All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E25.R.I.P..SPANISH.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,801 A NETFLIX SERIES 2 00:00:11,010 --> 00:00:11,886 {\an8}PREVIOUSLY 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,139 {\an8}-Help me. I'm not well. -Hold on. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,684 {\an8}You're pretty high, kid. What did they give you? 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,439 We can't go into a place like this, blindly. 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,108 We don't know what it looks like inside, it's very risky. 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,487 When we thought they were going to find us, the DEA stopped checking 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,072 the house and cancelled the operation. 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,576 Of course, they did! They found out that I'm here in Bolivia. 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,203 The plan to meet again is still on, right? 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,122 Of course. 12 00:00:39,205 --> 00:00:43,501 They don't know what they're getting into, or if that place is dangerous or not. 13 00:00:43,585 --> 00:00:47,338 Well, what an exciting adventure for this gentleman. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,550 Mommy, I want to go with them. 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,678 Boss... 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,138 Mission accomplished. 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,639 Vanessa, wake up! 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 What were you going to tell me about my daughter? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 He's not dead! 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,860 Susana, please! 21 00:01:36,763 --> 00:01:37,972 {\an8}DON'T STOP DREAMING 22 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 That's right! 23 00:01:58,993 --> 00:02:01,704 So, stay alert and follow him wherever he goes. 24 00:02:04,791 --> 00:02:08,294 Well, but that's why I'm paying you the big bucks, right? 25 00:02:09,712 --> 00:02:13,591 Relax, don't worry about your job, I got you covered. 26 00:02:15,009 --> 00:02:16,761 No one is going to notice you're not here. 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,181 Okay, I'll stand by. 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 -What now, Sierra? -Sorry for the interruption, 29 00:02:26,479 --> 00:02:28,523 some gentlemen want to speak with you. 30 00:02:28,606 --> 00:02:30,525 Can't you take care of them? I have a lot to do. 31 00:02:32,777 --> 00:02:35,655 We rather speak directly with you, Captain Rojas. 32 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 It's important. 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 DEA Agent Ernie Palermo. My partner... 34 00:02:41,536 --> 00:02:42,453 Charlie Velasquez. 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,330 From the DEA? 36 00:02:44,706 --> 00:02:47,292 Yes. We are here with permission granted by Interpol. 37 00:02:54,424 --> 00:02:56,634 {\an8}WE REQUEST THE FULL SUPPORT OF YOUR OFFICERS. 38 00:02:57,302 --> 00:03:00,179 I haven't seen a DEA agent around here in a long time. 39 00:03:01,806 --> 00:03:02,765 So? 40 00:03:03,975 --> 00:03:05,184 What can I do for you? 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,021 According to Interpol, you have first-hand information 42 00:03:08,104 --> 00:03:09,939 about a person we are looking for. 43 00:03:10,732 --> 00:03:12,859 We need you to help us find her. 44 00:04:26,766 --> 00:04:30,895 MEXICO CITY, MEXICO 45 00:04:35,441 --> 00:04:36,526 {\an8}TAKE ONE PILL A DAY 46 00:04:36,609 --> 00:04:38,903 {\an8}Try to eat even a little. 47 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 {\an8}You need it. 48 00:04:42,240 --> 00:04:44,909 {\an8}If you feel a bit dizzy, don't worry. 49 00:04:45,285 --> 00:04:47,245 {\an8}It's a common effect of the medication. 50 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 {\an8}Her blood pressure is fine. 51 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 {\an8}Any other indications besides food? 52 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 {\an8}She must rest as much as possible. 53 00:04:54,711 --> 00:04:55,586 Very well. 54 00:04:56,462 --> 00:04:57,380 This way, Doctor. 55 00:04:57,964 --> 00:04:58,798 Thank you. 56 00:05:01,676 --> 00:05:04,512 I hope you haven't overdone it, Doctor, 57 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 I just wanted her calm, not dead. 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 I did everything you asked me to, Mr. President. 59 00:05:09,017 --> 00:05:11,269 The dose I gave her is just enough 60 00:05:11,352 --> 00:05:13,438 to keep her calm, but without putting her to sleep. 61 00:05:13,521 --> 00:05:17,275 Perfect, the First Lady has a lot of things to do today. 62 00:05:17,358 --> 00:05:20,486 If I may insist, the First Lady's priority 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,905 at this time should be resting. 64 00:05:22,989 --> 00:05:27,827 Doctor, do not insist, the First Lady can't stay in bed today. 65 00:05:27,910 --> 00:05:29,787 She has many duties to perform. 66 00:05:29,871 --> 00:05:30,830 Okay? 67 00:05:30,913 --> 00:05:32,957 Montaño, will you please show the doctor out? 68 00:05:33,041 --> 00:05:35,376 -Of course, Sir. -Doctor, thank you very much. 69 00:05:35,460 --> 00:05:37,086 Thanks, let me know if you need anything. 70 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Yes, of course. Please. 71 00:05:43,176 --> 00:05:44,302 What happened? 72 00:05:44,844 --> 00:05:48,014 They published all the information as agreed. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,849 Oh, very well. 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Well, I hope you were cautious. 75 00:05:53,311 --> 00:05:55,605 You know that when it comes to leaking information, 76 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 there is no one who can outshine me. 77 00:05:58,941 --> 00:06:02,487 Hey, what happened? It doesn't say anything about Vanessa. 78 00:06:02,570 --> 00:06:04,947 That's the icing on the cake. 79 00:06:05,031 --> 00:06:05,865 Where? 80 00:06:06,616 --> 00:06:10,203 {\an8}Wow! Look at that body! I mean, you have to admit she was a hottie. 81 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 {\an8}ALCALA'S FEMALE COMPANION IDENTIFIED 82 00:06:11,829 --> 00:06:14,207 But she was also a traitorous bitch, she deserved it. 83 00:06:14,290 --> 00:06:15,750 There will be hotter women, always. 84 00:06:15,833 --> 00:06:17,210 Many more! 85 00:06:18,836 --> 00:06:21,089 So? See you and Celia tonight? 86 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 Sure! 87 00:06:31,182 --> 00:06:34,143 "According to witnesses, the opposition leader 88 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 left the Quinta de Lagunas hotel, 89 00:06:37,188 --> 00:06:39,482 located on the highway to Cuernavaca, 90 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 accompanied by Vanessa Burgos, his romantic partner 91 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 of several months. 92 00:06:46,864 --> 00:06:52,787 She was working as a journalist in the administration's press room." 93 00:06:52,870 --> 00:06:54,747 But, wasn't Vanessa Burgos the lover of...? 94 00:06:57,583 --> 00:06:58,918 Sure she was. 95 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 I don't get it, Susana. 96 00:07:01,587 --> 00:07:03,464 This is so weird. 97 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 I was not aware that they knew each other. 98 00:07:07,093 --> 00:07:08,761 "Traffic authorities 99 00:07:08,845 --> 00:07:11,889 concluded that Antonio Alcala was driving at a high speed 100 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 and lost control of the vehicle." 101 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 I don't know, Antonio, 102 00:07:19,522 --> 00:07:21,274 I don't think it's wise for you to go there. 103 00:07:21,816 --> 00:07:25,194 I find it strange that such a meeting would come up so suddenly. 104 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 It seems weird to me too, 105 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 but it relates to my daughter, what else can I do? 106 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 I can't risk something happening to her. 107 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 -Take care, keep me posted. -Yes, of course. 108 00:07:40,376 --> 00:07:43,796 Look, Garrido, my daughter is very scared. 109 00:07:44,505 --> 00:07:45,798 She's terrified. 110 00:07:46,424 --> 00:07:50,136 I'm wasting my time going along with the DEA. 111 00:07:58,728 --> 00:08:00,354 PASSPORT UNITED STATES OF MEXICO 112 00:08:00,438 --> 00:08:02,315 And thanks to you contacting Interpol 113 00:08:02,398 --> 00:08:03,691 regarding the passport, 114 00:08:03,774 --> 00:08:05,776 we learned about Teresa Mendoza's capture. 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 That's her real name, by the way. 116 00:08:09,322 --> 00:08:10,781 Well, strictly speaking, 117 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 it was no capture. She was just brought in for questioning. 118 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 But you never suspected her? 119 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 Of course, that's why we brought her in. 120 00:08:21,042 --> 00:08:26,214 But when the documentation issued by the Mexican Consulate arrived, 121 00:08:26,547 --> 00:08:28,007 there was no reason to doubt. 122 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 In the shooting you were investigating, 123 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 was anyone else involved? 124 00:08:34,013 --> 00:08:35,264 Yes, of course. 125 00:08:35,348 --> 00:08:37,016 Rogelio Tejada. 126 00:08:37,099 --> 00:08:39,310 A smuggler. He works for Abel Quispe. 127 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 -Abel...? -Quispe. 128 00:08:41,729 --> 00:08:42,688 -Quispe? -Yeah. 129 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 He's a miner we have been investigating for a while. 130 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 But tell me, 131 00:08:47,777 --> 00:08:52,323 I don't see the link between him or Tejada with that woman. 132 00:08:52,406 --> 00:08:54,492 Do you know at least why she came to Bolivia? 133 00:08:54,575 --> 00:08:57,703 Yeah. She's searching for a former DEA informant. 134 00:09:00,831 --> 00:09:01,999 Informant? 135 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 And what kind of informant? 136 00:09:06,546 --> 00:09:10,675 Someone who disappeared 10 years ago, but apparently, 137 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 is now operating here in Bolivia. 138 00:09:15,054 --> 00:09:15,888 Oh... 139 00:09:16,889 --> 00:09:17,890 I see. 140 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 And... What's the plan? 141 00:09:22,061 --> 00:09:25,064 Right now, we are going to analyze the information that you have. 142 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 The Interpol is also digging on it. 143 00:09:29,944 --> 00:09:32,697 If you need some office space, 144 00:09:32,780 --> 00:09:34,782 the meeting room is empty, 145 00:09:34,865 --> 00:09:37,493 it won't be a problem for us. Right, captain? 146 00:09:37,577 --> 00:09:39,287 Right, captain? 147 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 Of course, you can settle there. 148 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Thank you, Captain. 149 00:09:45,334 --> 00:09:47,503 -I'll walk you there. -I'm borrowing your pen. 150 00:09:57,054 --> 00:09:57,888 Freddy. 151 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 Hello? 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 Please, tell me you have some news. 153 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 More than I wanted... 154 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 But first, tell me how it went with the Hound. 155 00:10:08,024 --> 00:10:10,401 The truth is that he's very scared. 156 00:10:10,484 --> 00:10:12,862 But I think I managed to calm him down a bit. 157 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 That's good for us. 158 00:10:15,323 --> 00:10:17,950 Around here, things are getting more complicated than expected. 159 00:10:18,034 --> 00:10:20,620 Oh, no, please, don't tell me that. More complicated? 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,041 Two DEA special agents arrived looking for the Mexican. 161 00:10:25,124 --> 00:10:26,626 She turned out to be a fugitive. 162 00:10:27,877 --> 00:10:30,296 A fugitive? What is she doing here? 163 00:10:30,921 --> 00:10:33,466 She's looking for a former DEA informant. 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,009 From the DEA? 165 00:10:35,801 --> 00:10:37,261 I don't understand. 166 00:10:38,554 --> 00:10:40,598 Why? After so many years... 167 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Besides... what does she have to do with this? 168 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 I wonder the same thing. 169 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 I think the best thing to do is to leave as soon as possible, 170 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 before this whole thing blows up and hurts us. 171 00:10:51,442 --> 00:10:53,486 Abel has already left Potosi. 172 00:10:53,569 --> 00:10:56,405 My man will call me as soon as he finds out where is he going. 173 00:10:58,032 --> 00:11:00,868 Well, at least something is working. 174 00:11:02,119 --> 00:11:05,456 The minute I get intel about the direction he's heading, 175 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 I'll let you know, so you get out of there, okay? 176 00:11:08,542 --> 00:11:09,960 Wait, what about the Hound? 177 00:11:11,170 --> 00:11:14,382 The Hound, well, the Mexican almost caught him. 178 00:11:14,465 --> 00:11:19,136 Whether she or the DEA gets him first, it's really not our problem. 179 00:11:19,220 --> 00:11:20,346 -But Freddy... -Karen... 180 00:11:20,679 --> 00:11:23,599 We must focus on the gold, okay? 181 00:11:23,682 --> 00:11:25,601 The Hound is on his own. 182 00:11:25,684 --> 00:11:28,187 Don't even think mentioning they're targeting him. 183 00:11:37,321 --> 00:11:41,033 Oh, baby, you're just what the doctor prescribed. 184 00:11:42,243 --> 00:11:43,619 What are you looking at? 185 00:11:43,702 --> 00:11:48,124 Oh, yes, I could give you a tour of Culiacan. 186 00:11:48,958 --> 00:11:50,793 Hey, what's up with you? 187 00:11:50,876 --> 00:11:52,711 -Hey... -We're not out for a walk. 188 00:11:52,795 --> 00:11:56,173 Hey, I have a proposal for you. 189 00:11:56,257 --> 00:11:59,051 Tonight, you and me. In the truck. 190 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 After they all go to bed. We'll name the baby boy Jorge. 191 00:12:02,096 --> 00:12:03,848 No cameras this time, okay? 192 00:12:03,931 --> 00:12:05,307 What, then? 193 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 What are you talking about? Stop fooling around. 194 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 Hey, you've never rejected me before, what's going on? 195 00:12:11,939 --> 00:12:13,607 There's always a first time, right? 196 00:12:13,691 --> 00:12:16,277 Hey, you're scaring me, tell me the truth. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,987 You don't like me anymore or what? 198 00:12:20,656 --> 00:12:21,657 It's them. 199 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 Go ahead, Teresa. 200 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 Let me see... 201 00:12:29,623 --> 00:12:32,168 Yeah, right now... 202 00:12:32,251 --> 00:12:33,669 There are four of them, right? 203 00:12:34,879 --> 00:12:36,547 Okay, I'll call you back. 204 00:12:47,099 --> 00:12:47,933 Hey... 205 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Come on, Batman, use your intuition. 206 00:12:54,315 --> 00:12:55,399 Which one do we hit? 207 00:12:55,983 --> 00:12:59,028 The dumb guy distracted with his cell phone. 208 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 Oh, that's what I thought. 209 00:13:00,946 --> 00:13:01,780 Come on. 210 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 Hey, but what about tonight? 211 00:13:04,783 --> 00:13:05,618 Sheila... 212 00:13:26,722 --> 00:13:27,556 It's now or never. 213 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Give me the map. 214 00:13:29,975 --> 00:13:32,353 Go ahead, babe, I'll be right behind you, okay? 215 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Hello, there! 216 00:13:42,696 --> 00:13:44,114 Hello back... 217 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 How are you, gentlemen? Sorry to bother you, 218 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 but I was arguing with my cousin, and... 219 00:13:48,786 --> 00:13:49,828 Cousin? 220 00:13:50,329 --> 00:13:51,956 Yes, cousin, sit down. 221 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 Well, he says that you're not from here. 222 00:13:54,333 --> 00:13:55,584 Of course, we're from here. 223 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 See? I told you. 224 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 -Well, I stand corrected. -Well, then you'll be able to help me. 225 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 Turns out we're lost. 226 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 Like the typical tourists that we are, 227 00:14:05,427 --> 00:14:10,975 we went walking, walking, walking, and we started around here, 228 00:14:11,517 --> 00:14:15,187 and now it seems that we are... I'm not even sure, somewhere around here, right? 229 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 Well, look, I'd be happy to help you. 230 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 But you have the map upside down. 231 00:14:20,943 --> 00:14:24,071 Oh, silly me! 232 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 I see, that's how I got lost. 233 00:14:27,867 --> 00:14:31,871 Well, we must get to downtown Sucre. 234 00:14:31,954 --> 00:14:33,789 -To downtown Sucre? -Yeah. 235 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Whoa, it's a little far, but look, 236 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 -you are here. -Yeah... 237 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 You have to walk up to here and take the bus. 238 00:14:40,713 --> 00:14:43,966 Oh, the bus... 239 00:14:44,049 --> 00:14:47,136 What a nice accent you have. 240 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 Yours is also very nice. 241 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 Of course, I'm Andalusian, you know? 242 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 That's like being Spanish but twice as good. 243 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 -Oh... -Yeah! 244 00:14:58,522 --> 00:15:01,150 -What about him? -Come on, man! 245 00:15:01,233 --> 00:15:02,860 What? Are my legs crooked or what? 246 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 No, I'm from Sinaloa, man! 247 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Solid, my friend! 248 00:15:07,197 --> 00:15:08,782 I come from Navolato... 249 00:15:08,866 --> 00:15:11,160 Well, now we know where we're heading, cousin. 250 00:15:11,243 --> 00:15:13,746 What I like most about Bolivia, are the Bolivians. 251 00:15:13,829 --> 00:15:14,747 Thank you. 252 00:15:14,830 --> 00:15:15,956 She's nice, right? 253 00:15:16,040 --> 00:15:17,291 Very pretty! 254 00:15:18,208 --> 00:15:21,003 And if she sleeps with her cousin, maybe I got a chance. 255 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 Antonio Alcala is dead because of you. 256 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 I want you to know this. 257 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 Also, I don't know why the fuck you're calling me. 258 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 Because I'm sure is not to give me your condolences. 259 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 Yes, general, the news hit us hard. 260 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 But let me be clear, Alcala came to us. 261 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 He had already launched his conspiracy against Vargas. 262 00:15:39,146 --> 00:15:43,400 Yes, but it was your idea to put pressure on Vanessa. 263 00:15:43,484 --> 00:15:45,819 It was obvious that the woman was not cut out for this job. 264 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 I imagine you're taking precautions, general. 265 00:15:48,238 --> 00:15:49,573 You may be in danger too. 266 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Well, unless it's through you. Because there's no reason to suspect me. 267 00:15:53,285 --> 00:15:54,787 I never spoke to Vanessa. 268 00:15:55,120 --> 00:15:58,207 The security chief of the museum, where I met Antonio, 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,541 is a former military officer. 270 00:15:59,625 --> 00:16:01,043 He's loyal to me. 271 00:16:01,126 --> 00:16:04,588 Well, then let's turn the page and move to the next step. 272 00:16:04,838 --> 00:16:07,883 Next step? No, there's no next step here! 273 00:16:07,967 --> 00:16:11,261 No, general, we're going to help you. Please listen to me. 274 00:16:11,345 --> 00:16:13,931 I'm not Antonio, I don't believe in promises. 275 00:16:14,348 --> 00:16:16,058 -We can... -We nothing! 276 00:16:16,141 --> 00:16:17,851 The day you prove to me with facts 277 00:16:17,935 --> 00:16:19,812 that you are doing something to remove Epifanio, 278 00:16:19,895 --> 00:16:21,605 that day we talk, not before! 279 00:16:36,245 --> 00:16:38,664 Excuse me, sorry to interrupt. 280 00:16:38,747 --> 00:16:41,041 I found something that I think you might be interested in. 281 00:16:43,627 --> 00:16:47,548 It's a clue that may lead us to Teresa Mendoza. 282 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 They're coming. 283 00:16:57,307 --> 00:16:59,727 Seriously, I would have liked to see your reaction 284 00:16:59,810 --> 00:17:03,355 if I had introduced you like, "Oh, she's just a friend, 285 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 I don't even know her well." For real... 286 00:17:05,524 --> 00:17:08,986 Next time someone asks me I'll say, "I don't even know her." 287 00:17:11,405 --> 00:17:14,616 Well, everything went as planned, okay? 288 00:17:14,700 --> 00:17:16,994 The cousin here, she distracted them very well. 289 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 Cousin? 290 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Yeah, I'll tell you later. 291 00:17:19,788 --> 00:17:21,373 Now, let's hope it works. 292 00:17:21,457 --> 00:17:22,833 Well, it has to work. 293 00:17:23,500 --> 00:17:25,586 Let's go. Let's go with the others. 294 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 {\an8}This is the plate number, AF84B51. 295 00:17:33,677 --> 00:17:36,013 Are these the plates that you and the captain followed? 296 00:17:36,096 --> 00:17:38,265 No, no, no. These are from another vehicle. 297 00:17:38,348 --> 00:17:39,266 MEETING ROOM 298 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 Wait. Excuse me, Sierra, I'm not understanding. 299 00:17:42,352 --> 00:17:46,315 Well, they changed their original plates for these plates, 300 00:17:46,815 --> 00:17:48,692 and they're in this vehicle. 301 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 And how can you be sure of that? 302 00:17:51,445 --> 00:17:55,074 Because the man who stole his plates reported the theft of his vehicle. 303 00:17:55,157 --> 00:17:57,326 And where were the original plates? 304 00:17:57,409 --> 00:18:00,079 In the same place where we found these plates. 305 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 Okay, then what we have to do now 306 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 is to announce to everyone that the search begins. 307 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 I'm on it, right now. 308 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 I already informed the whole unit. 309 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 -Oh, really? -Really? 310 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Yes. 311 00:18:14,218 --> 00:18:16,261 -Very good, Sierra, very good. -Very well. 312 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 Do you plan to hide all that here? 313 00:18:35,322 --> 00:18:37,366 Whatever fits in the saint, 314 00:18:37,449 --> 00:18:39,993 it's enough for us and the whole trip. 315 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 I'm going to give some money to my cousin, 316 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 some for you, so you can buy candies. 317 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 Father Gonzo is not going to accept that money. 318 00:18:46,625 --> 00:18:49,628 Well, it's precisely why I'm telling him, to persuade the priest. 319 00:18:49,711 --> 00:18:52,005 It would be easier to convince him to stop being a priest. 320 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 Well, but you need it. Am I right? 321 00:18:54,383 --> 00:18:58,387 Faustino, the priest and I are going to be fine without the money. 322 00:18:58,470 --> 00:19:00,055 I'm worried about you. 323 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 Relax, didn't you listen to Sofia? 324 00:19:02,808 --> 00:19:05,644 She knows how to take care of herself more than any of us. 325 00:19:05,727 --> 00:19:08,272 -You should see her. -I do what I can. 326 00:19:08,564 --> 00:19:11,483 But you should take the money, you're going to need it. 327 00:19:12,025 --> 00:19:13,152 That's right. 328 00:19:16,405 --> 00:19:17,322 Come on, kick it! 329 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 Hail Mary, this little boy... 330 00:19:19,950 --> 00:19:21,910 You'll see! 331 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 He's going to be a footballer. 332 00:19:23,537 --> 00:19:25,622 Come on! Wait, I'll get in here. 333 00:19:26,623 --> 00:19:28,125 No! Wait! 334 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 You're so good, Ray, kick it! 335 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Kick it! 336 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 -Here, I brought you a snack -Thank you very much. 337 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 We'll miss you all. 338 00:19:44,141 --> 00:19:48,187 Oh, but especially Ray, he's going to leave a void in our hearts. 339 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 Come on, Ray, come on! 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,274 Just look at him, 341 00:19:52,357 --> 00:19:54,610 how he makes them run, and they really need it. 342 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 What if he stays? 343 00:20:00,824 --> 00:20:03,535 In this house, there will always be a place for you and your son. 344 00:20:03,952 --> 00:20:05,495 No, not me, Ray. 345 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 What if only Ray stays here? 346 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 What about you? 347 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 I'm sure they're looking for me. 348 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 And, if I stay here 349 00:20:17,633 --> 00:20:19,885 I would be exposing him and you. 350 00:20:21,261 --> 00:20:22,763 I'll go with Faustino. 351 00:20:23,305 --> 00:20:24,473 They need help. 352 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 If you're going to do this to avenge your sister's death, I... 353 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 No, sister, it's much more than that. 354 00:20:33,023 --> 00:20:34,149 It's not for Rocio. 355 00:20:36,151 --> 00:20:37,277 It's for my son. 356 00:20:38,028 --> 00:20:41,281 Look at Sofia's mother, she is fighting for this nightmare to end. 357 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 I also want to live peacefully with my son. 358 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 But you're taking too many risks. 359 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 I know. 360 00:20:48,038 --> 00:20:49,456 But there's no other way. 361 00:20:51,124 --> 00:20:53,252 Besides, I don't want to do what I always do. 362 00:20:53,335 --> 00:20:55,754 In other words, do nothing and wait for someone to come 363 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 and think for me, or my sister to come, and stand up for me. 364 00:20:59,132 --> 00:21:01,301 This time I'm alone, Rocio is not here anymore. 365 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 It's me who has to stand up for someone... 366 00:21:03,929 --> 00:21:05,138 For Ray. 367 00:21:11,436 --> 00:21:14,189 Sister, promise me you're going to take care of him. 368 00:22:09,494 --> 00:22:11,038 Come on, let's go. 369 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 Come, Vevita, this way. 370 00:22:36,063 --> 00:22:36,897 Not now. 371 00:22:37,272 --> 00:22:38,106 What's that? 372 00:22:38,523 --> 00:22:40,400 They are... The news media. 373 00:22:40,484 --> 00:22:43,236 -No, no... I just can't. -Dear, you have to go out. 374 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 You have to do it. 375 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 I won't be able to... Epifanio, please. 376 00:22:46,114 --> 00:22:48,116 -There has to be another way out. -Okay, dear... 377 00:22:48,200 --> 00:22:49,367 Hey! 378 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 Get a grip of yourself, we'll go out together. 379 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 -Epifanio. -Come, come on. 380 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 Hello, everyone. 381 00:23:03,423 --> 00:23:06,760 Excuse, us. Sorry. 382 00:23:06,843 --> 00:23:08,512 I'm very sorry, 383 00:23:08,595 --> 00:23:12,224 but the First Lady is very upset about the death of her father. 384 00:23:12,307 --> 00:23:14,851 I don't think she can make any statements right now. 385 00:23:15,393 --> 00:23:17,979 But I do want to tell you this, 386 00:23:18,980 --> 00:23:24,736 I would really like to caution the media, 387 00:23:24,820 --> 00:23:28,031 not all journalists, but my opponents 388 00:23:28,115 --> 00:23:29,699 who are using this news 389 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 in bad faith, bringing to light 390 00:23:34,996 --> 00:23:39,292 private things of my father-in-law's life. 391 00:23:39,376 --> 00:23:43,213 As you know, the man was a widower. 392 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 So, he had the right to enter any relationship. 393 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 I won't allow you 394 00:23:50,095 --> 00:23:55,267 to disrespect in any way his memory and my family. 395 00:23:56,601 --> 00:24:02,440 You know that the governor and I had political differences, 396 00:24:02,524 --> 00:24:06,778 but he was also the father of my wife 397 00:24:07,112 --> 00:24:09,322 and the grandfather of my son. 398 00:24:09,614 --> 00:24:14,286 Beyond our political differences, 399 00:24:14,369 --> 00:24:18,331 we were still close friends and I want to make that very clear. 400 00:24:20,000 --> 00:24:21,585 Are you okay, dear? 401 00:24:23,003 --> 00:24:24,796 Excuse me, excuse me! 402 00:24:24,880 --> 00:24:27,340 Sorry, but the First Lady has to leave. 403 00:24:27,424 --> 00:24:29,718 -Take the First Lady away, please. -Step aside! 404 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 -Take her away. -Come on. This way. 405 00:24:32,345 --> 00:24:38,101 I also want to take this opportunity to remember Antonio, remember his words, 406 00:24:38,393 --> 00:24:41,479 to invite you to seek reflection and harmony. 407 00:24:41,771 --> 00:24:47,027 For the Mexican people to unite beyond our political colors, 408 00:24:47,110 --> 00:24:50,947 so we can all together, holding hands, 409 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 make this beautiful nation, 410 00:24:54,993 --> 00:24:57,871 which is Mexico, advance. 411 00:24:58,788 --> 00:24:59,873 Thank you very much. 412 00:24:59,956 --> 00:25:01,416 FORENSIC MEDICAL SERVICES 413 00:25:02,834 --> 00:25:04,002 Let's go. 414 00:25:07,923 --> 00:25:10,425 Is that all the information that was on the cell phone? 415 00:25:10,508 --> 00:25:12,344 Well, partially... 416 00:25:12,719 --> 00:25:15,222 This is what the application codes look like, 417 00:25:15,305 --> 00:25:17,766 password and access information. 418 00:25:18,433 --> 00:25:19,935 How are you doing, fucking rookie? 419 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 The application is still working. 420 00:25:22,354 --> 00:25:24,022 Working on what? 421 00:25:24,105 --> 00:25:26,066 On breaking the program's safeguards. 422 00:25:26,816 --> 00:25:27,817 What program? 423 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 The one with the cameras. 424 00:25:29,653 --> 00:25:32,405 Pray that the program doesn't ask too many requirements. 425 00:25:33,573 --> 00:25:35,075 Well, what if it does? 426 00:25:36,117 --> 00:25:38,662 Well, that could take us a lot of time. 427 00:25:39,246 --> 00:25:42,249 And how long is that? 428 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 -Well, it depends, two hours, maybe... -Got it! 429 00:25:46,169 --> 00:25:47,712 We have access. 430 00:25:48,630 --> 00:25:50,090 Damn rookie... 431 00:25:52,050 --> 00:25:53,760 -Be my guest. -Okay. 432 00:25:54,052 --> 00:25:54,886 All right. 433 00:25:58,348 --> 00:25:59,391 We're inside. 434 00:25:59,474 --> 00:26:01,851 -That's the factory. -Good work. 435 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 Now I understand why so much security. 436 00:26:05,230 --> 00:26:07,607 That's where Abel keeps all his smuggling. 437 00:26:08,316 --> 00:26:10,568 That must be his distribution center. 438 00:26:11,528 --> 00:26:13,154 Hey, what is that? Can you zoom in? 439 00:26:13,238 --> 00:26:14,072 Of course. 440 00:26:16,950 --> 00:26:18,451 Those motherfuckers! 441 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 They have no shame. 442 00:26:21,037 --> 00:26:22,289 Look, they are so many. 443 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Yeah, and here's the Black Rider. 444 00:26:25,375 --> 00:26:27,210 That's the fucking Black Rider. 445 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Hey, isn't that Abel's wife? 446 00:26:31,131 --> 00:26:34,342 What the hell is Abel's wife doing in Sucre? 447 00:26:36,344 --> 00:26:40,432 Blessed Christ! What's with this amount of money? 448 00:26:41,599 --> 00:26:44,227 I know you're going to do wonders with that, cousin. 449 00:26:44,311 --> 00:26:46,479 The poor will thank you very much. 450 00:26:46,563 --> 00:26:49,232 With that money, we are going to make more than one person happy, 451 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 thank you very much. 452 00:26:50,525 --> 00:26:52,277 You don't have to thank me. 453 00:26:53,486 --> 00:26:55,530 You already know where the rest of the money is. 454 00:26:56,740 --> 00:27:00,201 In case I don't come back, just knock down the wall, that's all. 455 00:27:00,285 --> 00:27:02,078 But what nonsense are you saying? 456 00:27:02,162 --> 00:27:05,832 You are going to come back. You have to take care of yourself. 457 00:27:05,915 --> 00:27:09,169 Oh, cousin, the truth is that I don't care 458 00:27:09,252 --> 00:27:11,171 what happens to me right now. 459 00:27:11,254 --> 00:27:12,672 Then why did you fall in love? 460 00:27:12,756 --> 00:27:15,592 Rocio did not improve your life for this. 461 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 And don't you dare betray her. 462 00:27:17,761 --> 00:27:19,596 You're not going back to the old ways. 463 00:27:20,472 --> 00:27:23,350 What you have to do... what I want you to become again... 464 00:27:23,433 --> 00:27:26,728 is the cousin who made everyone's life happy. 465 00:27:28,605 --> 00:27:29,856 Well, I find it difficult. 466 00:27:31,524 --> 00:27:34,903 This pain that I feel inside right now, 467 00:27:34,986 --> 00:27:36,196 it won't go away. 468 00:27:37,781 --> 00:27:40,200 And it won't for a long time, cousin. 469 00:27:40,658 --> 00:27:45,246 This will only stop the day you forgive others and forgive yourself 470 00:27:45,330 --> 00:27:46,748 for her death... 471 00:27:46,831 --> 00:27:48,708 Don't punish yourself anymore. 472 00:27:48,792 --> 00:27:53,755 Her death doesn't mean that you must live a sad life, 473 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 or ruin your life. 474 00:28:06,142 --> 00:28:08,103 Let's check that everything is complete... 475 00:28:08,186 --> 00:28:09,854 Oh, here you are. 476 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 Clothes does make the man. 477 00:28:11,606 --> 00:28:14,567 Mother, thank you very much, it turned out very well. 478 00:28:15,944 --> 00:28:16,986 Where is mine? 479 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 Where's Paloma? 480 00:28:19,697 --> 00:28:21,116 She's saying goodbye to Ray. 481 00:28:22,992 --> 00:28:24,619 You are comfortable here, right? 482 00:28:25,286 --> 00:28:27,705 I feel so glad to see you like this. 483 00:28:30,792 --> 00:28:32,210 Mom has to go now. 484 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 I've told you the story of when you were born, right? 485 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 Yes. Tell me again. 486 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Sure. 487 00:28:41,886 --> 00:28:45,932 Well, I had a big belly, you were in here, 488 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 and you moved like a chimpanzee. 489 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 Day and night. 490 00:28:51,187 --> 00:28:52,689 And I sang to you... 491 00:28:53,022 --> 00:28:54,441 and talked to you. 492 00:28:54,524 --> 00:28:56,067 And suddenly, one day, 493 00:28:56,609 --> 00:28:58,903 you came out of my belly and I saw you for the first time. 494 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 So handsome... 495 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 With your curious little eyes. 496 00:29:04,826 --> 00:29:05,785 That day, 497 00:29:06,244 --> 00:29:08,496 I realized that I was not going to be the same anymore. 498 00:29:08,580 --> 00:29:11,291 I was going to become a better person, thanks to you. 499 00:29:14,169 --> 00:29:15,712 You're going to be fine, right? 500 00:29:16,171 --> 00:29:17,380 Are you sure? 501 00:29:18,882 --> 00:29:20,884 Mom, why are you crying? 502 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 No, I'm not crying. 503 00:29:22,761 --> 00:29:24,387 They are crocodile tears, 504 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 like in the story, remember? 505 00:29:27,223 --> 00:29:30,393 The crocodile that cried and couldn't stop crying, 506 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 and its tears made the sea. 507 00:29:33,813 --> 00:29:35,607 When will you come back? 508 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 As soon as I can, I promise. 509 00:29:39,444 --> 00:29:40,904 If you need me, what will you do? 510 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 I'll call you. 511 00:29:41,905 --> 00:29:43,364 -When? -Always. 512 00:29:54,334 --> 00:29:57,420 Well, these are painkillers, I hope they'll help you. 513 00:29:57,504 --> 00:29:58,463 Let's see... 514 00:30:01,090 --> 00:30:05,261 You'd have to be a terrible son of a bitch to have so many girls trapped 515 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 in cages, like animals. 516 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 And on top of it all, they are a lot. 517 00:30:10,225 --> 00:30:11,935 Yeah, that makes things more complicated. 518 00:30:13,102 --> 00:30:18,274 Besides, we'll have to do something to help them after we release them. 519 00:30:18,358 --> 00:30:19,692 Yeah, I already asked Sheila 520 00:30:20,193 --> 00:30:21,861 to help us with that, and she agreed. 521 00:30:23,363 --> 00:30:27,325 Hey, stop whining like a little boy, put up with it, like a real man. 522 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 You know what...? 523 00:30:28,493 --> 00:30:30,662 I think that's enough. 524 00:30:30,745 --> 00:30:32,622 -Okay? -Of course not, I just started. 525 00:30:32,705 --> 00:30:35,458 Well, if I let you finish, I might not survive. 526 00:30:35,542 --> 00:30:37,585 -Okay? -You're insulting me. 527 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 -Huh? -No. 528 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 No! 529 00:30:41,339 --> 00:30:45,844 I think there are better ways to make the most of our time, 530 00:30:45,927 --> 00:30:48,471 and your hands. 531 00:30:50,515 --> 00:30:52,684 You always do things for your own good, right, bastard? 532 00:30:53,726 --> 00:30:54,853 And that means...? 533 00:31:00,316 --> 00:31:01,818 It means you should go to sleep. 534 00:31:01,901 --> 00:31:02,986 -Oh, really? -Yes. 535 00:31:04,737 --> 00:31:05,989 And, you know what? 536 00:31:06,072 --> 00:31:08,116 We should get used to it that much, 537 00:31:08,199 --> 00:31:12,036 because this is going to end soon, and each of us will go their own way. 538 00:31:12,579 --> 00:31:14,038 If that's so clear to us, 539 00:31:14,122 --> 00:31:16,124 why not enjoy the moment? What are you afraid of? 540 00:31:17,125 --> 00:31:18,585 No, it's not fear. 541 00:31:18,668 --> 00:31:19,502 Huh? 542 00:31:19,586 --> 00:31:22,171 Everyone is here, it's not the right place, is it? 543 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Well, make up your mind. 544 00:31:24,048 --> 00:31:27,427 Is it the place or is it so we don't get used to it? 545 00:31:29,512 --> 00:31:32,015 You know what? Think whatever you want. 546 00:31:32,098 --> 00:31:34,350 Take the answer that suits you best. I'm going to sleep. 547 00:31:34,434 --> 00:31:36,102 Oh, and if you want another little massage, 548 00:31:36,185 --> 00:31:38,354 why don't you call your granny? 549 00:31:50,491 --> 00:31:52,535 Make sure there is no one on the street. 550 00:31:52,619 --> 00:31:53,536 Right away! 551 00:31:53,620 --> 00:31:56,456 -Thank you, sister. Amen. -May God bless you. 552 00:31:56,539 --> 00:31:59,500 -Cousin, take good care of yourself. -Faustino, be careful. 553 00:31:59,584 --> 00:32:01,586 -Sister, thank you very much. -May God be with you. 554 00:32:01,669 --> 00:32:03,379 -You too, sister. -Come on, come on. 555 00:32:07,258 --> 00:32:08,468 Calm down. 556 00:32:08,551 --> 00:32:11,596 Don't worry, you'll be back here sooner than you think, 557 00:32:11,679 --> 00:32:13,014 taking care again of your boy. 558 00:32:13,681 --> 00:32:14,766 Take good care of him. 559 00:32:15,642 --> 00:32:16,684 Please, sister. 560 00:32:17,560 --> 00:32:18,853 I'm leaving you my life. 561 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 And tell him about me, don't let him forget me. 562 00:32:23,024 --> 00:32:25,568 He will never forget you. 563 00:32:26,235 --> 00:32:28,529 Of course I'm going to take care of him, with all my love. 564 00:32:29,280 --> 00:32:30,239 Thanks. 565 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 God bless you. 566 00:33:47,608 --> 00:33:48,568 Hey... 567 00:33:49,777 --> 00:33:51,529 With all we have to do tomorrow 568 00:33:51,863 --> 00:33:53,489 you should be sleeping. 569 00:33:58,411 --> 00:34:02,582 I was in a cell four years ago, 570 00:34:03,916 --> 00:34:05,752 in complete isolation... 571 00:34:07,879 --> 00:34:09,172 Look, listen... 572 00:34:15,219 --> 00:34:18,056 That sound stayed with me for four years. 573 00:34:24,479 --> 00:34:27,065 And it made me so happy to get you out of there. 574 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 I owe you two favors... 575 00:34:39,118 --> 00:34:40,495 That rescue... 576 00:34:42,997 --> 00:34:44,707 and that you saved my little girl. 577 00:34:45,249 --> 00:34:47,210 -Well, actually, I owe you three. -Hey. 578 00:34:48,961 --> 00:34:50,505 What? Are you counting them? 579 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Do you think a lot about the future? 580 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Well, yeah... 581 00:35:03,142 --> 00:35:04,769 Like everyone, I guess, right? 582 00:35:06,687 --> 00:35:12,485 Sometimes, I wish I can stop running. 583 00:35:13,194 --> 00:35:17,490 Going to a beach and getting bored like a normal person. 584 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 All right... 585 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 No more dripping sounds. 586 00:35:28,084 --> 00:35:29,043 Get some rest. 587 00:35:38,553 --> 00:35:39,887 Excuse me, captain, 588 00:35:39,971 --> 00:35:42,807 but I don't see anything wrong with helping them. 589 00:35:42,890 --> 00:35:46,185 You no longer want to catch the Mexican and the others? 590 00:35:46,561 --> 00:35:47,854 Of course I want to catch them, 591 00:35:47,937 --> 00:35:51,065 but that doesn't mean we have to give the DEA 592 00:35:51,149 --> 00:35:52,441 all the information we have. 593 00:35:52,525 --> 00:35:53,359 Why not? 594 00:35:54,318 --> 00:35:57,029 Why? Because it's the DEA. 595 00:35:57,530 --> 00:36:00,324 The DEA doesn't have authorization to operate on Bolivian soil. 596 00:36:00,408 --> 00:36:03,244 But they have the endorsement of Interpol, and they brought a letter... 597 00:36:03,327 --> 00:36:04,162 So what? 598 00:36:04,954 --> 00:36:06,789 That doesn't mean they are trustworthy. 599 00:36:07,582 --> 00:36:09,292 I think they have their own agenda. 600 00:36:09,375 --> 00:36:10,251 What agenda? 601 00:36:10,334 --> 00:36:13,546 God, Sierra, I don't have all day to explain everything to you. 602 00:36:13,629 --> 00:36:15,840 Okay, captain, but tell me 603 00:36:15,923 --> 00:36:18,134 how do you want me to proceed from now on? 604 00:36:18,217 --> 00:36:20,178 PRIVATE NUMBER IMAGE FILE 605 00:36:23,055 --> 00:36:25,183 Look, Sierra, I have something I need to take care of. 606 00:36:25,266 --> 00:36:27,727 Close the door on your way out, okay? 607 00:36:35,151 --> 00:36:37,361 THERE ARE SEVERAL LARGE WOODEN BOXES IN THE CABIN 608 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 Come on, dammit... 609 00:37:01,552 --> 00:37:03,179 Yeah, nothing is going to happen. 610 00:37:03,763 --> 00:37:05,806 Go and get whatever bitch you want. 611 00:37:05,890 --> 00:37:06,807 You're kidding me. 612 00:37:06,891 --> 00:37:08,434 You definitely suck. 613 00:37:10,853 --> 00:37:11,979 Hi, boss. 614 00:37:13,397 --> 00:37:14,315 In Yungas? 615 00:37:14,774 --> 00:37:16,651 Abel spent the night there, 616 00:37:17,360 --> 00:37:19,779 in a cabin. 617 00:37:19,862 --> 00:37:21,781 He said that he traveled with only one man. 618 00:37:21,864 --> 00:37:26,452 That means he is overconfident and has no more security than that. 619 00:37:27,119 --> 00:37:28,412 That's good. 620 00:37:29,288 --> 00:37:33,668 It's good, but... where is the you-know-what? 621 00:37:34,210 --> 00:37:35,670 Your man saw it. 622 00:37:35,753 --> 00:37:39,298 My man says there are several wooden boxes, 623 00:37:39,382 --> 00:37:40,633 and they are big. 624 00:37:42,468 --> 00:37:45,346 -We have the gold, Karen. -Oh, God, I hope so. 625 00:37:45,721 --> 00:37:47,056 I really hope so. 626 00:37:47,139 --> 00:37:49,016 I really do. 627 00:37:49,767 --> 00:37:51,018 Hey, Freddy, 628 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 you're sure the old man didn't notice 629 00:37:53,854 --> 00:37:55,273 you were following him, right? 630 00:37:55,356 --> 00:37:59,026 No, my man is cautious, he used to be a secret agent. Relax. 631 00:38:02,154 --> 00:38:03,281 Bye. 632 00:38:04,407 --> 00:38:05,992 Write down the coordinates. 633 00:38:06,617 --> 00:38:07,493 Okay. 634 00:38:14,500 --> 00:38:17,461 South 16°, 12°, 49°. 635 00:38:17,795 --> 00:38:21,590 West 67°, 45°, 43°. 636 00:38:26,637 --> 00:38:27,805 See you there. 637 00:38:28,597 --> 00:38:29,515 See you. 638 00:38:47,325 --> 00:38:49,910 If we women were more supportive of each other, 639 00:38:49,994 --> 00:38:51,078 things would be different. 640 00:38:51,412 --> 00:38:55,249 No matter how abusive Abel is, she shouldn't help him in his business, 641 00:38:55,333 --> 00:38:57,585 especially when it comes to little girls, for God's sake. 642 00:38:57,668 --> 00:38:58,502 Okay... 643 00:38:58,919 --> 00:39:02,548 So far, I've counted 20 girls, and they are watched by three men. 644 00:39:03,758 --> 00:39:05,134 Look, huh. 645 00:39:05,217 --> 00:39:08,554 Whenever I heard about the Black Rider, I imagined a handsome man, 646 00:39:08,637 --> 00:39:10,973 but life always surprises you. 647 00:39:12,099 --> 00:39:13,809 For now, there are ten men in the warehouse, 648 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 excluding these men here. 649 00:39:19,398 --> 00:39:23,027 What are you doing, moving pictures so fast, kid? You're making me dizzy. 650 00:39:23,110 --> 00:39:25,905 I'm editing and storing the videos we'll eventually need. 651 00:39:27,114 --> 00:39:28,991 Need? What for? 652 00:39:29,075 --> 00:39:30,326 You'll see. 653 00:39:30,409 --> 00:39:31,660 How mysterious. 654 00:39:42,004 --> 00:39:43,464 -Is it open? -Yeah. 655 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Well, there it is. 656 00:39:50,096 --> 00:39:52,014 They should have arrived by now, don't you think? 657 00:39:52,640 --> 00:39:54,850 Maybe we are in the wrong place. 658 00:39:54,934 --> 00:39:56,102 How could that be possible? 659 00:39:56,185 --> 00:39:59,313 Fedor and Jonathan checked the routes of the trucks over and over... 660 00:39:59,688 --> 00:40:00,898 it has to be here. 661 00:40:00,981 --> 00:40:04,568 Well, if those guys did that, it must be here. 662 00:40:04,652 --> 00:40:06,153 They hack anything, right? 663 00:40:06,237 --> 00:40:08,114 That's why I don't have a bank account. 664 00:40:09,990 --> 00:40:11,200 -Hey, Teresa. -What? 665 00:40:11,534 --> 00:40:13,828 I want to ask you something about Sheila. 666 00:40:13,911 --> 00:40:15,538 Do you know what's the matter with her? 667 00:40:16,038 --> 00:40:17,415 What do you mean? 668 00:40:18,040 --> 00:40:20,126 I don't know, she's acting weird, isn't she? 669 00:40:20,209 --> 00:40:21,502 She's being weird. 670 00:40:21,585 --> 00:40:22,461 Weird? How? 671 00:40:22,545 --> 00:40:26,757 No, she must be stressed out, right? With everything that is happening to us... 672 00:40:26,841 --> 00:40:31,637 Well, we all are stressed out, but she's being weird, but... 673 00:40:32,096 --> 00:40:33,347 especially with me. 674 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 Come on, Batman! 675 00:40:35,641 --> 00:40:37,393 Sheila adores you, man. 676 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 I don't even know why the hell she adores you, but she does. 677 00:40:41,480 --> 00:40:43,607 And, well, if you have so many questions, 678 00:40:43,691 --> 00:40:46,360 just grow a pair and ask her. 679 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Okay. 680 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 A truck is approaching. 681 00:40:51,365 --> 00:40:54,452 Okay, fucking Russian, what sort of truck? 682 00:40:54,535 --> 00:40:56,245 I can't quite see it yet. 683 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 It's ours, get ready. 684 00:41:18,392 --> 00:41:21,228 Sir, sorry to bother you. Could you help us, please? 685 00:41:21,979 --> 00:41:23,647 Bad place for your car to break down. 686 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 Yeah, it's awful. 687 00:41:25,649 --> 00:41:26,692 What happened to it? 688 00:41:26,775 --> 00:41:29,111 I don't know, something with the engine, I think. 689 00:41:29,195 --> 00:41:30,196 Oh... 690 00:41:30,696 --> 00:41:33,199 Yeah, do you think you can help us restart it? 691 00:41:35,326 --> 00:41:37,369 Of course I would give you a good tip. 692 00:41:37,453 --> 00:41:40,498 In that case, if you give me enough for my coffee, I'll help you. 693 00:41:40,998 --> 00:41:41,832 Thanks. 694 00:41:45,085 --> 00:41:46,295 The first thing would be... 695 00:41:46,378 --> 00:41:48,756 The first thing would be to freeze, motherfucker. 696 00:41:48,839 --> 00:41:49,798 Don't move. 697 00:41:51,759 --> 00:41:52,801 Turn around. 698 00:41:54,303 --> 00:41:55,137 Okay... 699 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 Don't worry, man. 700 00:41:58,974 --> 00:42:00,893 If you help us, nothing will happen to you, okay? 701 00:42:00,976 --> 00:42:02,102 I give you my word. 702 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 All right, be quiet. 703 00:42:07,149 --> 00:42:08,567 {\an8}ON THE NEXT EPISODE 704 00:42:09,693 --> 00:42:11,487 {\an8}Calm down, relax, man. 705 00:42:11,570 --> 00:42:14,365 {\an8}Calm down, dude, or we are all going to blow up. 706 00:42:21,080 --> 00:42:23,749 {\an8}Moms like you are rare. 707 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 {\an8}It's true, listen to me... 708 00:42:27,920 --> 00:42:30,881 {\an8}You walked away from him to protect him, to save him. 709 00:42:39,390 --> 00:42:42,810 {\an8}Calm down, relax. We're not going to do anything to you, 710 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 {\an8}-but let her go. -Then let me go, 711 00:42:44,603 --> 00:42:46,355 {\an8}or I'll blow her head off. 712 00:42:47,106 --> 00:42:48,941 {\an8}I don't know what you're doing here. 713 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 {\an8}Listen to me. 714 00:42:51,569 --> 00:42:54,363 {\an8}I'm going to help you, but I need you to give me a name. 715 00:42:54,446 --> 00:42:56,865 {\an8}Someone you can trust. 716 00:42:58,325 --> 00:42:59,368 {\an8}Is everything all right? 717 00:43:04,456 --> 00:43:06,166 {\an8}-Freeze or you die. -Goddammit! 718 00:43:06,250 --> 00:43:08,836 {\an8}-What do you want? -We're going to tell you right now. 719 00:45:23,971 --> 00:45:25,973 Subtitle translation by: Griselda Castillo 53377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.