:53,875 I'd say these words. 2325 01:58:53,958 --> 01:58:55,833 I never thought I'd get the chance. 2326 01:58:57,625 --> 01:58:58,916 [Mr. Mao] Thank you. 2327 01:58:59,000 --> 01:59:00,875 [Pang-yu sobbing] 2328 01:59:00,958 --> 01:59:03,708 If Mao-mao had met someone like you 2329 01:59:03,791 --> 01:59:05,458 while he was still alive, 2330 01:59:06,666 --> 01:59:08,666 I think he'd have been so happy. 2331 01:59:10,500 --> 01:59:12,500 [Pang-yu and Mr. Mao sobbing] 2332 01:59:18,666 --> 01:59:19,666 Sir. 2333 01:59:22,541 --> 01:59:25,125 Do you think now you would attend this ghost wedding? 2334 01:59:27,916 --> 01:59:28,916 I would. 2335 01:59:29,583 --> 01:59:30,583 [sniffles] 2336 01:59:31,875 --> 01:59:33,155 I wouldn't miss it for anything. 2337 01:59:33,208 --> 01:59:35,500 [soft harmonious music] 2338 01:59:36,375 --> 01:59:37,458 [sniffles] 2339 01:59:43,166 --> 01:59:44,208 Mao-mao... 2340 01:59:46,250 --> 01:59:47,916 heard everything you said. 2341 01:59:48,750 --> 01:59:50,625 [Ming-han] He... he wants me to tell you... 2342 01:59:50,708 --> 01:59:52,958 [sobbing] 2343 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 ...he knows that when you go out... 2344 01:59:55,583 --> 01:59:57,708 [soft music] 2345 01:59:58,250 --> 02:00:00,666 ...that you'd take your own containers and chopsticks. 2346 02:00:04,333 --> 02:00:05,875 And he's proud of you. [sobs] 2347 02:00:09,208 --> 02:00:12,333 Mao-mao also wants to apologize... 2348 02:00:14,000 --> 02:00:16,166 for causing you so much worry. 2349 02:00:18,791 --> 02:00:19,791 Also... 2350 02:00:23,166 --> 02:00:24,416 he said... 2351 02:00:25,500 --> 02:00:28,208 thank you for showing him unconditional love. 2352 02:00:31,000 --> 02:00:32,625 And he wants to come back... 2353 02:00:35,000 --> 02:00:36,958 as your son again. 2354 02:00:39,000 --> 02:00:41,291 [sobbing] 2355 02:00:42,291 --> 02:00:44,416 [sobbing] 2356 02:00:52,708 --> 02:00:53,833 [groans] 2357 02:01:04,250 --> 02:01:06,208 [tinkling] 2358 02:01:11,041 --> 02:01:12,208 My sons. 2359 02:01:15,875 --> 02:01:17,875 [tinkling] 2360 02:01:22,833 --> 02:01:24,583 [soft chuckle] 2361 02:01:36,500 --> 02:01:38,125 Now you can reincarnate. 2362 02:01:54,625 --> 02:01:56,750 [music fades] 2363 02:01:57,458 --> 02:01:59,958 [gentle music] 2364 02:02:42,250 --> 02:02:43,583 [mouse clicks] 2365 02:03:01,708 --> 02:03:03,375 Oh, oh, here he is. 2366 02:03:04,083 --> 02:03:07,500 - Oh, hi! - Hi! 2367 02:03:07,583 --> 02:03:09,791 - Ming-han, it's Grandma. - [Ming-han] Oh. Hey. 2368 02:03:09,875 --> 02:03:11,708 Grandma, how are you going? 2369 02:03:11,791 --> 02:03:14,500 - I've been great, so yeah. - [women chuckling] 2370 02:03:14,583 --> 02:03:16,250 Oh, oh, oh. 2371 02:03:16,333 --> 02:03:19,083 - Hey, Grumpy Pants. Look! - [Ming-han] Hmm? 2372 02:03:19,166 --> 02:03:20,892 - [woman 1 chuckles] - [Granny] Say hello to your son-in-law. 2373 02:03:20,916 --> 02:03:22,791 [Ming-han] Uh... Hello, Pa. 2374 02:03:22,875 --> 02:03:24,416 [Granny chuckling] 2375 02:03:25,583 --> 02:03:27,000 [sneezing] 2376 02:03:27,083 --> 02:03:28,363 [Granny] Still got the sniffles? 2377 02:03:28,916 --> 02:03:30,666 A terrible cold? 2378 02:03:30,750 --> 02:03:32,750 Did you not drink the bone broth? 2379 02:03:32,833 --> 02:03:35,541 - [Ming-han] Oh, yeah, I... I drank it. - Ooh, it's here! 2380 02:03:35,625 --> 02:03:37,250 - Let's go. - [woman 2] The Uber is here. 2381 02:03:37,333 --> 02:03:40,708 Anyway, I'll see you again tomorrow. 2382 02:03:40,791 --> 02:03:42,458 Huh? [chuckles] 2383 02:03:42,541 --> 02:03:44,625 - [Ming-han] Oh. Okay. Yeah. - [call disconnects] 2384 02:03:48,916 --> 02:03:50,166 [sighs] 2385 02:03:50,250 --> 02:03:52,500 [Junior Mao whining] 2386 02:03:58,666 --> 02:04:00,958 [soft bright music] 2387 02:04:54,958 --> 02:04:57,375 ["Untitled" by Jolin Tsai playing] 166104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.