All language subtitles for Love You Seven Times episode 02 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,560 --> 00:01:39,880 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,240 --> 00:01:45,000 [Episode 2] 4 00:01:48,979 --> 00:01:50,020 Apakah kalian sudah mendengarnya? 5 00:01:50,259 --> 00:01:52,539 Dewa Chu Kong pergi melewati cobaan dengan seorang dewi kecil. 6 00:01:52,890 --> 00:01:54,660 Entah dewi kecil dari keluarga mana 7 00:01:54,820 --> 00:01:56,100 yang begitu beruntung 8 00:01:56,200 --> 00:01:57,380 bisa melewati cobaan bersama Dewa Chu Kong. 9 00:01:57,380 --> 00:01:58,259 Sudah kembali, mereka sudah kembali. 10 00:02:02,660 --> 00:02:03,660 Xiao Xiangzi. 11 00:02:03,860 --> 00:02:05,260 Kakek. 12 00:02:05,380 --> 00:02:06,220 Xiao Xiangzi. 13 00:02:06,220 --> 00:02:07,500 Li. 14 00:02:07,500 --> 00:02:08,259 Xiao Xiangzi. 15 00:02:09,500 --> 00:02:10,940 Menyakitkan sekali. 16 00:02:11,340 --> 00:02:11,980 Dewa. 17 00:02:12,140 --> 00:02:13,260 Dewa sudah kembali. 18 00:02:15,660 --> 00:02:17,540 Salam, Dewa. 19 00:02:32,829 --> 00:02:33,340 Dewa. 20 00:02:33,340 --> 00:02:34,540 Dewa jangan marah. 21 00:02:34,980 --> 00:02:35,540 Dewa jangan marah. 22 00:02:35,540 --> 00:02:36,260 Kamu... 23 00:02:38,980 --> 00:02:39,840 Baiklah. 24 00:02:40,610 --> 00:02:41,820 Mulai sekarang, 25 00:02:42,270 --> 00:02:44,430 kamu adalah pasangan melewati cobaanku. 26 00:02:50,290 --> 00:02:51,460 Apa maksudnya? 27 00:02:52,650 --> 00:02:53,090 Aku... 28 00:02:53,370 --> 00:02:54,390 Aku tidak salah dengar, 'kan? 29 00:02:55,200 --> 00:02:57,329 Makna kalimat ini terlalu rumit. 30 00:02:58,420 --> 00:02:59,140 Paviliun Perjodohan ini 31 00:02:59,140 --> 00:03:00,420 sungguh mengejutkan. 32 00:03:00,460 --> 00:03:01,980 Bisa berjodoh dengan Dewa Chu Kong 33 00:03:01,980 --> 00:03:03,860 adalah keberuntungan yang sulit dikumpulkan. 34 00:03:05,310 --> 00:03:06,630 Selamat, Peri Xiangyun. 35 00:03:07,220 --> 00:03:08,500 Xiangyun. 36 00:03:08,520 --> 00:03:09,300 Xiao Xiangzi. 37 00:03:09,860 --> 00:03:10,500 Xiao Xiangzi. 38 00:03:10,660 --> 00:03:11,380 Xiao Xiangzi. 39 00:03:11,600 --> 00:03:14,350 [Paviliun Perjodohan] 40 00:03:16,900 --> 00:03:17,660 Tabib, 41 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 bagaimana? 42 00:03:20,100 --> 00:03:20,670 Tidak apa-apa. 43 00:03:21,190 --> 00:03:22,180 Jika merasa lelah, 44 00:03:22,240 --> 00:03:24,310 cukup resepkan beberapa obat spiritual untuk menutrisi jiwa saja. 45 00:03:24,870 --> 00:03:26,590 Astaga, benang merahku. 46 00:03:26,670 --> 00:03:28,850 Tadi kamu begitu serius, menakutkanku saja. 47 00:03:29,260 --> 00:03:31,980 Kalau begitu, terima kasih, Tabib. 48 00:03:33,180 --> 00:03:34,990 Kakek Penjodoh, aku pamit dulu. 49 00:03:39,490 --> 00:03:40,440 Hati-hati di jalan. 50 00:03:42,970 --> 00:03:44,210 Xiao Xiangzi. 51 00:03:44,870 --> 00:03:46,770 Aku seekor harimau besar, 52 00:03:47,329 --> 00:03:49,690 setiap hari membawakan makanan untuknya. 53 00:03:50,670 --> 00:03:52,260 Tapi dia tidak menghargainya. 54 00:03:53,060 --> 00:03:56,770 Aku bahkan hampir mati kelaparan. 55 00:03:58,540 --> 00:03:59,840 Tidak apa-apa. 56 00:04:00,080 --> 00:04:01,710 Nanti makan lebih banyak. 57 00:04:01,920 --> 00:04:03,290 Cukup dimakan kembali saja. 58 00:04:04,540 --> 00:04:06,960 Sekarang identitasmu sudah berbeda. 59 00:04:07,630 --> 00:04:11,190 Kamu adalah pasangan melewati cobaan yang dipilih sendiri oleh Dewa Perang. 60 00:04:11,570 --> 00:04:12,820 Mulai sekarang, 61 00:04:12,840 --> 00:04:14,920 kamu harus menjaga dirimu baik-baik. 62 00:04:15,700 --> 00:04:16,810 Kakek. 63 00:04:18,370 --> 00:04:19,570 Tabib sudah berpesan, 64 00:04:19,810 --> 00:04:21,250 kamu harus makan dan minum dengan baik. 65 00:04:21,269 --> 00:04:23,480 Aku buatkan makanan dan minuman enak untukmu. 66 00:04:25,460 --> 00:04:26,580 Kakek. 67 00:04:40,920 --> 00:04:43,050 Aku sudah mendengar tentang Departemen Perubahan Takdir. 68 00:04:43,460 --> 00:04:45,930 Aku sangat senang untukmu. 69 00:04:46,220 --> 00:04:47,810 Aku hanya tidak tahu 70 00:04:48,100 --> 00:04:50,710 sebenarnya secantik apa dewi itu 71 00:04:50,980 --> 00:04:52,020 sampai bisa membuat 72 00:04:52,020 --> 00:04:54,600 hati Dewa Perang Chu Kong yang sudah 30.000 tahun tidak tergerak 73 00:04:54,820 --> 00:04:56,260 begitu menyukainya. 74 00:04:57,300 --> 00:04:59,730 Aku sangat penasaran. 75 00:05:00,580 --> 00:05:02,180 Bagaimana rupa dewi itu, 76 00:05:02,450 --> 00:05:03,750 aku tidak memperhatikannya, 77 00:05:05,380 --> 00:05:06,170 juga tidak peduli. 78 00:05:06,670 --> 00:05:07,260 Hanya saja tidak disangka, 79 00:05:07,260 --> 00:05:08,580 aku melewati cobaan cinta dengannya 80 00:05:09,030 --> 00:05:10,310 ternyata bisa memulihkan sedikit jiwa. 81 00:05:10,650 --> 00:05:11,650 Sudah 30.000 tahun, 82 00:05:11,670 --> 00:05:14,230 baik itu cobaan petir, cobaan es, ataupun cobaan hidup dan mati, 83 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 semua tidak bisa membantumu memulihkan jiwa. 84 00:05:17,870 --> 00:05:18,820 Cobaan cinta ini 85 00:05:19,460 --> 00:05:20,480 apa sungguh berguna? 86 00:05:21,020 --> 00:05:22,270 Saat ini, sepertinya begitu. 87 00:05:22,450 --> 00:05:24,020 Aku masih punya enam tahap jodoh dengan dewi itu. 88 00:05:24,340 --> 00:05:26,700 Jika cara ini sungguh bisa membantuku memulihkan jiwa, 89 00:05:27,580 --> 00:05:28,460 seperti yang dikatakan Orakel 90 00:05:28,460 --> 00:05:29,340 mengenai kebangkitan Cang Hai, 91 00:05:29,970 --> 00:05:31,540 maka situasi di Enam Alam mungkin akan terselesaikan. 92 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 Jika itu benar adanya, 93 00:05:35,100 --> 00:05:35,990 hal ini 94 00:05:36,300 --> 00:05:37,980 adalah keberuntungan Enam Alam. 95 00:05:40,020 --> 00:05:41,120 Aku dan Dewa Chu Kong 96 00:05:41,220 --> 00:05:42,700 masih memiliki enam kali cobaan cinta yang harus dilalui? 97 00:05:44,370 --> 00:05:46,600 Tadi Dewa menyampaikan seperti ini. 98 00:05:47,260 --> 00:05:49,460 Lalu, apa dalam hal ini tidak ada kesempatan untuk kembali? 99 00:05:52,210 --> 00:05:53,220 Xiao Xiangzi. 100 00:05:53,440 --> 00:05:54,870 Dewa memiliki keberanian dan strategi. 101 00:05:54,900 --> 00:05:56,760 Di Alam Langit juga memiliki posisi tertinggi. 102 00:05:57,020 --> 00:05:59,060 Ini hal baik. 103 00:05:59,700 --> 00:06:00,560 Hal baik? 104 00:06:00,590 --> 00:06:01,210 Hal baik. 105 00:06:01,260 --> 00:06:02,270 Baik apanya? 106 00:06:02,810 --> 00:06:04,010 Aku baru berusia 3.000 tahun. 107 00:06:04,130 --> 00:06:05,450 Dia sudah berusia 50.000 tahun. 108 00:06:05,590 --> 00:06:07,640 Di antara kami selisih 47.000 tahun. 109 00:06:07,870 --> 00:06:10,320 Ini seperti si tua bangka memaksa menikahi gadis muda. 110 00:06:10,900 --> 00:06:11,580 Terlebih lagi, 111 00:06:11,820 --> 00:06:13,020 setelah melewati cobaan sebelumnya, 112 00:06:13,380 --> 00:06:15,330 sejak awal aku sudah memahami Chu Kong. 113 00:06:15,610 --> 00:06:16,860 Dia pasti menyembunyikan sesuatu 114 00:06:16,880 --> 00:06:18,050 untuk memberiku pelajaran. 115 00:06:18,600 --> 00:06:19,650 Orang seperti dia 116 00:06:19,680 --> 00:06:21,140 paling tidak berperasaan dan cuek. 117 00:06:21,880 --> 00:06:22,780 Pokoknya aku tidak mau pergi. 118 00:06:22,820 --> 00:06:23,900 Terserah siapa dari kalian yang mau pergi. 119 00:06:25,860 --> 00:06:26,980 Xiao Xiangzi. 120 00:06:28,910 --> 00:06:30,130 Kamu juga jangan terlalu khawatir. 121 00:06:30,270 --> 00:06:31,660 Dewa tahu kamu penakut, 122 00:06:31,960 --> 00:06:34,310 makanya sengaja memerintahkanku, Dewa Pelindung Li, 123 00:06:34,530 --> 00:06:36,310 untuk menulis buku jodoh kalian. 124 00:06:36,900 --> 00:06:37,700 Kamu? 125 00:06:38,150 --> 00:06:39,940 Menulis buku jodohku? 126 00:06:39,970 --> 00:06:40,540 Benar. 127 00:06:46,000 --> 00:06:48,150 Kakek Penjodoh. Kakek. 128 00:06:49,150 --> 00:06:50,350 Aku adalah Xiao Xiangzi. 129 00:06:50,710 --> 00:06:51,640 Dewi pelayan kecil 130 00:06:51,670 --> 00:06:52,990 yang paling Anda sukai, 131 00:06:53,010 --> 00:06:54,330 Xiao Xiangzi. 132 00:06:55,620 --> 00:06:58,930 Apakah Anda benar-benar bisa melihat 133 00:06:59,270 --> 00:07:01,150 Xiao Xiangzi yang menyayangi dan berbakti pada Anda, 134 00:07:01,220 --> 00:07:01,860 pintar dan cerdas, 135 00:07:01,900 --> 00:07:03,060 juga ceria dan imut 136 00:07:03,470 --> 00:07:04,890 berada dalam bahaya 137 00:07:05,390 --> 00:07:07,630 dan takdirnya harus digantungkan pada belas kasih orang lain? 138 00:07:08,370 --> 00:07:09,110 Terlebih lagi, 139 00:07:09,390 --> 00:07:10,960 Xiao Xiangzi bisa ada hari ini 140 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 bukankah demi Paviliun Perjodohan? 141 00:07:16,740 --> 00:07:17,300 Xiao Xiangzi. 142 00:07:18,400 --> 00:07:20,050 Kalau begitu, kamu temanilah Dewa 143 00:07:20,230 --> 00:07:23,720 melewati enam kali cobaan cinta yang tersisa demi Paviliun Perjodohan. 144 00:07:27,140 --> 00:07:28,300 Pak Tua. 145 00:07:29,320 --> 00:07:31,080 Ini bukan karena aku kejam, 146 00:07:31,580 --> 00:07:34,630 melainkan di antara kamu dan Dewa Chu Kong 147 00:07:34,650 --> 00:07:37,610 masih ada enam Benang Pemilih Jodoh yang belum dilepaskan. 148 00:07:42,500 --> 00:07:45,870 [Paviliun Penglai] 149 00:07:47,470 --> 00:07:49,380 Konon di Sembilan Langit, 150 00:07:49,710 --> 00:07:52,600 satu-satunya keluarga kerajaan yang tersisa dari Klan Dewa Dixiu, 151 00:07:52,980 --> 00:07:54,210 Yang Mulia Xiuming, 152 00:07:54,400 --> 00:07:55,640 selama puluhan ribu tahun 153 00:07:55,820 --> 00:07:58,210 selalu tidak terganggu 154 00:07:58,990 --> 00:08:00,840 oleh godaan dari luar. 155 00:08:02,470 --> 00:08:04,380 Kenapa hari ini Yang Mulia 156 00:08:05,280 --> 00:08:06,730 melukis sendiri? 157 00:08:07,530 --> 00:08:10,220 [Dewa zaman kuno, Xiuming] 158 00:08:08,470 --> 00:08:10,160 Semua orang tahu 159 00:08:10,340 --> 00:08:11,910 bahwa batu giok ini 160 00:08:12,260 --> 00:08:14,020 Yang Mulia anggap lebih berharga 161 00:08:14,020 --> 00:08:14,980 daripada nyawa sendiri. 162 00:08:15,700 --> 00:08:17,160 Hari ini aku... 163 00:08:20,140 --> 00:08:20,790 Yang Mulia. 164 00:08:22,300 --> 00:08:22,870 Selesai. 165 00:08:26,290 --> 00:08:27,350 Coba kulihat. 166 00:08:32,340 --> 00:08:33,100 Yang Mulia. 167 00:08:33,500 --> 00:08:35,190 Kamu sudah melukis begitu lama, 168 00:08:35,510 --> 00:08:37,789 tapi kamu hanya menggambar sepasang mataku. 169 00:08:39,850 --> 00:08:40,860 Tentu saja karena 170 00:08:41,340 --> 00:08:43,100 hanya sepasang matamu yang mirip dengan dia. 171 00:08:44,420 --> 00:08:44,980 Dia? 172 00:08:45,350 --> 00:08:46,260 Kamu sudah duduk lama. 173 00:08:46,280 --> 00:08:47,250 Sungguh menyusahkanmu. 174 00:08:48,180 --> 00:08:48,860 Jika ada waktu, 175 00:08:49,380 --> 00:08:50,980 aku akan melihat sepasang matamu lagi. 176 00:08:51,920 --> 00:08:52,840 Yang Mulia. 177 00:09:02,640 --> 00:09:03,960 Masih belum ada reaksi. 178 00:09:04,890 --> 00:09:05,970 Sudah 30.000 tahun, 179 00:09:06,550 --> 00:09:07,750 sebenarnya di mana kamu? 180 00:09:09,700 --> 00:09:10,210 Yang Mulia. 181 00:09:16,060 --> 00:09:16,930 Lapor, Yang Mulia. 182 00:09:18,260 --> 00:09:19,940 Dewa Chu Kong berubah menjadi babi hutan 183 00:09:19,970 --> 00:09:21,960 dan mengalami cobaan cinta dengan peri kecil. 184 00:09:22,060 --> 00:09:22,840 Berubah menjadi babi hutan? 185 00:09:26,960 --> 00:09:29,370 Dewa Chu Kong memang berbeda dari yang lain. 186 00:09:29,940 --> 00:09:30,460 Tak disangka, 187 00:09:30,460 --> 00:09:32,340 bahkan melewati cobaan cinta dengan begitu unik. 188 00:09:33,770 --> 00:09:35,020 Aku harus pergi melihatnya. 189 00:09:36,970 --> 00:09:42,150 [Paviliun Perjodohan] 190 00:09:37,060 --> 00:09:37,700 Di sini 191 00:09:37,700 --> 00:09:39,220 nanti harus dibersihkan. 192 00:09:39,980 --> 00:09:41,220 Rumput kecil tumbuh di sini, 193 00:09:41,220 --> 00:09:42,420 terlihat sangat jelek, 'kan? 194 00:09:42,580 --> 00:09:43,820 Semuanya berhenti! 195 00:09:43,930 --> 00:09:44,860 Minggir! 196 00:09:45,220 --> 00:09:46,300 Putri Yingshi. 197 00:09:46,300 --> 00:09:47,220 Putri Yingshi. 198 00:09:47,500 --> 00:09:48,180 Putri Yingshi. 199 00:09:48,500 --> 00:09:49,610 Putri Yingshi jangan marah. 200 00:09:49,700 --> 00:09:50,940 Mohon Putri Yingshi jangan marah. 201 00:09:50,940 --> 00:09:52,420 Jangan marah. 202 00:09:52,640 --> 00:09:53,260 Di mana Xiangyun? 203 00:09:53,590 --> 00:09:54,390 Suruh dia keluar. 204 00:09:54,700 --> 00:09:56,580 Sudah sepakat akan memberikan jodoh Chu Kong padaku, 205 00:09:56,600 --> 00:09:57,800 kenapa dia pergi sendiri? 206 00:09:58,300 --> 00:10:00,180 Apakah dia pikir aku sang Putri Laut Timur mudah ditindas? 207 00:10:00,220 --> 00:10:00,580 Keluar! 208 00:10:00,930 --> 00:10:01,270 Keluar! 209 00:10:01,300 --> 00:10:02,220 Aku di sini 210 00:10:02,250 --> 00:10:03,400 mewakilinya meminta maaf kepada Anda. 211 00:10:03,430 --> 00:10:04,510 Maaf. 212 00:10:04,620 --> 00:10:05,350 Prajurit Udang, Jenderal Kepiting. 213 00:10:05,390 --> 00:10:05,700 Ya. 214 00:10:05,720 --> 00:10:06,780 Hancurkan Paviliun Perjodohan! 215 00:10:07,470 --> 00:10:08,230 Tuan Putri. 216 00:10:09,700 --> 00:10:10,840 Putri Yingshi. 217 00:10:11,910 --> 00:10:13,060 Putri Yingshi. 218 00:10:14,380 --> 00:10:15,100 Bagus, Xiangyun. 219 00:10:15,410 --> 00:10:16,850 Aku rasa kamu sudah bosan hidup. 220 00:10:18,340 --> 00:10:20,180 Putri, Anda jangan khawatir. 221 00:10:20,850 --> 00:10:23,330 Aku dan Dewa Chu Kong melewati cobaan terakhir kali 222 00:10:23,350 --> 00:10:25,240 hanya demi membuat contoh untuk Tuan Putri. 223 00:10:25,700 --> 00:10:28,340 Seperti Putri Yingshi kita yang mulia dan sombong, 224 00:10:28,550 --> 00:10:30,240 meskipun itu demi Dewa Chu Kong 225 00:10:30,410 --> 00:10:32,430 juga pasti tidak ingin berubah menjadi hewan dan berkeliaran. 226 00:10:32,460 --> 00:10:33,220 Benar, 'kan? 227 00:10:36,260 --> 00:10:39,130 Sebenarnya, sejak awal aku sudah mengaturnya untukmu. 228 00:10:47,880 --> 00:10:48,320 Baik. 229 00:10:48,610 --> 00:10:50,680 Aku akan memercayaimu untuk terakhir kalinya. 230 00:10:51,250 --> 00:10:52,170 Jika terjadi sesuatu lagi... 231 00:10:52,190 --> 00:10:54,830 Aku tidak akan melakukan kesalahan sedikit pun. 232 00:10:56,540 --> 00:10:57,270 Prajurit Udang, Jenderal Kepiting. 233 00:10:57,390 --> 00:10:57,700 Ya. 234 00:10:57,740 --> 00:10:58,340 Ayo kita pergi. 235 00:11:02,960 --> 00:11:03,610 Kak Udang, Kak Kepiting. 236 00:11:03,640 --> 00:11:05,760 Kalian bersalah karena menakuti semua orang. 237 00:11:05,790 --> 00:11:06,740 Hati-hati di jalan. 238 00:11:08,240 --> 00:11:09,950 Semuanya jangan lihat lagi, cepat pergi bekerja. 239 00:11:10,100 --> 00:11:11,740 Ayo bekerja. Ayo pergi. 240 00:11:14,520 --> 00:11:15,740 Apakah kamu yakin 241 00:11:16,210 --> 00:11:17,380 dengan masalah Putri Yingshi? 242 00:11:19,570 --> 00:11:22,340 Hanya bisa mencoba yang terbaik. 243 00:11:22,790 --> 00:11:24,110 Astaga, benang merahku. 244 00:11:24,270 --> 00:11:25,870 Kalau begitu, kamu sama sekali tidak yakin. 245 00:11:33,070 --> 00:11:34,900 Lagi-lagi muncul Tuan Putri Laut Timur. 246 00:11:52,000 --> 00:11:53,480 Sudah cukup tertawa, belum? 247 00:11:55,190 --> 00:11:55,870 Xiuming. 248 00:11:57,060 --> 00:11:59,360 Sebagai pemimpin dewa-dewi Enam Alam, 249 00:11:59,750 --> 00:12:01,630 bukankah kamu terlalu santai? 250 00:12:05,540 --> 00:12:06,980 Di Enam Alam, semua orang tahu 251 00:12:07,630 --> 00:12:09,460 bahwa yang disebut Yang Mulia Xiuming dari Klan Langit 252 00:12:09,590 --> 00:12:10,680 hanyalah sebuah kedok. 253 00:12:11,250 --> 00:12:13,900 Sebenarnya adalah pengangguran kaya dengan ilmu sihir yang rendah. 254 00:12:14,600 --> 00:12:15,790 Karena tidak bisa mengurus apa pun, 255 00:12:16,130 --> 00:12:18,310 kenapa aku harus khawatir? 256 00:12:20,010 --> 00:12:22,770 [Paviliun Perjodohan] 257 00:12:23,770 --> 00:12:26,250 Kenapa kamu begitu berani? 258 00:12:27,460 --> 00:12:28,660 Astaga, benang merahku. 259 00:12:28,750 --> 00:12:29,980 Benang Pemilih Jodoh juga berani kamu ambil. 260 00:12:30,010 --> 00:12:31,220 Senjata suci bahari. 261 00:12:33,170 --> 00:12:34,640 Selain melewati cobaan cinta, 262 00:12:35,100 --> 00:12:36,820 hanya ada satu cara untuk melepaskannya. 263 00:12:37,630 --> 00:12:39,110 Apa? Cara apa? 264 00:12:40,070 --> 00:12:41,030 Itu adalah 265 00:12:41,680 --> 00:12:43,480 salah satu dari kalian berdua 266 00:12:44,670 --> 00:12:46,410 harus musnah jiwanya 267 00:12:46,980 --> 00:12:48,620 dan ketakutan luar biasa. 268 00:12:51,590 --> 00:12:52,750 Sekarang tampaknya, 269 00:12:53,070 --> 00:12:54,200 jika ingin hidup, 270 00:12:54,560 --> 00:12:56,440 hanya bisa pergi memohon pada Dewa Chu Kong. 271 00:13:00,700 --> 00:13:01,090 Chu Kong. 272 00:13:02,460 --> 00:13:03,940 Lalu, dewi kecil yang berubah menjadi harimau 273 00:13:04,070 --> 00:13:05,460 sebenarnya berasal dari istana mana? 274 00:13:05,540 --> 00:13:06,860 Tentu saja aku harus pergi melihatnya 275 00:13:06,890 --> 00:13:08,360 dan membantumu mengawasinya. 276 00:13:09,020 --> 00:13:09,800 Kamu? 277 00:13:10,710 --> 00:13:11,350 Mengawasi? 278 00:13:14,460 --> 00:13:15,060 Kenapa? 279 00:13:16,010 --> 00:13:17,310 Kamu tidak percaya padaku? 280 00:13:18,020 --> 00:13:19,330 Jangan-jangan, 281 00:13:19,350 --> 00:13:21,080 kamu khawatir aku akan merebut dewimu? 282 00:13:21,220 --> 00:13:22,830 Tentu saja tidak. 283 00:13:23,450 --> 00:13:24,920 Hanya saja dewi kecil itu 284 00:13:26,460 --> 00:13:27,620 tidak memiliki pencapaian apa pun. 285 00:13:28,320 --> 00:13:30,620 Aku percaya meskipun kamu bertemu dengannya, 286 00:13:30,760 --> 00:13:32,150 kamu juga tidak akan menyukainya. 287 00:13:33,900 --> 00:13:34,780 Terlebih lagi, 288 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 sudah 30.000 tahun. 289 00:13:38,340 --> 00:13:39,300 Bukankah kamu masih selalu memikirkan 290 00:13:39,300 --> 00:13:40,610 Nona Giok milikmu itu? 291 00:13:45,190 --> 00:13:45,810 Kamu tahu? 292 00:13:46,210 --> 00:13:47,580 Aku tidak buta. 293 00:13:48,560 --> 00:13:49,290 Selain itu, 294 00:13:50,070 --> 00:13:51,420 aku juga sangat penasaran. 295 00:13:51,910 --> 00:13:52,790 Penasaran apa? 296 00:13:53,290 --> 00:13:54,690 Sebenarnya wanita seperti apa 297 00:13:54,890 --> 00:13:56,820 yang bisa membuat Yang Mulia Xiuming kita 298 00:13:57,300 --> 00:13:59,660 tidak bisa melupakannya selama lebih dari 30.000 tahun? 299 00:14:02,010 --> 00:14:02,650 Omong-omong... 300 00:14:04,780 --> 00:14:05,940 Chu Kong, kamu pernah bertemu dengannya. 301 00:14:07,130 --> 00:14:07,880 Aku pernah bertemu dengannya? 302 00:14:08,800 --> 00:14:09,290 Benar. 303 00:14:10,460 --> 00:14:11,300 Sayangnya, 304 00:14:12,270 --> 00:14:13,580 kamu kehilangan ingatan itu. 305 00:14:15,100 --> 00:14:15,850 Kalau begitu, 306 00:14:15,950 --> 00:14:17,650 dia menghilang kira-kira saat perang Cangri? 307 00:14:18,220 --> 00:14:18,850 Benar. 308 00:14:21,190 --> 00:14:21,780 Chu Kong. 309 00:14:23,000 --> 00:14:24,880 Sebenarnya apa yang terjadi 30.000 tahun lalu, 310 00:14:25,940 --> 00:14:27,420 apakah kamu benar-benar tidak pernah ingin tahu? 311 00:14:29,070 --> 00:14:32,410 [Gunung Moluo] 312 00:14:42,100 --> 00:14:44,460 Pelindung, berkat jurus serangan tipuan Anda, 313 00:14:44,500 --> 00:14:45,940 baru bisa mendapatkan Hati Batu Nuwa dengan lancar. 314 00:14:46,900 --> 00:14:49,020 Mereka mungkin merasa bangga diri sendiri. 315 00:14:49,610 --> 00:14:51,970 Mereka mengira telah mengalahkan Klan Dewa Moluo kita. 316 00:14:52,740 --> 00:14:54,510 Tunggu aku menggunakan Hati Batu Nuwa ini 317 00:14:54,540 --> 00:14:56,050 untuk membangkitkan jiwa Kaisar, 318 00:14:57,060 --> 00:14:59,110 itu akan menjadi hari bencana bagi Klan Langit. 319 00:14:59,710 --> 00:15:00,750 Pelindung bijaksana. 320 00:15:10,880 --> 00:15:12,110 Sayang sekali, 321 00:15:12,380 --> 00:15:14,900 sekarang hati batu ini hanya sebuah benda mati. 322 00:15:15,570 --> 00:15:17,330 Hanya jika terkontaminasi dengan cinta, 323 00:15:18,340 --> 00:15:20,510 baru bisa membuatnya benar-benar berdetak 324 00:15:21,270 --> 00:15:23,550 dan menjadi sebuah hati yang hidup. 325 00:15:24,420 --> 00:15:25,900 Lempar ke dunia fana saja. 326 00:15:26,110 --> 00:15:27,510 Awasi pergerakannya. 327 00:16:04,650 --> 00:16:09,240 [Paviliun Wenrui] 328 00:16:41,350 --> 00:16:42,150 Cantik sekali. 329 00:16:45,400 --> 00:16:46,710 ♫Tidak ada penyesalan♫ 330 00:16:47,080 --> 00:16:51,380 ♫Betapa berharganya keberanian segenap jiwa♫ 331 00:16:52,710 --> 00:16:54,190 ♫Mengalaminya dengan hati-hati♫ 332 00:16:54,420 --> 00:16:58,730 ♫Waktu akan membuktikan apakah pilihan itu benar♫ 333 00:16:59,490 --> 00:17:00,910 ♫Melupakan siapa aku♫ 334 00:17:01,580 --> 00:17:03,400 ♫Tidak masalah♫ 335 00:17:03,810 --> 00:17:06,849 ♫Hanya ingin menemani di belakangmu♫ 336 00:17:07,609 --> 00:17:09,380 ♫Jangan mentertawakan aku yang mabuk♫ 337 00:17:07,980 --> 00:17:08,619 Mulai lagi. 338 00:17:09,920 --> 00:17:13,240 ♫Akulah yang bersedia menemanimu♫ 339 00:17:10,060 --> 00:17:11,740 Kenapa gambaran seperti ini selalu muncul? 340 00:17:14,060 --> 00:17:17,619 ♫Masalah duniawi tidak ada hubungannya denganku♫ 341 00:17:18,099 --> 00:17:21,390 ♫Hatiku hanya akan berani untukmu♫ 342 00:17:21,829 --> 00:17:24,140 ♫Menghadapi siklus takdir♫ 343 00:17:24,410 --> 00:17:27,460 ♫Tidak meninggalkan penyesalan♫ 344 00:17:28,010 --> 00:17:29,620 ♫Aku tidak akan menyerah♫ 345 00:17:29,430 --> 00:17:31,460 Kamu adalah pangeran Klan Dixiu? 346 00:17:30,090 --> 00:17:31,440 ♫Aku juga tidak akan menyesal♫ 347 00:17:32,100 --> 00:17:33,450 ♫Demi dirimu, meskipun aku♫ 348 00:17:32,700 --> 00:17:33,220 Ya. 349 00:17:33,800 --> 00:17:35,440 ♫Salah lagi dan lagi♫ 350 00:17:33,940 --> 00:17:34,620 Kelak, 351 00:17:34,780 --> 00:17:36,780 kamu tinggal di Istana Kekaisaran Moluo dengan tenang saja 352 00:17:36,270 --> 00:17:38,350 ♫Aku berjanji♫ 353 00:17:37,020 --> 00:17:38,220 dan anggap tempat ini sebagai rumah sendiri. 354 00:17:38,590 --> 00:17:40,120 ♫Akan menghadapinya dengan berani♫ 355 00:17:40,470 --> 00:17:43,090 ♫Hingga akhir waktu♫ 356 00:17:43,480 --> 00:17:46,690 ♫Sesulit apa pun juga harus dijalani bersama♫ 357 00:17:43,800 --> 00:17:44,540 Apa itu kamu? 358 00:17:45,580 --> 00:17:46,700 Apa itu benar-benar kamu? 359 00:17:47,330 --> 00:17:50,350 ♫Jika ada kamu yang menemaniku, penderitaan bukanlah apa-apa♫ 360 00:17:50,830 --> 00:17:52,310 ♫Melintasi lautan waktu♫ 361 00:17:52,910 --> 00:17:57,290 ♫Segala sesuatu di dunia akan meninggalkan cinta♫ 362 00:17:57,840 --> 00:17:59,450 ♫Aku tidak akan menyerah♫ 363 00:17:59,900 --> 00:18:01,410 ♫Aku juga tidak akan menyesal♫ 364 00:18:01,910 --> 00:18:03,310 ♫Demi dirimu, meskipun aku♫ 365 00:18:03,730 --> 00:18:05,150 ♫Salah lagi dan lagi♫ 366 00:18:05,910 --> 00:18:07,890 ♫Aku berjanji♫ 367 00:18:08,570 --> 00:18:09,880 ♫Akan menghadapinya dengan berani♫ 368 00:18:10,330 --> 00:18:12,770 ♫Hingga akhir waktu♫ 369 00:18:13,340 --> 00:18:16,820 ♫Sesulit apa pun juga harus dijalani bersama♫ 370 00:18:17,090 --> 00:18:20,320 ♫Jika ada kamu yang menemaniku, penderitaan bukanlah apa-apa♫ 371 00:18:20,670 --> 00:18:22,120 ♫Melintasi lautan waktu♫ 372 00:18:22,870 --> 00:18:27,180 ♫Segala sesuatu di dunia akan meninggalkan cinta♫ 373 00:18:29,340 --> 00:18:32,800 ♫Ada untukmu♫ 374 00:18:37,420 --> 00:18:38,070 Dewa. 375 00:18:43,540 --> 00:18:45,430 [Istana Xiaoyun] 376 00:18:43,990 --> 00:18:45,300 Ini adalah penyakit lama Chu Kong. 377 00:18:45,540 --> 00:18:46,300 Kamu tidak perlu khawatir. 378 00:18:47,320 --> 00:18:48,160 Penyakit lama? 379 00:18:48,790 --> 00:18:49,550 Benar. 380 00:18:49,750 --> 00:18:50,820 Sejak perang Cangri... 381 00:18:53,580 --> 00:18:54,270 Jangan bahas ini lagi. 382 00:18:54,940 --> 00:18:55,500 Duduklah. 383 00:19:03,330 --> 00:19:04,110 Kamu adalah 384 00:19:04,380 --> 00:19:06,060 dewi yang berjodoh tujuh kali 385 00:19:06,090 --> 00:19:06,730 dengan Chu Kong itu, 'kan? 386 00:19:11,520 --> 00:19:12,760 Aku sudah mendengarnya sejak dulu. 387 00:19:12,990 --> 00:19:14,590 Hari ini, akhirnya bertemu denganmu. 388 00:19:17,100 --> 00:19:18,810 Tak disangka Alam Langit begitu besar, 389 00:19:19,140 --> 00:19:21,030 sampai aku tidak pernah melihatmu selama ribuan tahun. 390 00:19:21,300 --> 00:19:24,180 Aku selalu sibuk di Paviliun Perjodohan 391 00:19:24,460 --> 00:19:27,260 dan tidak berhubungan dengan dewa lain. 392 00:19:27,860 --> 00:19:30,140 Kelak kamu bisa sering datang ke Paviliun Penglai. 393 00:19:30,790 --> 00:19:31,930 Berteman dengan lebih banyak dewa 394 00:19:31,960 --> 00:19:33,010 akan sangat bermanfaat bagimu. 395 00:19:33,450 --> 00:19:36,740 Anda adalah Yang Mulia Xiuming dari Klan Dewa Dixiu? 396 00:19:36,850 --> 00:19:37,430 Benar. 397 00:19:45,250 --> 00:19:46,250 Apakah kamu benar-benar 398 00:19:46,360 --> 00:19:47,270 bersedia melewati 399 00:19:47,340 --> 00:19:48,620 cobaan cinta bersama Chu Kong? 400 00:19:55,870 --> 00:19:56,450 Minumlah teh. 401 00:20:00,190 --> 00:20:00,790 Xiuming. 402 00:20:05,960 --> 00:20:07,300 Salam pada Dewa. 403 00:20:13,720 --> 00:20:15,670 Aku sangat cocok dengan Dewi Xiangyun. 404 00:20:15,970 --> 00:20:17,540 Jika kamu tidak tertarik padanya, 405 00:20:17,570 --> 00:20:18,580 lebih baik lepaskan dia 406 00:20:19,070 --> 00:20:20,390 untuk menghindari cobaan cinta ini. 407 00:20:20,720 --> 00:20:21,440 Bagaimana? 408 00:20:42,430 --> 00:20:43,870 Untuk apa kamu datang ke Istana Xiaoyun? 409 00:20:44,980 --> 00:20:45,750 Aku... 410 00:20:46,390 --> 00:20:47,480 Aku karena... 411 00:20:48,420 --> 00:20:49,310 Mohon Dewa 412 00:20:49,470 --> 00:20:50,480 bermurah hati 413 00:20:50,510 --> 00:20:51,710 dan melepaskan aku. 414 00:20:54,100 --> 00:20:55,200 Melepaskanmu? 415 00:20:59,620 --> 00:21:00,820 Tentu saja bisa. 416 00:21:02,450 --> 00:21:03,810 Mengenai Paviliun Perjodohan... 417 00:21:06,380 --> 00:21:07,090 Dewa. 418 00:21:07,340 --> 00:21:08,850 Apakah Anda sedang mengancamku? 419 00:21:09,310 --> 00:21:12,160 Belakangan ini, ada terlalu banyak istana dewa yang tidak berguna di Istana Langit. 420 00:21:12,750 --> 00:21:13,890 Mengenai Paviliun Perjodohan, 421 00:21:14,480 --> 00:21:16,130 aku akan mengambil keputusan setelah kembali 422 00:21:16,370 --> 00:21:17,370 dari melewati cobaan. 423 00:21:20,080 --> 00:21:20,720 Kenapa? 424 00:21:21,270 --> 00:21:22,550 Masih ada yang ingin dikatakan padaku? 425 00:21:23,810 --> 00:21:24,370 Tidak ada. 426 00:21:24,750 --> 00:21:25,580 Dewa tenang saja. 427 00:21:26,130 --> 00:21:27,350 Aku pasti akan menyelesaikan tugas dengan baik 428 00:21:27,500 --> 00:21:28,920 dan tidak akan membuat kesalahan. 429 00:21:29,610 --> 00:21:30,490 Aku 430 00:21:31,110 --> 00:21:32,100 akan pergi bersiap. 431 00:21:35,190 --> 00:21:37,280 Apa yang sebenarnya terjadi 30.000 tahun lalu? 432 00:21:38,660 --> 00:21:40,250 Kenapa aku tidak ingat sama sekali? 433 00:21:42,900 --> 00:21:48,100 [Departemen Perubahan Takdir] 434 00:21:48,140 --> 00:21:48,300 Dewa Pelindung Li. 435 00:21:48,320 --> 00:21:48,980 Selamat, Dewi Xiangyun. 436 00:21:48,980 --> 00:21:49,930 Sama-sama. 437 00:21:50,520 --> 00:21:51,200 Sangat membanggakan. 438 00:21:52,810 --> 00:21:53,560 Tapi Xiangyun, 439 00:21:54,310 --> 00:21:56,760 dua hari yang lalu aku mendengar omong kosong seorang gadis 440 00:21:56,790 --> 00:21:58,720 yang berkata kamu tak pantas untuk Dewa Chu Kong. 441 00:21:59,720 --> 00:22:01,270 Orang itu membuatku marah. 442 00:22:03,300 --> 00:22:04,980 Pantas atau tidaknya apa perlu mereka yang katakan? 443 00:22:09,480 --> 00:22:10,340 Xiangyun. 444 00:22:10,660 --> 00:22:12,060 Kamu juga tidak perlu terlalu pesimis. 445 00:22:12,460 --> 00:22:13,350 Coba pikirkan, 446 00:22:13,590 --> 00:22:14,890 orang yang menulis buku takdir dunia fana 447 00:22:15,340 --> 00:22:16,740 adalah sahabat terbaikmu. 448 00:22:18,590 --> 00:22:19,540 Li. 449 00:22:19,770 --> 00:22:20,870 Aku tahu masih ada kamu. 450 00:22:21,100 --> 00:22:22,820 Harus membiarkan saudara meninggal dengan tenang. 451 00:22:23,420 --> 00:22:24,350 Tenang saja, Xiangyun. 452 00:22:25,110 --> 00:22:26,090 Kita adalah saudara. 453 00:22:26,330 --> 00:22:26,880 Aku mengerti. 454 00:22:29,710 --> 00:22:30,670 Dewa sudah datang. 455 00:22:30,780 --> 00:22:31,500 Dewa. 456 00:22:32,260 --> 00:22:32,860 Dewa. 457 00:22:32,880 --> 00:22:33,390 Dewa. 458 00:22:36,440 --> 00:22:37,390 Dewa tenang saja. 459 00:22:37,720 --> 00:22:39,730 Aku sudah mengaturnya untukmu. 460 00:22:40,350 --> 00:22:41,240 Dijamin Dewa puas. 461 00:22:41,720 --> 00:22:42,830 Lihat daftarku. 462 00:22:43,040 --> 00:22:44,860 Legenda Cinta Mendebarkan Selir Terbuang di Istana Berbahaya, 463 00:22:44,880 --> 00:22:46,890 Kisah Pendekar dan Gadis yang Disembunyikan di Dunia Persilatan. 464 00:22:46,930 --> 00:22:47,480 Dan ini, 465 00:22:47,500 --> 00:22:49,520 Pertemuan Jodoh yang Serasi. 466 00:22:49,550 --> 00:22:51,510 Aku tidak tahu gaya apa yang Dewa suka. 467 00:22:52,590 --> 00:22:53,940 Dasar Dewa Pelindung Li. 468 00:22:54,380 --> 00:22:56,140 Tadi masih memanggilku saudara, 469 00:22:56,310 --> 00:22:57,870 sekarang langsung membantu orang luar. 470 00:22:58,250 --> 00:22:59,570 Apa-apaan ini? 471 00:23:00,310 --> 00:23:01,070 Dewa Pelindung Li. 472 00:23:01,210 --> 00:23:01,930 Aku di sini. 473 00:23:02,580 --> 00:23:03,540 Aku dengar 474 00:23:03,570 --> 00:23:05,480 kamu sangat dekat dengan Dewi Xiangyun. 475 00:23:07,590 --> 00:23:08,590 Dewa tenang saja. 476 00:23:08,620 --> 00:23:09,680 Aku sangat paham. 477 00:23:10,010 --> 00:23:11,340 Walau Xiangyun adalah adik kandung, 478 00:23:11,590 --> 00:23:13,340 aku juga tidak akan pilih kasih. 479 00:23:14,270 --> 00:23:14,730 Dewa, 480 00:23:15,030 --> 00:23:16,640 beberapa literaturku ini lumayan bagus. 481 00:23:16,840 --> 00:23:17,350 Dewa, 482 00:23:17,410 --> 00:23:18,690 apa kamu tidak pertimbangkan dulu? 483 00:23:18,930 --> 00:23:19,770 Li. 484 00:23:20,300 --> 00:23:21,100 Kamu ini... 485 00:23:21,620 --> 00:23:23,620 Singkirkan ekspresi galakmu itu. 486 00:23:25,180 --> 00:23:26,340 Kakek. 487 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Saat masih muda, 488 00:23:28,140 --> 00:23:29,180 sebentar-sebentar 489 00:23:29,200 --> 00:23:30,960 muka Li terluka karena kamu cakar. 490 00:23:30,990 --> 00:23:31,840 Sekarang sudah besar, 491 00:23:31,870 --> 00:23:33,110 tidak boleh seperti ini lagi. 492 00:23:33,670 --> 00:23:35,840 Li itu sungguh bukan manusia. 493 00:23:35,860 --> 00:23:37,230 Bagaimana bisa mengatainya seperti itu? 494 00:23:37,290 --> 00:23:38,810 Dia memang bukan manusia. 495 00:23:40,280 --> 00:23:40,840 Sudahlah. 496 00:23:42,280 --> 00:23:43,520 Jangan marah lagi. 497 00:23:47,730 --> 00:23:48,470 Apa ini? 498 00:23:48,510 --> 00:23:50,910 Melewati cobaan kali ini adalah sebagai manusia biasa. 499 00:23:50,940 --> 00:23:52,930 Menurut aturan langit, harus minum Air Sungai Pelupaan. 500 00:23:53,190 --> 00:23:55,590 Ini adalah obat spiritual yang diam-diam kuambil 501 00:23:57,440 --> 00:23:59,760 dari Dewi Pengubah Nasib. 502 00:24:00,440 --> 00:24:02,430 Khusus untuk mengobati efek Air Sungai Pelupaan. 503 00:24:02,740 --> 00:24:03,710 Nama obat ini adalah 504 00:24:03,730 --> 00:24:05,510 Madu Sungai Pelupaan. 505 00:24:05,740 --> 00:24:08,170 Untuk satu gelas Air Sungai Pelupaan, dua tetes ini sudah cukup. 506 00:24:09,540 --> 00:24:10,720 Serahkan semuanya padaku. 507 00:24:12,730 --> 00:24:13,650 Kakek. 508 00:24:14,040 --> 00:24:16,050 Aku tahu kamu yang paling baik padaku. 509 00:24:17,510 --> 00:24:19,260 Sejak 3.000 tahun yang lalu 510 00:24:19,580 --> 00:24:21,350 aku menghidupkanmu, 511 00:24:22,460 --> 00:24:24,640 kamu tidak pernah begitu lama 512 00:24:24,670 --> 00:24:26,190 meninggalkanku. 513 00:24:27,190 --> 00:24:28,110 Jika kamu 514 00:24:29,950 --> 00:24:32,270 menghadapi kesulitan dan masalah, 515 00:24:33,630 --> 00:24:36,040 pergilah ke kuil perjodohan terdekat untuk meramal nasib. 516 00:24:36,190 --> 00:24:39,190 Aku akan berusaha melindungimu. 517 00:24:40,290 --> 00:24:41,500 Kakek. 518 00:24:43,160 --> 00:24:46,360 Aku tidak rela berpisah. 519 00:24:46,620 --> 00:24:49,640 Aku juga tidak merelakanmu, anak bodoh. 520 00:24:50,470 --> 00:24:52,350 Seperti kata pepatah, melepaskan keuntungan di depan mata 521 00:24:52,580 --> 00:24:54,860 baru bisa mendapatkan keuntungan jangka panjang. 522 00:24:58,580 --> 00:24:59,890 Waktu keberuntungan hampir tiba. 523 00:25:01,080 --> 00:25:01,680 Ayo pergi. 524 00:25:16,220 --> 00:25:19,220 Waktu keberuntungan telah tiba. 525 00:25:20,910 --> 00:25:22,590 Upacara turun ke dunia fana 526 00:25:22,670 --> 00:25:24,810 dimulai sekarang. 527 00:25:25,300 --> 00:25:27,110 Baik. 528 00:25:32,600 --> 00:25:33,980 Dewa Chu Kong, 529 00:25:34,510 --> 00:25:38,910 apakah kamu bersedia turun ke dunia fana bersama Dewi Xiangyun? 530 00:25:45,270 --> 00:25:47,810 Dewa Chu Kong berkata dengan tatapannya yang tajam, 531 00:25:47,830 --> 00:25:48,900 dia bersedia. 532 00:25:54,110 --> 00:25:55,790 Mengerti. 533 00:25:56,030 --> 00:25:57,230 Bersedia. 534 00:25:57,670 --> 00:25:59,470 Kalau begitu, Dewi Xiangyun, 535 00:25:59,660 --> 00:26:02,460 apakah kamu bersedia bersama dengan Dewa Chu Kong... 536 00:26:06,140 --> 00:26:07,820 Xiangyun begitu bersedia 537 00:26:08,080 --> 00:26:09,830 sampai tidak tahu harus bagaimana. 538 00:26:12,880 --> 00:26:13,680 Ini, kamu ini... 539 00:26:15,790 --> 00:26:17,390 Mengerti. 540 00:26:17,850 --> 00:26:18,820 Aku umumkan, 541 00:26:20,570 --> 00:26:22,250 mulai sekarang, 542 00:26:22,400 --> 00:26:25,880 kalian berdua akan menjadi pasangan melewati cobaan. 543 00:26:26,150 --> 00:26:28,020 Bagus. 544 00:26:29,770 --> 00:26:33,170 Suguhkan Air Sungai Pelupaan. 545 00:26:42,550 --> 00:26:43,910 Sudah ditambah Madu Sungai Pelupaan. 546 00:26:47,280 --> 00:26:47,830 Tunggu sebentar. 547 00:26:51,640 --> 00:26:52,390 Chu Kong. 548 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 Kali ini aku akan pergi 549 00:26:53,630 --> 00:26:55,440 dengan kalian ke dunia fana, bagaimana? 550 00:26:55,790 --> 00:26:56,340 Apa? 551 00:26:57,990 --> 00:26:58,900 Dewi Xiangyun. 552 00:26:59,160 --> 00:27:00,080 Apakah kamu keberatan 553 00:27:00,110 --> 00:27:01,390 aku ikut kalian ke dunia fana untuk melewati cobaan? 554 00:27:01,620 --> 00:27:02,110 Baik... 555 00:27:03,230 --> 00:27:05,750 Semuanya boleh, 'kan? 556 00:27:06,820 --> 00:27:07,760 Kalau begitu, 557 00:27:10,230 --> 00:27:11,070 mari kita bersulang. 558 00:27:12,230 --> 00:27:12,890 Bersulang? 559 00:27:12,910 --> 00:27:13,970 Jangan membuat masalah lagi. 560 00:27:17,770 --> 00:27:18,750 Bagaimana jika... 561 00:27:18,950 --> 00:27:19,760 aku 562 00:27:19,910 --> 00:27:20,910 habiskan dulu? 563 00:27:48,090 --> 00:27:51,160 Bagaimana jika aku melompat dulu? 564 00:27:56,800 --> 00:27:57,770 Mulai lagi? 565 00:28:07,260 --> 00:28:08,580 Aku sudah menunggu hari ini 566 00:28:08,630 --> 00:28:09,930 selama 30.000 tahun. 567 00:28:14,500 --> 00:28:15,000 Semuanya, 568 00:28:15,750 --> 00:28:16,400 aku pamit dulu. 569 00:28:23,570 --> 00:28:24,130 Putri. 570 00:28:25,360 --> 00:28:26,470 Air Sungai Pelupaan sudah datang. 571 00:28:27,030 --> 00:28:27,620 Apakah Anda yakin 572 00:28:27,990 --> 00:28:29,000 mau menggunakan cara ini? 573 00:28:29,790 --> 00:28:30,880 Tentu saja. 574 00:28:30,980 --> 00:28:33,220 Ucapan dalam surat Xiangyun memang masuk akal. 575 00:28:33,710 --> 00:28:34,450 Sekarang, 576 00:28:34,590 --> 00:28:36,320 Dewa Hao Xuan sudah menetapkan 577 00:28:36,340 --> 00:28:37,500 jodoh dia dengan Dewa. 578 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 Namun, jika aku ikut turun ke dunia fana, 579 00:28:40,140 --> 00:28:40,940 di dunia fana, 580 00:28:41,350 --> 00:28:43,560 aku menjalin jodoh dengan Dewa Chu Kong. 581 00:28:44,780 --> 00:28:47,110 Namun, bagaimana jika Xiangyun itu 582 00:28:47,350 --> 00:28:48,950 jatuh cinta dengan Dewa Chu Kong di dunia fana? 583 00:28:50,100 --> 00:28:52,340 Kamu pikir Dewa buta seperti kalian? 584 00:28:52,700 --> 00:28:53,120 Benar. 585 00:28:53,790 --> 00:28:56,510 Jika aku berdiri bersama dewi kecil dari Paviliun Perjodohan, 586 00:28:56,710 --> 00:28:59,030 itu seperti menyandingkan bunga dafodil dan daun bawang. 587 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 Apa Dewa akan memilihnya? 588 00:29:02,480 --> 00:29:04,100 Tentu saja tidak akan. 589 00:29:04,480 --> 00:29:05,440 Tidak akan. 590 00:29:10,590 --> 00:29:11,470 Bersiaplah. 591 00:29:12,130 --> 00:29:15,050 Teras Bintang menciptakan tujuh kali jodoh. 592 00:29:15,280 --> 00:29:18,230 Dewa Pelindung Li menulisnya sebagai gulungan buku jodoh. 593 00:29:18,440 --> 00:29:19,940 Nantinya semuanya datang lihat. 594 00:29:19,980 --> 00:29:20,730 Semuanya datang meramaikan. 595 00:29:20,790 --> 00:29:21,730 Dengar, tidak? 596 00:29:21,930 --> 00:29:22,720 Semuanya harus datang. 597 00:29:22,900 --> 00:29:23,460 Semuanya lihat. 598 00:29:23,460 --> 00:29:24,080 Semuanya datang dan lihat. 599 00:29:34,250 --> 00:29:36,160 Trik yang dilakukan Li cukup banyak. 600 00:29:38,020 --> 00:29:38,520 Ya. 601 00:29:39,290 --> 00:29:40,050 Sudah seharusnya. 602 00:29:40,070 --> 00:29:40,640 Sudah seharusnya. 603 00:29:47,460 --> 00:29:49,310 Apakah tadi ada bayangan seseorang? 604 00:29:49,780 --> 00:29:51,980 Matamu sudah rabun, Dewa Pelindung Li? 605 00:29:53,170 --> 00:29:54,250 Aku bukan Dewa Pelindung Li. 606 00:29:54,510 --> 00:29:55,730 Dia adalah Dewi Pengubah Nasib. 607 00:30:14,720 --> 00:30:16,030 Meskipun Li tidak bisa diandalkan, 608 00:30:16,600 --> 00:30:18,170 tapi misi cobaan cintaku kali ini 609 00:30:18,210 --> 00:30:19,170 tetap dimulai. 610 00:30:19,590 --> 00:30:21,770 Song Qinwen mahir dalam sastra dan seni bela diri. 611 00:30:21,800 --> 00:30:23,500 Ibu Wan lembut dan berbudi luhur. 612 00:30:23,810 --> 00:30:25,210 Aku juga termasuk 613 00:30:25,230 --> 00:30:27,110 dibesarkan dengan penuh kasih sayang. 614 00:30:27,480 --> 00:30:29,450 Mereka sangat menyayangi dan memanjakanku. 615 00:30:29,470 --> 00:30:30,870 Tidak hanya memberiku Giok Panjang Umur, 616 00:30:31,070 --> 00:30:33,990 mencuci baju, melipat selimut, menyapu lantai, memasak, 617 00:30:34,010 --> 00:30:35,330 tidak perlu aku kerjakan. 618 00:30:35,380 --> 00:30:36,750 Bahkan saat bermain perosotan 619 00:30:36,820 --> 00:30:38,410 ada Pak Song di bawah 620 00:30:38,430 --> 00:30:40,020 yang melindungi dengan hati-hati. 621 00:30:40,060 --> 00:30:41,410 Hidupku terlalu nyaman. 622 00:30:41,430 --> 00:30:42,140 Sungguh nakal. 623 00:30:42,630 --> 00:30:43,140 Xiangyun, 624 00:30:43,170 --> 00:30:43,700 duduklah di sini. 625 00:30:44,980 --> 00:30:45,600 Cepat duduk. 626 00:30:45,730 --> 00:30:47,420 [Nyonya Kediaman Song, Wanjun] 627 00:30:45,780 --> 00:30:46,300 Lelah, tidak? 628 00:30:46,700 --> 00:30:47,140 Tidak lelah. 629 00:30:47,140 --> 00:30:47,780 Aku lap keringatmu. 630 00:30:48,110 --> 00:30:49,740 Ayah tuangkan air untukmu. 631 00:30:50,120 --> 00:30:50,860 Makanlah sedikit. 632 00:30:51,120 --> 00:30:52,050 Terima kasih, Ibu. 633 00:30:52,750 --> 00:30:54,270 Ayo, minum air. 634 00:30:55,460 --> 00:30:56,130 Terima kasih, Pak Song. 635 00:30:56,220 --> 00:30:57,350 [Komandan Pasukan Kekaisaran, Song Qinwen] 636 00:30:57,220 --> 00:30:58,860 Tidak punya aturan, panggil ayah. 637 00:30:59,580 --> 00:31:00,220 Pak Song. 638 00:31:01,060 --> 00:31:01,840 Panggil ayah. 639 00:31:02,850 --> 00:31:03,820 Pak Song. 640 00:31:03,990 --> 00:31:05,860 Tidak punya aturan, panggil ayah. 641 00:31:06,040 --> 00:31:06,710 Semua salah ibumu begitu melindungimu. 642 00:31:06,730 --> 00:31:07,620 Pak Song. 643 00:31:07,680 --> 00:31:09,170 Memanjakanmu sampai begini. Jangan sampai aku menangkapmu. 644 00:31:09,200 --> 00:31:10,040 Ibu, tolong. 645 00:31:10,060 --> 00:31:10,590 Panggil ayah. 646 00:31:12,140 --> 00:31:12,740 Oh, ya. 647 00:31:12,230 --> 00:31:16,020 [Kediaman Lu] 648 00:31:12,900 --> 00:31:14,460 Aku lupa memberi tahu kalian kabar gembira. 649 00:31:14,790 --> 00:31:15,300 Bulan lalu, 650 00:31:15,490 --> 00:31:17,060 Pak Song baru saja naik pangkat. 651 00:31:17,080 --> 00:31:18,760 Dia mengambil alih 100.000 orang Pasukan Kekaisaran di ibu kota. 652 00:31:19,360 --> 00:31:20,470 Mulai sekarang, 653 00:31:20,490 --> 00:31:21,910 semuanya harus memanggilnya dengan sebutan 654 00:31:21,930 --> 00:31:22,960 Komandan Song. 655 00:31:24,100 --> 00:31:24,980 Pak Lu! 656 00:31:25,010 --> 00:31:26,360 Pak Lu, aku datang. 657 00:31:26,620 --> 00:31:27,060 Sudah datang. 658 00:31:27,140 --> 00:31:28,820 Ini adalah teman terbaik Pak Song, 659 00:31:29,170 --> 00:31:29,730 Lu Liang, 660 00:31:30,290 --> 00:31:31,870 [Jenderal Besar Pelindung Negara, Lu Liang] 661 00:31:30,460 --> 00:31:32,040 jenderal yang menjaga perbatasan. 662 00:31:32,040 --> 00:31:32,980 Salam, Paman Lu. 663 00:31:33,580 --> 00:31:35,380 Aspirasi dan minat keduanya sama. 664 00:31:35,410 --> 00:31:37,200 Hubungan mereka sangat akrab. 665 00:31:37,380 --> 00:31:38,550 Untuk apa bawa hadiah? 666 00:31:38,610 --> 00:31:39,570 Antara kita untuk apa sungkan? 667 00:31:40,890 --> 00:31:42,830 Yang di belakang ini adalah Nyonya Lu. 668 00:31:43,120 --> 00:31:44,640 Dan juga... 669 00:31:44,890 --> 00:31:45,870 Tuan Song sudah datang. 670 00:31:46,220 --> 00:31:47,140 Salam pada Bibi. 671 00:31:47,810 --> 00:31:48,580 Xiangyun. 672 00:31:48,610 --> 00:31:50,090 [Nyonya Kediaman Lu, Xie Zhen] 673 00:31:48,860 --> 00:31:50,300 Ayo lihat calon suamimu. 674 00:31:51,970 --> 00:31:53,290 Calon suami? 675 00:31:55,350 --> 00:31:56,590 Seorang komandan pasukan kekaisaran, 676 00:31:56,620 --> 00:31:57,990 bertanggung jawab atas keamanan ibu kota. 677 00:31:58,300 --> 00:31:59,780 Seorang jenderal penting di perbatasan 678 00:31:59,800 --> 00:32:01,320 memimpin pasukannya untuk menjaga perbatasan. 679 00:32:02,600 --> 00:32:04,410 Kecuali Kaisar bodoh, 680 00:32:04,930 --> 00:32:07,210 jika tidak, bagaimana mungkin membiarkan mereka menjadi besan? 681 00:32:07,850 --> 00:32:10,610 Kelak, anak ini pasti seorang jenderal yang hebat. 682 00:32:11,130 --> 00:32:12,570 Ternyata awalnya 683 00:32:12,780 --> 00:32:14,900 sudah lain dari biasanya begini. 684 00:32:15,310 --> 00:32:16,870 Li. 685 00:32:17,540 --> 00:32:19,620 Aku sarankan kamu berbaik hati. 686 00:32:20,220 --> 00:32:21,220 Jadi, 687 00:32:21,410 --> 00:32:22,970 apakah namanya Lu Chukong? 688 00:32:23,270 --> 00:32:23,820 Tidak benar. 689 00:32:23,860 --> 00:32:24,980 Lu Changkong. 690 00:32:25,190 --> 00:32:27,090 Lu... Lu Changkong? 691 00:32:27,430 --> 00:32:29,070 Ini nama yang diberikan Paman Lu. 692 00:32:29,320 --> 00:32:30,320 Bagaimana menurut Xiangyun? 693 00:32:30,340 --> 00:32:31,380 Apakah nama ini bagus? 694 00:32:31,430 --> 00:32:33,360 Bagus, sangat bagus. 695 00:32:33,690 --> 00:32:34,500 Kelak, 696 00:32:34,520 --> 00:32:36,570 pasti adalah jenderal terhebat di dinasti kita. 697 00:32:38,290 --> 00:32:39,730 Memang putri Saudara Song. 698 00:32:40,050 --> 00:32:41,450 Meskipun hanya perkataan anak-anak, 699 00:32:41,470 --> 00:32:42,750 tapi punya kemampuan pengamatan yang bagus. 700 00:32:51,260 --> 00:32:52,850 Salam kepada Dewa Chu Kong. 701 00:32:57,810 --> 00:32:59,330 Salam kepada Dewa Chu Kong. 702 00:32:59,770 --> 00:33:01,100 Jika Anda bisa mendengarku, 703 00:33:01,120 --> 00:33:02,270 maka berilah respons sekali. 704 00:33:02,300 --> 00:33:03,830 Jika tidak, dua kali. 705 00:33:07,280 --> 00:33:10,060 Sepertinya dia benar-benar meminum Air Sungai Pelupaan. 706 00:33:10,090 --> 00:33:11,820 Dewa perang selama 50.000 tahun apanya? 707 00:33:11,950 --> 00:33:14,580 Bukankah tetap jatuh ke tanganku? 708 00:33:18,400 --> 00:33:19,700 Dewa Chu Kong jangan marah. 709 00:33:19,730 --> 00:33:21,170 Dewa Chu Kong jangan marah. 710 00:33:21,640 --> 00:33:22,590 Tidak bisa. 711 00:33:22,750 --> 00:33:24,350 Berdasarkan karakter Dewa Chu Kong, 712 00:33:24,380 --> 00:33:26,110 begitu dia kembali ke Alam Langit... 713 00:33:26,500 --> 00:33:28,430 dia akan ingat aku menindasnya di dunia fana. 714 00:33:29,480 --> 00:33:30,460 Dewa Chu Kong, 715 00:33:30,490 --> 00:33:32,840 aku hanya ingin membuat Anda senang. 716 00:33:32,870 --> 00:33:35,100 Tapi aku tidak bermaksud mengambil kesempatan memukul Anda. 717 00:33:37,770 --> 00:33:38,940 Dewa Chu Kong jangan marah. 718 00:33:38,970 --> 00:33:40,280 Mohon ampun, Dewa Chu Kong. 719 00:33:40,300 --> 00:33:41,480 Aku pantas mati. 720 00:33:41,500 --> 00:33:43,020 Aku sudah berdosa besar. 721 00:33:43,830 --> 00:33:48,650 [Beberapa tahun kemudian] 722 00:33:45,260 --> 00:33:46,740 Kemampuan catur Saudara Song sangat bagus. 723 00:33:47,420 --> 00:33:48,220 Kamu juga ada kemajuan. 724 00:33:50,240 --> 00:33:51,030 Kakak Xiangyun, 725 00:33:51,540 --> 00:33:52,730 bagaimana gambarku? 726 00:33:53,280 --> 00:33:55,550 [Song Xiangyun] 727 00:33:53,830 --> 00:33:55,300 Kucing ini cukup imut. 728 00:33:56,530 --> 00:33:57,130 Tapi, 729 00:33:57,500 --> 00:33:58,850 kenapa ada kerutan dahi? 730 00:34:03,190 --> 00:34:04,750 Waktu berlalu begitu cepat. 731 00:34:04,930 --> 00:34:05,630 Dalam sekejap, 732 00:34:06,080 --> 00:34:07,160 anak-anak sudah sebesar ini. 733 00:34:09,620 --> 00:34:10,850 Melihat wajah heroiknya, 734 00:34:11,230 --> 00:34:11,909 kelak, 735 00:34:12,320 --> 00:34:13,610 dia pasti seorang jenderal yang berbakat. 736 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 Aku tidak berharap dia bisa sukses. 737 00:34:16,350 --> 00:34:17,300 Aku hanya berharap 738 00:34:17,659 --> 00:34:19,500 dia bisa aman dan sehat. 739 00:34:19,530 --> 00:34:20,250 Kelak, 740 00:34:20,350 --> 00:34:22,090 bisa meminang seorang istri yang berpendidikan dan punya etika 741 00:34:22,130 --> 00:34:23,889 serta lembut dan berbudi luhur, 742 00:34:24,860 --> 00:34:26,580 lalu melahirkan cucu yang gemuk untuk kita. 743 00:34:28,780 --> 00:34:29,949 Lembut dan berbudi luhur? 744 00:34:30,360 --> 00:34:31,400 Berpendidikan dan punya etika? 745 00:34:32,150 --> 00:34:33,620 Seharusnya mengatakan sejak awal. 746 00:34:33,870 --> 00:34:36,190 Maafkan aku, Dewa Chu Kong. 747 00:34:36,389 --> 00:34:39,219 Aku juga demi kebahagiaan kita berdua di kehidupan ini. 748 00:34:42,860 --> 00:34:43,500 Lu Changkong. 46781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.