Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,560 --> 00:01:39,880
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,240 --> 00:01:45,000
[Episode 2]
4
00:01:48,979 --> 00:01:50,020
Apakah kalian sudah mendengarnya?
5
00:01:50,259 --> 00:01:52,539
Dewa Chu Kong pergi melewati cobaan dengan seorang dewi kecil.
6
00:01:52,890 --> 00:01:54,660
Entah dewi kecil dari keluarga mana
7
00:01:54,820 --> 00:01:56,100
yang begitu beruntung
8
00:01:56,200 --> 00:01:57,380
bisa melewati cobaan bersama Dewa Chu Kong.
9
00:01:57,380 --> 00:01:58,259
Sudah kembali, mereka sudah kembali.
10
00:02:02,660 --> 00:02:03,660
Xiao Xiangzi.
11
00:02:03,860 --> 00:02:05,260
Kakek.
12
00:02:05,380 --> 00:02:06,220
Xiao Xiangzi.
13
00:02:06,220 --> 00:02:07,500
Li.
14
00:02:07,500 --> 00:02:08,259
Xiao Xiangzi.
15
00:02:09,500 --> 00:02:10,940
Menyakitkan sekali.
16
00:02:11,340 --> 00:02:11,980
Dewa.
17
00:02:12,140 --> 00:02:13,260
Dewa sudah kembali.
18
00:02:15,660 --> 00:02:17,540
Salam, Dewa.
19
00:02:32,829 --> 00:02:33,340
Dewa.
20
00:02:33,340 --> 00:02:34,540
Dewa jangan marah.
21
00:02:34,980 --> 00:02:35,540
Dewa jangan marah.
22
00:02:35,540 --> 00:02:36,260
Kamu...
23
00:02:38,980 --> 00:02:39,840
Baiklah.
24
00:02:40,610 --> 00:02:41,820
Mulai sekarang,
25
00:02:42,270 --> 00:02:44,430
kamu adalah pasangan melewati cobaanku.
26
00:02:50,290 --> 00:02:51,460
Apa maksudnya?
27
00:02:52,650 --> 00:02:53,090
Aku...
28
00:02:53,370 --> 00:02:54,390
Aku tidak salah dengar, 'kan?
29
00:02:55,200 --> 00:02:57,329
Makna kalimat ini terlalu rumit.
30
00:02:58,420 --> 00:02:59,140
Paviliun Perjodohan ini
31
00:02:59,140 --> 00:03:00,420
sungguh mengejutkan.
32
00:03:00,460 --> 00:03:01,980
Bisa berjodoh dengan Dewa Chu Kong
33
00:03:01,980 --> 00:03:03,860
adalah keberuntungan yang sulit dikumpulkan.
34
00:03:05,310 --> 00:03:06,630
Selamat, Peri Xiangyun.
35
00:03:07,220 --> 00:03:08,500
Xiangyun.
36
00:03:08,520 --> 00:03:09,300
Xiao Xiangzi.
37
00:03:09,860 --> 00:03:10,500
Xiao Xiangzi.
38
00:03:10,660 --> 00:03:11,380
Xiao Xiangzi.
39
00:03:11,600 --> 00:03:14,350
[Paviliun Perjodohan]
40
00:03:16,900 --> 00:03:17,660
Tabib,
41
00:03:18,350 --> 00:03:19,350
bagaimana?
42
00:03:20,100 --> 00:03:20,670
Tidak apa-apa.
43
00:03:21,190 --> 00:03:22,180
Jika merasa lelah,
44
00:03:22,240 --> 00:03:24,310
cukup resepkan beberapa obat spiritual untuk menutrisi jiwa saja.
45
00:03:24,870 --> 00:03:26,590
Astaga, benang merahku.
46
00:03:26,670 --> 00:03:28,850
Tadi kamu begitu serius, menakutkanku saja.
47
00:03:29,260 --> 00:03:31,980
Kalau begitu, terima kasih, Tabib.
48
00:03:33,180 --> 00:03:34,990
Kakek Penjodoh, aku pamit dulu.
49
00:03:39,490 --> 00:03:40,440
Hati-hati di jalan.
50
00:03:42,970 --> 00:03:44,210
Xiao Xiangzi.
51
00:03:44,870 --> 00:03:46,770
Aku seekor harimau besar,
52
00:03:47,329 --> 00:03:49,690
setiap hari membawakan makanan untuknya.
53
00:03:50,670 --> 00:03:52,260
Tapi dia tidak menghargainya.
54
00:03:53,060 --> 00:03:56,770
Aku bahkan hampir mati kelaparan.
55
00:03:58,540 --> 00:03:59,840
Tidak apa-apa.
56
00:04:00,080 --> 00:04:01,710
Nanti makan lebih banyak.
57
00:04:01,920 --> 00:04:03,290
Cukup dimakan kembali saja.
58
00:04:04,540 --> 00:04:06,960
Sekarang identitasmu sudah berbeda.
59
00:04:07,630 --> 00:04:11,190
Kamu adalah pasangan melewati cobaan yang dipilih sendiri oleh Dewa Perang.
60
00:04:11,570 --> 00:04:12,820
Mulai sekarang,
61
00:04:12,840 --> 00:04:14,920
kamu harus menjaga dirimu baik-baik.
62
00:04:15,700 --> 00:04:16,810
Kakek.
63
00:04:18,370 --> 00:04:19,570
Tabib sudah berpesan,
64
00:04:19,810 --> 00:04:21,250
kamu harus makan dan minum dengan baik.
65
00:04:21,269 --> 00:04:23,480
Aku buatkan makanan dan minuman enak untukmu.
66
00:04:25,460 --> 00:04:26,580
Kakek.
67
00:04:40,920 --> 00:04:43,050
Aku sudah mendengar tentang Departemen Perubahan Takdir.
68
00:04:43,460 --> 00:04:45,930
Aku sangat senang untukmu.
69
00:04:46,220 --> 00:04:47,810
Aku hanya tidak tahu
70
00:04:48,100 --> 00:04:50,710
sebenarnya secantik apa dewi itu
71
00:04:50,980 --> 00:04:52,020
sampai bisa membuat
72
00:04:52,020 --> 00:04:54,600
hati Dewa Perang Chu Kong yang sudah 30.000 tahun tidak tergerak
73
00:04:54,820 --> 00:04:56,260
begitu menyukainya.
74
00:04:57,300 --> 00:04:59,730
Aku sangat penasaran.
75
00:05:00,580 --> 00:05:02,180
Bagaimana rupa dewi itu,
76
00:05:02,450 --> 00:05:03,750
aku tidak memperhatikannya,
77
00:05:05,380 --> 00:05:06,170
juga tidak peduli.
78
00:05:06,670 --> 00:05:07,260
Hanya saja tidak disangka,
79
00:05:07,260 --> 00:05:08,580
aku melewati cobaan cinta dengannya
80
00:05:09,030 --> 00:05:10,310
ternyata bisa memulihkan sedikit jiwa.
81
00:05:10,650 --> 00:05:11,650
Sudah 30.000 tahun,
82
00:05:11,670 --> 00:05:14,230
baik itu cobaan petir, cobaan es, ataupun cobaan hidup dan mati,
83
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
semua tidak bisa membantumu memulihkan jiwa.
84
00:05:17,870 --> 00:05:18,820
Cobaan cinta ini
85
00:05:19,460 --> 00:05:20,480
apa sungguh berguna?
86
00:05:21,020 --> 00:05:22,270
Saat ini, sepertinya begitu.
87
00:05:22,450 --> 00:05:24,020
Aku masih punya enam tahap jodoh dengan dewi itu.
88
00:05:24,340 --> 00:05:26,700
Jika cara ini sungguh bisa membantuku memulihkan jiwa,
89
00:05:27,580 --> 00:05:28,460
seperti yang dikatakan Orakel
90
00:05:28,460 --> 00:05:29,340
mengenai kebangkitan Cang Hai,
91
00:05:29,970 --> 00:05:31,540
maka situasi di Enam Alam mungkin akan terselesaikan.
92
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Jika itu benar adanya,
93
00:05:35,100 --> 00:05:35,990
hal ini
94
00:05:36,300 --> 00:05:37,980
adalah keberuntungan Enam Alam.
95
00:05:40,020 --> 00:05:41,120
Aku dan Dewa Chu Kong
96
00:05:41,220 --> 00:05:42,700
masih memiliki enam kali cobaan cinta yang harus dilalui?
97
00:05:44,370 --> 00:05:46,600
Tadi Dewa menyampaikan seperti ini.
98
00:05:47,260 --> 00:05:49,460
Lalu, apa dalam hal ini tidak ada kesempatan untuk kembali?
99
00:05:52,210 --> 00:05:53,220
Xiao Xiangzi.
100
00:05:53,440 --> 00:05:54,870
Dewa memiliki keberanian dan strategi.
101
00:05:54,900 --> 00:05:56,760
Di Alam Langit juga memiliki posisi tertinggi.
102
00:05:57,020 --> 00:05:59,060
Ini hal baik.
103
00:05:59,700 --> 00:06:00,560
Hal baik?
104
00:06:00,590 --> 00:06:01,210
Hal baik.
105
00:06:01,260 --> 00:06:02,270
Baik apanya?
106
00:06:02,810 --> 00:06:04,010
Aku baru berusia 3.000 tahun.
107
00:06:04,130 --> 00:06:05,450
Dia sudah berusia 50.000 tahun.
108
00:06:05,590 --> 00:06:07,640
Di antara kami selisih 47.000 tahun.
109
00:06:07,870 --> 00:06:10,320
Ini seperti si tua bangka memaksa menikahi gadis muda.
110
00:06:10,900 --> 00:06:11,580
Terlebih lagi,
111
00:06:11,820 --> 00:06:13,020
setelah melewati cobaan sebelumnya,
112
00:06:13,380 --> 00:06:15,330
sejak awal aku sudah memahami Chu Kong.
113
00:06:15,610 --> 00:06:16,860
Dia pasti menyembunyikan sesuatu
114
00:06:16,880 --> 00:06:18,050
untuk memberiku pelajaran.
115
00:06:18,600 --> 00:06:19,650
Orang seperti dia
116
00:06:19,680 --> 00:06:21,140
paling tidak berperasaan dan cuek.
117
00:06:21,880 --> 00:06:22,780
Pokoknya aku tidak mau pergi.
118
00:06:22,820 --> 00:06:23,900
Terserah siapa dari kalian yang mau pergi.
119
00:06:25,860 --> 00:06:26,980
Xiao Xiangzi.
120
00:06:28,910 --> 00:06:30,130
Kamu juga jangan terlalu khawatir.
121
00:06:30,270 --> 00:06:31,660
Dewa tahu kamu penakut,
122
00:06:31,960 --> 00:06:34,310
makanya sengaja memerintahkanku, Dewa Pelindung Li,
123
00:06:34,530 --> 00:06:36,310
untuk menulis buku jodoh kalian.
124
00:06:36,900 --> 00:06:37,700
Kamu?
125
00:06:38,150 --> 00:06:39,940
Menulis buku jodohku?
126
00:06:39,970 --> 00:06:40,540
Benar.
127
00:06:46,000 --> 00:06:48,150
Kakek Penjodoh. Kakek.
128
00:06:49,150 --> 00:06:50,350
Aku adalah Xiao Xiangzi.
129
00:06:50,710 --> 00:06:51,640
Dewi pelayan kecil
130
00:06:51,670 --> 00:06:52,990
yang paling Anda sukai,
131
00:06:53,010 --> 00:06:54,330
Xiao Xiangzi.
132
00:06:55,620 --> 00:06:58,930
Apakah Anda benar-benar bisa melihat
133
00:06:59,270 --> 00:07:01,150
Xiao Xiangzi yang menyayangi dan berbakti pada Anda,
134
00:07:01,220 --> 00:07:01,860
pintar dan cerdas,
135
00:07:01,900 --> 00:07:03,060
juga ceria dan imut
136
00:07:03,470 --> 00:07:04,890
berada dalam bahaya
137
00:07:05,390 --> 00:07:07,630
dan takdirnya harus digantungkan pada belas kasih orang lain?
138
00:07:08,370 --> 00:07:09,110
Terlebih lagi,
139
00:07:09,390 --> 00:07:10,960
Xiao Xiangzi bisa ada hari ini
140
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
bukankah demi Paviliun Perjodohan?
141
00:07:16,740 --> 00:07:17,300
Xiao Xiangzi.
142
00:07:18,400 --> 00:07:20,050
Kalau begitu, kamu temanilah Dewa
143
00:07:20,230 --> 00:07:23,720
melewati enam kali cobaan cinta yang tersisa demi Paviliun Perjodohan.
144
00:07:27,140 --> 00:07:28,300
Pak Tua.
145
00:07:29,320 --> 00:07:31,080
Ini bukan karena aku kejam,
146
00:07:31,580 --> 00:07:34,630
melainkan di antara kamu dan Dewa Chu Kong
147
00:07:34,650 --> 00:07:37,610
masih ada enam Benang Pemilih Jodoh yang belum dilepaskan.
148
00:07:42,500 --> 00:07:45,870
[Paviliun Penglai]
149
00:07:47,470 --> 00:07:49,380
Konon di Sembilan Langit,
150
00:07:49,710 --> 00:07:52,600
satu-satunya keluarga kerajaan yang tersisa dari Klan Dewa Dixiu,
151
00:07:52,980 --> 00:07:54,210
Yang Mulia Xiuming,
152
00:07:54,400 --> 00:07:55,640
selama puluhan ribu tahun
153
00:07:55,820 --> 00:07:58,210
selalu tidak terganggu
154
00:07:58,990 --> 00:08:00,840
oleh godaan dari luar.
155
00:08:02,470 --> 00:08:04,380
Kenapa hari ini Yang Mulia
156
00:08:05,280 --> 00:08:06,730
melukis sendiri?
157
00:08:07,530 --> 00:08:10,220
[Dewa zaman kuno, Xiuming]
158
00:08:08,470 --> 00:08:10,160
Semua orang tahu
159
00:08:10,340 --> 00:08:11,910
bahwa batu giok ini
160
00:08:12,260 --> 00:08:14,020
Yang Mulia anggap lebih berharga
161
00:08:14,020 --> 00:08:14,980
daripada nyawa sendiri.
162
00:08:15,700 --> 00:08:17,160
Hari ini aku...
163
00:08:20,140 --> 00:08:20,790
Yang Mulia.
164
00:08:22,300 --> 00:08:22,870
Selesai.
165
00:08:26,290 --> 00:08:27,350
Coba kulihat.
166
00:08:32,340 --> 00:08:33,100
Yang Mulia.
167
00:08:33,500 --> 00:08:35,190
Kamu sudah melukis begitu lama,
168
00:08:35,510 --> 00:08:37,789
tapi kamu hanya menggambar sepasang mataku.
169
00:08:39,850 --> 00:08:40,860
Tentu saja karena
170
00:08:41,340 --> 00:08:43,100
hanya sepasang matamu yang mirip dengan dia.
171
00:08:44,420 --> 00:08:44,980
Dia?
172
00:08:45,350 --> 00:08:46,260
Kamu sudah duduk lama.
173
00:08:46,280 --> 00:08:47,250
Sungguh menyusahkanmu.
174
00:08:48,180 --> 00:08:48,860
Jika ada waktu,
175
00:08:49,380 --> 00:08:50,980
aku akan melihat sepasang matamu lagi.
176
00:08:51,920 --> 00:08:52,840
Yang Mulia.
177
00:09:02,640 --> 00:09:03,960
Masih belum ada reaksi.
178
00:09:04,890 --> 00:09:05,970
Sudah 30.000 tahun,
179
00:09:06,550 --> 00:09:07,750
sebenarnya di mana kamu?
180
00:09:09,700 --> 00:09:10,210
Yang Mulia.
181
00:09:16,060 --> 00:09:16,930
Lapor, Yang Mulia.
182
00:09:18,260 --> 00:09:19,940
Dewa Chu Kong berubah menjadi babi hutan
183
00:09:19,970 --> 00:09:21,960
dan mengalami cobaan cinta dengan peri kecil.
184
00:09:22,060 --> 00:09:22,840
Berubah menjadi babi hutan?
185
00:09:26,960 --> 00:09:29,370
Dewa Chu Kong memang berbeda dari yang lain.
186
00:09:29,940 --> 00:09:30,460
Tak disangka,
187
00:09:30,460 --> 00:09:32,340
bahkan melewati cobaan cinta dengan begitu unik.
188
00:09:33,770 --> 00:09:35,020
Aku harus pergi melihatnya.
189
00:09:36,970 --> 00:09:42,150
[Paviliun Perjodohan]
190
00:09:37,060 --> 00:09:37,700
Di sini
191
00:09:37,700 --> 00:09:39,220
nanti harus dibersihkan.
192
00:09:39,980 --> 00:09:41,220
Rumput kecil tumbuh di sini,
193
00:09:41,220 --> 00:09:42,420
terlihat sangat jelek, 'kan?
194
00:09:42,580 --> 00:09:43,820
Semuanya berhenti!
195
00:09:43,930 --> 00:09:44,860
Minggir!
196
00:09:45,220 --> 00:09:46,300
Putri Yingshi.
197
00:09:46,300 --> 00:09:47,220
Putri Yingshi.
198
00:09:47,500 --> 00:09:48,180
Putri Yingshi.
199
00:09:48,500 --> 00:09:49,610
Putri Yingshi jangan marah.
200
00:09:49,700 --> 00:09:50,940
Mohon Putri Yingshi jangan marah.
201
00:09:50,940 --> 00:09:52,420
Jangan marah.
202
00:09:52,640 --> 00:09:53,260
Di mana Xiangyun?
203
00:09:53,590 --> 00:09:54,390
Suruh dia keluar.
204
00:09:54,700 --> 00:09:56,580
Sudah sepakat akan memberikan jodoh Chu Kong padaku,
205
00:09:56,600 --> 00:09:57,800
kenapa dia pergi sendiri?
206
00:09:58,300 --> 00:10:00,180
Apakah dia pikir aku sang Putri Laut Timur mudah ditindas?
207
00:10:00,220 --> 00:10:00,580
Keluar!
208
00:10:00,930 --> 00:10:01,270
Keluar!
209
00:10:01,300 --> 00:10:02,220
Aku di sini
210
00:10:02,250 --> 00:10:03,400
mewakilinya meminta maaf kepada Anda.
211
00:10:03,430 --> 00:10:04,510
Maaf.
212
00:10:04,620 --> 00:10:05,350
Prajurit Udang, Jenderal Kepiting.
213
00:10:05,390 --> 00:10:05,700
Ya.
214
00:10:05,720 --> 00:10:06,780
Hancurkan Paviliun Perjodohan!
215
00:10:07,470 --> 00:10:08,230
Tuan Putri.
216
00:10:09,700 --> 00:10:10,840
Putri Yingshi.
217
00:10:11,910 --> 00:10:13,060
Putri Yingshi.
218
00:10:14,380 --> 00:10:15,100
Bagus, Xiangyun.
219
00:10:15,410 --> 00:10:16,850
Aku rasa kamu sudah bosan hidup.
220
00:10:18,340 --> 00:10:20,180
Putri, Anda jangan khawatir.
221
00:10:20,850 --> 00:10:23,330
Aku dan Dewa Chu Kong melewati cobaan terakhir kali
222
00:10:23,350 --> 00:10:25,240
hanya demi membuat contoh untuk Tuan Putri.
223
00:10:25,700 --> 00:10:28,340
Seperti Putri Yingshi kita yang mulia dan sombong,
224
00:10:28,550 --> 00:10:30,240
meskipun itu demi Dewa Chu Kong
225
00:10:30,410 --> 00:10:32,430
juga pasti tidak ingin berubah menjadi hewan dan berkeliaran.
226
00:10:32,460 --> 00:10:33,220
Benar, 'kan?
227
00:10:36,260 --> 00:10:39,130
Sebenarnya, sejak awal aku sudah mengaturnya untukmu.
228
00:10:47,880 --> 00:10:48,320
Baik.
229
00:10:48,610 --> 00:10:50,680
Aku akan memercayaimu untuk terakhir kalinya.
230
00:10:51,250 --> 00:10:52,170
Jika terjadi sesuatu lagi...
231
00:10:52,190 --> 00:10:54,830
Aku tidak akan melakukan kesalahan sedikit pun.
232
00:10:56,540 --> 00:10:57,270
Prajurit Udang, Jenderal Kepiting.
233
00:10:57,390 --> 00:10:57,700
Ya.
234
00:10:57,740 --> 00:10:58,340
Ayo kita pergi.
235
00:11:02,960 --> 00:11:03,610
Kak Udang, Kak Kepiting.
236
00:11:03,640 --> 00:11:05,760
Kalian bersalah karena menakuti semua orang.
237
00:11:05,790 --> 00:11:06,740
Hati-hati di jalan.
238
00:11:08,240 --> 00:11:09,950
Semuanya jangan lihat lagi, cepat pergi bekerja.
239
00:11:10,100 --> 00:11:11,740
Ayo bekerja. Ayo pergi.
240
00:11:14,520 --> 00:11:15,740
Apakah kamu yakin
241
00:11:16,210 --> 00:11:17,380
dengan masalah Putri Yingshi?
242
00:11:19,570 --> 00:11:22,340
Hanya bisa mencoba yang terbaik.
243
00:11:22,790 --> 00:11:24,110
Astaga, benang merahku.
244
00:11:24,270 --> 00:11:25,870
Kalau begitu, kamu sama sekali tidak yakin.
245
00:11:33,070 --> 00:11:34,900
Lagi-lagi muncul Tuan Putri Laut Timur.
246
00:11:52,000 --> 00:11:53,480
Sudah cukup tertawa, belum?
247
00:11:55,190 --> 00:11:55,870
Xiuming.
248
00:11:57,060 --> 00:11:59,360
Sebagai pemimpin dewa-dewi Enam Alam,
249
00:11:59,750 --> 00:12:01,630
bukankah kamu terlalu santai?
250
00:12:05,540 --> 00:12:06,980
Di Enam Alam, semua orang tahu
251
00:12:07,630 --> 00:12:09,460
bahwa yang disebut Yang Mulia Xiuming dari Klan Langit
252
00:12:09,590 --> 00:12:10,680
hanyalah sebuah kedok.
253
00:12:11,250 --> 00:12:13,900
Sebenarnya adalah pengangguran kaya dengan ilmu sihir yang rendah.
254
00:12:14,600 --> 00:12:15,790
Karena tidak bisa mengurus apa pun,
255
00:12:16,130 --> 00:12:18,310
kenapa aku harus khawatir?
256
00:12:20,010 --> 00:12:22,770
[Paviliun Perjodohan]
257
00:12:23,770 --> 00:12:26,250
Kenapa kamu begitu berani?
258
00:12:27,460 --> 00:12:28,660
Astaga, benang merahku.
259
00:12:28,750 --> 00:12:29,980
Benang Pemilih Jodoh juga berani kamu ambil.
260
00:12:30,010 --> 00:12:31,220
Senjata suci bahari.
261
00:12:33,170 --> 00:12:34,640
Selain melewati cobaan cinta,
262
00:12:35,100 --> 00:12:36,820
hanya ada satu cara untuk melepaskannya.
263
00:12:37,630 --> 00:12:39,110
Apa? Cara apa?
264
00:12:40,070 --> 00:12:41,030
Itu adalah
265
00:12:41,680 --> 00:12:43,480
salah satu dari kalian berdua
266
00:12:44,670 --> 00:12:46,410
harus musnah jiwanya
267
00:12:46,980 --> 00:12:48,620
dan ketakutan luar biasa.
268
00:12:51,590 --> 00:12:52,750
Sekarang tampaknya,
269
00:12:53,070 --> 00:12:54,200
jika ingin hidup,
270
00:12:54,560 --> 00:12:56,440
hanya bisa pergi memohon pada Dewa Chu Kong.
271
00:13:00,700 --> 00:13:01,090
Chu Kong.
272
00:13:02,460 --> 00:13:03,940
Lalu, dewi kecil yang berubah menjadi harimau
273
00:13:04,070 --> 00:13:05,460
sebenarnya berasal dari istana mana?
274
00:13:05,540 --> 00:13:06,860
Tentu saja aku harus pergi melihatnya
275
00:13:06,890 --> 00:13:08,360
dan membantumu mengawasinya.
276
00:13:09,020 --> 00:13:09,800
Kamu?
277
00:13:10,710 --> 00:13:11,350
Mengawasi?
278
00:13:14,460 --> 00:13:15,060
Kenapa?
279
00:13:16,010 --> 00:13:17,310
Kamu tidak percaya padaku?
280
00:13:18,020 --> 00:13:19,330
Jangan-jangan,
281
00:13:19,350 --> 00:13:21,080
kamu khawatir aku akan merebut dewimu?
282
00:13:21,220 --> 00:13:22,830
Tentu saja tidak.
283
00:13:23,450 --> 00:13:24,920
Hanya saja dewi kecil itu
284
00:13:26,460 --> 00:13:27,620
tidak memiliki pencapaian apa pun.
285
00:13:28,320 --> 00:13:30,620
Aku percaya meskipun kamu bertemu dengannya,
286
00:13:30,760 --> 00:13:32,150
kamu juga tidak akan menyukainya.
287
00:13:33,900 --> 00:13:34,780
Terlebih lagi,
288
00:13:36,600 --> 00:13:37,560
sudah 30.000 tahun.
289
00:13:38,340 --> 00:13:39,300
Bukankah kamu masih selalu memikirkan
290
00:13:39,300 --> 00:13:40,610
Nona Giok milikmu itu?
291
00:13:45,190 --> 00:13:45,810
Kamu tahu?
292
00:13:46,210 --> 00:13:47,580
Aku tidak buta.
293
00:13:48,560 --> 00:13:49,290
Selain itu,
294
00:13:50,070 --> 00:13:51,420
aku juga sangat penasaran.
295
00:13:51,910 --> 00:13:52,790
Penasaran apa?
296
00:13:53,290 --> 00:13:54,690
Sebenarnya wanita seperti apa
297
00:13:54,890 --> 00:13:56,820
yang bisa membuat Yang Mulia Xiuming kita
298
00:13:57,300 --> 00:13:59,660
tidak bisa melupakannya selama lebih dari 30.000 tahun?
299
00:14:02,010 --> 00:14:02,650
Omong-omong...
300
00:14:04,780 --> 00:14:05,940
Chu Kong, kamu pernah bertemu dengannya.
301
00:14:07,130 --> 00:14:07,880
Aku pernah bertemu dengannya?
302
00:14:08,800 --> 00:14:09,290
Benar.
303
00:14:10,460 --> 00:14:11,300
Sayangnya,
304
00:14:12,270 --> 00:14:13,580
kamu kehilangan ingatan itu.
305
00:14:15,100 --> 00:14:15,850
Kalau begitu,
306
00:14:15,950 --> 00:14:17,650
dia menghilang kira-kira saat perang Cangri?
307
00:14:18,220 --> 00:14:18,850
Benar.
308
00:14:21,190 --> 00:14:21,780
Chu Kong.
309
00:14:23,000 --> 00:14:24,880
Sebenarnya apa yang terjadi 30.000 tahun lalu,
310
00:14:25,940 --> 00:14:27,420
apakah kamu benar-benar tidak pernah ingin tahu?
311
00:14:29,070 --> 00:14:32,410
[Gunung Moluo]
312
00:14:42,100 --> 00:14:44,460
Pelindung, berkat jurus serangan tipuan Anda,
313
00:14:44,500 --> 00:14:45,940
baru bisa mendapatkan Hati Batu Nuwa dengan lancar.
314
00:14:46,900 --> 00:14:49,020
Mereka mungkin merasa bangga diri sendiri.
315
00:14:49,610 --> 00:14:51,970
Mereka mengira telah mengalahkan Klan Dewa Moluo kita.
316
00:14:52,740 --> 00:14:54,510
Tunggu aku menggunakan Hati Batu Nuwa ini
317
00:14:54,540 --> 00:14:56,050
untuk membangkitkan jiwa Kaisar,
318
00:14:57,060 --> 00:14:59,110
itu akan menjadi hari bencana bagi Klan Langit.
319
00:14:59,710 --> 00:15:00,750
Pelindung bijaksana.
320
00:15:10,880 --> 00:15:12,110
Sayang sekali,
321
00:15:12,380 --> 00:15:14,900
sekarang hati batu ini hanya sebuah benda mati.
322
00:15:15,570 --> 00:15:17,330
Hanya jika terkontaminasi dengan cinta,
323
00:15:18,340 --> 00:15:20,510
baru bisa membuatnya benar-benar berdetak
324
00:15:21,270 --> 00:15:23,550
dan menjadi sebuah hati yang hidup.
325
00:15:24,420 --> 00:15:25,900
Lempar ke dunia fana saja.
326
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Awasi pergerakannya.
327
00:16:04,650 --> 00:16:09,240
[Paviliun Wenrui]
328
00:16:41,350 --> 00:16:42,150
Cantik sekali.
329
00:16:45,400 --> 00:16:46,710
♫Tidak ada penyesalan♫
330
00:16:47,080 --> 00:16:51,380
♫Betapa berharganya keberanian segenap jiwa♫
331
00:16:52,710 --> 00:16:54,190
♫Mengalaminya dengan hati-hati♫
332
00:16:54,420 --> 00:16:58,730
♫Waktu akan membuktikan apakah pilihan itu benar♫
333
00:16:59,490 --> 00:17:00,910
♫Melupakan siapa aku♫
334
00:17:01,580 --> 00:17:03,400
♫Tidak masalah♫
335
00:17:03,810 --> 00:17:06,849
♫Hanya ingin menemani di belakangmu♫
336
00:17:07,609 --> 00:17:09,380
♫Jangan mentertawakan aku yang mabuk♫
337
00:17:07,980 --> 00:17:08,619
Mulai lagi.
338
00:17:09,920 --> 00:17:13,240
♫Akulah yang bersedia menemanimu♫
339
00:17:10,060 --> 00:17:11,740
Kenapa gambaran seperti ini selalu muncul?
340
00:17:14,060 --> 00:17:17,619
♫Masalah duniawi tidak ada hubungannya denganku♫
341
00:17:18,099 --> 00:17:21,390
♫Hatiku hanya akan berani untukmu♫
342
00:17:21,829 --> 00:17:24,140
♫Menghadapi siklus takdir♫
343
00:17:24,410 --> 00:17:27,460
♫Tidak meninggalkan penyesalan♫
344
00:17:28,010 --> 00:17:29,620
♫Aku tidak akan menyerah♫
345
00:17:29,430 --> 00:17:31,460
Kamu adalah pangeran Klan Dixiu?
346
00:17:30,090 --> 00:17:31,440
♫Aku juga tidak akan menyesal♫
347
00:17:32,100 --> 00:17:33,450
♫Demi dirimu, meskipun aku♫
348
00:17:32,700 --> 00:17:33,220
Ya.
349
00:17:33,800 --> 00:17:35,440
♫Salah lagi dan lagi♫
350
00:17:33,940 --> 00:17:34,620
Kelak,
351
00:17:34,780 --> 00:17:36,780
kamu tinggal di Istana Kekaisaran Moluo dengan tenang saja
352
00:17:36,270 --> 00:17:38,350
♫Aku berjanji♫
353
00:17:37,020 --> 00:17:38,220
dan anggap tempat ini sebagai rumah sendiri.
354
00:17:38,590 --> 00:17:40,120
♫Akan menghadapinya dengan berani♫
355
00:17:40,470 --> 00:17:43,090
♫Hingga akhir waktu♫
356
00:17:43,480 --> 00:17:46,690
♫Sesulit apa pun juga harus dijalani bersama♫
357
00:17:43,800 --> 00:17:44,540
Apa itu kamu?
358
00:17:45,580 --> 00:17:46,700
Apa itu benar-benar kamu?
359
00:17:47,330 --> 00:17:50,350
♫Jika ada kamu yang menemaniku, penderitaan bukanlah apa-apa♫
360
00:17:50,830 --> 00:17:52,310
♫Melintasi lautan waktu♫
361
00:17:52,910 --> 00:17:57,290
♫Segala sesuatu di dunia akan meninggalkan cinta♫
362
00:17:57,840 --> 00:17:59,450
♫Aku tidak akan menyerah♫
363
00:17:59,900 --> 00:18:01,410
♫Aku juga tidak akan menyesal♫
364
00:18:01,910 --> 00:18:03,310
♫Demi dirimu, meskipun aku♫
365
00:18:03,730 --> 00:18:05,150
♫Salah lagi dan lagi♫
366
00:18:05,910 --> 00:18:07,890
♫Aku berjanji♫
367
00:18:08,570 --> 00:18:09,880
♫Akan menghadapinya dengan berani♫
368
00:18:10,330 --> 00:18:12,770
♫Hingga akhir waktu♫
369
00:18:13,340 --> 00:18:16,820
♫Sesulit apa pun juga harus dijalani bersama♫
370
00:18:17,090 --> 00:18:20,320
♫Jika ada kamu yang menemaniku, penderitaan bukanlah apa-apa♫
371
00:18:20,670 --> 00:18:22,120
♫Melintasi lautan waktu♫
372
00:18:22,870 --> 00:18:27,180
♫Segala sesuatu di dunia akan meninggalkan cinta♫
373
00:18:29,340 --> 00:18:32,800
♫Ada untukmu♫
374
00:18:37,420 --> 00:18:38,070
Dewa.
375
00:18:43,540 --> 00:18:45,430
[Istana Xiaoyun]
376
00:18:43,990 --> 00:18:45,300
Ini adalah penyakit lama Chu Kong.
377
00:18:45,540 --> 00:18:46,300
Kamu tidak perlu khawatir.
378
00:18:47,320 --> 00:18:48,160
Penyakit lama?
379
00:18:48,790 --> 00:18:49,550
Benar.
380
00:18:49,750 --> 00:18:50,820
Sejak perang Cangri...
381
00:18:53,580 --> 00:18:54,270
Jangan bahas ini lagi.
382
00:18:54,940 --> 00:18:55,500
Duduklah.
383
00:19:03,330 --> 00:19:04,110
Kamu adalah
384
00:19:04,380 --> 00:19:06,060
dewi yang berjodoh tujuh kali
385
00:19:06,090 --> 00:19:06,730
dengan Chu Kong itu, 'kan?
386
00:19:11,520 --> 00:19:12,760
Aku sudah mendengarnya sejak dulu.
387
00:19:12,990 --> 00:19:14,590
Hari ini, akhirnya bertemu denganmu.
388
00:19:17,100 --> 00:19:18,810
Tak disangka Alam Langit begitu besar,
389
00:19:19,140 --> 00:19:21,030
sampai aku tidak pernah melihatmu selama ribuan tahun.
390
00:19:21,300 --> 00:19:24,180
Aku selalu sibuk di Paviliun Perjodohan
391
00:19:24,460 --> 00:19:27,260
dan tidak berhubungan dengan dewa lain.
392
00:19:27,860 --> 00:19:30,140
Kelak kamu bisa sering datang ke Paviliun Penglai.
393
00:19:30,790 --> 00:19:31,930
Berteman dengan lebih banyak dewa
394
00:19:31,960 --> 00:19:33,010
akan sangat bermanfaat bagimu.
395
00:19:33,450 --> 00:19:36,740
Anda adalah Yang Mulia Xiuming dari Klan Dewa Dixiu?
396
00:19:36,850 --> 00:19:37,430
Benar.
397
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
Apakah kamu benar-benar
398
00:19:46,360 --> 00:19:47,270
bersedia melewati
399
00:19:47,340 --> 00:19:48,620
cobaan cinta bersama Chu Kong?
400
00:19:55,870 --> 00:19:56,450
Minumlah teh.
401
00:20:00,190 --> 00:20:00,790
Xiuming.
402
00:20:05,960 --> 00:20:07,300
Salam pada Dewa.
403
00:20:13,720 --> 00:20:15,670
Aku sangat cocok dengan Dewi Xiangyun.
404
00:20:15,970 --> 00:20:17,540
Jika kamu tidak tertarik padanya,
405
00:20:17,570 --> 00:20:18,580
lebih baik lepaskan dia
406
00:20:19,070 --> 00:20:20,390
untuk menghindari cobaan cinta ini.
407
00:20:20,720 --> 00:20:21,440
Bagaimana?
408
00:20:42,430 --> 00:20:43,870
Untuk apa kamu datang ke Istana Xiaoyun?
409
00:20:44,980 --> 00:20:45,750
Aku...
410
00:20:46,390 --> 00:20:47,480
Aku karena...
411
00:20:48,420 --> 00:20:49,310
Mohon Dewa
412
00:20:49,470 --> 00:20:50,480
bermurah hati
413
00:20:50,510 --> 00:20:51,710
dan melepaskan aku.
414
00:20:54,100 --> 00:20:55,200
Melepaskanmu?
415
00:20:59,620 --> 00:21:00,820
Tentu saja bisa.
416
00:21:02,450 --> 00:21:03,810
Mengenai Paviliun Perjodohan...
417
00:21:06,380 --> 00:21:07,090
Dewa.
418
00:21:07,340 --> 00:21:08,850
Apakah Anda sedang mengancamku?
419
00:21:09,310 --> 00:21:12,160
Belakangan ini, ada terlalu banyak istana dewa yang tidak berguna di Istana Langit.
420
00:21:12,750 --> 00:21:13,890
Mengenai Paviliun Perjodohan,
421
00:21:14,480 --> 00:21:16,130
aku akan mengambil keputusan setelah kembali
422
00:21:16,370 --> 00:21:17,370
dari melewati cobaan.
423
00:21:20,080 --> 00:21:20,720
Kenapa?
424
00:21:21,270 --> 00:21:22,550
Masih ada yang ingin dikatakan padaku?
425
00:21:23,810 --> 00:21:24,370
Tidak ada.
426
00:21:24,750 --> 00:21:25,580
Dewa tenang saja.
427
00:21:26,130 --> 00:21:27,350
Aku pasti akan menyelesaikan tugas dengan baik
428
00:21:27,500 --> 00:21:28,920
dan tidak akan membuat kesalahan.
429
00:21:29,610 --> 00:21:30,490
Aku
430
00:21:31,110 --> 00:21:32,100
akan pergi bersiap.
431
00:21:35,190 --> 00:21:37,280
Apa yang sebenarnya terjadi 30.000 tahun lalu?
432
00:21:38,660 --> 00:21:40,250
Kenapa aku tidak ingat sama sekali?
433
00:21:42,900 --> 00:21:48,100
[Departemen Perubahan Takdir]
434
00:21:48,140 --> 00:21:48,300
Dewa Pelindung Li.
435
00:21:48,320 --> 00:21:48,980
Selamat, Dewi Xiangyun.
436
00:21:48,980 --> 00:21:49,930
Sama-sama.
437
00:21:50,520 --> 00:21:51,200
Sangat membanggakan.
438
00:21:52,810 --> 00:21:53,560
Tapi Xiangyun,
439
00:21:54,310 --> 00:21:56,760
dua hari yang lalu aku mendengar omong kosong seorang gadis
440
00:21:56,790 --> 00:21:58,720
yang berkata kamu tak pantas untuk Dewa Chu Kong.
441
00:21:59,720 --> 00:22:01,270
Orang itu membuatku marah.
442
00:22:03,300 --> 00:22:04,980
Pantas atau tidaknya apa perlu mereka yang katakan?
443
00:22:09,480 --> 00:22:10,340
Xiangyun.
444
00:22:10,660 --> 00:22:12,060
Kamu juga tidak perlu terlalu pesimis.
445
00:22:12,460 --> 00:22:13,350
Coba pikirkan,
446
00:22:13,590 --> 00:22:14,890
orang yang menulis buku takdir dunia fana
447
00:22:15,340 --> 00:22:16,740
adalah sahabat terbaikmu.
448
00:22:18,590 --> 00:22:19,540
Li.
449
00:22:19,770 --> 00:22:20,870
Aku tahu masih ada kamu.
450
00:22:21,100 --> 00:22:22,820
Harus membiarkan saudara meninggal dengan tenang.
451
00:22:23,420 --> 00:22:24,350
Tenang saja, Xiangyun.
452
00:22:25,110 --> 00:22:26,090
Kita adalah saudara.
453
00:22:26,330 --> 00:22:26,880
Aku mengerti.
454
00:22:29,710 --> 00:22:30,670
Dewa sudah datang.
455
00:22:30,780 --> 00:22:31,500
Dewa.
456
00:22:32,260 --> 00:22:32,860
Dewa.
457
00:22:32,880 --> 00:22:33,390
Dewa.
458
00:22:36,440 --> 00:22:37,390
Dewa tenang saja.
459
00:22:37,720 --> 00:22:39,730
Aku sudah mengaturnya untukmu.
460
00:22:40,350 --> 00:22:41,240
Dijamin Dewa puas.
461
00:22:41,720 --> 00:22:42,830
Lihat daftarku.
462
00:22:43,040 --> 00:22:44,860
Legenda Cinta Mendebarkan Selir Terbuang di Istana Berbahaya,
463
00:22:44,880 --> 00:22:46,890
Kisah Pendekar dan Gadis yang Disembunyikan di Dunia Persilatan.
464
00:22:46,930 --> 00:22:47,480
Dan ini,
465
00:22:47,500 --> 00:22:49,520
Pertemuan Jodoh yang Serasi.
466
00:22:49,550 --> 00:22:51,510
Aku tidak tahu gaya apa yang Dewa suka.
467
00:22:52,590 --> 00:22:53,940
Dasar Dewa Pelindung Li.
468
00:22:54,380 --> 00:22:56,140
Tadi masih memanggilku saudara,
469
00:22:56,310 --> 00:22:57,870
sekarang langsung membantu orang luar.
470
00:22:58,250 --> 00:22:59,570
Apa-apaan ini?
471
00:23:00,310 --> 00:23:01,070
Dewa Pelindung Li.
472
00:23:01,210 --> 00:23:01,930
Aku di sini.
473
00:23:02,580 --> 00:23:03,540
Aku dengar
474
00:23:03,570 --> 00:23:05,480
kamu sangat dekat dengan Dewi Xiangyun.
475
00:23:07,590 --> 00:23:08,590
Dewa tenang saja.
476
00:23:08,620 --> 00:23:09,680
Aku sangat paham.
477
00:23:10,010 --> 00:23:11,340
Walau Xiangyun adalah adik kandung,
478
00:23:11,590 --> 00:23:13,340
aku juga tidak akan pilih kasih.
479
00:23:14,270 --> 00:23:14,730
Dewa,
480
00:23:15,030 --> 00:23:16,640
beberapa literaturku ini lumayan bagus.
481
00:23:16,840 --> 00:23:17,350
Dewa,
482
00:23:17,410 --> 00:23:18,690
apa kamu tidak pertimbangkan dulu?
483
00:23:18,930 --> 00:23:19,770
Li.
484
00:23:20,300 --> 00:23:21,100
Kamu ini...
485
00:23:21,620 --> 00:23:23,620
Singkirkan ekspresi galakmu itu.
486
00:23:25,180 --> 00:23:26,340
Kakek.
487
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Saat masih muda,
488
00:23:28,140 --> 00:23:29,180
sebentar-sebentar
489
00:23:29,200 --> 00:23:30,960
muka Li terluka karena kamu cakar.
490
00:23:30,990 --> 00:23:31,840
Sekarang sudah besar,
491
00:23:31,870 --> 00:23:33,110
tidak boleh seperti ini lagi.
492
00:23:33,670 --> 00:23:35,840
Li itu sungguh bukan manusia.
493
00:23:35,860 --> 00:23:37,230
Bagaimana bisa mengatainya seperti itu?
494
00:23:37,290 --> 00:23:38,810
Dia memang bukan manusia.
495
00:23:40,280 --> 00:23:40,840
Sudahlah.
496
00:23:42,280 --> 00:23:43,520
Jangan marah lagi.
497
00:23:47,730 --> 00:23:48,470
Apa ini?
498
00:23:48,510 --> 00:23:50,910
Melewati cobaan kali ini adalah sebagai manusia biasa.
499
00:23:50,940 --> 00:23:52,930
Menurut aturan langit, harus minum Air Sungai Pelupaan.
500
00:23:53,190 --> 00:23:55,590
Ini adalah obat spiritual yang diam-diam kuambil
501
00:23:57,440 --> 00:23:59,760
dari Dewi Pengubah Nasib.
502
00:24:00,440 --> 00:24:02,430
Khusus untuk mengobati efek Air Sungai Pelupaan.
503
00:24:02,740 --> 00:24:03,710
Nama obat ini adalah
504
00:24:03,730 --> 00:24:05,510
Madu Sungai Pelupaan.
505
00:24:05,740 --> 00:24:08,170
Untuk satu gelas Air Sungai Pelupaan, dua tetes ini sudah cukup.
506
00:24:09,540 --> 00:24:10,720
Serahkan semuanya padaku.
507
00:24:12,730 --> 00:24:13,650
Kakek.
508
00:24:14,040 --> 00:24:16,050
Aku tahu kamu yang paling baik padaku.
509
00:24:17,510 --> 00:24:19,260
Sejak 3.000 tahun yang lalu
510
00:24:19,580 --> 00:24:21,350
aku menghidupkanmu,
511
00:24:22,460 --> 00:24:24,640
kamu tidak pernah begitu lama
512
00:24:24,670 --> 00:24:26,190
meninggalkanku.
513
00:24:27,190 --> 00:24:28,110
Jika kamu
514
00:24:29,950 --> 00:24:32,270
menghadapi kesulitan dan masalah,
515
00:24:33,630 --> 00:24:36,040
pergilah ke kuil perjodohan terdekat untuk meramal nasib.
516
00:24:36,190 --> 00:24:39,190
Aku akan berusaha melindungimu.
517
00:24:40,290 --> 00:24:41,500
Kakek.
518
00:24:43,160 --> 00:24:46,360
Aku tidak rela berpisah.
519
00:24:46,620 --> 00:24:49,640
Aku juga tidak merelakanmu, anak bodoh.
520
00:24:50,470 --> 00:24:52,350
Seperti kata pepatah, melepaskan keuntungan di depan mata
521
00:24:52,580 --> 00:24:54,860
baru bisa mendapatkan keuntungan jangka panjang.
522
00:24:58,580 --> 00:24:59,890
Waktu keberuntungan hampir tiba.
523
00:25:01,080 --> 00:25:01,680
Ayo pergi.
524
00:25:16,220 --> 00:25:19,220
Waktu keberuntungan telah tiba.
525
00:25:20,910 --> 00:25:22,590
Upacara turun ke dunia fana
526
00:25:22,670 --> 00:25:24,810
dimulai sekarang.
527
00:25:25,300 --> 00:25:27,110
Baik.
528
00:25:32,600 --> 00:25:33,980
Dewa Chu Kong,
529
00:25:34,510 --> 00:25:38,910
apakah kamu bersedia turun ke dunia fana bersama Dewi Xiangyun?
530
00:25:45,270 --> 00:25:47,810
Dewa Chu Kong berkata dengan tatapannya yang tajam,
531
00:25:47,830 --> 00:25:48,900
dia bersedia.
532
00:25:54,110 --> 00:25:55,790
Mengerti.
533
00:25:56,030 --> 00:25:57,230
Bersedia.
534
00:25:57,670 --> 00:25:59,470
Kalau begitu, Dewi Xiangyun,
535
00:25:59,660 --> 00:26:02,460
apakah kamu bersedia bersama dengan Dewa Chu Kong...
536
00:26:06,140 --> 00:26:07,820
Xiangyun begitu bersedia
537
00:26:08,080 --> 00:26:09,830
sampai tidak tahu harus bagaimana.
538
00:26:12,880 --> 00:26:13,680
Ini, kamu ini...
539
00:26:15,790 --> 00:26:17,390
Mengerti.
540
00:26:17,850 --> 00:26:18,820
Aku umumkan,
541
00:26:20,570 --> 00:26:22,250
mulai sekarang,
542
00:26:22,400 --> 00:26:25,880
kalian berdua akan menjadi pasangan melewati cobaan.
543
00:26:26,150 --> 00:26:28,020
Bagus.
544
00:26:29,770 --> 00:26:33,170
Suguhkan Air Sungai Pelupaan.
545
00:26:42,550 --> 00:26:43,910
Sudah ditambah Madu Sungai Pelupaan.
546
00:26:47,280 --> 00:26:47,830
Tunggu sebentar.
547
00:26:51,640 --> 00:26:52,390
Chu Kong.
548
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
Kali ini aku akan pergi
549
00:26:53,630 --> 00:26:55,440
dengan kalian ke dunia fana, bagaimana?
550
00:26:55,790 --> 00:26:56,340
Apa?
551
00:26:57,990 --> 00:26:58,900
Dewi Xiangyun.
552
00:26:59,160 --> 00:27:00,080
Apakah kamu keberatan
553
00:27:00,110 --> 00:27:01,390
aku ikut kalian ke dunia fana untuk melewati cobaan?
554
00:27:01,620 --> 00:27:02,110
Baik...
555
00:27:03,230 --> 00:27:05,750
Semuanya boleh, 'kan?
556
00:27:06,820 --> 00:27:07,760
Kalau begitu,
557
00:27:10,230 --> 00:27:11,070
mari kita bersulang.
558
00:27:12,230 --> 00:27:12,890
Bersulang?
559
00:27:12,910 --> 00:27:13,970
Jangan membuat masalah lagi.
560
00:27:17,770 --> 00:27:18,750
Bagaimana jika...
561
00:27:18,950 --> 00:27:19,760
aku
562
00:27:19,910 --> 00:27:20,910
habiskan dulu?
563
00:27:48,090 --> 00:27:51,160
Bagaimana jika aku melompat dulu?
564
00:27:56,800 --> 00:27:57,770
Mulai lagi?
565
00:28:07,260 --> 00:28:08,580
Aku sudah menunggu hari ini
566
00:28:08,630 --> 00:28:09,930
selama 30.000 tahun.
567
00:28:14,500 --> 00:28:15,000
Semuanya,
568
00:28:15,750 --> 00:28:16,400
aku pamit dulu.
569
00:28:23,570 --> 00:28:24,130
Putri.
570
00:28:25,360 --> 00:28:26,470
Air Sungai Pelupaan sudah datang.
571
00:28:27,030 --> 00:28:27,620
Apakah Anda yakin
572
00:28:27,990 --> 00:28:29,000
mau menggunakan cara ini?
573
00:28:29,790 --> 00:28:30,880
Tentu saja.
574
00:28:30,980 --> 00:28:33,220
Ucapan dalam surat Xiangyun memang masuk akal.
575
00:28:33,710 --> 00:28:34,450
Sekarang,
576
00:28:34,590 --> 00:28:36,320
Dewa Hao Xuan sudah menetapkan
577
00:28:36,340 --> 00:28:37,500
jodoh dia dengan Dewa.
578
00:28:37,800 --> 00:28:39,800
Namun, jika aku ikut turun ke dunia fana,
579
00:28:40,140 --> 00:28:40,940
di dunia fana,
580
00:28:41,350 --> 00:28:43,560
aku menjalin jodoh dengan Dewa Chu Kong.
581
00:28:44,780 --> 00:28:47,110
Namun, bagaimana jika Xiangyun itu
582
00:28:47,350 --> 00:28:48,950
jatuh cinta dengan Dewa Chu Kong di dunia fana?
583
00:28:50,100 --> 00:28:52,340
Kamu pikir Dewa buta seperti kalian?
584
00:28:52,700 --> 00:28:53,120
Benar.
585
00:28:53,790 --> 00:28:56,510
Jika aku berdiri bersama dewi kecil dari Paviliun Perjodohan,
586
00:28:56,710 --> 00:28:59,030
itu seperti menyandingkan bunga dafodil dan daun bawang.
587
00:28:59,440 --> 00:29:00,960
Apa Dewa akan memilihnya?
588
00:29:02,480 --> 00:29:04,100
Tentu saja tidak akan.
589
00:29:04,480 --> 00:29:05,440
Tidak akan.
590
00:29:10,590 --> 00:29:11,470
Bersiaplah.
591
00:29:12,130 --> 00:29:15,050
Teras Bintang menciptakan tujuh kali jodoh.
592
00:29:15,280 --> 00:29:18,230
Dewa Pelindung Li menulisnya sebagai gulungan buku jodoh.
593
00:29:18,440 --> 00:29:19,940
Nantinya semuanya datang lihat.
594
00:29:19,980 --> 00:29:20,730
Semuanya datang meramaikan.
595
00:29:20,790 --> 00:29:21,730
Dengar, tidak?
596
00:29:21,930 --> 00:29:22,720
Semuanya harus datang.
597
00:29:22,900 --> 00:29:23,460
Semuanya lihat.
598
00:29:23,460 --> 00:29:24,080
Semuanya datang dan lihat.
599
00:29:34,250 --> 00:29:36,160
Trik yang dilakukan Li cukup banyak.
600
00:29:38,020 --> 00:29:38,520
Ya.
601
00:29:39,290 --> 00:29:40,050
Sudah seharusnya.
602
00:29:40,070 --> 00:29:40,640
Sudah seharusnya.
603
00:29:47,460 --> 00:29:49,310
Apakah tadi ada bayangan seseorang?
604
00:29:49,780 --> 00:29:51,980
Matamu sudah rabun, Dewa Pelindung Li?
605
00:29:53,170 --> 00:29:54,250
Aku bukan Dewa Pelindung Li.
606
00:29:54,510 --> 00:29:55,730
Dia adalah Dewi Pengubah Nasib.
607
00:30:14,720 --> 00:30:16,030
Meskipun Li tidak bisa diandalkan,
608
00:30:16,600 --> 00:30:18,170
tapi misi cobaan cintaku kali ini
609
00:30:18,210 --> 00:30:19,170
tetap dimulai.
610
00:30:19,590 --> 00:30:21,770
Song Qinwen mahir dalam sastra dan seni bela diri.
611
00:30:21,800 --> 00:30:23,500
Ibu Wan lembut dan berbudi luhur.
612
00:30:23,810 --> 00:30:25,210
Aku juga termasuk
613
00:30:25,230 --> 00:30:27,110
dibesarkan dengan penuh kasih sayang.
614
00:30:27,480 --> 00:30:29,450
Mereka sangat menyayangi dan memanjakanku.
615
00:30:29,470 --> 00:30:30,870
Tidak hanya memberiku Giok Panjang Umur,
616
00:30:31,070 --> 00:30:33,990
mencuci baju, melipat selimut, menyapu lantai, memasak,
617
00:30:34,010 --> 00:30:35,330
tidak perlu aku kerjakan.
618
00:30:35,380 --> 00:30:36,750
Bahkan saat bermain perosotan
619
00:30:36,820 --> 00:30:38,410
ada Pak Song di bawah
620
00:30:38,430 --> 00:30:40,020
yang melindungi dengan hati-hati.
621
00:30:40,060 --> 00:30:41,410
Hidupku terlalu nyaman.
622
00:30:41,430 --> 00:30:42,140
Sungguh nakal.
623
00:30:42,630 --> 00:30:43,140
Xiangyun,
624
00:30:43,170 --> 00:30:43,700
duduklah di sini.
625
00:30:44,980 --> 00:30:45,600
Cepat duduk.
626
00:30:45,730 --> 00:30:47,420
[Nyonya Kediaman Song, Wanjun]
627
00:30:45,780 --> 00:30:46,300
Lelah, tidak?
628
00:30:46,700 --> 00:30:47,140
Tidak lelah.
629
00:30:47,140 --> 00:30:47,780
Aku lap keringatmu.
630
00:30:48,110 --> 00:30:49,740
Ayah tuangkan air untukmu.
631
00:30:50,120 --> 00:30:50,860
Makanlah sedikit.
632
00:30:51,120 --> 00:30:52,050
Terima kasih, Ibu.
633
00:30:52,750 --> 00:30:54,270
Ayo, minum air.
634
00:30:55,460 --> 00:30:56,130
Terima kasih, Pak Song.
635
00:30:56,220 --> 00:30:57,350
[Komandan Pasukan Kekaisaran, Song Qinwen]
636
00:30:57,220 --> 00:30:58,860
Tidak punya aturan, panggil ayah.
637
00:30:59,580 --> 00:31:00,220
Pak Song.
638
00:31:01,060 --> 00:31:01,840
Panggil ayah.
639
00:31:02,850 --> 00:31:03,820
Pak Song.
640
00:31:03,990 --> 00:31:05,860
Tidak punya aturan, panggil ayah.
641
00:31:06,040 --> 00:31:06,710
Semua salah ibumu begitu melindungimu.
642
00:31:06,730 --> 00:31:07,620
Pak Song.
643
00:31:07,680 --> 00:31:09,170
Memanjakanmu sampai begini. Jangan sampai aku menangkapmu.
644
00:31:09,200 --> 00:31:10,040
Ibu, tolong.
645
00:31:10,060 --> 00:31:10,590
Panggil ayah.
646
00:31:12,140 --> 00:31:12,740
Oh, ya.
647
00:31:12,230 --> 00:31:16,020
[Kediaman Lu]
648
00:31:12,900 --> 00:31:14,460
Aku lupa memberi tahu kalian kabar gembira.
649
00:31:14,790 --> 00:31:15,300
Bulan lalu,
650
00:31:15,490 --> 00:31:17,060
Pak Song baru saja naik pangkat.
651
00:31:17,080 --> 00:31:18,760
Dia mengambil alih 100.000 orang Pasukan Kekaisaran di ibu kota.
652
00:31:19,360 --> 00:31:20,470
Mulai sekarang,
653
00:31:20,490 --> 00:31:21,910
semuanya harus memanggilnya dengan sebutan
654
00:31:21,930 --> 00:31:22,960
Komandan Song.
655
00:31:24,100 --> 00:31:24,980
Pak Lu!
656
00:31:25,010 --> 00:31:26,360
Pak Lu, aku datang.
657
00:31:26,620 --> 00:31:27,060
Sudah datang.
658
00:31:27,140 --> 00:31:28,820
Ini adalah teman terbaik Pak Song,
659
00:31:29,170 --> 00:31:29,730
Lu Liang,
660
00:31:30,290 --> 00:31:31,870
[Jenderal Besar Pelindung Negara, Lu Liang]
661
00:31:30,460 --> 00:31:32,040
jenderal yang menjaga perbatasan.
662
00:31:32,040 --> 00:31:32,980
Salam, Paman Lu.
663
00:31:33,580 --> 00:31:35,380
Aspirasi dan minat keduanya sama.
664
00:31:35,410 --> 00:31:37,200
Hubungan mereka sangat akrab.
665
00:31:37,380 --> 00:31:38,550
Untuk apa bawa hadiah?
666
00:31:38,610 --> 00:31:39,570
Antara kita untuk apa sungkan?
667
00:31:40,890 --> 00:31:42,830
Yang di belakang ini adalah Nyonya Lu.
668
00:31:43,120 --> 00:31:44,640
Dan juga...
669
00:31:44,890 --> 00:31:45,870
Tuan Song sudah datang.
670
00:31:46,220 --> 00:31:47,140
Salam pada Bibi.
671
00:31:47,810 --> 00:31:48,580
Xiangyun.
672
00:31:48,610 --> 00:31:50,090
[Nyonya Kediaman Lu, Xie Zhen]
673
00:31:48,860 --> 00:31:50,300
Ayo lihat calon suamimu.
674
00:31:51,970 --> 00:31:53,290
Calon suami?
675
00:31:55,350 --> 00:31:56,590
Seorang komandan pasukan kekaisaran,
676
00:31:56,620 --> 00:31:57,990
bertanggung jawab atas keamanan ibu kota.
677
00:31:58,300 --> 00:31:59,780
Seorang jenderal penting di perbatasan
678
00:31:59,800 --> 00:32:01,320
memimpin pasukannya untuk menjaga perbatasan.
679
00:32:02,600 --> 00:32:04,410
Kecuali Kaisar bodoh,
680
00:32:04,930 --> 00:32:07,210
jika tidak, bagaimana mungkin membiarkan mereka menjadi besan?
681
00:32:07,850 --> 00:32:10,610
Kelak, anak ini pasti seorang jenderal yang hebat.
682
00:32:11,130 --> 00:32:12,570
Ternyata awalnya
683
00:32:12,780 --> 00:32:14,900
sudah lain dari biasanya begini.
684
00:32:15,310 --> 00:32:16,870
Li.
685
00:32:17,540 --> 00:32:19,620
Aku sarankan kamu berbaik hati.
686
00:32:20,220 --> 00:32:21,220
Jadi,
687
00:32:21,410 --> 00:32:22,970
apakah namanya Lu Chukong?
688
00:32:23,270 --> 00:32:23,820
Tidak benar.
689
00:32:23,860 --> 00:32:24,980
Lu Changkong.
690
00:32:25,190 --> 00:32:27,090
Lu... Lu Changkong?
691
00:32:27,430 --> 00:32:29,070
Ini nama yang diberikan Paman Lu.
692
00:32:29,320 --> 00:32:30,320
Bagaimana menurut Xiangyun?
693
00:32:30,340 --> 00:32:31,380
Apakah nama ini bagus?
694
00:32:31,430 --> 00:32:33,360
Bagus, sangat bagus.
695
00:32:33,690 --> 00:32:34,500
Kelak,
696
00:32:34,520 --> 00:32:36,570
pasti adalah jenderal terhebat di dinasti kita.
697
00:32:38,290 --> 00:32:39,730
Memang putri Saudara Song.
698
00:32:40,050 --> 00:32:41,450
Meskipun hanya perkataan anak-anak,
699
00:32:41,470 --> 00:32:42,750
tapi punya kemampuan pengamatan yang bagus.
700
00:32:51,260 --> 00:32:52,850
Salam kepada Dewa Chu Kong.
701
00:32:57,810 --> 00:32:59,330
Salam kepada Dewa Chu Kong.
702
00:32:59,770 --> 00:33:01,100
Jika Anda bisa mendengarku,
703
00:33:01,120 --> 00:33:02,270
maka berilah respons sekali.
704
00:33:02,300 --> 00:33:03,830
Jika tidak, dua kali.
705
00:33:07,280 --> 00:33:10,060
Sepertinya dia benar-benar meminum Air Sungai Pelupaan.
706
00:33:10,090 --> 00:33:11,820
Dewa perang selama 50.000 tahun apanya?
707
00:33:11,950 --> 00:33:14,580
Bukankah tetap jatuh ke tanganku?
708
00:33:18,400 --> 00:33:19,700
Dewa Chu Kong jangan marah.
709
00:33:19,730 --> 00:33:21,170
Dewa Chu Kong jangan marah.
710
00:33:21,640 --> 00:33:22,590
Tidak bisa.
711
00:33:22,750 --> 00:33:24,350
Berdasarkan karakter Dewa Chu Kong,
712
00:33:24,380 --> 00:33:26,110
begitu dia kembali ke Alam Langit...
713
00:33:26,500 --> 00:33:28,430
dia akan ingat aku menindasnya di dunia fana.
714
00:33:29,480 --> 00:33:30,460
Dewa Chu Kong,
715
00:33:30,490 --> 00:33:32,840
aku hanya ingin membuat Anda senang.
716
00:33:32,870 --> 00:33:35,100
Tapi aku tidak bermaksud mengambil kesempatan memukul Anda.
717
00:33:37,770 --> 00:33:38,940
Dewa Chu Kong jangan marah.
718
00:33:38,970 --> 00:33:40,280
Mohon ampun, Dewa Chu Kong.
719
00:33:40,300 --> 00:33:41,480
Aku pantas mati.
720
00:33:41,500 --> 00:33:43,020
Aku sudah berdosa besar.
721
00:33:43,830 --> 00:33:48,650
[Beberapa tahun kemudian]
722
00:33:45,260 --> 00:33:46,740
Kemampuan catur Saudara Song sangat bagus.
723
00:33:47,420 --> 00:33:48,220
Kamu juga ada kemajuan.
724
00:33:50,240 --> 00:33:51,030
Kakak Xiangyun,
725
00:33:51,540 --> 00:33:52,730
bagaimana gambarku?
726
00:33:53,280 --> 00:33:55,550
[Song Xiangyun]
727
00:33:53,830 --> 00:33:55,300
Kucing ini cukup imut.
728
00:33:56,530 --> 00:33:57,130
Tapi,
729
00:33:57,500 --> 00:33:58,850
kenapa ada kerutan dahi?
730
00:34:03,190 --> 00:34:04,750
Waktu berlalu begitu cepat.
731
00:34:04,930 --> 00:34:05,630
Dalam sekejap,
732
00:34:06,080 --> 00:34:07,160
anak-anak sudah sebesar ini.
733
00:34:09,620 --> 00:34:10,850
Melihat wajah heroiknya,
734
00:34:11,230 --> 00:34:11,909
kelak,
735
00:34:12,320 --> 00:34:13,610
dia pasti seorang jenderal yang berbakat.
736
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Aku tidak berharap dia bisa sukses.
737
00:34:16,350 --> 00:34:17,300
Aku hanya berharap
738
00:34:17,659 --> 00:34:19,500
dia bisa aman dan sehat.
739
00:34:19,530 --> 00:34:20,250
Kelak,
740
00:34:20,350 --> 00:34:22,090
bisa meminang seorang istri yang berpendidikan dan punya etika
741
00:34:22,130 --> 00:34:23,889
serta lembut dan berbudi luhur,
742
00:34:24,860 --> 00:34:26,580
lalu melahirkan cucu yang gemuk untuk kita.
743
00:34:28,780 --> 00:34:29,949
Lembut dan berbudi luhur?
744
00:34:30,360 --> 00:34:31,400
Berpendidikan dan punya etika?
745
00:34:32,150 --> 00:34:33,620
Seharusnya mengatakan sejak awal.
746
00:34:33,870 --> 00:34:36,190
Maafkan aku, Dewa Chu Kong.
747
00:34:36,389 --> 00:34:39,219
Aku juga demi kebahagiaan kita berdua di kehidupan ini.
748
00:34:42,860 --> 00:34:43,500
Lu Changkong.
46781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.