All language subtitles for Livid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:06,042 2 00:01:36,959 --> 00:01:41,626 LIVID 3 00:03:23,167 --> 00:03:28,126 Thursday, October 31 4 00:04:14,292 --> 00:04:16,042 Are you Lucie Klavel? 5 00:04:35,542 --> 00:04:37,251 - Do you smoke? - No. 6 00:04:38,001 --> 00:04:41,459 When I was in school I had a no-nonsense teacher. 7 00:04:41,709 --> 00:04:43,209 Each day, he'd smell our breath. 8 00:04:43,376 --> 00:04:47,542 If he got a whiff of tobacco, we'd lose a point on our grades. 9 00:04:52,167 --> 00:04:54,001 But I'm the teacher today. 10 00:04:57,584 --> 00:04:59,167 You've got wall eyes. 11 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 I've never seen that before. 12 00:05:02,792 --> 00:05:05,251 It's very rare. Do you know what it's called? 13 00:05:07,001 --> 00:05:08,334 Heterochromia. 14 00:05:08,501 --> 00:05:09,542 Good. 15 00:05:10,167 --> 00:05:13,042 - Do you know what they say? - Discolouration of the iris. 16 00:05:13,542 --> 00:05:16,542 No, not the medical term. 17 00:05:17,126 --> 00:05:19,209 Each eye's a different soul. 18 00:05:19,376 --> 00:05:22,334 The soul can come and go through each portal. 19 00:05:22,709 --> 00:05:25,834 It's a simple discolouration of the iris, nothing more. 20 00:05:26,584 --> 00:05:29,084 - I'm Mrs Wilson. - I know. 21 00:05:29,334 --> 00:05:30,709 Call me Catherine. 22 00:05:31,501 --> 00:05:33,167 I prefer Mrs Wilson. 23 00:05:33,292 --> 00:05:35,584 As you like, Miss Klavel. 24 00:05:55,042 --> 00:05:58,876 Most of our clients can't go to the toilet on their own, 25 00:05:59,917 --> 00:06:02,209 so obviously they can't let us in. 26 00:06:10,876 --> 00:06:14,584 This old guy doesn't need a lot of care. Just a shot. 27 00:06:14,792 --> 00:06:17,001 He's batty, just drools all the time. 28 00:06:17,167 --> 00:06:18,709 We only stay 15 minutes, 29 00:06:18,876 --> 00:06:22,376 or it messes up our schedule and we're stuck in traffic. 30 00:06:22,542 --> 00:06:25,126 Hold this, I'm exhausted. 31 00:06:32,584 --> 00:06:33,709 André? 32 00:06:34,751 --> 00:06:37,459 André, it's time for your shot. 33 00:06:38,001 --> 00:06:40,834 Calm down. It's just me. 34 00:06:43,001 --> 00:06:45,376 You can't drop dead this early. 35 00:06:51,209 --> 00:06:53,001 Is that my granddaughter? 36 00:06:53,167 --> 00:06:54,167 Of course not. 37 00:06:54,292 --> 00:06:56,917 She hasn't visited you for years. 38 00:06:57,126 --> 00:06:58,917 This is Lucie. 39 00:06:59,126 --> 00:07:02,376 A young girl who's with me for 10 days. She's a trainee. 40 00:07:02,542 --> 00:07:05,042 And my granddaughter? Is she coming? 41 00:07:05,167 --> 00:07:06,209 Say hello to Lucie. 42 00:07:07,167 --> 00:07:08,501 Hello, ma'am. 43 00:07:08,709 --> 00:07:10,459 Hello, Mr Marchal. 44 00:07:10,709 --> 00:07:13,792 Stop your shenanigans! Stop it! 45 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 Always the same. He hates it. 46 00:07:16,334 --> 00:07:17,334 Can I do it? 47 00:07:19,084 --> 00:07:20,834 Have you done it on people? 48 00:07:21,042 --> 00:07:23,126 Don't snap the needle in his arm. 49 00:07:23,251 --> 00:07:24,542 I can do it. 50 00:07:27,834 --> 00:07:29,417 Show me what you can do. 51 00:07:30,334 --> 00:07:32,292 It'll be OK, Mr Marchal. 52 00:07:44,167 --> 00:07:45,167 Not bad. 53 00:07:47,167 --> 00:07:48,292 Not bad. 54 00:07:50,667 --> 00:07:52,959 Tell my granddaughter to visit me. 55 00:07:53,542 --> 00:07:55,417 Her name's Mathilda. 56 00:07:57,917 --> 00:08:00,459 Tell her to visit, please. 57 00:08:01,167 --> 00:08:02,542 We'll tell her. 58 00:08:03,167 --> 00:08:06,251 It's not that we're bored or anything, André... 59 00:08:06,417 --> 00:08:09,001 but we have to make tracks. See you tomorrow. 60 00:08:19,917 --> 00:08:21,709 See you tomorrow, Mr Marchal. 61 00:08:45,126 --> 00:08:46,542 Well, Maddy, 62 00:08:46,876 --> 00:08:49,876 what present do you have for us today? 63 00:09:31,667 --> 00:09:33,251 Wait for me here. 64 00:09:33,709 --> 00:09:36,917 Your work's been good, but you're not up to this one. 65 00:09:37,084 --> 00:09:38,334 Who's the patient? 66 00:09:38,542 --> 00:09:40,209 Wait here I said. 67 00:09:49,792 --> 00:09:50,917 I won't be long. 68 00:09:51,126 --> 00:09:54,001 Don't use the radio, it wastes the battery. 69 00:14:16,167 --> 00:14:18,167 Nosey and impatient. I like it. 70 00:14:19,251 --> 00:14:22,167 You've got the stuff to succeed in the business. 71 00:14:29,001 --> 00:14:30,792 Meet Deborah Jessel. 72 00:14:34,209 --> 00:14:36,834 She was a famous dance teacher, 73 00:14:36,959 --> 00:14:38,167 and very strict. 74 00:14:39,042 --> 00:14:41,584 People would come from Paris to attend her classes. 75 00:14:41,792 --> 00:14:43,209 That was before her coma. 76 00:14:44,084 --> 00:14:46,167 She's been like this for years. 77 00:14:46,251 --> 00:14:47,917 Open the window, please. 78 00:14:49,876 --> 00:14:51,667 Some fresh air and daylight. 79 00:14:53,417 --> 00:14:55,501 That'll do us some good. 80 00:14:56,417 --> 00:14:58,459 Plants need to breathe. 81 00:15:19,501 --> 00:15:21,334 I heard you talking. 82 00:15:21,792 --> 00:15:23,834 I tell her my problems. 83 00:15:24,209 --> 00:15:27,584 I'm sure she won't interrupt me or blab to anyone. 84 00:15:28,209 --> 00:15:30,334 It's cheaper than therapy. 85 00:15:38,792 --> 00:15:41,876 Reading was one of Jessel's rare pleasures. 86 00:15:42,542 --> 00:15:43,792 Do you like reading? 87 00:15:43,959 --> 00:15:45,501 Yeah. 88 00:15:45,626 --> 00:15:46,876 Then choose one. 89 00:15:47,501 --> 00:15:48,751 What? 90 00:15:48,917 --> 00:15:53,042 Go on, just choose one. Don't think about it. 91 00:15:53,167 --> 00:15:56,167 That's how I choose. I know nothing about literature. 92 00:15:56,292 --> 00:15:57,917 Go on, take your pick. 93 00:15:58,084 --> 00:15:59,917 Close your eyes. Pick. 94 00:16:34,709 --> 00:16:36,959 It's just some nasty moth. 95 00:16:38,501 --> 00:16:41,209 I don't have much time to read with school. 96 00:16:42,376 --> 00:16:43,792 Do you want to do this? 97 00:16:55,167 --> 00:16:56,376 Why a transfusion? 98 00:16:56,501 --> 00:16:59,251 What do I know? I'm no doctor. 99 00:17:00,292 --> 00:17:02,001 And even less a manicurist. 100 00:17:02,167 --> 00:17:04,334 It doesn't take much to cut nails. 101 00:17:05,126 --> 00:17:08,126 She couldn't care less about her nails. 102 00:17:08,917 --> 00:17:11,959 Won't her family say we're shirking our job? 103 00:17:12,334 --> 00:17:13,917 Her family? 104 00:17:14,084 --> 00:17:17,792 We only know about a daughter who was mute from birth. 105 00:17:18,209 --> 00:17:20,167 And anyway, she's dead... 106 00:17:20,584 --> 00:17:23,334 long before your parents even met. 107 00:17:23,501 --> 00:17:25,501 Why isn't she in an old-age home? 108 00:17:27,001 --> 00:17:29,542 Dying at home was her final wish. 109 00:17:30,209 --> 00:17:34,792 If you're loaded with money, your final wishes get respected. 110 00:17:35,376 --> 00:17:39,501 Deborah Jessel is very rich. They say she's got a treasure. 111 00:17:40,917 --> 00:17:42,251 What treasure? 112 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 It has to be cash, jewels, gold bullion... 113 00:17:46,917 --> 00:17:51,542 Whatever it is, a treasure's value is often in its secrecy. 114 00:17:53,292 --> 00:17:57,542 As you can imagine, I've tried every lock in this damn place. 115 00:17:59,542 --> 00:18:02,084 She's no chance then of coming out of her coma? 116 00:18:03,542 --> 00:18:04,917 No, well yeah... 117 00:18:05,084 --> 00:18:08,001 As much chance as me meeting a guy who's loaded 118 00:18:08,167 --> 00:18:10,209 and whisks me away from this misery. 119 00:18:12,459 --> 00:18:14,292 It's irreversible, then. 120 00:18:15,251 --> 00:18:16,251 Close the shutters. 121 00:18:16,876 --> 00:18:21,001 If they're open, and we have an inspection, I'm for it. 122 00:18:21,167 --> 00:18:22,959 Rotten snitches. 123 00:18:23,667 --> 00:18:26,167 I hate those medical inspectors. 124 00:18:30,459 --> 00:18:32,376 Good night, Deborah. 125 00:18:33,834 --> 00:18:36,167 Don't do anything too wild tonight. 126 00:19:07,251 --> 00:19:08,834 Well, 127 00:19:08,959 --> 00:19:11,542 I know this bloomin' job isn't always easy, 128 00:19:12,584 --> 00:19:15,126 but you did good work for your first day. 129 00:19:16,042 --> 00:19:17,459 Thanks a lot, Mrs Wilson. 130 00:19:17,709 --> 00:19:19,876 You're welcome, Miss Klavel. 131 00:19:20,042 --> 00:19:21,459 So see you tomorrow? 132 00:19:21,667 --> 00:19:23,376 Same time, same punishment. 133 00:19:23,542 --> 00:19:25,376 See you tomorrow. Good night. 134 00:21:38,876 --> 00:21:39,959 Hi, Lucie! 135 00:21:43,209 --> 00:21:44,209 You OK? 136 00:21:49,167 --> 00:21:51,376 - I missed you. - Me too. 137 00:21:52,959 --> 00:21:54,084 How's things? 138 00:21:55,667 --> 00:21:56,792 William! 139 00:21:57,584 --> 00:21:59,876 - You're so damn pretty. - Stop. 140 00:22:00,042 --> 00:22:02,667 Just because I stink of fish... 141 00:22:05,042 --> 00:22:06,209 William! 142 00:22:07,334 --> 00:22:10,376 You're not going anywhere till we've unloaded the fish. 143 00:22:10,709 --> 00:22:12,042 Come on. 144 00:22:12,167 --> 00:22:13,376 I've got it. 145 00:22:18,084 --> 00:22:19,417 Hello, Mr Kerrian. 146 00:22:20,084 --> 00:22:21,209 She said hello! 147 00:22:22,459 --> 00:22:23,751 Hello, Lucie. 148 00:22:23,917 --> 00:22:25,417 Don't worry. I'll be quick. 149 00:22:26,334 --> 00:22:29,792 We'll grab a beer afterwards. You can tell me about your day. 150 00:22:42,584 --> 00:22:45,042 - You OK, Mum? - I'm fine, love. 151 00:22:48,542 --> 00:22:49,876 You all good? 152 00:22:56,917 --> 00:22:58,167 You good, Yohan? 153 00:23:14,542 --> 00:23:15,917 How are you, Lucie? 154 00:23:18,917 --> 00:23:20,834 You've come to taunt me at work 155 00:23:21,001 --> 00:23:23,709 with this loser stinking of sardines? 156 00:23:24,167 --> 00:23:25,542 You've got it, 157 00:23:25,751 --> 00:23:29,876 now go and earn the poxy 50 euros Mum pays you, 158 00:23:30,042 --> 00:23:31,834 and bring us two Celtikas. 159 00:23:32,001 --> 00:23:33,709 I'll see what I can do. 160 00:23:34,042 --> 00:23:36,667 Quenching sailors' thirst is your job. 161 00:23:37,709 --> 00:23:38,709 Sorry. 162 00:23:38,917 --> 00:23:41,667 - Tell me about your day. - It was OK. 163 00:23:41,792 --> 00:23:45,251 The nurse I'm with is a big mouth, but pretty cool. 164 00:23:46,126 --> 00:23:49,167 - Tell me about the patients. - Most don't talk. 165 00:23:49,709 --> 00:23:51,751 What a nightmare. 166 00:23:55,834 --> 00:23:59,792 Remember that big house on the moor, near Carantec? 167 00:24:00,667 --> 00:24:02,459 Of course I do. Are you kidding? 168 00:24:02,584 --> 00:24:04,584 My mum forbid us to hang out there. 169 00:24:04,792 --> 00:24:07,042 Ben and I'd go by for the thrill. 170 00:24:07,209 --> 00:24:09,292 Why? Did you go there? 171 00:24:09,792 --> 00:24:10,917 Maybe... 172 00:24:15,834 --> 00:24:17,709 - Doing anything later? - Nothing with you. 173 00:24:17,876 --> 00:24:20,001 I'll be done soon, if Mum... 174 00:24:20,167 --> 00:24:21,292 - Hey, Ben! - Coming. 175 00:24:22,042 --> 00:24:23,667 Damn, no time to breathe. 176 00:24:23,834 --> 00:24:25,126 Get going. 177 00:24:27,417 --> 00:24:28,501 Cheers. 178 00:24:29,751 --> 00:24:31,209 So, did you really go? 179 00:24:31,792 --> 00:24:33,001 What's there? 180 00:24:33,167 --> 00:24:34,292 Just an old woman. 181 00:24:35,042 --> 00:24:37,126 - An old woman? - Old is the word... 182 00:24:37,542 --> 00:24:38,834 she's over a hundred. 183 00:24:38,959 --> 00:24:41,042 Still alive, but a total vegetable. 184 00:24:42,959 --> 00:24:45,667 Sorry, sweetie, but that's not very exciting. 185 00:24:45,876 --> 00:24:47,959 Because I didn't finish. 186 00:24:48,751 --> 00:24:52,167 The old lady's in a coma, but she's very rich. 187 00:24:52,334 --> 00:24:55,584 According to the nurse, she's got hidden treasure. 188 00:24:57,834 --> 00:24:59,334 What kind of treasure? 189 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 She doesn't know. She's still looking. 190 00:25:03,084 --> 00:25:06,167 What if we find it first? We just break a window... 191 00:25:06,292 --> 00:25:08,792 What? Have you lost your mind? 192 00:25:08,959 --> 00:25:11,334 Suddenly you want to rob little old ladies? 193 00:25:11,501 --> 00:25:13,292 What are you talking about? 194 00:25:15,042 --> 00:25:16,584 I dunno. 195 00:25:16,792 --> 00:25:19,209 I just want to change my life. Don't you? 196 00:25:19,792 --> 00:25:21,459 What's wrong with your life? 197 00:25:23,001 --> 00:25:24,167 What's the matter? 198 00:25:24,376 --> 00:25:26,084 What are you talking about? 199 00:25:27,126 --> 00:25:28,917 I'm 22 years old, 200 00:25:29,042 --> 00:25:30,334 same hands as my dad. 201 00:25:30,542 --> 00:25:34,042 I love the ocean! I don't want to suffer a slow death, 202 00:25:34,167 --> 00:25:38,167 like my dad and his before him. I never had a choice. 203 00:25:39,001 --> 00:25:40,001 It's death! 204 00:25:40,167 --> 00:25:42,584 I want to live on dry land with you. 205 00:25:43,126 --> 00:25:44,667 Far from here. 206 00:25:47,084 --> 00:25:48,251 Same with Ben. 207 00:25:48,417 --> 00:25:51,751 How long are you gonna be Mum's lackey? 208 00:25:52,834 --> 00:25:55,001 I've no idea what this is about. 209 00:25:55,459 --> 00:25:56,501 What's going on? 210 00:25:56,751 --> 00:25:57,959 I'm leaving. 211 00:25:59,542 --> 00:26:01,084 Lucie. 212 00:26:10,417 --> 00:26:11,542 Hey, Lucie! 213 00:26:12,292 --> 00:26:13,751 What's with you? 214 00:26:13,917 --> 00:26:17,126 You tell me your dad's got money problems. 215 00:26:17,251 --> 00:26:19,709 He works nights since your mum's death. 216 00:26:21,459 --> 00:26:23,126 Leave my mum where she is. 217 00:26:23,917 --> 00:26:24,917 You're a kid... 218 00:26:25,042 --> 00:26:29,334 I can't tell you a thing without you imagining crazy stuff. 219 00:26:29,709 --> 00:26:32,126 Remind me, weren't you in jail, 220 00:26:32,251 --> 00:26:34,709 for stealing a TV from a cop's house? 221 00:26:34,876 --> 00:26:36,126 Don't bring that up! 222 00:26:36,917 --> 00:26:40,042 That bastard was a bloody fence. 223 00:26:40,959 --> 00:26:42,251 You know that. 224 00:26:43,209 --> 00:26:46,834 I've gotta get back to work or my dad'll skin me alive. 225 00:26:47,001 --> 00:26:48,584 But think it over, please. 226 00:26:48,834 --> 00:26:50,167 Think it over. 227 00:27:33,376 --> 00:27:35,084 Yes, darling, this weekend. 228 00:27:36,834 --> 00:27:40,167 I've got to go. Lucie's just walked in, and I've work to do. 229 00:27:42,167 --> 00:27:43,417 I'll tell her. 230 00:28:09,251 --> 00:28:10,334 Lucie... 231 00:28:11,876 --> 00:28:13,459 I'm going to work. 232 00:28:14,334 --> 00:28:15,876 She's already your darling? 233 00:28:18,667 --> 00:28:21,084 Only 8 months after mum's death. 234 00:28:21,709 --> 00:28:23,251 Your mother chose to go, 235 00:28:23,876 --> 00:28:25,667 and Janice is a nice woman. 236 00:28:26,042 --> 00:28:28,709 What did "nice" Janice ask you to tell me? 237 00:28:30,251 --> 00:28:31,959 That's she's moving in. 238 00:28:32,084 --> 00:28:33,084 What? 239 00:28:34,417 --> 00:28:36,251 I've got to go, sweetie. I, we... 240 00:28:36,834 --> 00:28:39,501 We'll talk tomorrow. I'm going to be late. 241 00:29:48,292 --> 00:29:49,334 Hello? 242 00:29:50,167 --> 00:29:53,167 We don't break anything and just take the essentials. 243 00:29:53,917 --> 00:29:57,542 Just enough to make a better life You won't regret it. 244 00:29:57,709 --> 00:29:58,876 I hope not. 245 00:30:23,501 --> 00:30:26,792 Hey losers, scared to pick granny's pockets without me? 246 00:30:28,042 --> 00:30:30,417 It's your driver's license we need. Drive! 247 00:30:30,667 --> 00:30:32,667 You shouldn't have lost yours. 248 00:30:34,501 --> 00:30:35,501 Shit. 249 00:30:39,417 --> 00:30:41,709 My bike's better than this heap! 250 00:30:41,876 --> 00:30:44,667 You know what to buy him with your share. 251 00:30:44,834 --> 00:30:46,959 Don't badmouth my car. 252 00:30:47,126 --> 00:30:48,709 It always starts. 253 00:31:11,792 --> 00:31:13,501 Get lost! You're hideous! 254 00:31:18,917 --> 00:31:21,876 See? I told you it always starts. 255 00:31:50,959 --> 00:31:53,167 Hold on, park there. 256 00:32:07,167 --> 00:32:09,167 Gotta play it safe. Let's walk. 257 00:32:09,292 --> 00:32:10,876 Take this. 258 00:32:16,167 --> 00:32:17,917 Are you nuts? It's my pillow case. 259 00:32:18,084 --> 00:32:19,334 Shut up! 260 00:32:20,417 --> 00:32:22,667 Let me get this straight... 261 00:32:23,667 --> 00:32:27,751 you want us traipsing around for 2 hours looking like Ku Klux Klan? 262 00:32:28,709 --> 00:32:30,334 What's the point of these? 263 00:32:30,501 --> 00:32:32,501 Scare the old bird to death! 264 00:32:32,709 --> 00:32:35,834 Trick or treat, granny? No way! 265 00:32:36,001 --> 00:32:37,126 Are you kidding? 266 00:32:38,251 --> 00:32:39,501 Are you done? 267 00:32:39,751 --> 00:32:41,209 Take it, I said! 268 00:32:42,542 --> 00:32:43,626 Let's go. 269 00:33:01,376 --> 00:33:04,001 Ready for a little stroll on the moor? 270 00:33:04,584 --> 00:33:06,417 I'm ready to get rich. 271 00:33:06,584 --> 00:33:08,459 With all that dough, 272 00:33:08,667 --> 00:33:12,334 we'll live together and you'll serve me breakfast in bed. 273 00:33:12,542 --> 00:33:15,042 You'll have to sleep in the kitchen, love. 274 00:33:29,584 --> 00:33:33,209 We've been going 25 minutes. I'm knackered. My shoes are soaked. 275 00:33:34,292 --> 00:33:36,251 Do you know the way, Lucie? 276 00:33:40,376 --> 00:33:41,667 Stop whistling, William. 277 00:33:41,834 --> 00:33:44,001 Calm down. Nobody can hear us. 278 00:33:44,167 --> 00:33:46,292 Well, you know what they say: 279 00:33:47,751 --> 00:33:51,001 Whistling on the moor on Halloween is bad luck. 280 00:33:51,667 --> 00:33:54,001 That's what the local winos say. 281 00:34:16,667 --> 00:34:18,417 What the hell's she doing? 282 00:34:18,584 --> 00:34:21,376 Chasing will-0'-the-wisps awakes the Grim Reaper. 283 00:34:21,542 --> 00:34:23,167 Stuff that! 284 00:34:42,084 --> 00:34:43,167 Shit! 285 00:34:49,542 --> 00:34:50,542 Here. 286 00:34:56,667 --> 00:34:59,209 Disappointing. It's almost too easy. 287 00:35:00,251 --> 00:35:01,251 We'll soon see. 288 00:35:01,376 --> 00:35:04,959 Don't worry about the door. I'll kick it in if I have to. 289 00:35:53,834 --> 00:35:56,584 Without a crowbar, we're stuck out here. 290 00:35:56,792 --> 00:35:59,959 No damage or I'm outta here. I told you! 291 00:36:02,001 --> 00:36:04,126 I'm not finished yet, sweetie. 292 00:36:04,251 --> 00:36:05,376 Don't worry. 293 00:36:06,334 --> 00:36:08,126 - Keep looking. - Where are you going? 294 00:36:08,251 --> 00:36:09,417 Come on. 295 00:36:10,542 --> 00:36:11,876 He really means it. 296 00:36:12,376 --> 00:36:16,542 It was a bad idea to do a burglary with guys like you. 297 00:36:19,251 --> 00:36:21,709 We can still get a beer at the bar. 298 00:36:45,126 --> 00:36:46,209 Will... 299 00:36:49,542 --> 00:36:50,792 Will, listen. 300 00:36:51,501 --> 00:36:53,917 I've something important to say. 301 00:36:54,084 --> 00:36:56,209 Lucie's offering drinks if we leave. 302 00:36:56,667 --> 00:36:59,167 Will's offering a new life if we get in. 303 00:36:59,292 --> 00:37:00,376 Listen, dude! 304 00:37:00,542 --> 00:37:03,917 We won't make it unless we break a window. 305 00:37:04,459 --> 00:37:06,001 Who knows what's in there. 306 00:37:06,167 --> 00:37:08,876 - Who knows what's in there. - Who knows? 307 00:37:09,167 --> 00:37:11,459 We soon will. Now come on! 308 00:37:42,251 --> 00:37:43,459 Welcome. 309 00:37:44,792 --> 00:37:46,459 Now what's your plan? 310 00:37:47,542 --> 00:37:50,501 Shit, he's such a bastard! 311 00:37:54,667 --> 00:37:55,834 Come on, sweetie. 312 00:37:57,042 --> 00:37:58,167 Are you good? 313 00:38:05,709 --> 00:38:06,834 Ben! 314 00:38:06,959 --> 00:38:08,167 Come on, Ben. 315 00:38:08,792 --> 00:38:10,001 Yeah, I'm coming. 316 00:38:10,167 --> 00:38:12,834 I've always followed you around, bastard. 317 00:38:19,667 --> 00:38:20,751 You OK? 318 00:38:24,001 --> 00:38:26,042 It's gonna be hell getting out... 319 00:38:26,167 --> 00:38:28,542 especially if we're hauling the loot. 320 00:38:28,792 --> 00:38:31,084 We'll worry about that later. 321 00:38:32,501 --> 00:38:35,417 If there's treasure, it's not in this mess. 322 00:38:36,751 --> 00:38:38,001 Let's go upstairs. 323 00:39:20,542 --> 00:39:21,959 Hey, Klavel, 324 00:39:22,376 --> 00:39:24,209 what the hell are you doing? 325 00:39:38,959 --> 00:39:41,167 I told you we'd get in. 326 00:39:43,376 --> 00:39:44,584 Where's the old lady? 327 00:39:44,834 --> 00:39:46,334 On the top floor. 328 00:39:51,959 --> 00:39:53,126 Come on! 329 00:40:12,501 --> 00:40:14,334 Can't see a thing. 330 00:40:14,459 --> 00:40:15,667 Turn on a light. 331 00:40:15,834 --> 00:40:17,459 Great idea. 332 00:40:17,667 --> 00:40:19,501 Wanna call the cops, too? 333 00:40:20,167 --> 00:40:22,501 Instead of talking shit, start searching. 334 00:40:22,876 --> 00:40:25,042 Will, I don't have a good feeling. 335 00:40:25,917 --> 00:40:28,501 You mean you don't want your share? 336 00:40:31,042 --> 00:40:32,084 Look at this. 337 00:40:32,667 --> 00:40:34,834 I think it's silver. It's worth something. 338 00:40:35,001 --> 00:40:37,417 - Do you need a teapot? -l dunno. 339 00:40:45,792 --> 00:40:47,084 Get real. 340 00:40:47,251 --> 00:40:49,959 Scissors! Wanna go to the flea market with them? 341 00:40:50,417 --> 00:40:51,542 What do I know? 342 00:40:53,917 --> 00:40:55,001 No, 343 00:40:55,334 --> 00:40:59,001 treasure's got to be a pile of money or jewels. 344 00:40:59,167 --> 00:41:00,542 Let's hope so. 345 00:41:07,417 --> 00:41:08,417 Blimey! 346 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Shit. 347 00:41:23,417 --> 00:41:25,167 Bloody hell! 348 00:41:25,501 --> 00:41:27,251 I nearly shit myself. 349 00:41:28,334 --> 00:41:30,292 What do you call stuffing animals? 350 00:41:30,417 --> 00:41:31,751 Taxidermy. 351 00:41:32,251 --> 00:41:33,709 You wimp. 352 00:41:33,876 --> 00:41:35,167 Taxidermy. 353 00:41:37,084 --> 00:41:39,001 - No damage, right? - Sorry. 354 00:41:49,209 --> 00:41:51,084 Looks like your girlfriend. 355 00:42:00,751 --> 00:42:03,292 Damn, there's padlocks everywhere. 356 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Who cares. Let's go up. 357 00:42:46,417 --> 00:42:48,167 What are these drawings? 358 00:42:57,501 --> 00:42:59,542 Jessel only had one daughter. 359 00:43:00,167 --> 00:43:02,834 Mute from birth and dead for years. 360 00:43:08,167 --> 00:43:10,417 She won't hassle us for the inheritance. 361 00:43:11,167 --> 00:43:13,001 Hey, get over here! 362 00:43:24,667 --> 00:43:26,209 What's this shit? 363 00:43:27,459 --> 00:43:30,334 A life-size doll's tea party! 364 00:43:35,167 --> 00:43:37,042 What kid would play with... 365 00:43:42,834 --> 00:43:43,959 It's nothing. 366 00:44:02,751 --> 00:44:03,834 After you. 367 00:44:10,084 --> 00:44:11,209 Shit! 368 00:44:11,792 --> 00:44:14,084 Why dammit? If this door's shut, 369 00:44:14,209 --> 00:44:16,667 and the others aren't, there's a reason. 370 00:44:17,292 --> 00:44:20,084 The reason is there's treasure behind it! 371 00:44:20,167 --> 00:44:22,459 OK, William, but we've no key. 372 00:44:22,667 --> 00:44:23,959 No shit, Sherlock! 373 00:44:24,126 --> 00:44:25,167 Jessel 374 00:44:26,001 --> 00:44:27,959 She's got a key around her neck. 375 00:44:28,459 --> 00:44:30,167 That key must open this door! 376 00:44:30,334 --> 00:44:32,209 Wanna go up and get it? 377 00:44:32,376 --> 00:44:34,042 Are you sure she's out of it? 378 00:44:34,167 --> 00:44:37,167 - I'm not going. - There's no harm borrowing it. 379 00:44:37,334 --> 00:44:38,876 Just for a while. 380 00:46:45,209 --> 00:46:46,709 Good work, sweetie! 381 00:46:55,042 --> 00:46:56,084 Shit! 382 00:46:56,751 --> 00:46:58,334 Let me do it. 383 00:47:04,126 --> 00:47:06,876 Let's get the hell out of here! This place is trouble! 384 00:47:07,042 --> 00:47:09,126 We put the key back and split. 385 00:47:09,251 --> 00:47:11,209 Fuck off! I'm telling you... 386 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 What the hell did you do? 387 00:47:17,084 --> 00:47:19,292 No turning back. Now we go for it. 388 00:47:29,001 --> 00:47:30,167 Shit! 389 00:47:33,001 --> 00:47:35,167 Damn! There's nothing here! 390 00:47:37,084 --> 00:47:39,209 Where the hell does she hide her dough? 391 00:47:39,376 --> 00:47:41,209 Shit, there's nothing! 392 00:47:41,584 --> 00:47:43,001 Shut up! 393 00:48:03,667 --> 00:48:05,084 Bloody hell. 394 00:48:32,376 --> 00:48:34,167 What the hell's this? 395 00:48:35,459 --> 00:48:37,209 It's a corpse. 396 00:48:44,126 --> 00:48:46,042 Jessel's daughter? 397 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 She must be the treasure. 398 00:48:56,334 --> 00:48:58,709 Flash the light down there. 399 00:49:27,626 --> 00:49:28,626 Shut up! 400 00:49:29,167 --> 00:49:30,209 No! 401 00:49:50,834 --> 00:49:52,001 What's that? 402 00:49:52,459 --> 00:49:53,584 The old woman? 403 00:49:54,167 --> 00:49:55,459 Impossible. 404 00:49:56,376 --> 00:49:59,917 It's nothing. It's the house creaking. 405 00:50:07,251 --> 00:50:09,667 Let's get out of here. Come on! 406 00:50:36,001 --> 00:50:37,417 - Climb up! - Help me! 407 00:50:38,376 --> 00:50:40,459 What the hell is this? 408 00:50:41,167 --> 00:50:43,542 We're locked in! 409 00:50:45,792 --> 00:50:47,959 The window in Jessel's room... 410 00:50:49,126 --> 00:50:50,167 It's not locked. 411 00:50:50,292 --> 00:50:52,709 What are you saying? We can't go that way. 412 00:50:52,876 --> 00:50:54,167 Didn't you hear that noise? 413 00:50:54,292 --> 00:50:57,167 It can't be her. It's our only way out! 414 00:50:57,917 --> 00:50:58,917 Will? 415 00:50:59,084 --> 00:51:00,167 Let's try. Come on. 416 00:51:27,084 --> 00:51:29,084 - Where is she? - Mrs Jessel? 417 00:51:29,209 --> 00:51:31,792 We gotta get out of here. And now! 418 00:51:32,334 --> 00:51:33,959 Try the window. 419 00:51:39,792 --> 00:51:42,917 - Lucie, you said... - I swear it was open earlier! 420 00:51:53,501 --> 00:51:57,001 Gotta find something to break this damn padlock! 421 00:52:10,376 --> 00:52:11,542 Ben? 422 00:52:38,667 --> 00:52:40,251 Where the fuck are you? 423 00:52:50,292 --> 00:52:51,876 This way, Lucie. 424 00:52:55,376 --> 00:52:56,501 Come on! 425 00:53:44,167 --> 00:53:45,834 Fuck, there's no door! 426 00:53:48,292 --> 00:53:49,917 There's no door! 427 00:53:51,834 --> 00:53:53,167 Bollocks! 428 00:57:16,376 --> 00:57:17,542 Her name was Anna. 429 00:57:19,334 --> 00:57:20,167 What do you mean? 430 00:57:20,709 --> 00:57:22,126 Jessel's daughter. 431 00:57:22,251 --> 00:57:24,042 Who the fuck cares. 432 00:57:24,209 --> 00:57:25,584 Let's search her room. 433 00:57:25,751 --> 00:57:28,417 There's nothing there... no treasure, no key! 434 00:57:28,584 --> 00:57:30,917 Stay here. Keep on with the shutters. 435 00:57:32,042 --> 00:57:33,167 Don't be stupid. 436 00:57:33,292 --> 00:57:36,042 We don't split up until we find Ben. 437 00:57:37,251 --> 00:57:38,417 Will, 438 00:57:39,251 --> 00:57:40,834 do what I say. 439 01:00:55,417 --> 01:00:58,126 Ophélie, you don't know what you're doing! 440 01:00:58,542 --> 01:01:00,042 Leave the class, now! 441 01:01:28,084 --> 01:01:29,792 Girls, go home immediately! 442 01:01:33,876 --> 01:01:35,042 Curtsy. 443 01:01:37,001 --> 01:01:38,084 Now go! 444 01:01:43,917 --> 01:01:45,001 Anna! 445 01:01:48,334 --> 01:01:50,501 Only people we don't know! 446 01:02:02,584 --> 01:02:03,751 Anna. 447 01:02:08,834 --> 01:02:11,292 Anna, don't go out! 448 01:04:14,459 --> 01:04:16,876 And don't try escaping at night. 449 01:04:47,209 --> 01:04:48,292 Lucie? 450 01:04:51,709 --> 01:04:53,459 Is... Is that you Lucie? 451 01:05:03,667 --> 01:05:05,042 William... 452 01:05:05,917 --> 01:05:07,042 Ben? 453 01:05:09,917 --> 01:05:12,084 What the hell is that... 454 01:05:12,209 --> 01:05:14,001 thing on your head? 455 01:05:15,251 --> 01:05:16,417 Where the hell were you? 456 01:05:57,584 --> 01:05:58,917 Cut it out, Ben! 457 01:06:01,917 --> 01:06:03,209 What's going on? 458 01:06:05,334 --> 01:06:06,667 I'm locked in! 459 01:06:22,334 --> 01:06:23,376 Stop, Ben! 460 01:09:07,251 --> 01:09:08,376 William! 461 01:10:10,584 --> 01:10:11,709 Dance. 462 01:10:12,001 --> 01:10:13,001 Go on! 463 01:10:13,792 --> 01:10:14,917 Go on. 464 01:10:16,876 --> 01:10:19,167 The sun and moon don't want you. 465 01:10:19,459 --> 01:10:22,626 The humans down below want you even less. 466 01:10:24,001 --> 01:10:25,501 Your world is here... 467 01:10:26,334 --> 01:10:27,792 with me. 468 01:10:28,167 --> 01:10:29,209 Now dance. 469 01:10:31,042 --> 01:10:32,126 Again. 470 01:10:32,959 --> 01:10:33,959 Again. 471 01:10:35,042 --> 01:10:37,251 Concentrate on dancing. 472 01:10:37,792 --> 01:10:39,876 Don't put us in danger by running away. 473 01:10:40,084 --> 01:10:42,084 Go on, relevé! Go on! 474 01:10:46,917 --> 01:10:48,917 Stretch. Go on. 475 01:10:49,417 --> 01:10:50,959 Go on. Go on! 476 01:10:52,917 --> 01:10:54,709 Lower. 477 01:10:55,167 --> 01:10:56,834 Lower! 478 01:10:57,126 --> 01:10:58,584 Go on! 479 01:10:59,959 --> 01:11:01,167 More! 480 01:11:07,459 --> 01:11:08,501 Anna, 481 01:11:13,751 --> 01:11:14,876 Anna... 482 01:11:24,917 --> 01:11:26,001 Anna... 483 01:11:27,584 --> 01:11:29,209 you're not dead. 484 01:11:58,167 --> 01:11:59,709 Just broken. 485 01:12:59,251 --> 01:13:00,501 Mrs Wilson? 486 01:13:19,459 --> 01:13:20,542 What the... 487 01:13:21,542 --> 01:13:22,959 What are you doing? 488 01:13:23,709 --> 01:13:25,251 Just my job. 489 01:13:30,417 --> 01:13:33,209 Wilson? What are you doing here? 490 01:13:37,834 --> 01:13:40,334 Why haven't you gone home, 491 01:13:42,251 --> 01:13:43,917 like the others? 492 01:14:42,584 --> 01:14:45,251 You should've chosen another book, my dear. 493 01:14:47,501 --> 01:14:48,542 William... 494 01:14:55,876 --> 01:14:57,542 He did what he could. 495 01:17:04,042 --> 01:17:05,167 Mummy. 496 01:18:30,334 --> 01:18:31,459 Anna... 497 01:18:32,792 --> 01:18:34,292 wake up. 498 01:19:08,334 --> 01:19:09,709 I'm human. 499 01:19:10,751 --> 01:19:12,084 Dance, 500 01:19:13,167 --> 01:19:14,542 my child. 501 01:19:18,167 --> 01:19:19,584 Dance! 502 01:19:30,459 --> 01:19:32,001 Dance! 503 01:21:57,584 --> 01:21:58,709 Come on! 504 01:24:22,501 --> 01:24:24,709 Don't try escaping at night. 505 01:32:05,542 --> 01:32:08,292 Adaptation by Pamela Grant32981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.