Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,740 --> 00:01:39,880
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,200 --> 00:01:44,890
[Episode 7]
4
00:01:49,100 --> 00:01:49,650
Kalian lihat.
5
00:01:51,380 --> 00:01:53,900
Dewa kami memang sangat gagah.
6
00:01:53,920 --> 00:01:55,490
Xiangyun kami juga tidak buruk.
7
00:01:56,880 --> 00:01:57,789
Kalian mengerti atau tidak?
8
00:01:57,810 --> 00:01:59,930
Yang harus dilihat adalah cintanya, cinta.
9
00:02:00,720 --> 00:02:02,040
Kata-kata Li memang benar.
10
00:02:02,620 --> 00:02:04,900
Hanya cinta yang bisa melewati semua rintangan.
11
00:02:05,450 --> 00:02:07,570
Cinta Dewi Xiangyun dan Dewa Chu Kong
12
00:02:07,600 --> 00:02:08,720
sungguh membuat orang terharu.
13
00:02:09,509 --> 00:02:10,190
Terharu.
14
00:02:11,940 --> 00:02:12,340
Mari.
15
00:02:13,260 --> 00:02:14,140
Kita makan bersama.
16
00:02:14,140 --> 00:02:15,220
Makan bersama baru puas.
17
00:02:15,880 --> 00:02:17,430
Astaga benang merahku,
18
00:02:17,460 --> 00:02:18,630
Aku sama sekali tidak menyangka
19
00:02:18,650 --> 00:02:20,890
Xiao Xiangzi begitu membuatku bangga.
20
00:02:22,360 --> 00:02:24,800
Bukankah itu karena aku pandai menulis buku takdir?
21
00:02:26,500 --> 00:02:28,990
Dewa Pelindung Li, bagaimana dengan
22
00:02:29,010 --> 00:02:29,900
plot seru
23
00:02:29,930 --> 00:02:31,490
yang kamu katakan sebelumnya,
24
00:02:31,510 --> 00:02:32,510
apa kamu lupa?
25
00:02:32,540 --> 00:02:33,610
Semua permintaan bisa dipenuhi.
26
00:02:33,640 --> 00:02:34,840
Akan diatur.
27
00:02:35,820 --> 00:02:37,540
Bagus sekali.
28
00:02:38,160 --> 00:02:40,090
Plot seru apanya?
29
00:02:40,260 --> 00:02:41,260
Ini seru...
30
00:02:45,100 --> 00:02:46,860
Hormat kepada Dewa.
31
00:02:48,240 --> 00:02:50,290
Kalian berempat santai sekali.
32
00:02:50,900 --> 00:02:51,790
Bagaimana kalau
33
00:02:52,230 --> 00:02:55,210
aku siapkan dua piring kuaci lagi untuk kalian
34
00:02:55,780 --> 00:02:57,100
dan teruskan melihat?
35
00:02:57,750 --> 00:02:59,590
Aku masih ada urusan penting,
36
00:02:59,880 --> 00:03:00,720
harus pergi dulu.
37
00:03:01,780 --> 00:03:03,360
Aku juga kembali ke Paviliun Perjodohan.
38
00:03:04,860 --> 00:03:05,220
Aku pamit.
39
00:03:05,220 --> 00:03:05,660
Aku pamit.
40
00:03:25,630 --> 00:03:28,790
[Kediaman Lu]
41
00:03:33,860 --> 00:03:34,340
Ayah.
42
00:03:37,190 --> 00:03:38,630
Kenapa kamu pulang begitu larut?
43
00:03:40,100 --> 00:03:40,940
Ada satu hal
44
00:03:42,220 --> 00:03:43,260
yang ingin didiskusikan dengan Ayah.
45
00:03:44,040 --> 00:03:45,000
Aku ingin membatalkan pernikahan.
46
00:03:46,190 --> 00:03:47,230
Kamu ingin membatalkan pernikahan?
47
00:03:48,170 --> 00:03:49,890
Karena masalah di arena berkuda hari ini, 'kan?
48
00:03:53,000 --> 00:03:54,880
Aku tahu kamu tidak bersedia menjadi guru muda.
49
00:03:55,640 --> 00:03:57,420
Tapi timbulnya kejadian di arena berkuda hari ini,
50
00:03:57,980 --> 00:03:59,140
bagaimana mungkin Ayah
51
00:03:59,700 --> 00:04:00,980
tidak mengerti sikap Kaisar?
52
00:04:02,800 --> 00:04:03,590
Hanya saja,
53
00:04:04,310 --> 00:04:06,030
sudah tidak ada jalan untuk kembali lagi.
54
00:04:07,190 --> 00:04:08,650
Aku bisa menduduki posisi guru muda untuk sementara,
55
00:04:09,670 --> 00:04:11,430
tapi hubungan keluarga Lu dan Song sangat baik.
56
00:04:11,900 --> 00:04:13,020
Kini kita dalam keadaan berbahaya,
57
00:04:13,020 --> 00:04:14,780
aku tidak ingin melibatkan Xiangyun lagi,
58
00:04:16,310 --> 00:04:17,550
bahkan Keluarga Song.
59
00:04:20,040 --> 00:04:21,589
Masalah ini menyangkut reputasi Xiangyun.
60
00:04:22,190 --> 00:04:23,130
Kalau bukan terpaksa,
61
00:04:23,130 --> 00:04:24,140
aku juga tidak ingin melakukan ini.
62
00:04:24,490 --> 00:04:25,850
Nanti cari waktu yang tepat,
63
00:04:26,370 --> 00:04:27,610
aku akan menjelaskannya padanya.
64
00:04:29,220 --> 00:04:30,670
Pertimbanganmu memang sangat menyeluruh.
65
00:04:32,130 --> 00:04:34,580
Masalah ini belum sampai tahap terpaksa.
66
00:04:34,890 --> 00:04:35,650
Namun,
67
00:04:35,670 --> 00:04:37,110
jika Keluarga Song dan Lu
68
00:04:37,140 --> 00:04:38,510
putus hubungan,
69
00:04:39,590 --> 00:04:41,030
takutnya malah akan digunjingkan orang.
70
00:04:42,360 --> 00:04:42,990
Tuan Besar.
71
00:04:46,450 --> 00:04:47,030
Tuan Besar.
72
00:04:47,040 --> 00:04:48,000
[Buku Akun]
73
00:04:48,190 --> 00:04:49,010
Kamu boleh pergi.
74
00:04:49,340 --> 00:04:49,909
Baik.
75
00:04:54,940 --> 00:04:55,490
Ayah.
76
00:04:57,170 --> 00:04:59,170
Aku belum pernah melihat orang ini di kediaman.
77
00:05:00,140 --> 00:05:01,340
Apakah dia juga anggota pasukan Keluarga Lu?
78
00:05:02,440 --> 00:05:03,140
Benar.
79
00:05:03,660 --> 00:05:05,230
Begitu banyak orang di Keluarga Lu,
80
00:05:05,260 --> 00:05:07,020
bagaimana kamu bisa mengingat semuanya?
81
00:05:10,780 --> 00:05:11,350
Ayah,
82
00:05:13,270 --> 00:05:14,920
apakah ada sesuatu yang disembunyikan dariku?
83
00:05:16,550 --> 00:05:17,390
Bagaimana mungkin?
84
00:05:18,110 --> 00:05:19,680
Jika menyangkut urusan pemerintahan,
85
00:05:20,210 --> 00:05:21,250
mohon Ayah berhati-hati.
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,420
Apa kamu terluka?
87
00:05:41,440 --> 00:05:42,680
Kenapa kamu tidak melepaskannya?
88
00:05:43,570 --> 00:05:45,100
Karena ini teh yang Ayah tuangkan.
89
00:05:47,010 --> 00:05:48,200
Anak bodoh.
90
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Coba kulihat.
91
00:05:49,990 --> 00:05:51,540
Jika barusan adalah Kaisar yang menuangkan teh,
92
00:05:52,390 --> 00:05:53,500
dan orang yang memegang cangkir adalah Ayah,
93
00:05:55,150 --> 00:05:56,350
bisakah Anda melepaskannya?
94
00:06:01,110 --> 00:06:02,220
Aku tidak melepaskan karena
95
00:06:02,220 --> 00:06:03,820
aku sebagai anak harus berbakti.
96
00:06:04,650 --> 00:06:05,580
Jadi aku juga mengerti,
97
00:06:05,580 --> 00:06:07,290
Ayah harus setia pada Kaisar.
98
00:06:07,590 --> 00:06:08,020
Tapi...
99
00:06:08,020 --> 00:06:09,540
Air tidak bisa mengalir terbalik.
100
00:06:12,430 --> 00:06:15,020
Cangkir juga tidak boleh jatuh ke tanah.
101
00:06:17,540 --> 00:06:18,840
Meskipun hati Kaisar sulit ditebak,
102
00:06:19,460 --> 00:06:20,780
tapi aku tidak bersalah.
103
00:06:21,350 --> 00:06:22,720
Kamu hanya perlu ingat
104
00:06:22,740 --> 00:06:24,490
semua hal yang Ayah lakukan seumur hidup.
105
00:06:25,140 --> 00:06:27,220
Tidak bersalah pada langit dan bumi,
106
00:06:28,020 --> 00:06:30,340
juga tidak mengecewakan rakyat.
107
00:06:48,220 --> 00:06:49,780
Jika menyangkut urusan pemerintahan,
108
00:06:50,350 --> 00:06:51,350
mohon Ayah berhati-hati.
109
00:06:53,750 --> 00:06:55,750
Tuan Muda, mari makan buah.
110
00:07:01,800 --> 00:07:02,450
Tuan Besar.
111
00:07:03,020 --> 00:07:04,710
[Buku Akun]
112
00:07:07,450 --> 00:07:08,060
Lu Fang.
113
00:07:10,500 --> 00:07:11,260
Bantu aku carikan
114
00:07:11,260 --> 00:07:12,540
seluruh buku akun pasukan Keluarga Lu
115
00:07:12,540 --> 00:07:13,580
dalam sepuluh tahun terakhir.
116
00:07:14,540 --> 00:07:15,340
Semuanya?
117
00:07:15,340 --> 00:07:16,190
Semuanya.
118
00:07:16,580 --> 00:07:17,160
Cepat pergi.
119
00:07:26,850 --> 00:07:28,060
Hanya
120
00:07:29,010 --> 00:07:30,410
terhadap kamu dan ibumu,
121
00:07:31,870 --> 00:07:33,550
aku memang merasa bersalah.
122
00:07:40,350 --> 00:07:41,740
Ayah dan anak sehati.
123
00:07:42,409 --> 00:07:43,480
Jika ada kesulitan,
124
00:07:46,100 --> 00:07:47,700
aku akan menanggungnya bersama Anda.
125
00:08:40,669 --> 00:08:41,840
Tuan Muda,
126
00:08:41,870 --> 00:08:44,100
apa kamu tidak tidur semalaman?
127
00:09:02,310 --> 00:09:04,230
Tampaknya matahari terbit dari sebelah barat.
128
00:09:04,260 --> 00:09:05,650
Bahkan Adik Ketiga juga datang ke arena bela diri.
129
00:09:06,540 --> 00:09:08,450
Sepertinya keluar untuk berjemur, 'kan?
130
00:09:08,470 --> 00:09:10,110
Teknik memanah perlu pikiran yang jernih,
131
00:09:10,230 --> 00:09:11,440
fokus pada target.
132
00:09:11,940 --> 00:09:12,950
Mengenai ukuran kekuatan,
133
00:09:13,200 --> 00:09:14,080
adalah hal kedua.
134
00:09:15,700 --> 00:09:16,820
Salam pada Pangeran sekalian.
135
00:09:17,580 --> 00:09:18,820
Guru Muda.
136
00:09:20,350 --> 00:09:21,640
Guru Muda tidak tahu,
137
00:09:22,220 --> 00:09:24,210
adik ketigaku sejak kecil tubuhnya sangat lemah,
138
00:09:24,410 --> 00:09:26,250
memang tidak berbakat berlatih seni bela diri.
139
00:09:26,780 --> 00:09:28,600
Daripada ditiup angin di arena bela diri ini,
140
00:09:28,640 --> 00:09:30,010
lebih baik kembali ke istana
141
00:09:30,150 --> 00:09:31,620
dan istirahat dengan baik.
142
00:09:32,890 --> 00:09:34,000
Apakah berbakat atau tidak...
143
00:09:39,370 --> 00:09:40,500
Coba dulu baru tahu.
144
00:09:51,500 --> 00:09:52,910
Tanganku terluka beberapa hari yang lalu.
145
00:09:53,230 --> 00:09:54,690
Untungnya ada seorang gadis yang membantu,
146
00:09:55,510 --> 00:09:56,630
tapi masih belum pulih.
147
00:09:57,670 --> 00:10:00,060
Harap Guru Muda membantuku.
148
00:10:06,270 --> 00:10:08,300
Keterampilan memanah mengutamakan keseimbangan busur, tubuh dan ketenangan diri.
149
00:10:14,940 --> 00:10:16,060
Dia juga berpesan padaku,
150
00:10:16,950 --> 00:10:18,190
harus lebih berhati-hati.
151
00:10:21,110 --> 00:10:22,870
Seorang pemanah yang benar-benar hebat
152
00:10:23,350 --> 00:10:24,670
terletak pada kekuatan hati.
153
00:10:29,630 --> 00:10:32,370
Jika hatimu sudah fokus, bidik target
154
00:10:33,710 --> 00:10:35,090
juga perlu tenaga sekuat menembus baju zirah,
155
00:10:36,480 --> 00:10:37,720
baru bisa membunuh musuh.
156
00:10:40,980 --> 00:10:41,680
Guru Muda,
157
00:10:43,100 --> 00:10:44,590
ajaranmu benar sekali.
158
00:10:51,330 --> 00:10:52,210
Panah ini
159
00:10:52,560 --> 00:10:54,520
bahkan tidak mengenali targetnya sendiri.
160
00:10:56,520 --> 00:10:58,270
Sebelumnya sering mendekatiku.
161
00:10:58,300 --> 00:11:00,020
Sangat memahami kebiasaanku memimpin pasukan.
162
00:11:00,530 --> 00:11:02,290
Berpura-pura hidup dengan kondisi lemah dan sakit,
163
00:11:02,310 --> 00:11:03,680
sebenarnya menyembunyikan kemampuan hebat.
164
00:11:03,750 --> 00:11:06,360
Sekarang malah tidak menyembunyikan apa pun dan menunjukkan seluruh kemampuan.
165
00:11:06,390 --> 00:11:07,390
Guru Muda, lihatlah.
166
00:11:07,430 --> 00:11:08,740
Bagaimana dengan tembakanku ini?
167
00:11:10,510 --> 00:11:11,870
Pangeran sangat hebat,
168
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
aku sungguh kagum.
169
00:11:16,280 --> 00:11:17,800
Sekarang Guru Muda
170
00:11:17,830 --> 00:11:20,310
bahkan juga menyanjung Adik Ketiga.
171
00:11:20,890 --> 00:11:23,280
Menurutku, hanya begitu saja.
172
00:11:24,580 --> 00:11:25,460
Membosankan.
173
00:11:25,870 --> 00:11:26,800
Ayo pergi.
174
00:11:27,010 --> 00:11:27,490
Ayo pergi.
175
00:11:31,580 --> 00:11:32,240
Silakan.
176
00:11:38,590 --> 00:11:40,110
Saudara Lu berpikiran tenang,
177
00:11:40,750 --> 00:11:42,240
justru itu yang membuatku
178
00:11:42,650 --> 00:11:43,930
sangat kagum.
179
00:11:44,450 --> 00:11:46,840
Aku juga harus mengubah kesanku terhadap Pangeran.
180
00:11:53,140 --> 00:11:54,300
Tunggu Saudara Lu ada waktu,
181
00:11:54,390 --> 00:11:56,600
bisa bermain catur denganku di Istana Ningyuan.
182
00:11:57,470 --> 00:11:59,660
Bertemu lawan yang seimbang baru menarik.
183
00:12:01,200 --> 00:12:02,320
Bertemu lawan yang seimbang.
184
00:12:04,740 --> 00:12:07,220
Percaturan Pangeran sungguh sangat bagus.
185
00:12:10,180 --> 00:12:11,180
Saudara Lu bercanda.
186
00:12:11,920 --> 00:12:13,330
Aku lahir di keluarga kekaisaran,
187
00:12:13,450 --> 00:12:14,610
sejak kecil tubuhku lemah.
188
00:12:14,940 --> 00:12:16,020
Ibunda juga tidak disayangi Kaisar,
189
00:12:16,800 --> 00:12:17,910
hanya harus belajar
190
00:12:17,930 --> 00:12:19,140
mengamati situasi,
191
00:12:19,170 --> 00:12:20,410
dan berhati-hati di setiap langkah saja.
192
00:12:21,010 --> 00:12:22,770
Jika Pangeran benar-benar ingin bermain catur denganku,
193
00:12:23,580 --> 00:12:24,790
aku sudah seharusnya menemanimu.
194
00:12:27,540 --> 00:12:29,060
Tapi hidup juga seperti catur.
195
00:12:29,870 --> 00:12:31,220
Jangan menyesali langkah yang diambil.
196
00:12:34,990 --> 00:12:36,120
Jangan menyesali langkah yang diambil,
197
00:12:37,060 --> 00:12:38,030
itu sudah pasti.
198
00:12:42,740 --> 00:12:45,420
Perkataan Jenderal Lu benar.
199
00:12:48,490 --> 00:12:50,860
Jenderal Lu juga berpikir begitu.
200
00:12:51,260 --> 00:12:51,980
Bagus.
201
00:12:55,160 --> 00:12:56,040
Jenderal Lu.
202
00:12:57,150 --> 00:12:58,100
Jenderal Lu.
203
00:13:00,220 --> 00:13:01,060
Jenderal Lu.
204
00:13:05,200 --> 00:13:07,790
Negeri ini sebenarnya bermarga Li
205
00:13:08,020 --> 00:13:09,380
atau Lu?
206
00:13:14,090 --> 00:13:14,890
Keluar!
207
00:13:58,400 --> 00:13:59,160
Ayahanda.
208
00:13:59,210 --> 00:14:00,220
Untuk apa kamu datang?
209
00:14:01,900 --> 00:14:03,210
Kekuatan besar seperti Keluarga Lu ini
210
00:14:03,670 --> 00:14:05,030
memang perlu dikendalikan.
211
00:14:06,040 --> 00:14:07,320
Ananda punya rencana
212
00:14:07,350 --> 00:14:09,700
untuk membantu Ayahanda menghilangkan kekhawatiran ini.
213
00:14:13,060 --> 00:14:14,380
Hanya mengandalkan dirimu?
214
00:14:19,020 --> 00:14:19,620
Katakanlah.
215
00:14:24,800 --> 00:14:25,720
Delapan tahun lalu,
216
00:14:26,110 --> 00:14:27,190
tanggul Sungai Jin jebol
217
00:14:27,810 --> 00:14:29,090
dan menyebabkan bencana besar dalam seratus tahun.
218
00:14:29,950 --> 00:14:31,270
Ayahanda setiap tahun mengalokasikan dana besar
219
00:14:31,530 --> 00:14:33,290
untuk membantu para pengungsi yang terkena bencana
220
00:14:33,340 --> 00:14:34,980
dan keluarga prajurit yang mati.
221
00:14:35,910 --> 00:14:36,950
Ananda dengar,
222
00:14:36,970 --> 00:14:38,960
Jenderal Lu menempatkan para pengungsi itu
223
00:14:39,030 --> 00:14:40,930
di pinggiran ibu kota,
224
00:14:41,290 --> 00:14:42,170
Wenkang.
225
00:14:59,290 --> 00:14:59,930
Xiuming.
226
00:15:02,420 --> 00:15:03,460
Hal ini
227
00:15:04,990 --> 00:15:06,870
hanya kutugaskan pada Lu Liang
228
00:15:08,430 --> 00:15:10,990
dan tidak meninggalkan bukti apa pun.
229
00:15:12,500 --> 00:15:14,100
Bagaimana kamu bisa tahu?
230
00:15:15,010 --> 00:15:16,340
Ananda adalah putra Ayahanda,
231
00:15:16,760 --> 00:15:18,460
pasti berpikir demi Keluarga Li.
232
00:15:19,340 --> 00:15:20,940
Tidaklah penting bagaimana Ananda
233
00:15:21,700 --> 00:15:22,740
bisa mengetahuinya.
234
00:15:23,790 --> 00:15:24,910
Yang penting adalah
235
00:15:25,510 --> 00:15:26,750
merekrut pasukan secara pribadi
236
00:15:27,200 --> 00:15:28,590
dan menggerakkan pasukan pemberontak,
237
00:15:29,270 --> 00:15:31,460
itu adalah kejahatan besar yang bisa memusnahkan seluruh keluarga.
238
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Tuan Muda.
239
00:15:41,820 --> 00:15:45,520
Tuan Muda, kamu sudah dua hari tidak tidur.
240
00:15:46,060 --> 00:15:48,050
Sebenarnya apa yang terjadi
241
00:15:48,530 --> 00:15:50,430
sampai membuat Anda begitu khawatir?
242
00:15:53,260 --> 00:15:55,150
Semua berkas delapan tahun lalu ada di sini?
243
00:15:55,560 --> 00:15:58,280
Ya, aku mengambilnya sendiri di perpustakaan dokumen.
244
00:15:58,310 --> 00:15:59,090
Tidak ada yang terlewatkan.
245
00:16:15,660 --> 00:16:16,500
Pak Song ini
246
00:16:17,070 --> 00:16:18,270
menghukumku tidak boleh
247
00:16:18,590 --> 00:16:19,830
keluar rumah sampai sekarang.
248
00:16:20,650 --> 00:16:22,170
Dia juga tidak datang menjengukku.
249
00:16:30,740 --> 00:16:31,250
Datang.
250
00:16:32,740 --> 00:16:33,180
Tidak datang.
251
00:16:34,580 --> 00:16:34,980
Datang.
252
00:16:36,020 --> 00:16:36,580
Tidak datang.
253
00:16:39,170 --> 00:16:39,710
Datang.
254
00:16:40,510 --> 00:16:40,980
Lu...
255
00:16:40,980 --> 00:16:41,460
Nona.
256
00:16:42,220 --> 00:16:42,940
Nona.
257
00:16:47,220 --> 00:16:47,860
Nona.
258
00:16:49,670 --> 00:16:51,310
Aku sudah mencari tahu ke Kediaman Lu.
259
00:16:51,340 --> 00:16:53,130
Kabarnya belakangan ini Tuan Muda Lu sangat sibuk,
260
00:16:53,180 --> 00:16:53,990
dia keluar lagi.
261
00:16:54,020 --> 00:16:54,820
Keluar?
262
00:16:55,160 --> 00:16:56,950
Setelah ujian keluarga kekaisaran waktu itu,
263
00:16:57,000 --> 00:16:59,280
Tuan Muda Lu tidak pernah datang lagi.
264
00:16:59,430 --> 00:17:01,840
Hati Tuan Muda Lu tidak benar-benar berubah
265
00:17:01,870 --> 00:17:03,430
dan kabur dengan gadis lain, 'kan?
266
00:17:03,620 --> 00:17:04,900
Kamu bicara omong kosong apa?
267
00:17:04,930 --> 00:17:06,410
Apa Lu Changkong orang seperti itu?
268
00:17:06,859 --> 00:17:08,900
Jika dia benar-benar kabur dengan gadis lain,
269
00:17:08,920 --> 00:17:09,470
maka...
270
00:17:10,660 --> 00:17:12,339
aku seharusnya senang.
271
00:17:13,900 --> 00:17:16,569
Tapi kenapa aku merasa hatiku sesak
272
00:17:17,349 --> 00:17:19,069
seperti ditekan sebuah batu besar
273
00:17:19,700 --> 00:17:21,380
dan tidak bisa bernapas?
274
00:17:22,410 --> 00:17:24,770
Nona, Anda sudah menanti
275
00:17:24,859 --> 00:17:26,859
di bawah pohon begonia ini berhari-hari lamanya.
276
00:17:27,099 --> 00:17:28,359
Sekembali dari arena bela diri,
277
00:17:28,380 --> 00:17:31,010
Anda selalu menyebut Tuan Muda Lu.
278
00:17:31,700 --> 00:17:34,710
Anda jelas-jelas sudah menyukai Tuan Muda Lu.
279
00:17:35,130 --> 00:17:35,580
Aku...
280
00:17:36,330 --> 00:17:36,770
Aku...
281
00:17:37,740 --> 00:17:38,700
Apa iya?
282
00:17:39,300 --> 00:17:40,280
Apa iya?
283
00:17:40,420 --> 00:17:42,080
Nona, jika Anda menyangkal lagi,
284
00:17:42,250 --> 00:17:43,700
takutnya pohon bunga begonia ini
285
00:17:43,700 --> 00:17:45,060
akan botak karena dipetik Nona.
286
00:17:54,040 --> 00:17:56,000
Cui Bi, ambilkan makanan untukku.
287
00:17:56,650 --> 00:17:59,020
Nona, akhirnya Anda mau makan?
288
00:17:59,860 --> 00:18:01,060
Aku akan membawakannya untuk Anda.
289
00:18:11,030 --> 00:18:11,720
Penyelamat.
290
00:18:11,830 --> 00:18:13,310
Lain kali saat memanggilku,
291
00:18:13,330 --> 00:18:14,970
bisakah beri tahu aku dulu?
292
00:18:15,470 --> 00:18:18,440
Hui, aku berikan tugas bagus untukmu.
293
00:18:18,920 --> 00:18:19,960
Tugas bagus apa?
294
00:18:20,220 --> 00:18:21,060
Pergi ke Kediaman Lu melihat-lihat.
295
00:18:23,190 --> 00:18:24,030
Kakak Dewi?
296
00:18:25,070 --> 00:18:28,790
[Kediaman Lu]
297
00:18:27,940 --> 00:18:28,860
Nona Yingshi.
298
00:18:29,210 --> 00:18:30,890
Setelah Nona Yingshi jatuh ke air hari itu,
299
00:18:30,920 --> 00:18:32,150
apakah merasa tidak enak badan?
300
00:18:32,350 --> 00:18:34,760
Aku khusus membeli buah dan makanan sehat
301
00:18:34,780 --> 00:18:35,940
untuk memulihkan kesehatan Nona.
302
00:18:36,360 --> 00:18:37,620
Kamu adalah orang yang berpura-pura
303
00:18:37,640 --> 00:18:39,480
menjadi pelayan Kediaman Lu dan membawaku pergi hari itu?
304
00:18:39,910 --> 00:18:41,530
Apa tujuanmu datang ke Kediaman Lu?
305
00:18:41,790 --> 00:18:42,700
Katakan sejujurnya.
306
00:18:43,150 --> 00:18:46,200
Aku dipercayakan oleh Nona Penyelamat Xiangyun
307
00:18:46,740 --> 00:18:48,470
untuk mencari tahu kabar Tuan Muda Lu.
308
00:18:48,820 --> 00:18:49,940
Bagus sekali.
309
00:18:50,220 --> 00:18:51,640
Kamu suruhan Song Xiangyun?
310
00:18:52,300 --> 00:18:54,110
Dialah yang mengutusmu untuk mengalihkan perhatian
311
00:18:54,310 --> 00:18:55,670
untuk memanfaatkan kesempatan dalam kesempitan,
312
00:18:55,860 --> 00:18:57,420
merusak kencanku dengan Kakak Sepupu.
313
00:18:57,590 --> 00:18:58,350
Benar, 'kan?
314
00:18:58,930 --> 00:19:01,060
Ada benarnya, juga ada salahnya.
315
00:19:01,660 --> 00:19:03,320
Hari itu membawa Nona Yingshi pergi,
316
00:19:03,690 --> 00:19:05,170
adalah perbuatanku sendiri.
317
00:19:05,300 --> 00:19:06,690
Tidak ada hubungannya dengan Nona Penyelamat Xiangyun.
318
00:19:07,440 --> 00:19:09,450
Sebenarnya kebajikan apa yang dia lakukan padamu?
319
00:19:09,630 --> 00:19:11,760
Bisa dikatakan takdir juga.
320
00:19:12,480 --> 00:19:14,530
Ketika baru memasuki dunia fana,
321
00:19:14,660 --> 00:19:16,130
aku pernah dipukul habis-habisan oleh preman.
322
00:19:16,500 --> 00:19:18,150
Berkat bantuan Nona Penyelamat Xiangyun,
323
00:19:18,220 --> 00:19:19,550
barulah Zihui bisa selamat.
324
00:19:19,860 --> 00:19:22,080
Jadi, aku memanggilnya Penyelamat.
325
00:19:22,110 --> 00:19:22,950
Sesederhana itu?
326
00:19:26,540 --> 00:19:29,300
Kalau begitu, aku sudah mengerti.
327
00:19:30,010 --> 00:19:30,590
Lyu He.
328
00:19:30,980 --> 00:19:31,500
Mengerti.
329
00:19:33,270 --> 00:19:34,170
Kemarilah.
330
00:19:35,830 --> 00:19:37,050
Nona, kenapa kamu begini?
331
00:19:38,940 --> 00:19:39,380
Jangan pukul lagi.
332
00:19:39,380 --> 00:19:39,730
Berhenti.
333
00:19:48,840 --> 00:19:51,090
Song Xiangyun telah menyelamatkanmu,
334
00:19:51,150 --> 00:19:52,830
lalu kamu terus mengikuti
335
00:19:52,850 --> 00:19:54,160
dan melayaninya.
336
00:19:54,260 --> 00:19:56,410
Sekarang, aku juga telah menyelamatkan nyawamu.
337
00:19:56,930 --> 00:19:59,350
Tuan Muda Zihui, apa yang harus kamu lakukan?
338
00:19:59,900 --> 00:20:01,640
Jika Nona Yingshi ada urusan apa,
339
00:20:02,430 --> 00:20:04,000
silakan katakan saja.
340
00:20:06,840 --> 00:20:08,870
Aku, Xie Yingshi sangat pengertian,
341
00:20:09,230 --> 00:20:10,220
juga tidak akan mempersulitmu.
342
00:20:10,800 --> 00:20:12,890
Kamu bisa tetap berada di sisi Song Xiangyun.
343
00:20:13,150 --> 00:20:14,120
Hanya saja,
344
00:20:14,740 --> 00:20:16,540
hatimu harus ada padaku.
345
00:20:16,570 --> 00:20:17,530
Mulai hari ini,
346
00:20:17,660 --> 00:20:18,130
kamu adalah
347
00:20:18,150 --> 00:20:19,720
mata-mata yang aku tempatkan di samping Song Xiangyun.
348
00:20:19,780 --> 00:20:21,380
Jika dia melakukan apa pun,
349
00:20:21,880 --> 00:20:23,120
kamu harus laporkan padaku.
350
00:20:23,640 --> 00:20:24,850
Yang paling penting adalah
351
00:20:25,050 --> 00:20:27,690
berusaha membuatnya memutuskan hubungan dengan kakak sepupuku.
352
00:20:29,710 --> 00:20:30,520
Ini...
353
00:20:31,990 --> 00:20:35,360
[Kediaman Song]
354
00:20:44,220 --> 00:20:45,890
Kenapa Zihui masih belum kembali?
355
00:21:45,640 --> 00:21:47,290
Kelak jangan melakukan hal
356
00:21:47,310 --> 00:21:48,380
yang begitu berbahaya lagi.
357
00:21:48,460 --> 00:21:49,490
Mengerti?
358
00:21:51,350 --> 00:21:52,570
Mengerti, tidak?
359
00:21:55,900 --> 00:21:57,040
Gawat.
360
00:21:57,890 --> 00:21:59,370
Yang benar saja.
361
00:22:01,210 --> 00:22:03,090
Apakah buku takdir cobaan cinta dari Li
362
00:22:03,860 --> 00:22:06,080
yang menakdirkan aku akan jatuh cinta padanya?
363
00:22:11,260 --> 00:22:14,350
Nona kami terus tidak makan.
364
00:22:15,230 --> 00:22:17,970
Tuan muda kami juga sama.
365
00:22:18,280 --> 00:22:20,290
Tuan muda kalian tidak berinisiatif.
366
00:22:20,320 --> 00:22:21,870
Tuan muda kami begitu sibuk,
367
00:22:22,510 --> 00:22:23,600
nona kalian
368
00:22:24,270 --> 00:22:26,220
kenapa tidak datang memberi perhatian dan menghibur?
369
00:22:26,290 --> 00:22:28,850
Nona kami dilarang keluar oleh Tuan.
370
00:22:28,890 --> 00:22:30,170
Tidak boleh keluar rumah.
371
00:22:32,040 --> 00:22:32,790
Sungguh?
372
00:22:39,060 --> 00:22:43,020
Awalnya kukira, jika tuan muda kami menikahi nona kalian,
373
00:22:43,040 --> 00:22:44,550
kita berdua pun bisa bersatu.
374
00:22:46,120 --> 00:22:49,360
Tapi kita juga tidak bisa melihat mereka berpisah begitu saja.
375
00:22:50,950 --> 00:22:53,480
Bujuk tuan muda kalian datang ke Kediaman Song untuk meminta maaf.
376
00:22:53,870 --> 00:22:55,360
Bagaimanapun, tuan muda kami
377
00:22:55,750 --> 00:22:57,140
juga tidak melakukan kesalahan apa pun.
378
00:22:57,770 --> 00:23:00,000
Berarti kamu ingin kita berpisah juga?
379
00:23:00,020 --> 00:23:01,130
Aku akan pulang dan mencobanya.
380
00:23:02,940 --> 00:23:04,410
Kalau begitu, hari ini sampai di sini saja.
381
00:23:05,330 --> 00:23:06,050
Begini saja?
382
00:23:06,970 --> 00:23:07,610
Cui Bi.
383
00:23:07,630 --> 00:23:09,280
Ayo. Duduk.
384
00:23:11,660 --> 00:23:12,610
Cui Bi.
385
00:23:13,070 --> 00:23:15,660
Hari ini, tidak membicarakan hal lain?
386
00:23:17,310 --> 00:23:19,460
Masalah nona kami belum selesai.
387
00:23:19,490 --> 00:23:20,880
Aku tidak berminat untuk itu.
388
00:23:21,420 --> 00:23:21,980
Aku pergi dulu.
389
00:23:23,460 --> 00:23:24,020
Cui Bi.
390
00:23:25,260 --> 00:23:26,220
Dalam situasi apa pun,
391
00:23:26,790 --> 00:23:27,930
aku selalu menunggumu.
392
00:24:05,730 --> 00:24:07,260
Yang... Yang Mulia Raja Ning.
393
00:24:08,090 --> 00:24:10,450
Sudah berapa lama kamu kemari?
394
00:24:11,540 --> 00:24:12,490
Baru sejenak.
395
00:24:12,820 --> 00:24:14,020
Melihat kamu tidur nyenyak,
396
00:24:14,130 --> 00:24:15,260
jadi tidak tega mengganggumu.
397
00:24:16,640 --> 00:24:17,200
Ayo duduk.
398
00:24:19,780 --> 00:24:21,930
Lalu hari ini Yang Mulia Raja Ning mencariku,
399
00:24:22,110 --> 00:24:23,310
ada urusan apa?
400
00:24:25,740 --> 00:24:26,880
Ada satu hal kecil.
401
00:24:27,230 --> 00:24:29,920
Mungkin butuh bantuan Nona Xiangyun.
402
00:24:31,100 --> 00:24:33,840
Ulang tahun adikku, Adik Kesembilan, sudah dekat.
403
00:24:34,100 --> 00:24:36,250
Aku seorang pria tidak mengerti pikiran wanita.
404
00:24:36,540 --> 00:24:38,550
Jadi, aku ingin minta tolong padamu
405
00:24:38,680 --> 00:24:40,300
untuk membantuku mencarikan hadiah untuk Adik Kesembilan.
406
00:24:41,330 --> 00:24:41,940
Apakah bisa?
407
00:24:43,430 --> 00:24:44,340
Tentu saja bisa.
408
00:24:44,770 --> 00:24:45,980
Karena aku
409
00:24:46,180 --> 00:24:48,260
biasanya juga tidak ada urusan penting.
410
00:24:50,230 --> 00:24:51,220
Bagaimana kalau sekarang saja?
411
00:24:51,220 --> 00:24:52,660
Aku bawa Yang Mulia pergi berkeliling.
412
00:24:52,870 --> 00:24:55,270
Putri Kesembilan sudah terbiasa melihat mainan langka di istana.
413
00:24:55,740 --> 00:24:57,880
Dia pasti suka dengan mainan rakyat.
414
00:24:58,750 --> 00:24:59,620
Baguslah kalau begitu.
415
00:24:59,790 --> 00:25:00,420
Ayo pergi.
416
00:25:00,500 --> 00:25:00,980
Ayo.
417
00:25:08,550 --> 00:25:09,950
Yang Mulia, bahu Anda...
418
00:25:21,860 --> 00:25:23,890
Setiap tahun pemerintah mengalokasikan dana besar untuk gaji militer.
419
00:25:24,260 --> 00:25:26,400
Sama sekali tidak sesuai dengan jumlah orang di kamp militer Keluarga Lu.
420
00:25:27,820 --> 00:25:29,220
Kalau begitu, gaji militer yang berlebih,
421
00:25:30,130 --> 00:25:31,170
sebenarnya digunakan untuk apa?
422
00:25:32,190 --> 00:25:32,760
Ayah.
423
00:25:33,020 --> 00:25:34,440
Apakah ada sesuatu yang disembunyikan dariku?
424
00:25:34,930 --> 00:25:36,050
Bagaimana mungkin?
425
00:25:37,950 --> 00:25:41,790
[Daftar Perekrutan Pasukan]
426
00:25:54,880 --> 00:25:58,290
[Kepada Wang Boyang]
427
00:25:59,370 --> 00:25:59,910
Lu Fang.
428
00:26:00,800 --> 00:26:01,480
Surat ini,
429
00:26:02,160 --> 00:26:03,270
kamu instruksikan secara diam-diam,
430
00:26:03,660 --> 00:26:05,210
harus dikirim ke kamp militer Keluarga Lu di Wenkang.
431
00:26:05,740 --> 00:26:06,180
Baik.
432
00:26:27,620 --> 00:26:29,460
Yang Mulia Raja Ning, lihat.
433
00:26:29,800 --> 00:26:31,270
Ini cukup menarik.
434
00:26:31,550 --> 00:26:40,090
[Ukiran Kayu Terampil]
435
00:26:31,790 --> 00:26:33,910
Menurutku, Putri Kesembilan seharusnya akan menyukainya.
436
00:26:34,980 --> 00:26:36,700
Kamu yang beli, dia pasti suka.
437
00:26:38,380 --> 00:26:40,410
Ukiran kayu, ukiran kayu yang bagus.
438
00:26:40,540 --> 00:26:42,140
Kayu bagus yang langka.
439
00:26:42,160 --> 00:26:43,200
Keras dan kaku.
440
00:26:43,280 --> 00:26:44,700
Sangat jarang ditemukan.
441
00:26:45,910 --> 00:26:47,010
Nona, Anda datang lagi.
442
00:26:47,140 --> 00:26:47,780
Silakan dilihat-lihat.
443
00:26:53,140 --> 00:26:53,870
Xiangyun.
444
00:26:54,820 --> 00:26:56,340
Setelah kita menikah,
445
00:26:57,150 --> 00:26:58,590
semua hartaku,
446
00:26:59,190 --> 00:27:00,240
termasuk diriku,
447
00:26:59,780 --> 00:27:02,570
♫Jika menghancurkan mimpi indah♫
448
00:27:01,010 --> 00:27:02,320
semuanya diurus olehmu.
449
00:27:02,930 --> 00:27:06,340
♫Maka tidak perlu merasakan kesedihan lagi♫
450
00:27:06,580 --> 00:27:11,530
♫Kelemahan yang mengisi kekosongan dengan debu♫
451
00:27:07,440 --> 00:27:07,950
Xiangyun.
452
00:27:08,590 --> 00:27:09,100
Xiangyun.
453
00:27:11,170 --> 00:27:11,770
Ada apa?
454
00:27:13,560 --> 00:27:16,700
♫Jika cinta memang tidak berharga♫
455
00:27:13,880 --> 00:27:14,560
Tidak apa-apa.
456
00:27:15,480 --> 00:27:16,170
Tidak apa-apa.
457
00:27:16,910 --> 00:27:21,770
♫Atas dasar apa membuatku kesulitan, menghadapi♫
458
00:27:22,690 --> 00:27:26,390
♫Hati yang hancur sedang jatuh♫
459
00:27:27,090 --> 00:27:32,150
♫Aku mengerti, cinta bukanlah keharusan dalam hidup♫
460
00:27:32,550 --> 00:27:38,910
♫Tapi tetap tidak bisa, untuk terbiasa kenyataan berlawanan dengan keinginan♫
461
00:27:40,260 --> 00:27:42,950
♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫
462
00:27:43,380 --> 00:27:46,860
♫Yang mengurungku adalah ketidakrelaanku♫
463
00:27:47,080 --> 00:27:50,280
♫Tapi cinta, tidak seharusnya♫
464
00:27:48,080 --> 00:27:49,270
Kenapa tidak berbunyi?
465
00:27:50,480 --> 00:27:53,570
♫Berakhir dengan begitu menyedihkan♫
466
00:27:52,060 --> 00:27:52,700
Biar kucoba.
467
00:27:54,030 --> 00:27:57,010
♫Siapa yang tak tergantikan?♫
468
00:27:57,470 --> 00:28:00,780
♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫
469
00:28:01,340 --> 00:28:06,030
♫Langit akan tetap biru♫
470
00:28:06,330 --> 00:28:09,260
♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫
471
00:28:09,660 --> 00:28:13,090
♫Yang mengurungku adalah ketidakrelaanku♫
472
00:28:13,380 --> 00:28:16,360
♫Tapi cinta, tidak seharusnya♫
473
00:28:16,780 --> 00:28:19,950
♫Berakhir dengan begitu menyedihkan♫
474
00:28:19,640 --> 00:28:20,060
Kamu...
475
00:28:20,130 --> 00:28:23,230
♫Siapa yang tak tergantikan?♫
476
00:28:20,700 --> 00:28:22,020
Kamu... Kamu mempermainkanku lagi.
477
00:28:23,660 --> 00:28:26,890
♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫
478
00:28:23,980 --> 00:28:25,660
Berhenti!
479
00:28:27,470 --> 00:28:32,220
♫Langit akan tetap biru♫
480
00:28:27,780 --> 00:28:29,020
Berdiri di sana! Jangan lari!
481
00:28:33,290 --> 00:28:39,080
♫Lain kali aku akan tetap berani♫
482
00:28:48,050 --> 00:28:50,860
♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫
483
00:28:51,350 --> 00:28:54,590
♫Aku akan menantikan masa depan♫
484
00:28:53,780 --> 00:28:54,780
Ini imut sekali.
485
00:28:55,360 --> 00:28:57,920
♫Tidak peduli cinta ini♫
486
00:28:58,600 --> 00:29:01,550
♫Berakhir dengan betapa menyedihkan♫
487
00:29:01,980 --> 00:29:03,300
Keluarga Song dan Keluarga Lu
488
00:29:02,100 --> 00:29:05,000
♫Siapa yang tak tergantikan?♫
489
00:29:03,300 --> 00:29:05,220
senasib sepenanggungan.
490
00:29:05,500 --> 00:29:06,900
Jika Baginda marah,
491
00:29:05,550 --> 00:29:08,520
♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫
492
00:29:06,980 --> 00:29:08,300
tidak hanya Keluarga Song mengalami kesulitan,
493
00:29:08,330 --> 00:29:09,680
Changkong juga akan terimbas.
494
00:29:09,270 --> 00:29:13,990
♫Langit akan tetap biru♫
495
00:29:13,400 --> 00:29:16,980
[Kediaman Lu]
496
00:29:14,830 --> 00:29:20,800
♫Lain kali aku akan tetap berani♫
497
00:29:18,860 --> 00:29:21,180
Tuan Muda, keluarga pengungsi di Wenkang
498
00:29:21,260 --> 00:29:22,420
sudah buru-buru dievakuasi.
499
00:29:23,010 --> 00:29:24,930
Baik, perintahkan lagi,
500
00:29:25,310 --> 00:29:27,640
semua jenderal dan anggota keluarga pasukan Keluarga Lu di ibu kota,
501
00:29:28,140 --> 00:29:29,480
segera tinggalkan ibu kota secara diam-diam juga.
502
00:29:35,070 --> 00:29:35,620
Baik.
503
00:29:39,410 --> 00:29:40,180
Tuan Muda.
504
00:29:41,880 --> 00:29:42,560
Apakah
505
00:29:44,060 --> 00:29:45,500
akan terjadi sesuatu pada Keluarga Lu?
506
00:29:50,320 --> 00:29:51,160
Kalau begitu,
507
00:29:51,200 --> 00:29:52,820
kenapa Anda tidak segera meninggalkan ibu kota?
508
00:29:52,850 --> 00:29:54,140
Jika aku pergi sekarang,
509
00:29:54,770 --> 00:29:56,360
pasti akan melibatkan lebih banyak orang yang tidak bersalah.
510
00:29:57,900 --> 00:29:59,430
Kita bicarakan lagi setelah semuanya aman.
511
00:30:00,640 --> 00:30:01,110
Kalau begitu,
512
00:30:02,020 --> 00:30:03,100
bagaimana dengan Nona Song?
513
00:30:08,830 --> 00:30:09,990
Aku tidak boleh melibatkannya.
514
00:30:11,630 --> 00:30:12,440
Cepat pergi.
515
00:30:14,030 --> 00:30:14,560
Baik.
516
00:30:33,510 --> 00:30:35,590
Hari ini, terima kasih atas bantuan Nona.
517
00:30:36,110 --> 00:30:37,660
Jika Adik Kesembilan melihat mainan-mainan itu,
518
00:30:37,900 --> 00:30:38,980
pasti akan sangat senang.
519
00:30:40,290 --> 00:30:41,540
Ini hanya masalah kecil.
520
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
Yang Mulia tidak perlu begitu sungkan.
521
00:30:45,310 --> 00:30:46,840
Tembikar berwarna yang Nona beli,
522
00:30:47,460 --> 00:30:49,230
apakah untuk dihadiahkan kepada Jenderal Muda Lu?
523
00:30:50,480 --> 00:30:52,570
Kamu jangan lihat dia begitu gagah di medan perang,
524
00:30:52,880 --> 00:30:54,270
terlihat hebat di aula pemerintahan.
525
00:30:54,700 --> 00:30:55,620
Tapi secara pribadi,
526
00:30:55,690 --> 00:30:57,620
sebenarnya dia orang yang dungu dan tumpul.
527
00:30:58,190 --> 00:31:00,190
Babi ini sangat mirip dengannya.
528
00:31:02,380 --> 00:31:03,310
Lalu bagaimana dengan harimau itu?
529
00:31:10,220 --> 00:31:10,940
Sebelumnya,
530
00:31:11,750 --> 00:31:14,180
Nona bilang tidak ingin terlalu terikat dengan Lu Changkong.
531
00:31:15,630 --> 00:31:16,400
Apakah serius?
532
00:31:21,480 --> 00:31:22,760
Jika Nona sungguh tidak bersedia,
533
00:31:23,570 --> 00:31:25,770
aku bisa menjadi penengah
534
00:31:26,350 --> 00:31:27,610
untuk membatalkan pernikahan ini.
535
00:31:44,590 --> 00:31:46,150
Terima kasih telah mengantarku kembali.
536
00:31:48,940 --> 00:31:49,500
Xiangyun.
537
00:31:51,340 --> 00:31:52,920
Jangan lupa apa yang aku katakan padamu.
538
00:31:54,100 --> 00:31:55,300
Apa pun keinginanmu,
539
00:31:56,270 --> 00:31:56,970
aku
540
00:31:57,280 --> 00:31:58,520
bersedia membantu mengabulkannya.
541
00:32:01,100 --> 00:32:02,380
Kalau begitu, aku pulang dulu.
542
00:32:23,070 --> 00:32:24,210
Bagaimana penyelidikannya?
543
00:32:24,280 --> 00:32:26,080
Perkataan Nona Yingshi memang benar.
544
00:32:26,320 --> 00:32:27,160
Paha babi di Jalan Utara
545
00:32:27,190 --> 00:32:28,870
memang tidak sebanding dengan paha babi Jalan Selatan.
546
00:32:29,220 --> 00:32:31,170
Harganya juga lebih mahal dua koin.
547
00:32:36,390 --> 00:32:37,110
Apa lagi?
548
00:32:39,420 --> 00:32:40,360
Lalu,
549
00:32:40,380 --> 00:32:41,370
"Memahami Kepahitan Rindu" ini
550
00:32:41,410 --> 00:32:42,870
juga tersebar lebih luas daripada
551
00:32:42,900 --> 00:32:44,060
"Tenggelam dalam Rindu".
552
00:32:44,140 --> 00:32:46,180
[Memahami Kepahitan Rindu] [Tenggelam dalam Rindu]
553
00:32:44,190 --> 00:32:45,630
Selain itu, ilustrasinya juga lebih indah.
554
00:32:50,210 --> 00:32:51,300
“Memahami Kepahitan Rindu” ini
555
00:32:51,300 --> 00:32:52,260
begitu bagus.
556
00:32:54,030 --> 00:32:55,860
Selera membacanya juga begitu buruk.
557
00:32:56,950 --> 00:32:59,090
Entah apa yang disukai Kakak Sepupu darinya.
558
00:32:59,480 --> 00:33:02,120
Nona Penyelamat Xiangyun jujur dan baik hati.
559
00:33:02,510 --> 00:33:05,190
Soal kelebihan, juga tidak sedikit.
560
00:33:20,310 --> 00:33:20,860
Kakak Sepupu.
561
00:33:24,910 --> 00:33:27,110
Kakak Sepupu, lihat apa yang kubawakan untukmu.
562
00:33:27,890 --> 00:33:29,570
Ini adalah paha babi paling terkenal di Jalan Selatan.
563
00:33:29,640 --> 00:33:30,540
Sangat enak.
564
00:33:31,590 --> 00:33:32,750
Lalu obat luka ini.
565
00:33:33,480 --> 00:33:34,970
Sebenarnya kamu tidak perlu melakukan ini untukku.
566
00:33:35,750 --> 00:33:37,120
Aku menyukai Kakak Sepupu.
567
00:33:39,530 --> 00:33:40,760
Aku tahu perasaanmu,
568
00:33:41,830 --> 00:33:43,680
tapi aku selalu menganggapmu sebagai adikku.
569
00:33:44,510 --> 00:33:46,870
Aku tidak pernah memikirkan hal lain.
570
00:33:47,450 --> 00:33:48,370
Aku tahu.
571
00:33:49,430 --> 00:33:51,220
Bukankah hanya karena Song Xiangyun?
572
00:33:51,850 --> 00:33:53,540
Tak peduli aku dan Song Xiangyun menjadi seperti apa.
573
00:33:54,040 --> 00:33:55,000
Aku dan kamu
574
00:33:56,230 --> 00:33:57,030
tetap tidak mungkin.
575
00:33:58,130 --> 00:33:58,630
Baiklah.
576
00:33:59,490 --> 00:34:00,730
Pulanglah ke perbatasan dulu.
577
00:34:00,970 --> 00:34:01,940
Cepat tinggalkan ibu kota.
578
00:34:03,020 --> 00:34:05,200
Bisa-bisanya kamu mengusirku demi Song Xiangyun?
579
00:34:05,370 --> 00:34:06,490
Kalau begitu, aku akan pergi.
580
00:34:14,290 --> 00:34:16,780
Nona, apa kita sungguh akan kembali ke Anliang?
581
00:34:17,449 --> 00:34:18,190
Yang benar saja.
582
00:34:18,650 --> 00:34:19,900
Aku susah payah kabur dari rumah.
583
00:34:19,929 --> 00:34:20,730
Untuk apa kembali?
584
00:34:21,290 --> 00:34:22,489
Masih mau dipaksa menikah oleh Ayah Angkat?
585
00:34:28,960 --> 00:34:30,320
Bagaimana caranya kita kembali?
586
00:34:34,179 --> 00:34:35,260
Aku punya caraku sendiri.
587
00:34:40,350 --> 00:34:42,159
Kalian berempat, lindungi Nona baik-baik.
588
00:34:42,409 --> 00:34:42,900
Baik.
589
00:34:43,969 --> 00:34:45,360
Nona, silakan.
590
00:35:00,660 --> 00:35:01,600
Kalau begitu,
591
00:35:01,800 --> 00:35:02,940
apakah akan terjadi sesuatu pada Keluarga Lu?
592
00:35:05,610 --> 00:35:07,040
Kaisar sudah menyuruh Pemantau Sensor
593
00:35:07,380 --> 00:35:09,490
diam-diam mengambil semua berkas dan pembukuan Keluarga Lu.
594
00:35:10,620 --> 00:35:12,870
Cepat atau lambat, pasti akan terjadi masalah.
595
00:35:13,620 --> 00:35:15,140
Sudah sampai tahap ini?
596
00:35:17,420 --> 00:35:21,680
[Kediaman Lu]
597
00:35:18,380 --> 00:35:19,020
Tuan Muda,
598
00:35:20,100 --> 00:35:21,460
lebih baik makanlah sedikit.
599
00:35:28,150 --> 00:35:28,890
Tuan Muda.
600
00:35:29,770 --> 00:35:31,440
Nanti jika ada yang mau diperintahkan,
601
00:35:31,680 --> 00:35:32,480
jangan lupa panggil aku.
602
00:35:38,600 --> 00:35:39,270
Xiangyun?
603
00:35:40,280 --> 00:35:41,360
Kenapa kamu ada di sini?
604
00:35:44,500 --> 00:35:46,250
Ada hal penting yang ingin kuberitahukan padamu.
605
00:35:46,280 --> 00:35:46,970
Tuan Muda.
606
00:35:47,300 --> 00:35:49,490
Bagaimana jika aku menggantikanmu pergi ke Kediaman Song
607
00:35:49,520 --> 00:35:51,310
untuk mengundang Nona Song kemari?
608
00:35:52,270 --> 00:35:53,510
Aku lihat pada malam hari,
609
00:35:53,540 --> 00:35:55,690
kamu sering memegang Giok Panjang Umur dengan erat.
610
00:35:55,990 --> 00:35:57,780
Tampaknya kamu pasti sangat merindukannya.
611
00:35:58,140 --> 00:35:58,740
Menurutku,
612
00:35:58,760 --> 00:36:00,310
kamu juga jangan mengulurnya lagi.
613
00:36:00,430 --> 00:36:01,340
Diam!
614
00:36:03,650 --> 00:36:04,210
Pergi.
615
00:36:14,850 --> 00:36:16,810
Apakah perkataanku waktu itu belum cukup jelas?
616
00:36:17,440 --> 00:36:18,750
Kediaman Lu mungkin akan menemui bahaya.
617
00:36:19,190 --> 00:36:20,410
Lebih baik kamu berkemas,
618
00:36:20,500 --> 00:36:21,740
dan segera meninggalkan ibu kota.
619
00:36:23,680 --> 00:36:25,210
Kita tumbuh bersama sejak kecil.
620
00:36:26,390 --> 00:36:27,180
Aku benar-benar tidak ingin
621
00:36:27,200 --> 00:36:28,900
membuat situasi menjadi begitu buruk.
622
00:36:30,980 --> 00:36:31,730
Baiklah.
623
00:36:36,760 --> 00:36:38,550
Kenapa kamu bersikeras menggangguku?
624
00:36:44,380 --> 00:36:46,290
Aku tidak ingin mengatakan hal yang tidak enak didengar lagi.
625
00:36:46,730 --> 00:36:48,530
[Surat Pembatalan Pernikahan]
626
00:36:50,780 --> 00:36:51,970
Aku dengar dari Pak Song,
627
00:36:52,340 --> 00:36:53,930
Pemantau Sensor sudah diam-diam mendapatkan
628
00:36:53,950 --> 00:36:55,430
berkas dan pembukuan keluarga kalian.
629
00:36:55,800 --> 00:36:57,470
Aku lihat ekspresinya tidak seperti berbohong.
630
00:36:57,790 --> 00:36:59,200
Lebih baik kamu cepat pergi dari sini.
631
00:37:00,220 --> 00:37:02,020
Keluarga Lu kami jenderal ulung selama empat generasi,
632
00:37:02,990 --> 00:37:04,460
selalu setia dalam bertugas.
633
00:37:04,960 --> 00:37:06,350
Bagaimana mungkin terjadi masalah?
634
00:37:10,670 --> 00:37:12,290
Sampai sekarang kamu masih ingin membohongiku?
635
00:37:12,940 --> 00:37:14,650
Kamu pasti sudah mendengar kabar,
636
00:37:14,900 --> 00:37:16,710
makanya kamu ingin memutuskan hubungan denganku.
637
00:37:17,600 --> 00:37:19,010
Takut melibatkan Keluarga Song.
638
00:37:20,060 --> 00:37:21,510
Aku tidak akan percaya pada kata-katamu.
639
00:37:23,860 --> 00:37:24,370
Xiangyun.
640
00:37:26,730 --> 00:37:28,910
Atas dasar apa kamu merasa aku akan setia padamu?
641
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
Kamu sungguh ingin aku berbicara jujur?
642
00:37:32,750 --> 00:37:35,030
Baik, kalau begitu aku beri tahu kamu.
643
00:37:35,230 --> 00:37:36,860
Aku, Lu Changkong, membatalkan pernikahan denganmu,
644
00:37:36,880 --> 00:37:39,000
tidak ada hubungannya dengan Keluarga Song.
645
00:37:39,210 --> 00:37:40,080
Melibatkan apanya?
646
00:37:44,280 --> 00:37:45,900
Kita tumbuh bersama sejak kecil,
647
00:37:47,570 --> 00:37:48,570
tapi orang bisa berubah.
648
00:37:50,330 --> 00:37:51,800
Lihatlah dirimu sekarang.
649
00:37:52,340 --> 00:37:55,060
Setiap hari bermain di jalanan, bermain di tempat judi.
650
00:37:56,710 --> 00:37:57,870
Lalu juga trik-trik kecilmu itu.
651
00:38:01,920 --> 00:38:02,760
Aku sudah lelah.
652
00:38:07,800 --> 00:38:09,460
Aku tidak ingin menemanimu bermain lagi.
653
00:38:09,800 --> 00:38:10,480
Boleh?
654
00:38:14,080 --> 00:38:15,220
Mulai sekarang,
655
00:38:17,330 --> 00:38:18,770
kamu dan aku tidak ada hubungan apa pun.
656
00:38:20,250 --> 00:38:21,030
Urusanku,
657
00:38:23,500 --> 00:38:24,420
kamu juga jangan ikut campur lagi.
658
00:38:29,950 --> 00:38:30,830
Aku sudah berkata seperti ini.
659
00:38:34,720 --> 00:38:35,890
Apa kamu masih enggan pergi?
660
00:38:37,990 --> 00:38:38,920
Lu Changkong.
661
00:38:39,640 --> 00:38:41,450
Jika mengatakan kata-kata ini dan melakukan hal-hal ini
662
00:38:41,490 --> 00:38:42,460
bisa membuatmu tenang,
663
00:38:43,030 --> 00:38:44,370
aku bersedia bekerja sama denganmu,
664
00:38:45,540 --> 00:38:48,030
juga tidak akan menjadi batu sandunganmu.
665
00:38:48,900 --> 00:38:50,180
Tapi masalah pembatalan pernikahan,
666
00:38:50,750 --> 00:38:51,920
tidak perlu terburu-buru.
667
00:38:52,460 --> 00:38:53,610
Jika rintangan ini sudah dilewati
668
00:38:53,800 --> 00:38:54,970
dan kamu masih berpikir seperti itu,
669
00:38:55,550 --> 00:38:57,560
aku akan menjelaskan sendiri kepada Pak Song.
670
00:39:05,140 --> 00:39:05,860
Kamu…
671
00:39:07,010 --> 00:39:07,990
Lu Changkong.
672
00:39:08,580 --> 00:39:09,630
Kamu tidak boleh lupa,
673
00:39:10,980 --> 00:39:12,430
kita sudah pernah berjanji.
674
00:39:13,020 --> 00:39:14,150
Kamu tidak boleh mati.
675
00:40:10,130 --> 00:40:14,360
[Surat Pembatalan Pernikahan]
676
00:40:20,390 --> 00:40:32,240
[Surat Pembatalan Pernikahan]
43716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.