All language subtitles for Love You Seven Times episode 07 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,740 --> 00:01:39,880 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,200 --> 00:01:44,890 [Episode 7] 4 00:01:49,100 --> 00:01:49,650 Kalian lihat. 5 00:01:51,380 --> 00:01:53,900 Dewa kami memang sangat gagah. 6 00:01:53,920 --> 00:01:55,490 Xiangyun kami juga tidak buruk. 7 00:01:56,880 --> 00:01:57,789 Kalian mengerti atau tidak? 8 00:01:57,810 --> 00:01:59,930 Yang harus dilihat adalah cintanya, cinta. 9 00:02:00,720 --> 00:02:02,040 Kata-kata Li memang benar. 10 00:02:02,620 --> 00:02:04,900 Hanya cinta yang bisa melewati semua rintangan. 11 00:02:05,450 --> 00:02:07,570 Cinta Dewi Xiangyun dan Dewa Chu Kong 12 00:02:07,600 --> 00:02:08,720 sungguh membuat orang terharu. 13 00:02:09,509 --> 00:02:10,190 Terharu. 14 00:02:11,940 --> 00:02:12,340 Mari. 15 00:02:13,260 --> 00:02:14,140 Kita makan bersama. 16 00:02:14,140 --> 00:02:15,220 Makan bersama baru puas. 17 00:02:15,880 --> 00:02:17,430 Astaga benang merahku, 18 00:02:17,460 --> 00:02:18,630 Aku sama sekali tidak menyangka 19 00:02:18,650 --> 00:02:20,890 Xiao Xiangzi begitu membuatku bangga. 20 00:02:22,360 --> 00:02:24,800 Bukankah itu karena aku pandai menulis buku takdir? 21 00:02:26,500 --> 00:02:28,990 Dewa Pelindung Li, bagaimana dengan 22 00:02:29,010 --> 00:02:29,900 plot seru 23 00:02:29,930 --> 00:02:31,490 yang kamu katakan sebelumnya, 24 00:02:31,510 --> 00:02:32,510 apa kamu lupa? 25 00:02:32,540 --> 00:02:33,610 Semua permintaan bisa dipenuhi. 26 00:02:33,640 --> 00:02:34,840 Akan diatur. 27 00:02:35,820 --> 00:02:37,540 Bagus sekali. 28 00:02:38,160 --> 00:02:40,090 Plot seru apanya? 29 00:02:40,260 --> 00:02:41,260 Ini seru... 30 00:02:45,100 --> 00:02:46,860 Hormat kepada Dewa. 31 00:02:48,240 --> 00:02:50,290 Kalian berempat santai sekali. 32 00:02:50,900 --> 00:02:51,790 Bagaimana kalau 33 00:02:52,230 --> 00:02:55,210 aku siapkan dua piring kuaci lagi untuk kalian 34 00:02:55,780 --> 00:02:57,100 dan teruskan melihat? 35 00:02:57,750 --> 00:02:59,590 Aku masih ada urusan penting, 36 00:02:59,880 --> 00:03:00,720 harus pergi dulu. 37 00:03:01,780 --> 00:03:03,360 Aku juga kembali ke Paviliun Perjodohan. 38 00:03:04,860 --> 00:03:05,220 Aku pamit. 39 00:03:05,220 --> 00:03:05,660 Aku pamit. 40 00:03:25,630 --> 00:03:28,790 [Kediaman Lu] 41 00:03:33,860 --> 00:03:34,340 Ayah. 42 00:03:37,190 --> 00:03:38,630 Kenapa kamu pulang begitu larut? 43 00:03:40,100 --> 00:03:40,940 Ada satu hal 44 00:03:42,220 --> 00:03:43,260 yang ingin didiskusikan dengan Ayah. 45 00:03:44,040 --> 00:03:45,000 Aku ingin membatalkan pernikahan. 46 00:03:46,190 --> 00:03:47,230 Kamu ingin membatalkan pernikahan? 47 00:03:48,170 --> 00:03:49,890 Karena masalah di arena berkuda hari ini, 'kan? 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,880 Aku tahu kamu tidak bersedia menjadi guru muda. 49 00:03:55,640 --> 00:03:57,420 Tapi timbulnya kejadian di arena berkuda hari ini, 50 00:03:57,980 --> 00:03:59,140 bagaimana mungkin Ayah 51 00:03:59,700 --> 00:04:00,980 tidak mengerti sikap Kaisar? 52 00:04:02,800 --> 00:04:03,590 Hanya saja, 53 00:04:04,310 --> 00:04:06,030 sudah tidak ada jalan untuk kembali lagi. 54 00:04:07,190 --> 00:04:08,650 Aku bisa menduduki posisi guru muda untuk sementara, 55 00:04:09,670 --> 00:04:11,430 tapi hubungan keluarga Lu dan Song sangat baik. 56 00:04:11,900 --> 00:04:13,020 Kini kita dalam keadaan berbahaya, 57 00:04:13,020 --> 00:04:14,780 aku tidak ingin melibatkan Xiangyun lagi, 58 00:04:16,310 --> 00:04:17,550 bahkan Keluarga Song. 59 00:04:20,040 --> 00:04:21,589 Masalah ini menyangkut reputasi Xiangyun. 60 00:04:22,190 --> 00:04:23,130 Kalau bukan terpaksa, 61 00:04:23,130 --> 00:04:24,140 aku juga tidak ingin melakukan ini. 62 00:04:24,490 --> 00:04:25,850 Nanti cari waktu yang tepat, 63 00:04:26,370 --> 00:04:27,610 aku akan menjelaskannya padanya. 64 00:04:29,220 --> 00:04:30,670 Pertimbanganmu memang sangat menyeluruh. 65 00:04:32,130 --> 00:04:34,580 Masalah ini belum sampai tahap terpaksa. 66 00:04:34,890 --> 00:04:35,650 Namun, 67 00:04:35,670 --> 00:04:37,110 jika Keluarga Song dan Lu 68 00:04:37,140 --> 00:04:38,510 putus hubungan, 69 00:04:39,590 --> 00:04:41,030 takutnya malah akan digunjingkan orang. 70 00:04:42,360 --> 00:04:42,990 Tuan Besar. 71 00:04:46,450 --> 00:04:47,030 Tuan Besar. 72 00:04:47,040 --> 00:04:48,000 [Buku Akun] 73 00:04:48,190 --> 00:04:49,010 Kamu boleh pergi. 74 00:04:49,340 --> 00:04:49,909 Baik. 75 00:04:54,940 --> 00:04:55,490 Ayah. 76 00:04:57,170 --> 00:04:59,170 Aku belum pernah melihat orang ini di kediaman. 77 00:05:00,140 --> 00:05:01,340 Apakah dia juga anggota pasukan Keluarga Lu? 78 00:05:02,440 --> 00:05:03,140 Benar. 79 00:05:03,660 --> 00:05:05,230 Begitu banyak orang di Keluarga Lu, 80 00:05:05,260 --> 00:05:07,020 bagaimana kamu bisa mengingat semuanya? 81 00:05:10,780 --> 00:05:11,350 Ayah, 82 00:05:13,270 --> 00:05:14,920 apakah ada sesuatu yang disembunyikan dariku? 83 00:05:16,550 --> 00:05:17,390 Bagaimana mungkin? 84 00:05:18,110 --> 00:05:19,680 Jika menyangkut urusan pemerintahan, 85 00:05:20,210 --> 00:05:21,250 mohon Ayah berhati-hati. 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,420 Apa kamu terluka? 87 00:05:41,440 --> 00:05:42,680 Kenapa kamu tidak melepaskannya? 88 00:05:43,570 --> 00:05:45,100 Karena ini teh yang Ayah tuangkan. 89 00:05:47,010 --> 00:05:48,200 Anak bodoh. 90 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Coba kulihat. 91 00:05:49,990 --> 00:05:51,540 Jika barusan adalah Kaisar yang menuangkan teh, 92 00:05:52,390 --> 00:05:53,500 dan orang yang memegang cangkir adalah Ayah, 93 00:05:55,150 --> 00:05:56,350 bisakah Anda melepaskannya? 94 00:06:01,110 --> 00:06:02,220 Aku tidak melepaskan karena 95 00:06:02,220 --> 00:06:03,820 aku sebagai anak harus berbakti. 96 00:06:04,650 --> 00:06:05,580 Jadi aku juga mengerti, 97 00:06:05,580 --> 00:06:07,290 Ayah harus setia pada Kaisar. 98 00:06:07,590 --> 00:06:08,020 Tapi... 99 00:06:08,020 --> 00:06:09,540 Air tidak bisa mengalir terbalik. 100 00:06:12,430 --> 00:06:15,020 Cangkir juga tidak boleh jatuh ke tanah. 101 00:06:17,540 --> 00:06:18,840 Meskipun hati Kaisar sulit ditebak, 102 00:06:19,460 --> 00:06:20,780 tapi aku tidak bersalah. 103 00:06:21,350 --> 00:06:22,720 Kamu hanya perlu ingat 104 00:06:22,740 --> 00:06:24,490 semua hal yang Ayah lakukan seumur hidup. 105 00:06:25,140 --> 00:06:27,220 Tidak bersalah pada langit dan bumi, 106 00:06:28,020 --> 00:06:30,340 juga tidak mengecewakan rakyat. 107 00:06:48,220 --> 00:06:49,780 Jika menyangkut urusan pemerintahan, 108 00:06:50,350 --> 00:06:51,350 mohon Ayah berhati-hati. 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,750 Tuan Muda, mari makan buah. 110 00:07:01,800 --> 00:07:02,450 Tuan Besar. 111 00:07:03,020 --> 00:07:04,710 [Buku Akun] 112 00:07:07,450 --> 00:07:08,060 Lu Fang. 113 00:07:10,500 --> 00:07:11,260 Bantu aku carikan 114 00:07:11,260 --> 00:07:12,540 seluruh buku akun pasukan Keluarga Lu 115 00:07:12,540 --> 00:07:13,580 dalam sepuluh tahun terakhir. 116 00:07:14,540 --> 00:07:15,340 Semuanya? 117 00:07:15,340 --> 00:07:16,190 Semuanya. 118 00:07:16,580 --> 00:07:17,160 Cepat pergi. 119 00:07:26,850 --> 00:07:28,060 Hanya 120 00:07:29,010 --> 00:07:30,410 terhadap kamu dan ibumu, 121 00:07:31,870 --> 00:07:33,550 aku memang merasa bersalah. 122 00:07:40,350 --> 00:07:41,740 Ayah dan anak sehati. 123 00:07:42,409 --> 00:07:43,480 Jika ada kesulitan, 124 00:07:46,100 --> 00:07:47,700 aku akan menanggungnya bersama Anda. 125 00:08:40,669 --> 00:08:41,840 Tuan Muda, 126 00:08:41,870 --> 00:08:44,100 apa kamu tidak tidur semalaman? 127 00:09:02,310 --> 00:09:04,230 Tampaknya matahari terbit dari sebelah barat. 128 00:09:04,260 --> 00:09:05,650 Bahkan Adik Ketiga juga datang ke arena bela diri. 129 00:09:06,540 --> 00:09:08,450 Sepertinya keluar untuk berjemur, 'kan? 130 00:09:08,470 --> 00:09:10,110 Teknik memanah perlu pikiran yang jernih, 131 00:09:10,230 --> 00:09:11,440 fokus pada target. 132 00:09:11,940 --> 00:09:12,950 Mengenai ukuran kekuatan, 133 00:09:13,200 --> 00:09:14,080 adalah hal kedua. 134 00:09:15,700 --> 00:09:16,820 Salam pada Pangeran sekalian. 135 00:09:17,580 --> 00:09:18,820 Guru Muda. 136 00:09:20,350 --> 00:09:21,640 Guru Muda tidak tahu, 137 00:09:22,220 --> 00:09:24,210 adik ketigaku sejak kecil tubuhnya sangat lemah, 138 00:09:24,410 --> 00:09:26,250 memang tidak berbakat berlatih seni bela diri. 139 00:09:26,780 --> 00:09:28,600 Daripada ditiup angin di arena bela diri ini, 140 00:09:28,640 --> 00:09:30,010 lebih baik kembali ke istana 141 00:09:30,150 --> 00:09:31,620 dan istirahat dengan baik. 142 00:09:32,890 --> 00:09:34,000 Apakah berbakat atau tidak... 143 00:09:39,370 --> 00:09:40,500 Coba dulu baru tahu. 144 00:09:51,500 --> 00:09:52,910 Tanganku terluka beberapa hari yang lalu. 145 00:09:53,230 --> 00:09:54,690 Untungnya ada seorang gadis yang membantu, 146 00:09:55,510 --> 00:09:56,630 tapi masih belum pulih. 147 00:09:57,670 --> 00:10:00,060 Harap Guru Muda membantuku. 148 00:10:06,270 --> 00:10:08,300 Keterampilan memanah mengutamakan keseimbangan busur, tubuh dan ketenangan diri. 149 00:10:14,940 --> 00:10:16,060 Dia juga berpesan padaku, 150 00:10:16,950 --> 00:10:18,190 harus lebih berhati-hati. 151 00:10:21,110 --> 00:10:22,870 Seorang pemanah yang benar-benar hebat 152 00:10:23,350 --> 00:10:24,670 terletak pada kekuatan hati. 153 00:10:29,630 --> 00:10:32,370 Jika hatimu sudah fokus, bidik target 154 00:10:33,710 --> 00:10:35,090 juga perlu tenaga sekuat menembus baju zirah, 155 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 baru bisa membunuh musuh. 156 00:10:40,980 --> 00:10:41,680 Guru Muda, 157 00:10:43,100 --> 00:10:44,590 ajaranmu benar sekali. 158 00:10:51,330 --> 00:10:52,210 Panah ini 159 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 bahkan tidak mengenali targetnya sendiri. 160 00:10:56,520 --> 00:10:58,270 Sebelumnya sering mendekatiku. 161 00:10:58,300 --> 00:11:00,020 Sangat memahami kebiasaanku memimpin pasukan. 162 00:11:00,530 --> 00:11:02,290 Berpura-pura hidup dengan kondisi lemah dan sakit, 163 00:11:02,310 --> 00:11:03,680 sebenarnya menyembunyikan kemampuan hebat. 164 00:11:03,750 --> 00:11:06,360 Sekarang malah tidak menyembunyikan apa pun dan menunjukkan seluruh kemampuan. 165 00:11:06,390 --> 00:11:07,390 Guru Muda, lihatlah. 166 00:11:07,430 --> 00:11:08,740 Bagaimana dengan tembakanku ini? 167 00:11:10,510 --> 00:11:11,870 Pangeran sangat hebat, 168 00:11:13,290 --> 00:11:14,290 aku sungguh kagum. 169 00:11:16,280 --> 00:11:17,800 Sekarang Guru Muda 170 00:11:17,830 --> 00:11:20,310 bahkan juga menyanjung Adik Ketiga. 171 00:11:20,890 --> 00:11:23,280 Menurutku, hanya begitu saja. 172 00:11:24,580 --> 00:11:25,460 Membosankan. 173 00:11:25,870 --> 00:11:26,800 Ayo pergi. 174 00:11:27,010 --> 00:11:27,490 Ayo pergi. 175 00:11:31,580 --> 00:11:32,240 Silakan. 176 00:11:38,590 --> 00:11:40,110 Saudara Lu berpikiran tenang, 177 00:11:40,750 --> 00:11:42,240 justru itu yang membuatku 178 00:11:42,650 --> 00:11:43,930 sangat kagum. 179 00:11:44,450 --> 00:11:46,840 Aku juga harus mengubah kesanku terhadap Pangeran. 180 00:11:53,140 --> 00:11:54,300 Tunggu Saudara Lu ada waktu, 181 00:11:54,390 --> 00:11:56,600 bisa bermain catur denganku di Istana Ningyuan. 182 00:11:57,470 --> 00:11:59,660 Bertemu lawan yang seimbang baru menarik. 183 00:12:01,200 --> 00:12:02,320 Bertemu lawan yang seimbang. 184 00:12:04,740 --> 00:12:07,220 Percaturan Pangeran sungguh sangat bagus. 185 00:12:10,180 --> 00:12:11,180 Saudara Lu bercanda. 186 00:12:11,920 --> 00:12:13,330 Aku lahir di keluarga kekaisaran, 187 00:12:13,450 --> 00:12:14,610 sejak kecil tubuhku lemah. 188 00:12:14,940 --> 00:12:16,020 Ibunda juga tidak disayangi Kaisar, 189 00:12:16,800 --> 00:12:17,910 hanya harus belajar 190 00:12:17,930 --> 00:12:19,140 mengamati situasi, 191 00:12:19,170 --> 00:12:20,410 dan berhati-hati di setiap langkah saja. 192 00:12:21,010 --> 00:12:22,770 Jika Pangeran benar-benar ingin bermain catur denganku, 193 00:12:23,580 --> 00:12:24,790 aku sudah seharusnya menemanimu. 194 00:12:27,540 --> 00:12:29,060 Tapi hidup juga seperti catur. 195 00:12:29,870 --> 00:12:31,220 Jangan menyesali langkah yang diambil. 196 00:12:34,990 --> 00:12:36,120 Jangan menyesali langkah yang diambil, 197 00:12:37,060 --> 00:12:38,030 itu sudah pasti. 198 00:12:42,740 --> 00:12:45,420 Perkataan Jenderal Lu benar. 199 00:12:48,490 --> 00:12:50,860 Jenderal Lu juga berpikir begitu. 200 00:12:51,260 --> 00:12:51,980 Bagus. 201 00:12:55,160 --> 00:12:56,040 Jenderal Lu. 202 00:12:57,150 --> 00:12:58,100 Jenderal Lu. 203 00:13:00,220 --> 00:13:01,060 Jenderal Lu. 204 00:13:05,200 --> 00:13:07,790 Negeri ini sebenarnya bermarga Li 205 00:13:08,020 --> 00:13:09,380 atau Lu? 206 00:13:14,090 --> 00:13:14,890 Keluar! 207 00:13:58,400 --> 00:13:59,160 Ayahanda. 208 00:13:59,210 --> 00:14:00,220 Untuk apa kamu datang? 209 00:14:01,900 --> 00:14:03,210 Kekuatan besar seperti Keluarga Lu ini 210 00:14:03,670 --> 00:14:05,030 memang perlu dikendalikan. 211 00:14:06,040 --> 00:14:07,320 Ananda punya rencana 212 00:14:07,350 --> 00:14:09,700 untuk membantu Ayahanda menghilangkan kekhawatiran ini. 213 00:14:13,060 --> 00:14:14,380 Hanya mengandalkan dirimu? 214 00:14:19,020 --> 00:14:19,620 Katakanlah. 215 00:14:24,800 --> 00:14:25,720 Delapan tahun lalu, 216 00:14:26,110 --> 00:14:27,190 tanggul Sungai Jin jebol 217 00:14:27,810 --> 00:14:29,090 dan menyebabkan bencana besar dalam seratus tahun. 218 00:14:29,950 --> 00:14:31,270 Ayahanda setiap tahun mengalokasikan dana besar 219 00:14:31,530 --> 00:14:33,290 untuk membantu para pengungsi yang terkena bencana 220 00:14:33,340 --> 00:14:34,980 dan keluarga prajurit yang mati. 221 00:14:35,910 --> 00:14:36,950 Ananda dengar, 222 00:14:36,970 --> 00:14:38,960 Jenderal Lu menempatkan para pengungsi itu 223 00:14:39,030 --> 00:14:40,930 di pinggiran ibu kota, 224 00:14:41,290 --> 00:14:42,170 Wenkang. 225 00:14:59,290 --> 00:14:59,930 Xiuming. 226 00:15:02,420 --> 00:15:03,460 Hal ini 227 00:15:04,990 --> 00:15:06,870 hanya kutugaskan pada Lu Liang 228 00:15:08,430 --> 00:15:10,990 dan tidak meninggalkan bukti apa pun. 229 00:15:12,500 --> 00:15:14,100 Bagaimana kamu bisa tahu? 230 00:15:15,010 --> 00:15:16,340 Ananda adalah putra Ayahanda, 231 00:15:16,760 --> 00:15:18,460 pasti berpikir demi Keluarga Li. 232 00:15:19,340 --> 00:15:20,940 Tidaklah penting bagaimana Ananda 233 00:15:21,700 --> 00:15:22,740 bisa mengetahuinya. 234 00:15:23,790 --> 00:15:24,910 Yang penting adalah 235 00:15:25,510 --> 00:15:26,750 merekrut pasukan secara pribadi 236 00:15:27,200 --> 00:15:28,590 dan menggerakkan pasukan pemberontak, 237 00:15:29,270 --> 00:15:31,460 itu adalah kejahatan besar yang bisa memusnahkan seluruh keluarga. 238 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 Tuan Muda. 239 00:15:41,820 --> 00:15:45,520 Tuan Muda, kamu sudah dua hari tidak tidur. 240 00:15:46,060 --> 00:15:48,050 Sebenarnya apa yang terjadi 241 00:15:48,530 --> 00:15:50,430 sampai membuat Anda begitu khawatir? 242 00:15:53,260 --> 00:15:55,150 Semua berkas delapan tahun lalu ada di sini? 243 00:15:55,560 --> 00:15:58,280 Ya, aku mengambilnya sendiri di perpustakaan dokumen. 244 00:15:58,310 --> 00:15:59,090 Tidak ada yang terlewatkan. 245 00:16:15,660 --> 00:16:16,500 Pak Song ini 246 00:16:17,070 --> 00:16:18,270 menghukumku tidak boleh 247 00:16:18,590 --> 00:16:19,830 keluar rumah sampai sekarang. 248 00:16:20,650 --> 00:16:22,170 Dia juga tidak datang menjengukku. 249 00:16:30,740 --> 00:16:31,250 Datang. 250 00:16:32,740 --> 00:16:33,180 Tidak datang. 251 00:16:34,580 --> 00:16:34,980 Datang. 252 00:16:36,020 --> 00:16:36,580 Tidak datang. 253 00:16:39,170 --> 00:16:39,710 Datang. 254 00:16:40,510 --> 00:16:40,980 Lu... 255 00:16:40,980 --> 00:16:41,460 Nona. 256 00:16:42,220 --> 00:16:42,940 Nona. 257 00:16:47,220 --> 00:16:47,860 Nona. 258 00:16:49,670 --> 00:16:51,310 Aku sudah mencari tahu ke Kediaman Lu. 259 00:16:51,340 --> 00:16:53,130 Kabarnya belakangan ini Tuan Muda Lu sangat sibuk, 260 00:16:53,180 --> 00:16:53,990 dia keluar lagi. 261 00:16:54,020 --> 00:16:54,820 Keluar? 262 00:16:55,160 --> 00:16:56,950 Setelah ujian keluarga kekaisaran waktu itu, 263 00:16:57,000 --> 00:16:59,280 Tuan Muda Lu tidak pernah datang lagi. 264 00:16:59,430 --> 00:17:01,840 Hati Tuan Muda Lu tidak benar-benar berubah 265 00:17:01,870 --> 00:17:03,430 dan kabur dengan gadis lain, 'kan? 266 00:17:03,620 --> 00:17:04,900 Kamu bicara omong kosong apa? 267 00:17:04,930 --> 00:17:06,410 Apa Lu Changkong orang seperti itu? 268 00:17:06,859 --> 00:17:08,900 Jika dia benar-benar kabur dengan gadis lain, 269 00:17:08,920 --> 00:17:09,470 maka... 270 00:17:10,660 --> 00:17:12,339 aku seharusnya senang. 271 00:17:13,900 --> 00:17:16,569 Tapi kenapa aku merasa hatiku sesak 272 00:17:17,349 --> 00:17:19,069 seperti ditekan sebuah batu besar 273 00:17:19,700 --> 00:17:21,380 dan tidak bisa bernapas? 274 00:17:22,410 --> 00:17:24,770 Nona, Anda sudah menanti 275 00:17:24,859 --> 00:17:26,859 di bawah pohon begonia ini berhari-hari lamanya. 276 00:17:27,099 --> 00:17:28,359 Sekembali dari arena bela diri, 277 00:17:28,380 --> 00:17:31,010 Anda selalu menyebut Tuan Muda Lu. 278 00:17:31,700 --> 00:17:34,710 Anda jelas-jelas sudah menyukai Tuan Muda Lu. 279 00:17:35,130 --> 00:17:35,580 Aku... 280 00:17:36,330 --> 00:17:36,770 Aku... 281 00:17:37,740 --> 00:17:38,700 Apa iya? 282 00:17:39,300 --> 00:17:40,280 Apa iya? 283 00:17:40,420 --> 00:17:42,080 Nona, jika Anda menyangkal lagi, 284 00:17:42,250 --> 00:17:43,700 takutnya pohon bunga begonia ini 285 00:17:43,700 --> 00:17:45,060 akan botak karena dipetik Nona. 286 00:17:54,040 --> 00:17:56,000 Cui Bi, ambilkan makanan untukku. 287 00:17:56,650 --> 00:17:59,020 Nona, akhirnya Anda mau makan? 288 00:17:59,860 --> 00:18:01,060 Aku akan membawakannya untuk Anda. 289 00:18:11,030 --> 00:18:11,720 Penyelamat. 290 00:18:11,830 --> 00:18:13,310 Lain kali saat memanggilku, 291 00:18:13,330 --> 00:18:14,970 bisakah beri tahu aku dulu? 292 00:18:15,470 --> 00:18:18,440 Hui, aku berikan tugas bagus untukmu. 293 00:18:18,920 --> 00:18:19,960 Tugas bagus apa? 294 00:18:20,220 --> 00:18:21,060 Pergi ke Kediaman Lu melihat-lihat. 295 00:18:23,190 --> 00:18:24,030 Kakak Dewi? 296 00:18:25,070 --> 00:18:28,790 [Kediaman Lu] 297 00:18:27,940 --> 00:18:28,860 Nona Yingshi. 298 00:18:29,210 --> 00:18:30,890 Setelah Nona Yingshi jatuh ke air hari itu, 299 00:18:30,920 --> 00:18:32,150 apakah merasa tidak enak badan? 300 00:18:32,350 --> 00:18:34,760 Aku khusus membeli buah dan makanan sehat 301 00:18:34,780 --> 00:18:35,940 untuk memulihkan kesehatan Nona. 302 00:18:36,360 --> 00:18:37,620 Kamu adalah orang yang berpura-pura 303 00:18:37,640 --> 00:18:39,480 menjadi pelayan Kediaman Lu dan membawaku pergi hari itu? 304 00:18:39,910 --> 00:18:41,530 Apa tujuanmu datang ke Kediaman Lu? 305 00:18:41,790 --> 00:18:42,700 Katakan sejujurnya. 306 00:18:43,150 --> 00:18:46,200 Aku dipercayakan oleh Nona Penyelamat Xiangyun 307 00:18:46,740 --> 00:18:48,470 untuk mencari tahu kabar Tuan Muda Lu. 308 00:18:48,820 --> 00:18:49,940 Bagus sekali. 309 00:18:50,220 --> 00:18:51,640 Kamu suruhan Song Xiangyun? 310 00:18:52,300 --> 00:18:54,110 Dialah yang mengutusmu untuk mengalihkan perhatian 311 00:18:54,310 --> 00:18:55,670 untuk memanfaatkan kesempatan dalam kesempitan, 312 00:18:55,860 --> 00:18:57,420 merusak kencanku dengan Kakak Sepupu. 313 00:18:57,590 --> 00:18:58,350 Benar, 'kan? 314 00:18:58,930 --> 00:19:01,060 Ada benarnya, juga ada salahnya. 315 00:19:01,660 --> 00:19:03,320 Hari itu membawa Nona Yingshi pergi, 316 00:19:03,690 --> 00:19:05,170 adalah perbuatanku sendiri. 317 00:19:05,300 --> 00:19:06,690 Tidak ada hubungannya dengan Nona Penyelamat Xiangyun. 318 00:19:07,440 --> 00:19:09,450 Sebenarnya kebajikan apa yang dia lakukan padamu? 319 00:19:09,630 --> 00:19:11,760 Bisa dikatakan takdir juga. 320 00:19:12,480 --> 00:19:14,530 Ketika baru memasuki dunia fana, 321 00:19:14,660 --> 00:19:16,130 aku pernah dipukul habis-habisan oleh preman. 322 00:19:16,500 --> 00:19:18,150 Berkat bantuan Nona Penyelamat Xiangyun, 323 00:19:18,220 --> 00:19:19,550 barulah Zihui bisa selamat. 324 00:19:19,860 --> 00:19:22,080 Jadi, aku memanggilnya Penyelamat. 325 00:19:22,110 --> 00:19:22,950 Sesederhana itu? 326 00:19:26,540 --> 00:19:29,300 Kalau begitu, aku sudah mengerti. 327 00:19:30,010 --> 00:19:30,590 Lyu He. 328 00:19:30,980 --> 00:19:31,500 Mengerti. 329 00:19:33,270 --> 00:19:34,170 Kemarilah. 330 00:19:35,830 --> 00:19:37,050 Nona, kenapa kamu begini? 331 00:19:38,940 --> 00:19:39,380 Jangan pukul lagi. 332 00:19:39,380 --> 00:19:39,730 Berhenti. 333 00:19:48,840 --> 00:19:51,090 Song Xiangyun telah menyelamatkanmu, 334 00:19:51,150 --> 00:19:52,830 lalu kamu terus mengikuti 335 00:19:52,850 --> 00:19:54,160 dan melayaninya. 336 00:19:54,260 --> 00:19:56,410 Sekarang, aku juga telah menyelamatkan nyawamu. 337 00:19:56,930 --> 00:19:59,350 Tuan Muda Zihui, apa yang harus kamu lakukan? 338 00:19:59,900 --> 00:20:01,640 Jika Nona Yingshi ada urusan apa, 339 00:20:02,430 --> 00:20:04,000 silakan katakan saja. 340 00:20:06,840 --> 00:20:08,870 Aku, Xie Yingshi sangat pengertian, 341 00:20:09,230 --> 00:20:10,220 juga tidak akan mempersulitmu. 342 00:20:10,800 --> 00:20:12,890 Kamu bisa tetap berada di sisi Song Xiangyun. 343 00:20:13,150 --> 00:20:14,120 Hanya saja, 344 00:20:14,740 --> 00:20:16,540 hatimu harus ada padaku. 345 00:20:16,570 --> 00:20:17,530 Mulai hari ini, 346 00:20:17,660 --> 00:20:18,130 kamu adalah 347 00:20:18,150 --> 00:20:19,720 mata-mata yang aku tempatkan di samping Song Xiangyun. 348 00:20:19,780 --> 00:20:21,380 Jika dia melakukan apa pun, 349 00:20:21,880 --> 00:20:23,120 kamu harus laporkan padaku. 350 00:20:23,640 --> 00:20:24,850 Yang paling penting adalah 351 00:20:25,050 --> 00:20:27,690 berusaha membuatnya memutuskan hubungan dengan kakak sepupuku. 352 00:20:29,710 --> 00:20:30,520 Ini... 353 00:20:31,990 --> 00:20:35,360 [Kediaman Song] 354 00:20:44,220 --> 00:20:45,890 Kenapa Zihui masih belum kembali? 355 00:21:45,640 --> 00:21:47,290 Kelak jangan melakukan hal 356 00:21:47,310 --> 00:21:48,380 yang begitu berbahaya lagi. 357 00:21:48,460 --> 00:21:49,490 Mengerti? 358 00:21:51,350 --> 00:21:52,570 Mengerti, tidak? 359 00:21:55,900 --> 00:21:57,040 Gawat. 360 00:21:57,890 --> 00:21:59,370 Yang benar saja. 361 00:22:01,210 --> 00:22:03,090 Apakah buku takdir cobaan cinta dari Li 362 00:22:03,860 --> 00:22:06,080 yang menakdirkan aku akan jatuh cinta padanya? 363 00:22:11,260 --> 00:22:14,350 Nona kami terus tidak makan. 364 00:22:15,230 --> 00:22:17,970 Tuan muda kami juga sama. 365 00:22:18,280 --> 00:22:20,290 Tuan muda kalian tidak berinisiatif. 366 00:22:20,320 --> 00:22:21,870 Tuan muda kami begitu sibuk, 367 00:22:22,510 --> 00:22:23,600 nona kalian 368 00:22:24,270 --> 00:22:26,220 kenapa tidak datang memberi perhatian dan menghibur? 369 00:22:26,290 --> 00:22:28,850 Nona kami dilarang keluar oleh Tuan. 370 00:22:28,890 --> 00:22:30,170 Tidak boleh keluar rumah. 371 00:22:32,040 --> 00:22:32,790 Sungguh? 372 00:22:39,060 --> 00:22:43,020 Awalnya kukira, jika tuan muda kami menikahi nona kalian, 373 00:22:43,040 --> 00:22:44,550 kita berdua pun bisa bersatu. 374 00:22:46,120 --> 00:22:49,360 Tapi kita juga tidak bisa melihat mereka berpisah begitu saja. 375 00:22:50,950 --> 00:22:53,480 Bujuk tuan muda kalian datang ke Kediaman Song untuk meminta maaf. 376 00:22:53,870 --> 00:22:55,360 Bagaimanapun, tuan muda kami 377 00:22:55,750 --> 00:22:57,140 juga tidak melakukan kesalahan apa pun. 378 00:22:57,770 --> 00:23:00,000 Berarti kamu ingin kita berpisah juga? 379 00:23:00,020 --> 00:23:01,130 Aku akan pulang dan mencobanya. 380 00:23:02,940 --> 00:23:04,410 Kalau begitu, hari ini sampai di sini saja. 381 00:23:05,330 --> 00:23:06,050 Begini saja? 382 00:23:06,970 --> 00:23:07,610 Cui Bi. 383 00:23:07,630 --> 00:23:09,280 Ayo. Duduk. 384 00:23:11,660 --> 00:23:12,610 Cui Bi. 385 00:23:13,070 --> 00:23:15,660 Hari ini, tidak membicarakan hal lain? 386 00:23:17,310 --> 00:23:19,460 Masalah nona kami belum selesai. 387 00:23:19,490 --> 00:23:20,880 Aku tidak berminat untuk itu. 388 00:23:21,420 --> 00:23:21,980 Aku pergi dulu. 389 00:23:23,460 --> 00:23:24,020 Cui Bi. 390 00:23:25,260 --> 00:23:26,220 Dalam situasi apa pun, 391 00:23:26,790 --> 00:23:27,930 aku selalu menunggumu. 392 00:24:05,730 --> 00:24:07,260 Yang... Yang Mulia Raja Ning. 393 00:24:08,090 --> 00:24:10,450 Sudah berapa lama kamu kemari? 394 00:24:11,540 --> 00:24:12,490 Baru sejenak. 395 00:24:12,820 --> 00:24:14,020 Melihat kamu tidur nyenyak, 396 00:24:14,130 --> 00:24:15,260 jadi tidak tega mengganggumu. 397 00:24:16,640 --> 00:24:17,200 Ayo duduk. 398 00:24:19,780 --> 00:24:21,930 Lalu hari ini Yang Mulia Raja Ning mencariku, 399 00:24:22,110 --> 00:24:23,310 ada urusan apa? 400 00:24:25,740 --> 00:24:26,880 Ada satu hal kecil. 401 00:24:27,230 --> 00:24:29,920 Mungkin butuh bantuan Nona Xiangyun. 402 00:24:31,100 --> 00:24:33,840 Ulang tahun adikku, Adik Kesembilan, sudah dekat. 403 00:24:34,100 --> 00:24:36,250 Aku seorang pria tidak mengerti pikiran wanita. 404 00:24:36,540 --> 00:24:38,550 Jadi, aku ingin minta tolong padamu 405 00:24:38,680 --> 00:24:40,300 untuk membantuku mencarikan hadiah untuk Adik Kesembilan. 406 00:24:41,330 --> 00:24:41,940 Apakah bisa? 407 00:24:43,430 --> 00:24:44,340 Tentu saja bisa. 408 00:24:44,770 --> 00:24:45,980 Karena aku 409 00:24:46,180 --> 00:24:48,260 biasanya juga tidak ada urusan penting. 410 00:24:50,230 --> 00:24:51,220 Bagaimana kalau sekarang saja? 411 00:24:51,220 --> 00:24:52,660 Aku bawa Yang Mulia pergi berkeliling. 412 00:24:52,870 --> 00:24:55,270 Putri Kesembilan sudah terbiasa melihat mainan langka di istana. 413 00:24:55,740 --> 00:24:57,880 Dia pasti suka dengan mainan rakyat. 414 00:24:58,750 --> 00:24:59,620 Baguslah kalau begitu. 415 00:24:59,790 --> 00:25:00,420 Ayo pergi. 416 00:25:00,500 --> 00:25:00,980 Ayo. 417 00:25:08,550 --> 00:25:09,950 Yang Mulia, bahu Anda... 418 00:25:21,860 --> 00:25:23,890 Setiap tahun pemerintah mengalokasikan dana besar untuk gaji militer. 419 00:25:24,260 --> 00:25:26,400 Sama sekali tidak sesuai dengan jumlah orang di kamp militer Keluarga Lu. 420 00:25:27,820 --> 00:25:29,220 Kalau begitu, gaji militer yang berlebih, 421 00:25:30,130 --> 00:25:31,170 sebenarnya digunakan untuk apa? 422 00:25:32,190 --> 00:25:32,760 Ayah. 423 00:25:33,020 --> 00:25:34,440 Apakah ada sesuatu yang disembunyikan dariku? 424 00:25:34,930 --> 00:25:36,050 Bagaimana mungkin? 425 00:25:37,950 --> 00:25:41,790 [Daftar Perekrutan Pasukan] 426 00:25:54,880 --> 00:25:58,290 [Kepada Wang Boyang] 427 00:25:59,370 --> 00:25:59,910 Lu Fang. 428 00:26:00,800 --> 00:26:01,480 Surat ini, 429 00:26:02,160 --> 00:26:03,270 kamu instruksikan secara diam-diam, 430 00:26:03,660 --> 00:26:05,210 harus dikirim ke kamp militer Keluarga Lu di Wenkang. 431 00:26:05,740 --> 00:26:06,180 Baik. 432 00:26:27,620 --> 00:26:29,460 Yang Mulia Raja Ning, lihat. 433 00:26:29,800 --> 00:26:31,270 Ini cukup menarik. 434 00:26:31,550 --> 00:26:40,090 [Ukiran Kayu Terampil] 435 00:26:31,790 --> 00:26:33,910 Menurutku, Putri Kesembilan seharusnya akan menyukainya. 436 00:26:34,980 --> 00:26:36,700 Kamu yang beli, dia pasti suka. 437 00:26:38,380 --> 00:26:40,410 Ukiran kayu, ukiran kayu yang bagus. 438 00:26:40,540 --> 00:26:42,140 Kayu bagus yang langka. 439 00:26:42,160 --> 00:26:43,200 Keras dan kaku. 440 00:26:43,280 --> 00:26:44,700 Sangat jarang ditemukan. 441 00:26:45,910 --> 00:26:47,010 Nona, Anda datang lagi. 442 00:26:47,140 --> 00:26:47,780 Silakan dilihat-lihat. 443 00:26:53,140 --> 00:26:53,870 Xiangyun. 444 00:26:54,820 --> 00:26:56,340 Setelah kita menikah, 445 00:26:57,150 --> 00:26:58,590 semua hartaku, 446 00:26:59,190 --> 00:27:00,240 termasuk diriku, 447 00:26:59,780 --> 00:27:02,570 ♫Jika menghancurkan mimpi indah♫ 448 00:27:01,010 --> 00:27:02,320 semuanya diurus olehmu. 449 00:27:02,930 --> 00:27:06,340 ♫Maka tidak perlu merasakan kesedihan lagi♫ 450 00:27:06,580 --> 00:27:11,530 ♫Kelemahan yang mengisi kekosongan dengan debu♫ 451 00:27:07,440 --> 00:27:07,950 Xiangyun. 452 00:27:08,590 --> 00:27:09,100 Xiangyun. 453 00:27:11,170 --> 00:27:11,770 Ada apa? 454 00:27:13,560 --> 00:27:16,700 ♫Jika cinta memang tidak berharga♫ 455 00:27:13,880 --> 00:27:14,560 Tidak apa-apa. 456 00:27:15,480 --> 00:27:16,170 Tidak apa-apa. 457 00:27:16,910 --> 00:27:21,770 ♫Atas dasar apa membuatku kesulitan, menghadapi♫ 458 00:27:22,690 --> 00:27:26,390 ♫Hati yang hancur sedang jatuh♫ 459 00:27:27,090 --> 00:27:32,150 ♫Aku mengerti, cinta bukanlah keharusan dalam hidup♫ 460 00:27:32,550 --> 00:27:38,910 ♫Tapi tetap tidak bisa, untuk terbiasa kenyataan berlawanan dengan keinginan♫ 461 00:27:40,260 --> 00:27:42,950 ♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫ 462 00:27:43,380 --> 00:27:46,860 ♫Yang mengurungku adalah ketidakrelaanku♫ 463 00:27:47,080 --> 00:27:50,280 ♫Tapi cinta, tidak seharusnya♫ 464 00:27:48,080 --> 00:27:49,270 Kenapa tidak berbunyi? 465 00:27:50,480 --> 00:27:53,570 ♫Berakhir dengan begitu menyedihkan♫ 466 00:27:52,060 --> 00:27:52,700 Biar kucoba. 467 00:27:54,030 --> 00:27:57,010 ♫Siapa yang tak tergantikan?♫ 468 00:27:57,470 --> 00:28:00,780 ♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫ 469 00:28:01,340 --> 00:28:06,030 ♫Langit akan tetap biru♫ 470 00:28:06,330 --> 00:28:09,260 ♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫ 471 00:28:09,660 --> 00:28:13,090 ♫Yang mengurungku adalah ketidakrelaanku♫ 472 00:28:13,380 --> 00:28:16,360 ♫Tapi cinta, tidak seharusnya♫ 473 00:28:16,780 --> 00:28:19,950 ♫Berakhir dengan begitu menyedihkan♫ 474 00:28:19,640 --> 00:28:20,060 Kamu... 475 00:28:20,130 --> 00:28:23,230 ♫Siapa yang tak tergantikan?♫ 476 00:28:20,700 --> 00:28:22,020 Kamu... Kamu mempermainkanku lagi. 477 00:28:23,660 --> 00:28:26,890 ♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫ 478 00:28:23,980 --> 00:28:25,660 Berhenti! 479 00:28:27,470 --> 00:28:32,220 ♫Langit akan tetap biru♫ 480 00:28:27,780 --> 00:28:29,020 Berdiri di sana! Jangan lari! 481 00:28:33,290 --> 00:28:39,080 ♫Lain kali aku akan tetap berani♫ 482 00:28:48,050 --> 00:28:50,860 ♫Tidak ada hubungannya dengan cinta♫ 483 00:28:51,350 --> 00:28:54,590 ♫Aku akan menantikan masa depan♫ 484 00:28:53,780 --> 00:28:54,780 Ini imut sekali. 485 00:28:55,360 --> 00:28:57,920 ♫Tidak peduli cinta ini♫ 486 00:28:58,600 --> 00:29:01,550 ♫Berakhir dengan betapa menyedihkan♫ 487 00:29:01,980 --> 00:29:03,300 Keluarga Song dan Keluarga Lu 488 00:29:02,100 --> 00:29:05,000 ♫Siapa yang tak tergantikan?♫ 489 00:29:03,300 --> 00:29:05,220 senasib sepenanggungan. 490 00:29:05,500 --> 00:29:06,900 Jika Baginda marah, 491 00:29:05,550 --> 00:29:08,520 ♫Mencintai diri sendiri barulah bisa romantis seumur hidup♫ 492 00:29:06,980 --> 00:29:08,300 tidak hanya Keluarga Song mengalami kesulitan, 493 00:29:08,330 --> 00:29:09,680 Changkong juga akan terimbas. 494 00:29:09,270 --> 00:29:13,990 ♫Langit akan tetap biru♫ 495 00:29:13,400 --> 00:29:16,980 [Kediaman Lu] 496 00:29:14,830 --> 00:29:20,800 ♫Lain kali aku akan tetap berani♫ 497 00:29:18,860 --> 00:29:21,180 Tuan Muda, keluarga pengungsi di Wenkang 498 00:29:21,260 --> 00:29:22,420 sudah buru-buru dievakuasi. 499 00:29:23,010 --> 00:29:24,930 Baik, perintahkan lagi, 500 00:29:25,310 --> 00:29:27,640 semua jenderal dan anggota keluarga pasukan Keluarga Lu di ibu kota, 501 00:29:28,140 --> 00:29:29,480 segera tinggalkan ibu kota secara diam-diam juga. 502 00:29:35,070 --> 00:29:35,620 Baik. 503 00:29:39,410 --> 00:29:40,180 Tuan Muda. 504 00:29:41,880 --> 00:29:42,560 Apakah 505 00:29:44,060 --> 00:29:45,500 akan terjadi sesuatu pada Keluarga Lu? 506 00:29:50,320 --> 00:29:51,160 Kalau begitu, 507 00:29:51,200 --> 00:29:52,820 kenapa Anda tidak segera meninggalkan ibu kota? 508 00:29:52,850 --> 00:29:54,140 Jika aku pergi sekarang, 509 00:29:54,770 --> 00:29:56,360 pasti akan melibatkan lebih banyak orang yang tidak bersalah. 510 00:29:57,900 --> 00:29:59,430 Kita bicarakan lagi setelah semuanya aman. 511 00:30:00,640 --> 00:30:01,110 Kalau begitu, 512 00:30:02,020 --> 00:30:03,100 bagaimana dengan Nona Song? 513 00:30:08,830 --> 00:30:09,990 Aku tidak boleh melibatkannya. 514 00:30:11,630 --> 00:30:12,440 Cepat pergi. 515 00:30:14,030 --> 00:30:14,560 Baik. 516 00:30:33,510 --> 00:30:35,590 Hari ini, terima kasih atas bantuan Nona. 517 00:30:36,110 --> 00:30:37,660 Jika Adik Kesembilan melihat mainan-mainan itu, 518 00:30:37,900 --> 00:30:38,980 pasti akan sangat senang. 519 00:30:40,290 --> 00:30:41,540 Ini hanya masalah kecil. 520 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 Yang Mulia tidak perlu begitu sungkan. 521 00:30:45,310 --> 00:30:46,840 Tembikar berwarna yang Nona beli, 522 00:30:47,460 --> 00:30:49,230 apakah untuk dihadiahkan kepada Jenderal Muda Lu? 523 00:30:50,480 --> 00:30:52,570 Kamu jangan lihat dia begitu gagah di medan perang, 524 00:30:52,880 --> 00:30:54,270 terlihat hebat di aula pemerintahan. 525 00:30:54,700 --> 00:30:55,620 Tapi secara pribadi, 526 00:30:55,690 --> 00:30:57,620 sebenarnya dia orang yang dungu dan tumpul. 527 00:30:58,190 --> 00:31:00,190 Babi ini sangat mirip dengannya. 528 00:31:02,380 --> 00:31:03,310 Lalu bagaimana dengan harimau itu? 529 00:31:10,220 --> 00:31:10,940 Sebelumnya, 530 00:31:11,750 --> 00:31:14,180 Nona bilang tidak ingin terlalu terikat dengan Lu Changkong. 531 00:31:15,630 --> 00:31:16,400 Apakah serius? 532 00:31:21,480 --> 00:31:22,760 Jika Nona sungguh tidak bersedia, 533 00:31:23,570 --> 00:31:25,770 aku bisa menjadi penengah 534 00:31:26,350 --> 00:31:27,610 untuk membatalkan pernikahan ini. 535 00:31:44,590 --> 00:31:46,150 Terima kasih telah mengantarku kembali. 536 00:31:48,940 --> 00:31:49,500 Xiangyun. 537 00:31:51,340 --> 00:31:52,920 Jangan lupa apa yang aku katakan padamu. 538 00:31:54,100 --> 00:31:55,300 Apa pun keinginanmu, 539 00:31:56,270 --> 00:31:56,970 aku 540 00:31:57,280 --> 00:31:58,520 bersedia membantu mengabulkannya. 541 00:32:01,100 --> 00:32:02,380 Kalau begitu, aku pulang dulu. 542 00:32:23,070 --> 00:32:24,210 Bagaimana penyelidikannya? 543 00:32:24,280 --> 00:32:26,080 Perkataan Nona Yingshi memang benar. 544 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 Paha babi di Jalan Utara 545 00:32:27,190 --> 00:32:28,870 memang tidak sebanding dengan paha babi Jalan Selatan. 546 00:32:29,220 --> 00:32:31,170 Harganya juga lebih mahal dua koin. 547 00:32:36,390 --> 00:32:37,110 Apa lagi? 548 00:32:39,420 --> 00:32:40,360 Lalu, 549 00:32:40,380 --> 00:32:41,370 "Memahami Kepahitan Rindu" ini 550 00:32:41,410 --> 00:32:42,870 juga tersebar lebih luas daripada 551 00:32:42,900 --> 00:32:44,060 "Tenggelam dalam Rindu". 552 00:32:44,140 --> 00:32:46,180 [Memahami Kepahitan Rindu] [Tenggelam dalam Rindu] 553 00:32:44,190 --> 00:32:45,630 Selain itu, ilustrasinya juga lebih indah. 554 00:32:50,210 --> 00:32:51,300 “Memahami Kepahitan Rindu” ini 555 00:32:51,300 --> 00:32:52,260 begitu bagus. 556 00:32:54,030 --> 00:32:55,860 Selera membacanya juga begitu buruk. 557 00:32:56,950 --> 00:32:59,090 Entah apa yang disukai Kakak Sepupu darinya. 558 00:32:59,480 --> 00:33:02,120 Nona Penyelamat Xiangyun jujur dan baik hati. 559 00:33:02,510 --> 00:33:05,190 Soal kelebihan, juga tidak sedikit. 560 00:33:20,310 --> 00:33:20,860 Kakak Sepupu. 561 00:33:24,910 --> 00:33:27,110 Kakak Sepupu, lihat apa yang kubawakan untukmu. 562 00:33:27,890 --> 00:33:29,570 Ini adalah paha babi paling terkenal di Jalan Selatan. 563 00:33:29,640 --> 00:33:30,540 Sangat enak. 564 00:33:31,590 --> 00:33:32,750 Lalu obat luka ini. 565 00:33:33,480 --> 00:33:34,970 Sebenarnya kamu tidak perlu melakukan ini untukku. 566 00:33:35,750 --> 00:33:37,120 Aku menyukai Kakak Sepupu. 567 00:33:39,530 --> 00:33:40,760 Aku tahu perasaanmu, 568 00:33:41,830 --> 00:33:43,680 tapi aku selalu menganggapmu sebagai adikku. 569 00:33:44,510 --> 00:33:46,870 Aku tidak pernah memikirkan hal lain. 570 00:33:47,450 --> 00:33:48,370 Aku tahu. 571 00:33:49,430 --> 00:33:51,220 Bukankah hanya karena Song Xiangyun? 572 00:33:51,850 --> 00:33:53,540 Tak peduli aku dan Song Xiangyun menjadi seperti apa. 573 00:33:54,040 --> 00:33:55,000 Aku dan kamu 574 00:33:56,230 --> 00:33:57,030 tetap tidak mungkin. 575 00:33:58,130 --> 00:33:58,630 Baiklah. 576 00:33:59,490 --> 00:34:00,730 Pulanglah ke perbatasan dulu. 577 00:34:00,970 --> 00:34:01,940 Cepat tinggalkan ibu kota. 578 00:34:03,020 --> 00:34:05,200 Bisa-bisanya kamu mengusirku demi Song Xiangyun? 579 00:34:05,370 --> 00:34:06,490 Kalau begitu, aku akan pergi. 580 00:34:14,290 --> 00:34:16,780 Nona, apa kita sungguh akan kembali ke Anliang? 581 00:34:17,449 --> 00:34:18,190 Yang benar saja. 582 00:34:18,650 --> 00:34:19,900 Aku susah payah kabur dari rumah. 583 00:34:19,929 --> 00:34:20,730 Untuk apa kembali? 584 00:34:21,290 --> 00:34:22,489 Masih mau dipaksa menikah oleh Ayah Angkat? 585 00:34:28,960 --> 00:34:30,320 Bagaimana caranya kita kembali? 586 00:34:34,179 --> 00:34:35,260 Aku punya caraku sendiri. 587 00:34:40,350 --> 00:34:42,159 Kalian berempat, lindungi Nona baik-baik. 588 00:34:42,409 --> 00:34:42,900 Baik. 589 00:34:43,969 --> 00:34:45,360 Nona, silakan. 590 00:35:00,660 --> 00:35:01,600 Kalau begitu, 591 00:35:01,800 --> 00:35:02,940 apakah akan terjadi sesuatu pada Keluarga Lu? 592 00:35:05,610 --> 00:35:07,040 Kaisar sudah menyuruh Pemantau Sensor 593 00:35:07,380 --> 00:35:09,490 diam-diam mengambil semua berkas dan pembukuan Keluarga Lu. 594 00:35:10,620 --> 00:35:12,870 Cepat atau lambat, pasti akan terjadi masalah. 595 00:35:13,620 --> 00:35:15,140 Sudah sampai tahap ini? 596 00:35:17,420 --> 00:35:21,680 [Kediaman Lu] 597 00:35:18,380 --> 00:35:19,020 Tuan Muda, 598 00:35:20,100 --> 00:35:21,460 lebih baik makanlah sedikit. 599 00:35:28,150 --> 00:35:28,890 Tuan Muda. 600 00:35:29,770 --> 00:35:31,440 Nanti jika ada yang mau diperintahkan, 601 00:35:31,680 --> 00:35:32,480 jangan lupa panggil aku. 602 00:35:38,600 --> 00:35:39,270 Xiangyun? 603 00:35:40,280 --> 00:35:41,360 Kenapa kamu ada di sini? 604 00:35:44,500 --> 00:35:46,250 Ada hal penting yang ingin kuberitahukan padamu. 605 00:35:46,280 --> 00:35:46,970 Tuan Muda. 606 00:35:47,300 --> 00:35:49,490 Bagaimana jika aku menggantikanmu pergi ke Kediaman Song 607 00:35:49,520 --> 00:35:51,310 untuk mengundang Nona Song kemari? 608 00:35:52,270 --> 00:35:53,510 Aku lihat pada malam hari, 609 00:35:53,540 --> 00:35:55,690 kamu sering memegang Giok Panjang Umur dengan erat. 610 00:35:55,990 --> 00:35:57,780 Tampaknya kamu pasti sangat merindukannya. 611 00:35:58,140 --> 00:35:58,740 Menurutku, 612 00:35:58,760 --> 00:36:00,310 kamu juga jangan mengulurnya lagi. 613 00:36:00,430 --> 00:36:01,340 Diam! 614 00:36:03,650 --> 00:36:04,210 Pergi. 615 00:36:14,850 --> 00:36:16,810 Apakah perkataanku waktu itu belum cukup jelas? 616 00:36:17,440 --> 00:36:18,750 Kediaman Lu mungkin akan menemui bahaya. 617 00:36:19,190 --> 00:36:20,410 Lebih baik kamu berkemas, 618 00:36:20,500 --> 00:36:21,740 dan segera meninggalkan ibu kota. 619 00:36:23,680 --> 00:36:25,210 Kita tumbuh bersama sejak kecil. 620 00:36:26,390 --> 00:36:27,180 Aku benar-benar tidak ingin 621 00:36:27,200 --> 00:36:28,900 membuat situasi menjadi begitu buruk. 622 00:36:30,980 --> 00:36:31,730 Baiklah. 623 00:36:36,760 --> 00:36:38,550 Kenapa kamu bersikeras menggangguku? 624 00:36:44,380 --> 00:36:46,290 Aku tidak ingin mengatakan hal yang tidak enak didengar lagi. 625 00:36:46,730 --> 00:36:48,530 [Surat Pembatalan Pernikahan] 626 00:36:50,780 --> 00:36:51,970 Aku dengar dari Pak Song, 627 00:36:52,340 --> 00:36:53,930 Pemantau Sensor sudah diam-diam mendapatkan 628 00:36:53,950 --> 00:36:55,430 berkas dan pembukuan keluarga kalian. 629 00:36:55,800 --> 00:36:57,470 Aku lihat ekspresinya tidak seperti berbohong. 630 00:36:57,790 --> 00:36:59,200 Lebih baik kamu cepat pergi dari sini. 631 00:37:00,220 --> 00:37:02,020 Keluarga Lu kami jenderal ulung selama empat generasi, 632 00:37:02,990 --> 00:37:04,460 selalu setia dalam bertugas. 633 00:37:04,960 --> 00:37:06,350 Bagaimana mungkin terjadi masalah? 634 00:37:10,670 --> 00:37:12,290 Sampai sekarang kamu masih ingin membohongiku? 635 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 Kamu pasti sudah mendengar kabar, 636 00:37:14,900 --> 00:37:16,710 makanya kamu ingin memutuskan hubungan denganku. 637 00:37:17,600 --> 00:37:19,010 Takut melibatkan Keluarga Song. 638 00:37:20,060 --> 00:37:21,510 Aku tidak akan percaya pada kata-katamu. 639 00:37:23,860 --> 00:37:24,370 Xiangyun. 640 00:37:26,730 --> 00:37:28,910 Atas dasar apa kamu merasa aku akan setia padamu? 641 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 Kamu sungguh ingin aku berbicara jujur? 642 00:37:32,750 --> 00:37:35,030 Baik, kalau begitu aku beri tahu kamu. 643 00:37:35,230 --> 00:37:36,860 Aku, Lu Changkong, membatalkan pernikahan denganmu, 644 00:37:36,880 --> 00:37:39,000 tidak ada hubungannya dengan Keluarga Song. 645 00:37:39,210 --> 00:37:40,080 Melibatkan apanya? 646 00:37:44,280 --> 00:37:45,900 Kita tumbuh bersama sejak kecil, 647 00:37:47,570 --> 00:37:48,570 tapi orang bisa berubah. 648 00:37:50,330 --> 00:37:51,800 Lihatlah dirimu sekarang. 649 00:37:52,340 --> 00:37:55,060 Setiap hari bermain di jalanan, bermain di tempat judi. 650 00:37:56,710 --> 00:37:57,870 Lalu juga trik-trik kecilmu itu. 651 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 Aku sudah lelah. 652 00:38:07,800 --> 00:38:09,460 Aku tidak ingin menemanimu bermain lagi. 653 00:38:09,800 --> 00:38:10,480 Boleh? 654 00:38:14,080 --> 00:38:15,220 Mulai sekarang, 655 00:38:17,330 --> 00:38:18,770 kamu dan aku tidak ada hubungan apa pun. 656 00:38:20,250 --> 00:38:21,030 Urusanku, 657 00:38:23,500 --> 00:38:24,420 kamu juga jangan ikut campur lagi. 658 00:38:29,950 --> 00:38:30,830 Aku sudah berkata seperti ini. 659 00:38:34,720 --> 00:38:35,890 Apa kamu masih enggan pergi? 660 00:38:37,990 --> 00:38:38,920 Lu Changkong. 661 00:38:39,640 --> 00:38:41,450 Jika mengatakan kata-kata ini dan melakukan hal-hal ini 662 00:38:41,490 --> 00:38:42,460 bisa membuatmu tenang, 663 00:38:43,030 --> 00:38:44,370 aku bersedia bekerja sama denganmu, 664 00:38:45,540 --> 00:38:48,030 juga tidak akan menjadi batu sandunganmu. 665 00:38:48,900 --> 00:38:50,180 Tapi masalah pembatalan pernikahan, 666 00:38:50,750 --> 00:38:51,920 tidak perlu terburu-buru. 667 00:38:52,460 --> 00:38:53,610 Jika rintangan ini sudah dilewati 668 00:38:53,800 --> 00:38:54,970 dan kamu masih berpikir seperti itu, 669 00:38:55,550 --> 00:38:57,560 aku akan menjelaskan sendiri kepada Pak Song. 670 00:39:05,140 --> 00:39:05,860 Kamu… 671 00:39:07,010 --> 00:39:07,990 Lu Changkong. 672 00:39:08,580 --> 00:39:09,630 Kamu tidak boleh lupa, 673 00:39:10,980 --> 00:39:12,430 kita sudah pernah berjanji. 674 00:39:13,020 --> 00:39:14,150 Kamu tidak boleh mati. 675 00:40:10,130 --> 00:40:14,360 [Surat Pembatalan Pernikahan] 676 00:40:20,390 --> 00:40:32,240 [Surat Pembatalan Pernikahan] 43716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.