Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:06,042
2
00:01:36,959 --> 00:01:41,626
LIVID
3
00:03:23,167 --> 00:03:28,126
Thursday, October 31
4
00:04:14,292 --> 00:04:16,042
Are you Lucie Klavel?
5
00:04:35,542 --> 00:04:37,251
- Do you smoke?
- No.
6
00:04:38,001 --> 00:04:41,459
When I was in school
I had a no-nonsense teacher.
7
00:04:41,709 --> 00:04:43,209
Each day, he'd smell our breath.
8
00:04:43,376 --> 00:04:47,542
If he got a whiff of tobacco,
we'd lose a point on our grades.
9
00:04:52,167 --> 00:04:54,001
But I'm the teacher today.
10
00:04:57,584 --> 00:04:59,167
You've got wall eyes.
11
00:05:00,334 --> 00:05:02,126
I've never seen that before.
12
00:05:02,792 --> 00:05:05,251
It's very rare.
Do you know what it's called?
13
00:05:07,001 --> 00:05:08,334
Heterochromia.
14
00:05:08,501 --> 00:05:09,542
Good.
15
00:05:10,167 --> 00:05:13,042
- Do you know what they say?
- Discolouration of the iris.
16
00:05:13,542 --> 00:05:16,542
No, not the medical term.
17
00:05:17,126 --> 00:05:19,209
Each eye's a different soul.
18
00:05:19,376 --> 00:05:22,334
The soul can come
and go through each portal.
19
00:05:22,709 --> 00:05:25,834
It's a simple discolouration
of the iris, nothing more.
20
00:05:26,584 --> 00:05:29,084
- I'm Mrs Wilson.
- I know.
21
00:05:29,334 --> 00:05:30,709
Call me Catherine.
22
00:05:31,501 --> 00:05:33,167
I prefer Mrs Wilson.
23
00:05:33,292 --> 00:05:35,584
As you like, Miss Klavel.
24
00:05:55,042 --> 00:05:58,876
Most of our clients
can't go to the toilet on their own,
25
00:05:59,917 --> 00:06:02,209
so obviously they can't let us in.
26
00:06:10,876 --> 00:06:14,584
This old guy doesn't need
a lot of care. Just a shot.
27
00:06:14,792 --> 00:06:17,001
He's batty,
just drools all the time.
28
00:06:17,167 --> 00:06:18,709
We only stay 15 minutes,
29
00:06:18,876 --> 00:06:22,376
or it messes up our schedule
and we're stuck in traffic.
30
00:06:22,542 --> 00:06:25,126
Hold this, I'm exhausted.
31
00:06:32,584 --> 00:06:33,709
André?
32
00:06:34,751 --> 00:06:37,459
André, it's time for your shot.
33
00:06:38,001 --> 00:06:40,834
Calm down. It's just me.
34
00:06:43,001 --> 00:06:45,376
You can't drop dead this early.
35
00:06:51,209 --> 00:06:53,001
Is that my granddaughter?
36
00:06:53,167 --> 00:06:54,167
Of course not.
37
00:06:54,292 --> 00:06:56,917
She hasn't visited you for years.
38
00:06:57,126 --> 00:06:58,917
This is Lucie.
39
00:06:59,126 --> 00:07:02,376
A young girl who's with me
for 10 days. She's a trainee.
40
00:07:02,542 --> 00:07:05,042
And my granddaughter?
Is she coming?
41
00:07:05,167 --> 00:07:06,209
Say hello to Lucie.
42
00:07:07,167 --> 00:07:08,501
Hello, ma'am.
43
00:07:08,709 --> 00:07:10,459
Hello, Mr Marchal.
44
00:07:10,709 --> 00:07:13,792
Stop your shenanigans!
Stop it!
45
00:07:13,959 --> 00:07:15,459
Always the same.
He hates it.
46
00:07:16,334 --> 00:07:17,334
Can I do it?
47
00:07:19,084 --> 00:07:20,834
Have you done it on people?
48
00:07:21,042 --> 00:07:23,126
Don't snap the needle in his arm.
49
00:07:23,251 --> 00:07:24,542
I can do it.
50
00:07:27,834 --> 00:07:29,417
Show me what you can do.
51
00:07:30,334 --> 00:07:32,292
It'll be OK, Mr Marchal.
52
00:07:44,167 --> 00:07:45,167
Not bad.
53
00:07:47,167 --> 00:07:48,292
Not bad.
54
00:07:50,667 --> 00:07:52,959
Tell my granddaughter to visit me.
55
00:07:53,542 --> 00:07:55,417
Her name's Mathilda.
56
00:07:57,917 --> 00:08:00,459
Tell her to visit, please.
57
00:08:01,167 --> 00:08:02,542
We'll tell her.
58
00:08:03,167 --> 00:08:06,251
It's not that we're bored
or anything, André...
59
00:08:06,417 --> 00:08:09,001
but we have to make tracks.
See you tomorrow.
60
00:08:19,917 --> 00:08:21,709
See you tomorrow, Mr Marchal.
61
00:08:45,126 --> 00:08:46,542
Well, Maddy,
62
00:08:46,876 --> 00:08:49,876
what present do you have
for us today?
63
00:09:31,667 --> 00:09:33,251
Wait for me here.
64
00:09:33,709 --> 00:09:36,917
Your work's been good,
but you're not up to this one.
65
00:09:37,084 --> 00:09:38,334
Who's the patient?
66
00:09:38,542 --> 00:09:40,209
Wait here I said.
67
00:09:49,792 --> 00:09:50,917
I won't be long.
68
00:09:51,126 --> 00:09:54,001
Don't use the radio,
it wastes the battery.
69
00:14:16,167 --> 00:14:18,167
Nosey and impatient. I like it.
70
00:14:19,251 --> 00:14:22,167
You've got the stuff
to succeed in the business.
71
00:14:29,001 --> 00:14:30,792
Meet Deborah Jessel.
72
00:14:34,209 --> 00:14:36,834
She was a famous dance teacher,
73
00:14:36,959 --> 00:14:38,167
and very strict.
74
00:14:39,042 --> 00:14:41,584
People would come from Paris
to attend her classes.
75
00:14:41,792 --> 00:14:43,209
That was before her coma.
76
00:14:44,084 --> 00:14:46,167
She's been like this for years.
77
00:14:46,251 --> 00:14:47,917
Open the window, please.
78
00:14:49,876 --> 00:14:51,667
Some fresh air and daylight.
79
00:14:53,417 --> 00:14:55,501
That'll do us some good.
80
00:14:56,417 --> 00:14:58,459
Plants need to breathe.
81
00:15:19,501 --> 00:15:21,334
I heard you talking.
82
00:15:21,792 --> 00:15:23,834
I tell her my problems.
83
00:15:24,209 --> 00:15:27,584
I'm sure she won't interrupt me
or blab to anyone.
84
00:15:28,209 --> 00:15:30,334
It's cheaper than therapy.
85
00:15:38,792 --> 00:15:41,876
Reading was
one of Jessel's rare pleasures.
86
00:15:42,542 --> 00:15:43,792
Do you like reading?
87
00:15:43,959 --> 00:15:45,501
Yeah.
88
00:15:45,626 --> 00:15:46,876
Then choose one.
89
00:15:47,501 --> 00:15:48,751
What?
90
00:15:48,917 --> 00:15:53,042
Go on, just choose one.
Don't think about it.
91
00:15:53,167 --> 00:15:56,167
That's how I choose.
I know nothing about literature.
92
00:15:56,292 --> 00:15:57,917
Go on, take your pick.
93
00:15:58,084 --> 00:15:59,917
Close your eyes. Pick.
94
00:16:34,709 --> 00:16:36,959
It's just some nasty moth.
95
00:16:38,501 --> 00:16:41,209
I don't have much time
to read with school.
96
00:16:42,376 --> 00:16:43,792
Do you want to do this?
97
00:16:55,167 --> 00:16:56,376
Why a transfusion?
98
00:16:56,501 --> 00:16:59,251
What do I know?
I'm no doctor.
99
00:17:00,292 --> 00:17:02,001
And even less a manicurist.
100
00:17:02,167 --> 00:17:04,334
It doesn't take much to cut nails.
101
00:17:05,126 --> 00:17:08,126
She couldn't care less
about her nails.
102
00:17:08,917 --> 00:17:11,959
Won't her family say
we're shirking our job?
103
00:17:12,334 --> 00:17:13,917
Her family?
104
00:17:14,084 --> 00:17:17,792
We only know about a daughter
who was mute from birth.
105
00:17:18,209 --> 00:17:20,167
And anyway, she's dead...
106
00:17:20,584 --> 00:17:23,334
long before your parents even met.
107
00:17:23,501 --> 00:17:25,501
Why isn't she in an old-age home?
108
00:17:27,001 --> 00:17:29,542
Dying at home was her final wish.
109
00:17:30,209 --> 00:17:34,792
If you're loaded with money,
your final wishes get respected.
110
00:17:35,376 --> 00:17:39,501
Deborah Jessel is very rich.
They say she's got a treasure.
111
00:17:40,917 --> 00:17:42,251
What treasure?
112
00:17:42,751 --> 00:17:46,209
It has to be cash, jewels,
gold bullion...
113
00:17:46,917 --> 00:17:51,542
Whatever it is, a treasure's value
is often in its secrecy.
114
00:17:53,292 --> 00:17:57,542
As you can imagine,
I've tried every lock in this damn place.
115
00:17:59,542 --> 00:18:02,084
She's no chance then
of coming out of her coma?
116
00:18:03,542 --> 00:18:04,917
No, well yeah...
117
00:18:05,084 --> 00:18:08,001
As much chance as me
meeting a guy who's loaded
118
00:18:08,167 --> 00:18:10,209
and whisks me away from this misery.
119
00:18:12,459 --> 00:18:14,292
It's irreversible, then.
120
00:18:15,251 --> 00:18:16,251
Close the shutters.
121
00:18:16,876 --> 00:18:21,001
If they're open, and we have
an inspection, I'm for it.
122
00:18:21,167 --> 00:18:22,959
Rotten snitches.
123
00:18:23,667 --> 00:18:26,167
I hate those medical inspectors.
124
00:18:30,459 --> 00:18:32,376
Good night, Deborah.
125
00:18:33,834 --> 00:18:36,167
Don't do anything too wild tonight.
126
00:19:07,251 --> 00:19:08,834
Well,
127
00:19:08,959 --> 00:19:11,542
I know this bloomin' job
isn't always easy,
128
00:19:12,584 --> 00:19:15,126
but you did good work
for your first day.
129
00:19:16,042 --> 00:19:17,459
Thanks a lot, Mrs Wilson.
130
00:19:17,709 --> 00:19:19,876
You're welcome, Miss Klavel.
131
00:19:20,042 --> 00:19:21,459
So see you tomorrow?
132
00:19:21,667 --> 00:19:23,376
Same time, same punishment.
133
00:19:23,542 --> 00:19:25,376
See you tomorrow.
Good night.
134
00:21:38,876 --> 00:21:39,959
Hi, Lucie!
135
00:21:43,209 --> 00:21:44,209
You OK?
136
00:21:49,167 --> 00:21:51,376
- I missed you.
- Me too.
137
00:21:52,959 --> 00:21:54,084
How's things?
138
00:21:55,667 --> 00:21:56,792
William!
139
00:21:57,584 --> 00:21:59,876
- You're so damn pretty.
- Stop.
140
00:22:00,042 --> 00:22:02,667
Just because I stink of fish...
141
00:22:05,042 --> 00:22:06,209
William!
142
00:22:07,334 --> 00:22:10,376
You're not going anywhere
till we've unloaded the fish.
143
00:22:10,709 --> 00:22:12,042
Come on.
144
00:22:12,167 --> 00:22:13,376
I've got it.
145
00:22:18,084 --> 00:22:19,417
Hello, Mr Kerrian.
146
00:22:20,084 --> 00:22:21,209
She said hello!
147
00:22:22,459 --> 00:22:23,751
Hello, Lucie.
148
00:22:23,917 --> 00:22:25,417
Don't worry. I'll be quick.
149
00:22:26,334 --> 00:22:29,792
We'll grab a beer afterwards.
You can tell me about your day.
150
00:22:42,584 --> 00:22:45,042
- You OK, Mum?
- I'm fine, love.
151
00:22:48,542 --> 00:22:49,876
You all good?
152
00:22:56,917 --> 00:22:58,167
You good, Yohan?
153
00:23:14,542 --> 00:23:15,917
How are you, Lucie?
154
00:23:18,917 --> 00:23:20,834
You've come to taunt me at work
155
00:23:21,001 --> 00:23:23,709
with this loser
stinking of sardines?
156
00:23:24,167 --> 00:23:25,542
You've got it,
157
00:23:25,751 --> 00:23:29,876
now go and earn the poxy 50 euros
Mum pays you,
158
00:23:30,042 --> 00:23:31,834
and bring us two Celtikas.
159
00:23:32,001 --> 00:23:33,709
I'll see what I can do.
160
00:23:34,042 --> 00:23:36,667
Quenching sailors' thirst
is your job.
161
00:23:37,709 --> 00:23:38,709
Sorry.
162
00:23:38,917 --> 00:23:41,667
- Tell me about your day.
- It was OK.
163
00:23:41,792 --> 00:23:45,251
The nurse I'm with is a big mouth,
but pretty cool.
164
00:23:46,126 --> 00:23:49,167
- Tell me about the patients.
- Most don't talk.
165
00:23:49,709 --> 00:23:51,751
What a nightmare.
166
00:23:55,834 --> 00:23:59,792
Remember that big house on the moor,
near Carantec?
167
00:24:00,667 --> 00:24:02,459
Of course I do. Are you kidding?
168
00:24:02,584 --> 00:24:04,584
My mum forbid us to hang out there.
169
00:24:04,792 --> 00:24:07,042
Ben and I'd go by for the thrill.
170
00:24:07,209 --> 00:24:09,292
Why? Did you go there?
171
00:24:09,792 --> 00:24:10,917
Maybe...
172
00:24:15,834 --> 00:24:17,709
- Doing anything later?
- Nothing with you.
173
00:24:17,876 --> 00:24:20,001
I'll be done soon, if Mum...
174
00:24:20,167 --> 00:24:21,292
- Hey, Ben!
- Coming.
175
00:24:22,042 --> 00:24:23,667
Damn, no time to breathe.
176
00:24:23,834 --> 00:24:25,126
Get going.
177
00:24:27,417 --> 00:24:28,501
Cheers.
178
00:24:29,751 --> 00:24:31,209
So, did you really go?
179
00:24:31,792 --> 00:24:33,001
What's there?
180
00:24:33,167 --> 00:24:34,292
Just an old woman.
181
00:24:35,042 --> 00:24:37,126
- An old woman?
- Old is the word...
182
00:24:37,542 --> 00:24:38,834
she's over a hundred.
183
00:24:38,959 --> 00:24:41,042
Still alive, but a total vegetable.
184
00:24:42,959 --> 00:24:45,667
Sorry, sweetie,
but that's not very exciting.
185
00:24:45,876 --> 00:24:47,959
Because I didn't finish.
186
00:24:48,751 --> 00:24:52,167
The old lady's in a coma,
but she's very rich.
187
00:24:52,334 --> 00:24:55,584
According to the nurse,
she's got hidden treasure.
188
00:24:57,834 --> 00:24:59,334
What kind of treasure?
189
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
She doesn't know.
She's still looking.
190
00:25:03,084 --> 00:25:06,167
What if we find it first?
We just break a window...
191
00:25:06,292 --> 00:25:08,792
What?
Have you lost your mind?
192
00:25:08,959 --> 00:25:11,334
Suddenly you want
to rob little old ladies?
193
00:25:11,501 --> 00:25:13,292
What are you talking about?
194
00:25:15,042 --> 00:25:16,584
I dunno.
195
00:25:16,792 --> 00:25:19,209
I just want to change my life.
Don't you?
196
00:25:19,792 --> 00:25:21,459
What's wrong with your life?
197
00:25:23,001 --> 00:25:24,167
What's the matter?
198
00:25:24,376 --> 00:25:26,084
What are you talking about?
199
00:25:27,126 --> 00:25:28,917
I'm 22 years old,
200
00:25:29,042 --> 00:25:30,334
same hands as my dad.
201
00:25:30,542 --> 00:25:34,042
I love the ocean! I don't want
to suffer a slow death,
202
00:25:34,167 --> 00:25:38,167
like my dad and his before him.
I never had a choice.
203
00:25:39,001 --> 00:25:40,001
It's death!
204
00:25:40,167 --> 00:25:42,584
I want to live on dry land with you.
205
00:25:43,126 --> 00:25:44,667
Far from here.
206
00:25:47,084 --> 00:25:48,251
Same with Ben.
207
00:25:48,417 --> 00:25:51,751
How long are you gonna be
Mum's lackey?
208
00:25:52,834 --> 00:25:55,001
I've no idea what this is about.
209
00:25:55,459 --> 00:25:56,501
What's going on?
210
00:25:56,751 --> 00:25:57,959
I'm leaving.
211
00:25:59,542 --> 00:26:01,084
Lucie.
212
00:26:10,417 --> 00:26:11,542
Hey, Lucie!
213
00:26:12,292 --> 00:26:13,751
What's with you?
214
00:26:13,917 --> 00:26:17,126
You tell me your dad's
got money problems.
215
00:26:17,251 --> 00:26:19,709
He works nights
since your mum's death.
216
00:26:21,459 --> 00:26:23,126
Leave my mum where she is.
217
00:26:23,917 --> 00:26:24,917
You're a kid...
218
00:26:25,042 --> 00:26:29,334
I can't tell you a thing
without you imagining crazy stuff.
219
00:26:29,709 --> 00:26:32,126
Remind me, weren't you in jail,
220
00:26:32,251 --> 00:26:34,709
for stealing a TV
from a cop's house?
221
00:26:34,876 --> 00:26:36,126
Don't bring that up!
222
00:26:36,917 --> 00:26:40,042
That bastard was a bloody fence.
223
00:26:40,959 --> 00:26:42,251
You know that.
224
00:26:43,209 --> 00:26:46,834
I've gotta get back to work
or my dad'll skin me alive.
225
00:26:47,001 --> 00:26:48,584
But think it over, please.
226
00:26:48,834 --> 00:26:50,167
Think it over.
227
00:27:33,376 --> 00:27:35,084
Yes, darling, this weekend.
228
00:27:36,834 --> 00:27:40,167
I've got to go. Lucie's just walked in,
and I've work to do.
229
00:27:42,167 --> 00:27:43,417
I'll tell her.
230
00:28:09,251 --> 00:28:10,334
Lucie...
231
00:28:11,876 --> 00:28:13,459
I'm going to work.
232
00:28:14,334 --> 00:28:15,876
She's already your darling?
233
00:28:18,667 --> 00:28:21,084
Only 8 months after mum's death.
234
00:28:21,709 --> 00:28:23,251
Your mother chose to go,
235
00:28:23,876 --> 00:28:25,667
and Janice is a nice woman.
236
00:28:26,042 --> 00:28:28,709
What did "nice" Janice
ask you to tell me?
237
00:28:30,251 --> 00:28:31,959
That's she's moving in.
238
00:28:32,084 --> 00:28:33,084
What?
239
00:28:34,417 --> 00:28:36,251
I've got to go, sweetie. I, we...
240
00:28:36,834 --> 00:28:39,501
We'll talk tomorrow.
I'm going to be late.
241
00:29:48,292 --> 00:29:49,334
Hello?
242
00:29:50,167 --> 00:29:53,167
We don't break anything
and just take the essentials.
243
00:29:53,917 --> 00:29:57,542
Just enough to make a better life
You won't regret it.
244
00:29:57,709 --> 00:29:58,876
I hope not.
245
00:30:23,501 --> 00:30:26,792
Hey losers, scared
to pick granny's pockets without me?
246
00:30:28,042 --> 00:30:30,417
It's your driver's license we need.
Drive!
247
00:30:30,667 --> 00:30:32,667
You shouldn't have lost yours.
248
00:30:34,501 --> 00:30:35,501
Shit.
249
00:30:39,417 --> 00:30:41,709
My bike's better than this heap!
250
00:30:41,876 --> 00:30:44,667
You know what to buy him
with your share.
251
00:30:44,834 --> 00:30:46,959
Don't badmouth my car.
252
00:30:47,126 --> 00:30:48,709
It always starts.
253
00:31:11,792 --> 00:31:13,501
Get lost! You're hideous!
254
00:31:18,917 --> 00:31:21,876
See? I told you it always starts.
255
00:31:50,959 --> 00:31:53,167
Hold on, park there.
256
00:32:07,167 --> 00:32:09,167
Gotta play it safe. Let's walk.
257
00:32:09,292 --> 00:32:10,876
Take this.
258
00:32:16,167 --> 00:32:17,917
Are you nuts? It's my pillow case.
259
00:32:18,084 --> 00:32:19,334
Shut up!
260
00:32:20,417 --> 00:32:22,667
Let me get this straight...
261
00:32:23,667 --> 00:32:27,751
you want us traipsing around for 2 hours
looking like Ku Klux Klan?
262
00:32:28,709 --> 00:32:30,334
What's the point of these?
263
00:32:30,501 --> 00:32:32,501
Scare the old bird to death!
264
00:32:32,709 --> 00:32:35,834
Trick or treat, granny? No way!
265
00:32:36,001 --> 00:32:37,126
Are you kidding?
266
00:32:38,251 --> 00:32:39,501
Are you done?
267
00:32:39,751 --> 00:32:41,209
Take it, I said!
268
00:32:42,542 --> 00:32:43,626
Let's go.
269
00:33:01,376 --> 00:33:04,001
Ready for a little stroll
on the moor?
270
00:33:04,584 --> 00:33:06,417
I'm ready to get rich.
271
00:33:06,584 --> 00:33:08,459
With all that dough,
272
00:33:08,667 --> 00:33:12,334
we'll live together
and you'll serve me breakfast in bed.
273
00:33:12,542 --> 00:33:15,042
You'll have to sleep
in the kitchen, love.
274
00:33:29,584 --> 00:33:33,209
We've been going 25 minutes.
I'm knackered. My shoes are soaked.
275
00:33:34,292 --> 00:33:36,251
Do you know the way, Lucie?
276
00:33:40,376 --> 00:33:41,667
Stop whistling, William.
277
00:33:41,834 --> 00:33:44,001
Calm down.
Nobody can hear us.
278
00:33:44,167 --> 00:33:46,292
Well, you know what they say:
279
00:33:47,751 --> 00:33:51,001
Whistling on the moor
on Halloween is bad luck.
280
00:33:51,667 --> 00:33:54,001
That's what the local winos say.
281
00:34:16,667 --> 00:34:18,417
What the hell's she doing?
282
00:34:18,584 --> 00:34:21,376
Chasing will-0'-the-wisps
awakes the Grim Reaper.
283
00:34:21,542 --> 00:34:23,167
Stuff that!
284
00:34:42,084 --> 00:34:43,167
Shit!
285
00:34:49,542 --> 00:34:50,542
Here.
286
00:34:56,667 --> 00:34:59,209
Disappointing.
It's almost too easy.
287
00:35:00,251 --> 00:35:01,251
We'll soon see.
288
00:35:01,376 --> 00:35:04,959
Don't worry about the door.
I'll kick it in if I have to.
289
00:35:53,834 --> 00:35:56,584
Without a crowbar,
we're stuck out here.
290
00:35:56,792 --> 00:35:59,959
No damage
or I'm outta here. I told you!
291
00:36:02,001 --> 00:36:04,126
I'm not finished yet, sweetie.
292
00:36:04,251 --> 00:36:05,376
Don't worry.
293
00:36:06,334 --> 00:36:08,126
- Keep looking.
- Where are you going?
294
00:36:08,251 --> 00:36:09,417
Come on.
295
00:36:10,542 --> 00:36:11,876
He really means it.
296
00:36:12,376 --> 00:36:16,542
It was a bad idea to do
a burglary with guys like you.
297
00:36:19,251 --> 00:36:21,709
We can still get a beer at the bar.
298
00:36:45,126 --> 00:36:46,209
Will...
299
00:36:49,542 --> 00:36:50,792
Will, listen.
300
00:36:51,501 --> 00:36:53,917
I've something important to say.
301
00:36:54,084 --> 00:36:56,209
Lucie's offering drinks if we leave.
302
00:36:56,667 --> 00:36:59,167
Will's offering
a new life if we get in.
303
00:36:59,292 --> 00:37:00,376
Listen, dude!
304
00:37:00,542 --> 00:37:03,917
We won't make it
unless we break a window.
305
00:37:04,459 --> 00:37:06,001
Who knows what's in there.
306
00:37:06,167 --> 00:37:08,876
- Who knows what's in there.
- Who knows?
307
00:37:09,167 --> 00:37:11,459
We soon will. Now come on!
308
00:37:42,251 --> 00:37:43,459
Welcome.
309
00:37:44,792 --> 00:37:46,459
Now what's your plan?
310
00:37:47,542 --> 00:37:50,501
Shit, he's such a bastard!
311
00:37:54,667 --> 00:37:55,834
Come on, sweetie.
312
00:37:57,042 --> 00:37:58,167
Are you good?
313
00:38:05,709 --> 00:38:06,834
Ben!
314
00:38:06,959 --> 00:38:08,167
Come on, Ben.
315
00:38:08,792 --> 00:38:10,001
Yeah, I'm coming.
316
00:38:10,167 --> 00:38:12,834
I've always followed you around,
bastard.
317
00:38:19,667 --> 00:38:20,751
You OK?
318
00:38:24,001 --> 00:38:26,042
It's gonna be hell getting out...
319
00:38:26,167 --> 00:38:28,542
especially
if we're hauling the loot.
320
00:38:28,792 --> 00:38:31,084
We'll worry about that later.
321
00:38:32,501 --> 00:38:35,417
If there's treasure,
it's not in this mess.
322
00:38:36,751 --> 00:38:38,001
Let's go upstairs.
323
00:39:20,542 --> 00:39:21,959
Hey, Klavel,
324
00:39:22,376 --> 00:39:24,209
what the hell are you doing?
325
00:39:38,959 --> 00:39:41,167
I told you we'd get in.
326
00:39:43,376 --> 00:39:44,584
Where's the old lady?
327
00:39:44,834 --> 00:39:46,334
On the top floor.
328
00:39:51,959 --> 00:39:53,126
Come on!
329
00:40:12,501 --> 00:40:14,334
Can't see a thing.
330
00:40:14,459 --> 00:40:15,667
Turn on a light.
331
00:40:15,834 --> 00:40:17,459
Great idea.
332
00:40:17,667 --> 00:40:19,501
Wanna call the cops, too?
333
00:40:20,167 --> 00:40:22,501
Instead of talking shit,
start searching.
334
00:40:22,876 --> 00:40:25,042
Will, I don't have a good feeling.
335
00:40:25,917 --> 00:40:28,501
You mean you don't want your share?
336
00:40:31,042 --> 00:40:32,084
Look at this.
337
00:40:32,667 --> 00:40:34,834
I think it's silver.
It's worth something.
338
00:40:35,001 --> 00:40:37,417
- Do you need a teapot?
-l dunno.
339
00:40:45,792 --> 00:40:47,084
Get real.
340
00:40:47,251 --> 00:40:49,959
Scissors! Wanna go
to the flea market with them?
341
00:40:50,417 --> 00:40:51,542
What do I know?
342
00:40:53,917 --> 00:40:55,001
No,
343
00:40:55,334 --> 00:40:59,001
treasure's got to be a pile
of money or jewels.
344
00:40:59,167 --> 00:41:00,542
Let's hope so.
345
00:41:07,417 --> 00:41:08,417
Blimey!
346
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Shit.
347
00:41:23,417 --> 00:41:25,167
Bloody hell!
348
00:41:25,501 --> 00:41:27,251
I nearly shit myself.
349
00:41:28,334 --> 00:41:30,292
What do you call stuffing animals?
350
00:41:30,417 --> 00:41:31,751
Taxidermy.
351
00:41:32,251 --> 00:41:33,709
You wimp.
352
00:41:33,876 --> 00:41:35,167
Taxidermy.
353
00:41:37,084 --> 00:41:39,001
- No damage, right?
- Sorry.
354
00:41:49,209 --> 00:41:51,084
Looks like your girlfriend.
355
00:42:00,751 --> 00:42:03,292
Damn, there's padlocks everywhere.
356
00:42:04,376 --> 00:42:06,459
Who cares. Let's go up.
357
00:42:46,417 --> 00:42:48,167
What are these drawings?
358
00:42:57,501 --> 00:42:59,542
Jessel only had one daughter.
359
00:43:00,167 --> 00:43:02,834
Mute from birth and dead for years.
360
00:43:08,167 --> 00:43:10,417
She won't hassle us
for the inheritance.
361
00:43:11,167 --> 00:43:13,001
Hey, get over here!
362
00:43:24,667 --> 00:43:26,209
What's this shit?
363
00:43:27,459 --> 00:43:30,334
A life-size doll's tea party!
364
00:43:35,167 --> 00:43:37,042
What kid would play with...
365
00:43:42,834 --> 00:43:43,959
It's nothing.
366
00:44:02,751 --> 00:44:03,834
After you.
367
00:44:10,084 --> 00:44:11,209
Shit!
368
00:44:11,792 --> 00:44:14,084
Why dammit? If this door's shut,
369
00:44:14,209 --> 00:44:16,667
and the others aren't,
there's a reason.
370
00:44:17,292 --> 00:44:20,084
The reason is
there's treasure behind it!
371
00:44:20,167 --> 00:44:22,459
OK, William, but we've no key.
372
00:44:22,667 --> 00:44:23,959
No shit, Sherlock!
373
00:44:24,126 --> 00:44:25,167
Jessel
374
00:44:26,001 --> 00:44:27,959
She's got a key around her neck.
375
00:44:28,459 --> 00:44:30,167
That key must open this door!
376
00:44:30,334 --> 00:44:32,209
Wanna go up and get it?
377
00:44:32,376 --> 00:44:34,042
Are you sure she's out of it?
378
00:44:34,167 --> 00:44:37,167
- I'm not going.
- There's no harm borrowing it.
379
00:44:37,334 --> 00:44:38,876
Just for a while.
380
00:46:45,209 --> 00:46:46,709
Good work, sweetie!
381
00:46:55,042 --> 00:46:56,084
Shit!
382
00:46:56,751 --> 00:46:58,334
Let me do it.
383
00:47:04,126 --> 00:47:06,876
Let's get the hell out of here!
This place is trouble!
384
00:47:07,042 --> 00:47:09,126
We put the key back and split.
385
00:47:09,251 --> 00:47:11,209
Fuck off! I'm telling you...
386
00:47:14,084 --> 00:47:15,501
What the hell did you do?
387
00:47:17,084 --> 00:47:19,292
No turning back. Now we go for it.
388
00:47:29,001 --> 00:47:30,167
Shit!
389
00:47:33,001 --> 00:47:35,167
Damn! There's nothing here!
390
00:47:37,084 --> 00:47:39,209
Where the hell
does she hide her dough?
391
00:47:39,376 --> 00:47:41,209
Shit, there's nothing!
392
00:47:41,584 --> 00:47:43,001
Shut up!
393
00:48:03,667 --> 00:48:05,084
Bloody hell.
394
00:48:32,376 --> 00:48:34,167
What the hell's this?
395
00:48:35,459 --> 00:48:37,209
It's a corpse.
396
00:48:44,126 --> 00:48:46,042
Jessel's daughter?
397
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
She must be the treasure.
398
00:48:56,334 --> 00:48:58,709
Flash the light down there.
399
00:49:27,626 --> 00:49:28,626
Shut up!
400
00:49:29,167 --> 00:49:30,209
No!
401
00:49:50,834 --> 00:49:52,001
What's that?
402
00:49:52,459 --> 00:49:53,584
The old woman?
403
00:49:54,167 --> 00:49:55,459
Impossible.
404
00:49:56,376 --> 00:49:59,917
It's nothing.
It's the house creaking.
405
00:50:07,251 --> 00:50:09,667
Let's get out of here. Come on!
406
00:50:36,001 --> 00:50:37,417
- Climb up!
- Help me!
407
00:50:38,376 --> 00:50:40,459
What the hell is this?
408
00:50:41,167 --> 00:50:43,542
We're locked in!
409
00:50:45,792 --> 00:50:47,959
The window in Jessel's room...
410
00:50:49,126 --> 00:50:50,167
It's not locked.
411
00:50:50,292 --> 00:50:52,709
What are you saying?
We can't go that way.
412
00:50:52,876 --> 00:50:54,167
Didn't you hear that noise?
413
00:50:54,292 --> 00:50:57,167
It can't be her.
It's our only way out!
414
00:50:57,917 --> 00:50:58,917
Will?
415
00:50:59,084 --> 00:51:00,167
Let's try. Come on.
416
00:51:27,084 --> 00:51:29,084
- Where is she?
- Mrs Jessel?
417
00:51:29,209 --> 00:51:31,792
We gotta get out of here. And now!
418
00:51:32,334 --> 00:51:33,959
Try the window.
419
00:51:39,792 --> 00:51:42,917
- Lucie, you said...
- I swear it was open earlier!
420
00:51:53,501 --> 00:51:57,001
Gotta find something
to break this damn padlock!
421
00:52:10,376 --> 00:52:11,542
Ben?
422
00:52:38,667 --> 00:52:40,251
Where the fuck are you?
423
00:52:50,292 --> 00:52:51,876
This way, Lucie.
424
00:52:55,376 --> 00:52:56,501
Come on!
425
00:53:44,167 --> 00:53:45,834
Fuck, there's no door!
426
00:53:48,292 --> 00:53:49,917
There's no door!
427
00:53:51,834 --> 00:53:53,167
Bollocks!
428
00:57:16,376 --> 00:57:17,542
Her name was Anna.
429
00:57:19,334 --> 00:57:20,167
What do you mean?
430
00:57:20,709 --> 00:57:22,126
Jessel's daughter.
431
00:57:22,251 --> 00:57:24,042
Who the fuck cares.
432
00:57:24,209 --> 00:57:25,584
Let's search her room.
433
00:57:25,751 --> 00:57:28,417
There's nothing there...
no treasure, no key!
434
00:57:28,584 --> 00:57:30,917
Stay here.
Keep on with the shutters.
435
00:57:32,042 --> 00:57:33,167
Don't be stupid.
436
00:57:33,292 --> 00:57:36,042
We don't split up until we find Ben.
437
00:57:37,251 --> 00:57:38,417
Will,
438
00:57:39,251 --> 00:57:40,834
do what I say.
439
01:00:55,417 --> 01:00:58,126
Ophélie, you don't know
what you're doing!
440
01:00:58,542 --> 01:01:00,042
Leave the class, now!
441
01:01:28,084 --> 01:01:29,792
Girls, go home immediately!
442
01:01:33,876 --> 01:01:35,042
Curtsy.
443
01:01:37,001 --> 01:01:38,084
Now go!
444
01:01:43,917 --> 01:01:45,001
Anna!
445
01:01:48,334 --> 01:01:50,501
Only people we don't know!
446
01:02:02,584 --> 01:02:03,751
Anna.
447
01:02:08,834 --> 01:02:11,292
Anna, don't go out!
448
01:04:14,459 --> 01:04:16,876
And don't try escaping at night.
449
01:04:47,209 --> 01:04:48,292
Lucie?
450
01:04:51,709 --> 01:04:53,459
Is... Is that you Lucie?
451
01:05:03,667 --> 01:05:05,042
William...
452
01:05:05,917 --> 01:05:07,042
Ben?
453
01:05:09,917 --> 01:05:12,084
What the hell is that...
454
01:05:12,209 --> 01:05:14,001
thing on your head?
455
01:05:15,251 --> 01:05:16,417
Where the hell were you?
456
01:05:57,584 --> 01:05:58,917
Cut it out, Ben!
457
01:06:01,917 --> 01:06:03,209
What's going on?
458
01:06:05,334 --> 01:06:06,667
I'm locked in!
459
01:06:22,334 --> 01:06:23,376
Stop, Ben!
460
01:09:07,251 --> 01:09:08,376
William!
461
01:10:10,584 --> 01:10:11,709
Dance.
462
01:10:12,001 --> 01:10:13,001
Go on!
463
01:10:13,792 --> 01:10:14,917
Go on.
464
01:10:16,876 --> 01:10:19,167
The sun and moon don't want you.
465
01:10:19,459 --> 01:10:22,626
The humans down below
want you even less.
466
01:10:24,001 --> 01:10:25,501
Your world is here...
467
01:10:26,334 --> 01:10:27,792
with me.
468
01:10:28,167 --> 01:10:29,209
Now dance.
469
01:10:31,042 --> 01:10:32,126
Again.
470
01:10:32,959 --> 01:10:33,959
Again.
471
01:10:35,042 --> 01:10:37,251
Concentrate on dancing.
472
01:10:37,792 --> 01:10:39,876
Don't put us in danger
by running away.
473
01:10:40,084 --> 01:10:42,084
Go on, relevé! Go on!
474
01:10:46,917 --> 01:10:48,917
Stretch. Go on.
475
01:10:49,417 --> 01:10:50,959
Go on. Go on!
476
01:10:52,917 --> 01:10:54,709
Lower.
477
01:10:55,167 --> 01:10:56,834
Lower!
478
01:10:57,126 --> 01:10:58,584
Go on!
479
01:10:59,959 --> 01:11:01,167
More!
480
01:11:07,459 --> 01:11:08,501
Anna,
481
01:11:13,751 --> 01:11:14,876
Anna...
482
01:11:24,917 --> 01:11:26,001
Anna...
483
01:11:27,584 --> 01:11:29,209
you're not dead.
484
01:11:58,167 --> 01:11:59,709
Just broken.
485
01:12:59,251 --> 01:13:00,501
Mrs Wilson?
486
01:13:19,459 --> 01:13:20,542
What the...
487
01:13:21,542 --> 01:13:22,959
What are you doing?
488
01:13:23,709 --> 01:13:25,251
Just my job.
489
01:13:30,417 --> 01:13:33,209
Wilson? What are you doing here?
490
01:13:37,834 --> 01:13:40,334
Why haven't you gone home,
491
01:13:42,251 --> 01:13:43,917
like the others?
492
01:14:42,584 --> 01:14:45,251
You should've chosen
another book, my dear.
493
01:14:47,501 --> 01:14:48,542
William...
494
01:14:55,876 --> 01:14:57,542
He did what he could.
495
01:17:04,042 --> 01:17:05,167
Mummy.
496
01:18:30,334 --> 01:18:31,459
Anna...
497
01:18:32,792 --> 01:18:34,292
wake up.
498
01:19:08,334 --> 01:19:09,709
I'm human.
499
01:19:10,751 --> 01:19:12,084
Dance,
500
01:19:13,167 --> 01:19:14,542
my child.
501
01:19:18,167 --> 01:19:19,584
Dance!
502
01:19:30,459 --> 01:19:32,001
Dance!
503
01:21:57,584 --> 01:21:58,709
Come on!
504
01:24:22,501 --> 01:24:24,709
Don't try escaping at night.
505
01:32:05,542 --> 01:32:08,292
Adaptation by Pamela Grant32981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.