Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,801
A NETFLIX SERIES
2
00:00:11,010 --> 00:00:11,886
{\an8}PREVIOUSLY
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,139
{\an8}-Help me. I'm not well.
-Hold on.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,684
{\an8}You're pretty high, kid.
What did they give you?
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,439
We can't go into a place
like this, blindly.
6
00:00:22,522 --> 00:00:25,108
We don't know what it looks like inside,
it's very risky.
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,487
When we thought they were going
to find us, the DEA stopped checking
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,072
the house and cancelled the operation.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,576
Of course, they did! They found out
that I'm here in Bolivia.
10
00:00:34,659 --> 00:00:37,203
The plan to meet again is still on, right?
11
00:00:37,871 --> 00:00:39,122
Of course.
12
00:00:39,205 --> 00:00:43,501
They don't know what they're getting into,
or if that place is dangerous or not.
13
00:00:43,585 --> 00:00:47,338
Well, what an exciting adventure
for this gentleman.
14
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
Mommy, I want to go with them.
15
00:00:52,385 --> 00:00:53,678
Boss...
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
Mission accomplished.
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,639
Vanessa, wake up!
18
00:00:56,723 --> 00:00:58,808
What were you going to tell me
about my daughter?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,940
He's not dead!
20
00:01:07,400 --> 00:01:08,860
Susana, please!
21
00:01:36,763 --> 00:01:37,972
{\an8}DON'T STOP DREAMING
22
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
That's right!
23
00:01:58,993 --> 00:02:01,704
So, stay alert and follow him
wherever he goes.
24
00:02:04,791 --> 00:02:08,294
Well, but that's why
I'm paying you the big bucks, right?
25
00:02:09,712 --> 00:02:13,591
Relax, don't worry
about your job, I got you covered.
26
00:02:15,009 --> 00:02:16,761
No one is going to notice you're not here.
27
00:02:17,804 --> 00:02:20,181
Okay, I'll stand by.
28
00:02:24,227 --> 00:02:26,396
-What now, Sierra?
-Sorry for the interruption,
29
00:02:26,479 --> 00:02:28,523
some gentlemen want to speak with you.
30
00:02:28,606 --> 00:02:30,525
Can't you take care of them?
I have a lot to do.
31
00:02:32,777 --> 00:02:35,655
We rather speak directly with you,
Captain Rojas.
32
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
It's important.
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,452
DEA Agent Ernie Palermo. My partner...
34
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
Charlie Velasquez.
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,330
From the DEA?
36
00:02:44,706 --> 00:02:47,292
Yes. We are here
with permission granted by Interpol.
37
00:02:54,424 --> 00:02:56,634
{\an8}WE REQUEST
THE FULL SUPPORT OF YOUR OFFICERS.
38
00:02:57,302 --> 00:03:00,179
I haven't seen a DEA agent
around here in a long time.
39
00:03:01,806 --> 00:03:02,765
So?
40
00:03:03,975 --> 00:03:05,184
What can I do for you?
41
00:03:05,268 --> 00:03:08,021
According to Interpol,
you have first-hand information
42
00:03:08,104 --> 00:03:09,939
about a person we are looking for.
43
00:03:10,732 --> 00:03:12,859
We need you to help us find her.
44
00:04:26,766 --> 00:04:30,895
MEXICO CITY, MEXICO
45
00:04:35,441 --> 00:04:36,526
{\an8}TAKE ONE PILL A DAY
46
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
{\an8}Try to eat even a little.
47
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
{\an8}You need it.
48
00:04:42,240 --> 00:04:44,909
{\an8}If you feel a bit dizzy, don't worry.
49
00:04:45,285 --> 00:04:47,245
{\an8}It's a common effect of the medication.
50
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
{\an8}Her blood pressure is fine.
51
00:04:49,872 --> 00:04:52,333
{\an8}Any other indications besides food?
52
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
{\an8}She must rest as much as possible.
53
00:04:54,711 --> 00:04:55,586
Very well.
54
00:04:56,462 --> 00:04:57,380
This way, Doctor.
55
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
Thank you.
56
00:05:01,676 --> 00:05:04,512
I hope you haven't overdone it, Doctor,
57
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
I just wanted her calm, not dead.
58
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
I did everything
you asked me to, Mr. President.
59
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
The dose I gave her is just enough
60
00:05:11,352 --> 00:05:13,438
to keep her calm,
but without putting her to sleep.
61
00:05:13,521 --> 00:05:17,275
Perfect, the First Lady
has a lot of things to do today.
62
00:05:17,358 --> 00:05:20,486
If I may insist, the First Lady's priority
63
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
at this time should be resting.
64
00:05:22,989 --> 00:05:27,827
Doctor, do not insist,
the First Lady can't stay in bed today.
65
00:05:27,910 --> 00:05:29,787
She has many duties to perform.
66
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
Okay?
67
00:05:30,913 --> 00:05:32,957
Montaño, will you please
show the doctor out?
68
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
-Of course, Sir.
-Doctor, thank you very much.
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
Thanks, let me know if you need anything.
70
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Yes, of course. Please.
71
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
What happened?
72
00:05:44,844 --> 00:05:48,014
They published all the information
as agreed.
73
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
Oh, very well.
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Well, I hope you were cautious.
75
00:05:53,311 --> 00:05:55,605
You know that when it comes
to leaking information,
76
00:05:55,688 --> 00:05:57,648
there is no one who can outshine me.
77
00:05:58,941 --> 00:06:02,487
Hey, what happened?
It doesn't say anything about Vanessa.
78
00:06:02,570 --> 00:06:04,947
That's the icing on the cake.
79
00:06:05,031 --> 00:06:05,865
Where?
80
00:06:06,616 --> 00:06:10,203
{\an8}Wow! Look at that body! I mean,
you have to admit she was a hottie.
81
00:06:10,286 --> 00:06:11,746
{\an8}ALCALA'S FEMALE COMPANION IDENTIFIED
82
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
But she was also a traitorous bitch,
she deserved it.
83
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
There will be hotter women, always.
84
00:06:15,833 --> 00:06:17,210
Many more!
85
00:06:18,836 --> 00:06:21,089
So? See you and Celia tonight?
86
00:06:21,172 --> 00:06:22,131
Sure!
87
00:06:31,182 --> 00:06:34,143
"According to witnesses,
the opposition leader
88
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
left the Quinta de Lagunas hotel,
89
00:06:37,188 --> 00:06:39,482
located on the highway to Cuernavaca,
90
00:06:39,565 --> 00:06:43,528
accompanied by Vanessa Burgos,
his romantic partner
91
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
of several months.
92
00:06:46,864 --> 00:06:52,787
She was working as a journalist
in the administration's press room."
93
00:06:52,870 --> 00:06:54,747
But, wasn't Vanessa Burgos
the lover of...?
94
00:06:57,583 --> 00:06:58,918
Sure she was.
95
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
I don't get it, Susana.
96
00:07:01,587 --> 00:07:03,464
This is so weird.
97
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
I was not aware that they knew each other.
98
00:07:07,093 --> 00:07:08,761
"Traffic authorities
99
00:07:08,845 --> 00:07:11,889
concluded that Antonio Alcala
was driving at a high speed
100
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
and lost control of the vehicle."
101
00:07:18,104 --> 00:07:19,439
I don't know, Antonio,
102
00:07:19,522 --> 00:07:21,274
I don't think it's wise
for you to go there.
103
00:07:21,816 --> 00:07:25,194
I find it strange that such a meeting
would come up so suddenly.
104
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
It seems weird to me too,
105
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
but it relates to my daughter,
what else can I do?
106
00:07:32,994 --> 00:07:34,912
I can't risk something happening to her.
107
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
-Take care, keep me posted.
-Yes, of course.
108
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
Look, Garrido, my daughter is very scared.
109
00:07:44,505 --> 00:07:45,798
She's terrified.
110
00:07:46,424 --> 00:07:50,136
I'm wasting my time
going along with the DEA.
111
00:07:58,728 --> 00:08:00,354
PASSPORT
UNITED STATES OF MEXICO
112
00:08:00,438 --> 00:08:02,315
And thanks to you contacting Interpol
113
00:08:02,398 --> 00:08:03,691
regarding the passport,
114
00:08:03,774 --> 00:08:05,776
we learned about Teresa Mendoza's capture.
115
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
That's her real name, by the way.
116
00:08:09,322 --> 00:08:10,781
Well, strictly speaking,
117
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
it was no capture.
She was just brought in for questioning.
118
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
But you never suspected her?
119
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
Of course, that's why we brought her in.
120
00:08:21,042 --> 00:08:26,214
But when the documentation issued
by the Mexican Consulate arrived,
121
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
there was no reason to doubt.
122
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
In the shooting you were investigating,
123
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
was anyone else involved?
124
00:08:34,013 --> 00:08:35,264
Yes, of course.
125
00:08:35,348 --> 00:08:37,016
Rogelio Tejada.
126
00:08:37,099 --> 00:08:39,310
A smuggler. He works for Abel Quispe.
127
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
-Abel...?
-Quispe.
128
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
-Quispe?
-Yeah.
129
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
He's a miner we have been investigating
for a while.
130
00:08:46,192 --> 00:08:47,693
But tell me,
131
00:08:47,777 --> 00:08:52,323
I don't see the link between
him or Tejada with that woman.
132
00:08:52,406 --> 00:08:54,492
Do you know at least
why she came to Bolivia?
133
00:08:54,575 --> 00:08:57,703
Yeah. She's searching
for a former DEA informant.
134
00:09:00,831 --> 00:09:01,999
Informant?
135
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
And what kind of informant?
136
00:09:06,546 --> 00:09:10,675
Someone who disappeared 10 years ago,
but apparently,
137
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
is now operating here in Bolivia.
138
00:09:15,054 --> 00:09:15,888
Oh...
139
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
I see.
140
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
And... What's the plan?
141
00:09:22,061 --> 00:09:25,064
Right now, we are going to analyze
the information that you have.
142
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
The Interpol is also digging on it.
143
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
If you need some office space,
144
00:09:32,780 --> 00:09:34,782
the meeting room is empty,
145
00:09:34,865 --> 00:09:37,493
it won't be a problem for us.
Right, captain?
146
00:09:37,577 --> 00:09:39,287
Right, captain?
147
00:09:39,996 --> 00:09:42,206
Of course, you can settle there.
148
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Thank you, Captain.
149
00:09:45,334 --> 00:09:47,503
-I'll walk you there.
-I'm borrowing your pen.
150
00:09:57,054 --> 00:09:57,888
Freddy.
151
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
Hello?
152
00:10:00,099 --> 00:10:01,726
Please, tell me you have some news.
153
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
More than I wanted...
154
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
But first, tell me how it went
with the Hound.
155
00:10:08,024 --> 00:10:10,401
The truth is that he's very scared.
156
00:10:10,484 --> 00:10:12,862
But I think I managed
to calm him down a bit.
157
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
That's good for us.
158
00:10:15,323 --> 00:10:17,950
Around here, things are getting
more complicated than expected.
159
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
Oh, no, please, don't tell me that.
More complicated?
160
00:10:20,703 --> 00:10:25,041
Two DEA special agents arrived
looking for the Mexican.
161
00:10:25,124 --> 00:10:26,626
She turned out to be a fugitive.
162
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
A fugitive? What is she doing here?
163
00:10:30,921 --> 00:10:33,466
She's looking for a former DEA informant.
164
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
From the DEA?
165
00:10:35,801 --> 00:10:37,261
I don't understand.
166
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
Why? After so many years...
167
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Besides...
what does she have to do with this?
168
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
I wonder the same thing.
169
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
I think the best thing to do
is to leave as soon as possible,
170
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
before this whole thing blows up
and hurts us.
171
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Abel has already left Potosi.
172
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
My man will call me as soon
as he finds out where is he going.
173
00:10:58,032 --> 00:11:00,868
Well, at least something is working.
174
00:11:02,119 --> 00:11:05,456
The minute I get intel
about the direction he's heading,
175
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
I'll let you know,
so you get out of there, okay?
176
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
Wait, what about the Hound?
177
00:11:11,170 --> 00:11:14,382
The Hound, well,
the Mexican almost caught him.
178
00:11:14,465 --> 00:11:19,136
Whether she or the DEA gets him first,
it's really not our problem.
179
00:11:19,220 --> 00:11:20,346
-But Freddy...
-Karen...
180
00:11:20,679 --> 00:11:23,599
We must focus on the gold, okay?
181
00:11:23,682 --> 00:11:25,601
The Hound is on his own.
182
00:11:25,684 --> 00:11:28,187
Don't even think mentioning
they're targeting him.
183
00:11:37,321 --> 00:11:41,033
Oh, baby, you're just
what the doctor prescribed.
184
00:11:42,243 --> 00:11:43,619
What are you looking at?
185
00:11:43,702 --> 00:11:48,124
Oh, yes, I could give you
a tour of Culiacan.
186
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
Hey, what's up with you?
187
00:11:50,876 --> 00:11:52,711
-Hey...
-We're not out for a walk.
188
00:11:52,795 --> 00:11:56,173
Hey, I have a proposal for you.
189
00:11:56,257 --> 00:11:59,051
Tonight, you and me. In the truck.
190
00:11:59,135 --> 00:12:02,012
After they all go to bed.
We'll name the baby boy Jorge.
191
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
No cameras this time, okay?
192
00:12:03,931 --> 00:12:05,307
What, then?
193
00:12:05,391 --> 00:12:07,476
What are you talking about?
Stop fooling around.
194
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
Hey, you've never rejected me before,
what's going on?
195
00:12:11,939 --> 00:12:13,607
There's always a first time, right?
196
00:12:13,691 --> 00:12:16,277
Hey, you're scaring me, tell me the truth.
197
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
You don't like me anymore or what?
198
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
It's them.
199
00:12:22,992 --> 00:12:24,118
Go ahead, Teresa.
200
00:12:28,080 --> 00:12:29,123
Let me see...
201
00:12:29,623 --> 00:12:32,168
Yeah, right now...
202
00:12:32,251 --> 00:12:33,669
There are four of them, right?
203
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Okay, I'll call you back.
204
00:12:47,099 --> 00:12:47,933
Hey...
205
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
Come on, Batman, use your intuition.
206
00:12:54,315 --> 00:12:55,399
Which one do we hit?
207
00:12:55,983 --> 00:12:59,028
The dumb guy distracted
with his cell phone.
208
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
Oh, that's what I thought.
209
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
Come on.
210
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
Hey, but what about tonight?
211
00:13:04,783 --> 00:13:05,618
Sheila...
212
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
It's now or never.
213
00:13:28,307 --> 00:13:29,558
Give me the map.
214
00:13:29,975 --> 00:13:32,353
Go ahead, babe,
I'll be right behind you, okay?
215
00:13:40,986 --> 00:13:42,613
Hello, there!
216
00:13:42,696 --> 00:13:44,114
Hello back...
217
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
How are you, gentlemen?
Sorry to bother you,
218
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
but I was arguing with my cousin, and...
219
00:13:48,786 --> 00:13:49,828
Cousin?
220
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
Yes, cousin, sit down.
221
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
Well, he says that you're not from here.
222
00:13:54,333 --> 00:13:55,584
Of course, we're from here.
223
00:13:55,668 --> 00:13:57,419
See? I told you.
224
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
-Well, I stand corrected.
-Well, then you'll be able to help me.
225
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
Turns out we're lost.
226
00:14:03,175 --> 00:14:05,344
Like the typical tourists that we are,
227
00:14:05,427 --> 00:14:10,975
we went walking, walking, walking,
and we started around here,
228
00:14:11,517 --> 00:14:15,187
and now it seems that we are... I'm not
even sure, somewhere around here, right?
229
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
Well, look, I'd be happy to help you.
230
00:14:18,357 --> 00:14:20,859
But you have the map upside down.
231
00:14:20,943 --> 00:14:24,071
Oh, silly me!
232
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
I see, that's how I got lost.
233
00:14:27,867 --> 00:14:31,871
Well, we must get to downtown Sucre.
234
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
-To downtown Sucre?
-Yeah.
235
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Whoa, it's a little far, but look,
236
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
-you are here.
-Yeah...
237
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
You have to walk up to here
and take the bus.
238
00:14:40,713 --> 00:14:43,966
Oh, the bus...
239
00:14:44,049 --> 00:14:47,136
What a nice accent you have.
240
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
Yours is also very nice.
241
00:14:50,389 --> 00:14:53,017
Of course, I'm Andalusian, you know?
242
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
That's like being Spanish
but twice as good.
243
00:14:56,854 --> 00:14:58,439
-Oh...
-Yeah!
244
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
-What about him?
-Come on, man!
245
00:15:01,233 --> 00:15:02,860
What? Are my legs crooked or what?
246
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
No, I'm from Sinaloa, man!
247
00:15:05,696 --> 00:15:07,114
Solid, my friend!
248
00:15:07,197 --> 00:15:08,782
I come from Navolato...
249
00:15:08,866 --> 00:15:11,160
Well, now we know
where we're heading, cousin.
250
00:15:11,243 --> 00:15:13,746
What I like most about Bolivia,
are the Bolivians.
251
00:15:13,829 --> 00:15:14,747
Thank you.
252
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
She's nice, right?
253
00:15:16,040 --> 00:15:17,291
Very pretty!
254
00:15:18,208 --> 00:15:21,003
And if she sleeps with her cousin,
maybe I got a chance.
255
00:15:22,713 --> 00:15:24,715
Antonio Alcala is dead because of you.
256
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
I want you to know this.
257
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Also, I don't know why the fuck
you're calling me.
258
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
Because I'm sure is not to give me
your condolences.
259
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
Yes, general, the news hit us hard.
260
00:15:32,806 --> 00:15:35,809
But let me be clear, Alcala came to us.
261
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
He had already launched
his conspiracy against Vargas.
262
00:15:39,146 --> 00:15:43,400
Yes, but it was your idea
to put pressure on Vanessa.
263
00:15:43,484 --> 00:15:45,819
It was obvious that the woman
was not cut out for this job.
264
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
I imagine you're taking precautions,
general.
265
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
You may be in danger too.
266
00:15:49,657 --> 00:15:53,202
Well, unless it's through you.
Because there's no reason to suspect me.
267
00:15:53,285 --> 00:15:54,787
I never spoke to Vanessa.
268
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
The security chief of the museum,
where I met Antonio,
269
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
is a former military officer.
270
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
He's loyal to me.
271
00:16:01,126 --> 00:16:04,588
Well, then let's turn the page
and move to the next step.
272
00:16:04,838 --> 00:16:07,883
Next step? No, there's no next step here!
273
00:16:07,967 --> 00:16:11,261
No, general, we're going to help you.
Please listen to me.
274
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
I'm not Antonio,
I don't believe in promises.
275
00:16:14,348 --> 00:16:16,058
-We can...
-We nothing!
276
00:16:16,141 --> 00:16:17,851
The day you prove to me with facts
277
00:16:17,935 --> 00:16:19,812
that you are doing something
to remove Epifanio,
278
00:16:19,895 --> 00:16:21,605
that day we talk, not before!
279
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
Excuse me, sorry to interrupt.
280
00:16:38,747 --> 00:16:41,041
I found something that I think
you might be interested in.
281
00:16:43,627 --> 00:16:47,548
It's a clue that may lead us
to Teresa Mendoza.
282
00:16:55,848 --> 00:16:56,932
They're coming.
283
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
Seriously, I would have liked
to see your reaction
284
00:16:59,810 --> 00:17:03,355
if I had introduced you like,
"Oh, she's just a friend,
285
00:17:03,439 --> 00:17:05,441
I don't even know her well." For real...
286
00:17:05,524 --> 00:17:08,986
Next time someone asks me
I'll say, "I don't even know her."
287
00:17:11,405 --> 00:17:14,616
Well, everything went as planned, okay?
288
00:17:14,700 --> 00:17:16,994
The cousin here,
she distracted them very well.
289
00:17:17,077 --> 00:17:17,953
Cousin?
290
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Yeah, I'll tell you later.
291
00:17:19,788 --> 00:17:21,373
Now, let's hope it works.
292
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
Well, it has to work.
293
00:17:23,500 --> 00:17:25,586
Let's go. Let's go with the others.
294
00:17:29,423 --> 00:17:33,093
{\an8}This is the plate number, AF84B51.
295
00:17:33,677 --> 00:17:36,013
Are these the plates that you
and the captain followed?
296
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
No, no, no.
These are from another vehicle.
297
00:17:38,348 --> 00:17:39,266
MEETING ROOM
298
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Wait. Excuse me, Sierra,
I'm not understanding.
299
00:17:42,352 --> 00:17:46,315
Well, they changed their original plates
for these plates,
300
00:17:46,815 --> 00:17:48,692
and they're in this vehicle.
301
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
And how can you be sure of that?
302
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
Because the man who stole his plates
reported the theft of his vehicle.
303
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
And where were the original plates?
304
00:17:57,409 --> 00:18:00,079
In the same place
where we found these plates.
305
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
Okay, then what we have to do now
306
00:18:03,665 --> 00:18:06,293
is to announce to everyone
that the search begins.
307
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
I'm on it, right now.
308
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
I already informed the whole unit.
309
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
-Oh, really?
-Really?
310
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Yes.
311
00:18:14,218 --> 00:18:16,261
-Very good, Sierra, very good.
-Very well.
312
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
Do you plan to hide all that here?
313
00:18:35,322 --> 00:18:37,366
Whatever fits in the saint,
314
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
it's enough for us and the whole trip.
315
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
I'm going to give some money to my cousin,
316
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
some for you, so you can buy candies.
317
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
Father Gonzo is not going
to accept that money.
318
00:18:46,625 --> 00:18:49,628
Well, it's precisely why
I'm telling him, to persuade the priest.
319
00:18:49,711 --> 00:18:52,005
It would be easier to convince him
to stop being a priest.
320
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
Well, but you need it. Am I right?
321
00:18:54,383 --> 00:18:58,387
Faustino, the priest and I are going
to be fine without the money.
322
00:18:58,470 --> 00:19:00,055
I'm worried about you.
323
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
Relax, didn't you listen to Sofia?
324
00:19:02,808 --> 00:19:05,644
She knows how to take care of herself
more than any of us.
325
00:19:05,727 --> 00:19:08,272
-You should see her.
-I do what I can.
326
00:19:08,564 --> 00:19:11,483
But you should take the money,
you're going to need it.
327
00:19:12,025 --> 00:19:13,152
That's right.
328
00:19:16,405 --> 00:19:17,322
Come on, kick it!
329
00:19:17,406 --> 00:19:19,867
Hail Mary, this little boy...
330
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
You'll see!
331
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
He's going to be a footballer.
332
00:19:23,537 --> 00:19:25,622
Come on! Wait, I'll get in here.
333
00:19:26,623 --> 00:19:28,125
No! Wait!
334
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
You're so good, Ray, kick it!
335
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Kick it!
336
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
-Here, I brought you a snack
-Thank you very much.
337
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
We'll miss you all.
338
00:19:44,141 --> 00:19:48,187
Oh, but especially Ray,
he's going to leave a void in our hearts.
339
00:19:48,270 --> 00:19:50,355
Come on, Ray, come on!
340
00:19:51,064 --> 00:19:52,274
Just look at him,
341
00:19:52,357 --> 00:19:54,610
how he makes them run,
and they really need it.
342
00:19:57,196 --> 00:19:59,156
What if he stays?
343
00:20:00,824 --> 00:20:03,535
In this house, there will always be
a place for you and your son.
344
00:20:03,952 --> 00:20:05,495
No, not me, Ray.
345
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
What if only Ray stays here?
346
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
What about you?
347
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
I'm sure they're looking for me.
348
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
And, if I stay here
349
00:20:17,633 --> 00:20:19,885
I would be exposing him and you.
350
00:20:21,261 --> 00:20:22,763
I'll go with Faustino.
351
00:20:23,305 --> 00:20:24,473
They need help.
352
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
If you're going to do this
to avenge your sister's death, I...
353
00:20:29,436 --> 00:20:31,647
No, sister, it's much more than that.
354
00:20:33,023 --> 00:20:34,149
It's not for Rocio.
355
00:20:36,151 --> 00:20:37,277
It's for my son.
356
00:20:38,028 --> 00:20:41,281
Look at Sofia's mother,
she is fighting for this nightmare to end.
357
00:20:41,365 --> 00:20:43,408
I also want to live
peacefully with my son.
358
00:20:43,700 --> 00:20:45,786
But you're taking too many risks.
359
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
I know.
360
00:20:48,038 --> 00:20:49,456
But there's no other way.
361
00:20:51,124 --> 00:20:53,252
Besides, I don't want
to do what I always do.
362
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
In other words, do nothing
and wait for someone to come
363
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
and think for me, or my sister to come,
and stand up for me.
364
00:20:59,132 --> 00:21:01,301
This time I'm alone,
Rocio is not here anymore.
365
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
It's me who has to stand up for someone...
366
00:21:03,929 --> 00:21:05,138
For Ray.
367
00:21:11,436 --> 00:21:14,189
Sister, promise me you're going
to take care of him.
368
00:22:09,494 --> 00:22:11,038
Come on, let's go.
369
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
Come, Vevita, this way.
370
00:22:36,063 --> 00:22:36,897
Not now.
371
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
What's that?
372
00:22:38,523 --> 00:22:40,400
They are... The news media.
373
00:22:40,484 --> 00:22:43,236
-No, no... I just can't.
-Dear, you have to go out.
374
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
You have to do it.
375
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
I won't be able to... Epifanio, please.
376
00:22:46,114 --> 00:22:48,116
-There has to be another way out.
-Okay, dear...
377
00:22:48,200 --> 00:22:49,367
Hey!
378
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
Get a grip of yourself,
we'll go out together.
379
00:22:52,871 --> 00:22:55,207
-Epifanio.
-Come, come on.
380
00:23:00,879 --> 00:23:02,089
Hello, everyone.
381
00:23:03,423 --> 00:23:06,760
Excuse, us. Sorry.
382
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
I'm very sorry,
383
00:23:08,595 --> 00:23:12,224
but the First Lady is very upset
about the death of her father.
384
00:23:12,307 --> 00:23:14,851
I don't think she can make
any statements right now.
385
00:23:15,393 --> 00:23:17,979
But I do want to tell you this,
386
00:23:18,980 --> 00:23:24,736
I would really like to caution the media,
387
00:23:24,820 --> 00:23:28,031
not all journalists, but my opponents
388
00:23:28,115 --> 00:23:29,699
who are using this news
389
00:23:29,783 --> 00:23:34,913
in bad faith, bringing to light
390
00:23:34,996 --> 00:23:39,292
private things of my father-in-law's life.
391
00:23:39,376 --> 00:23:43,213
As you know, the man was a widower.
392
00:23:43,296 --> 00:23:46,842
So, he had the right
to enter any relationship.
393
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
I won't allow you
394
00:23:50,095 --> 00:23:55,267
to disrespect in any way
his memory and my family.
395
00:23:56,601 --> 00:24:02,440
You know that the governor
and I had political differences,
396
00:24:02,524 --> 00:24:06,778
but he was also the father of my wife
397
00:24:07,112 --> 00:24:09,322
and the grandfather of my son.
398
00:24:09,614 --> 00:24:14,286
Beyond our political differences,
399
00:24:14,369 --> 00:24:18,331
we were still close friends
and I want to make that very clear.
400
00:24:20,000 --> 00:24:21,585
Are you okay, dear?
401
00:24:23,003 --> 00:24:24,796
Excuse me, excuse me!
402
00:24:24,880 --> 00:24:27,340
Sorry, but the First Lady has to leave.
403
00:24:27,424 --> 00:24:29,718
-Take the First Lady away, please.
-Step aside!
404
00:24:29,801 --> 00:24:31,595
-Take her away.
-Come on. This way.
405
00:24:32,345 --> 00:24:38,101
I also want to take this opportunity
to remember Antonio, remember his words,
406
00:24:38,393 --> 00:24:41,479
to invite you to seek
reflection and harmony.
407
00:24:41,771 --> 00:24:47,027
For the Mexican people to unite
beyond our political colors,
408
00:24:47,110 --> 00:24:50,947
so we can all together, holding hands,
409
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
make this beautiful nation,
410
00:24:54,993 --> 00:24:57,871
which is Mexico, advance.
411
00:24:58,788 --> 00:24:59,873
Thank you very much.
412
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
FORENSIC MEDICAL SERVICES
413
00:25:02,834 --> 00:25:04,002
Let's go.
414
00:25:07,923 --> 00:25:10,425
Is that all the information
that was on the cell phone?
415
00:25:10,508 --> 00:25:12,344
Well, partially...
416
00:25:12,719 --> 00:25:15,222
This is what the application codes
look like,
417
00:25:15,305 --> 00:25:17,766
password and access information.
418
00:25:18,433 --> 00:25:19,935
How are you doing, fucking rookie?
419
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
The application is still working.
420
00:25:22,354 --> 00:25:24,022
Working on what?
421
00:25:24,105 --> 00:25:26,066
On breaking the program's safeguards.
422
00:25:26,816 --> 00:25:27,817
What program?
423
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
The one with the cameras.
424
00:25:29,653 --> 00:25:32,405
Pray that the program doesn't ask
too many requirements.
425
00:25:33,573 --> 00:25:35,075
Well, what if it does?
426
00:25:36,117 --> 00:25:38,662
Well, that could take us a lot of time.
427
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
And how long is that?
428
00:25:43,083 --> 00:25:46,086
-Well, it depends, two hours, maybe...
-Got it!
429
00:25:46,169 --> 00:25:47,712
We have access.
430
00:25:48,630 --> 00:25:50,090
Damn rookie...
431
00:25:52,050 --> 00:25:53,760
-Be my guest.
-Okay.
432
00:25:54,052 --> 00:25:54,886
All right.
433
00:25:58,348 --> 00:25:59,391
We're inside.
434
00:25:59,474 --> 00:26:01,851
-That's the factory.
-Good work.
435
00:26:02,394 --> 00:26:04,896
Now I understand why so much security.
436
00:26:05,230 --> 00:26:07,607
That's where Abel keeps all his smuggling.
437
00:26:08,316 --> 00:26:10,568
That must be his distribution center.
438
00:26:11,528 --> 00:26:13,154
Hey, what is that? Can you zoom in?
439
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
Of course.
440
00:26:16,950 --> 00:26:18,451
Those motherfuckers!
441
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
They have no shame.
442
00:26:21,037 --> 00:26:22,289
Look, they are so many.
443
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Yeah, and here's the Black Rider.
444
00:26:25,375 --> 00:26:27,210
That's the fucking Black Rider.
445
00:26:28,295 --> 00:26:30,171
Hey, isn't that Abel's wife?
446
00:26:31,131 --> 00:26:34,342
What the hell is Abel's wife
doing in Sucre?
447
00:26:36,344 --> 00:26:40,432
Blessed Christ!
What's with this amount of money?
448
00:26:41,599 --> 00:26:44,227
I know you're going to do wonders
with that, cousin.
449
00:26:44,311 --> 00:26:46,479
The poor will thank you very much.
450
00:26:46,563 --> 00:26:49,232
With that money, we are going
to make more than one person happy,
451
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
thank you very much.
452
00:26:50,525 --> 00:26:52,277
You don't have to thank me.
453
00:26:53,486 --> 00:26:55,530
You already know
where the rest of the money is.
454
00:26:56,740 --> 00:27:00,201
In case I don't come back,
just knock down the wall, that's all.
455
00:27:00,285 --> 00:27:02,078
But what nonsense are you saying?
456
00:27:02,162 --> 00:27:05,832
You are going to come back.
You have to take care of yourself.
457
00:27:05,915 --> 00:27:09,169
Oh, cousin, the truth is that I don't care
458
00:27:09,252 --> 00:27:11,171
what happens to me right now.
459
00:27:11,254 --> 00:27:12,672
Then why did you fall in love?
460
00:27:12,756 --> 00:27:15,592
Rocio did not improve your life for this.
461
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
And don't you dare betray her.
462
00:27:17,761 --> 00:27:19,596
You're not going back to the old ways.
463
00:27:20,472 --> 00:27:23,350
What you have to do...
what I want you to become again...
464
00:27:23,433 --> 00:27:26,728
is the cousin who made
everyone's life happy.
465
00:27:28,605 --> 00:27:29,856
Well, I find it difficult.
466
00:27:31,524 --> 00:27:34,903
This pain that I feel inside right now,
467
00:27:34,986 --> 00:27:36,196
it won't go away.
468
00:27:37,781 --> 00:27:40,200
And it won't for a long time, cousin.
469
00:27:40,658 --> 00:27:45,246
This will only stop the day you forgive
others and forgive yourself
470
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
for her death...
471
00:27:46,831 --> 00:27:48,708
Don't punish yourself anymore.
472
00:27:48,792 --> 00:27:53,755
Her death doesn't mean
that you must live a sad life,
473
00:27:53,838 --> 00:27:55,298
or ruin your life.
474
00:28:06,142 --> 00:28:08,103
Let's check that everything is complete...
475
00:28:08,186 --> 00:28:09,854
Oh, here you are.
476
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
Clothes does make the man.
477
00:28:11,606 --> 00:28:14,567
Mother, thank you very much,
it turned out very well.
478
00:28:15,944 --> 00:28:16,986
Where is mine?
479
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
Where's Paloma?
480
00:28:19,697 --> 00:28:21,116
She's saying goodbye to Ray.
481
00:28:22,992 --> 00:28:24,619
You are comfortable here, right?
482
00:28:25,286 --> 00:28:27,705
I feel so glad to see you like this.
483
00:28:30,792 --> 00:28:32,210
Mom has to go now.
484
00:28:35,797 --> 00:28:37,882
I've told you the story
of when you were born, right?
485
00:28:37,966 --> 00:28:40,552
Yes. Tell me again.
486
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Sure.
487
00:28:41,886 --> 00:28:45,932
Well, I had a big belly, you were in here,
488
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
and you moved like a chimpanzee.
489
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
Day and night.
490
00:28:51,187 --> 00:28:52,689
And I sang to you...
491
00:28:53,022 --> 00:28:54,441
and talked to you.
492
00:28:54,524 --> 00:28:56,067
And suddenly, one day,
493
00:28:56,609 --> 00:28:58,903
you came out of my belly
and I saw you for the first time.
494
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
So handsome...
495
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
With your curious little eyes.
496
00:29:04,826 --> 00:29:05,785
That day,
497
00:29:06,244 --> 00:29:08,496
I realized that I was not going
to be the same anymore.
498
00:29:08,580 --> 00:29:11,291
I was going to become a better person,
thanks to you.
499
00:29:14,169 --> 00:29:15,712
You're going to be fine, right?
500
00:29:16,171 --> 00:29:17,380
Are you sure?
501
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
Mom, why are you crying?
502
00:29:20,967 --> 00:29:22,385
No, I'm not crying.
503
00:29:22,761 --> 00:29:24,387
They are crocodile tears,
504
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
like in the story, remember?
505
00:29:27,223 --> 00:29:30,393
The crocodile that cried
and couldn't stop crying,
506
00:29:30,477 --> 00:29:31,936
and its tears made the sea.
507
00:29:33,813 --> 00:29:35,607
When will you come back?
508
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
As soon as I can, I promise.
509
00:29:39,444 --> 00:29:40,904
If you need me, what will you do?
510
00:29:40,987 --> 00:29:41,821
I'll call you.
511
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
-When?
-Always.
512
00:29:54,334 --> 00:29:57,420
Well, these are painkillers,
I hope they'll help you.
513
00:29:57,504 --> 00:29:58,463
Let's see...
514
00:30:01,090 --> 00:30:05,261
You'd have to be a terrible son of a bitch
to have so many girls trapped
515
00:30:05,345 --> 00:30:07,263
in cages, like animals.
516
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
And on top of it all, they are a lot.
517
00:30:10,225 --> 00:30:11,935
Yeah, that makes things more complicated.
518
00:30:13,102 --> 00:30:18,274
Besides, we'll have to do something
to help them after we release them.
519
00:30:18,358 --> 00:30:19,692
Yeah, I already asked Sheila
520
00:30:20,193 --> 00:30:21,861
to help us with that, and she agreed.
521
00:30:23,363 --> 00:30:27,325
Hey, stop whining like a little boy,
put up with it, like a real man.
522
00:30:27,408 --> 00:30:28,409
You know what...?
523
00:30:28,493 --> 00:30:30,662
I think that's enough.
524
00:30:30,745 --> 00:30:32,622
-Okay?
-Of course not, I just started.
525
00:30:32,705 --> 00:30:35,458
Well, if I let you finish,
I might not survive.
526
00:30:35,542 --> 00:30:37,585
-Okay?
-You're insulting me.
527
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
-Huh?
-No.
528
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
No!
529
00:30:41,339 --> 00:30:45,844
I think there are better ways
to make the most of our time,
530
00:30:45,927 --> 00:30:48,471
and your hands.
531
00:30:50,515 --> 00:30:52,684
You always do things for your own good,
right, bastard?
532
00:30:53,726 --> 00:30:54,853
And that means...?
533
00:31:00,316 --> 00:31:01,818
It means you should go to sleep.
534
00:31:01,901 --> 00:31:02,986
-Oh, really?
-Yes.
535
00:31:04,737 --> 00:31:05,989
And, you know what?
536
00:31:06,072 --> 00:31:08,116
We should get used to it that much,
537
00:31:08,199 --> 00:31:12,036
because this is going to end soon,
and each of us will go their own way.
538
00:31:12,579 --> 00:31:14,038
If that's so clear to us,
539
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
why not enjoy the moment?
What are you afraid of?
540
00:31:17,125 --> 00:31:18,585
No, it's not fear.
541
00:31:18,668 --> 00:31:19,502
Huh?
542
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
Everyone is here,
it's not the right place, is it?
543
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Well, make up your mind.
544
00:31:24,048 --> 00:31:27,427
Is it the place or is it
so we don't get used to it?
545
00:31:29,512 --> 00:31:32,015
You know what? Think whatever you want.
546
00:31:32,098 --> 00:31:34,350
Take the answer that suits you best.
I'm going to sleep.
547
00:31:34,434 --> 00:31:36,102
Oh, and if you want
another little massage,
548
00:31:36,185 --> 00:31:38,354
why don't you call your granny?
549
00:31:50,491 --> 00:31:52,535
Make sure there is no one on the street.
550
00:31:52,619 --> 00:31:53,536
Right away!
551
00:31:53,620 --> 00:31:56,456
-Thank you, sister. Amen.
-May God bless you.
552
00:31:56,539 --> 00:31:59,500
-Cousin, take good care of yourself.
-Faustino, be careful.
553
00:31:59,584 --> 00:32:01,586
-Sister, thank you very much.
-May God be with you.
554
00:32:01,669 --> 00:32:03,379
-You too, sister.
-Come on, come on.
555
00:32:07,258 --> 00:32:08,468
Calm down.
556
00:32:08,551 --> 00:32:11,596
Don't worry, you'll be back here
sooner than you think,
557
00:32:11,679 --> 00:32:13,014
taking care again of your boy.
558
00:32:13,681 --> 00:32:14,766
Take good care of him.
559
00:32:15,642 --> 00:32:16,684
Please, sister.
560
00:32:17,560 --> 00:32:18,853
I'm leaving you my life.
561
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
And tell him about me,
don't let him forget me.
562
00:32:23,024 --> 00:32:25,568
He will never forget you.
563
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
Of course I'm going to take care
of him, with all my love.
564
00:32:29,280 --> 00:32:30,239
Thanks.
565
00:32:36,412 --> 00:32:37,747
God bless you.
566
00:33:47,608 --> 00:33:48,568
Hey...
567
00:33:49,777 --> 00:33:51,529
With all we have to do tomorrow
568
00:33:51,863 --> 00:33:53,489
you should be sleeping.
569
00:33:58,411 --> 00:34:02,582
I was in a cell four years ago,
570
00:34:03,916 --> 00:34:05,752
in complete isolation...
571
00:34:07,879 --> 00:34:09,172
Look, listen...
572
00:34:15,219 --> 00:34:18,056
That sound stayed with me for four years.
573
00:34:24,479 --> 00:34:27,065
And it made me so happy
to get you out of there.
574
00:34:36,699 --> 00:34:38,034
I owe you two favors...
575
00:34:39,118 --> 00:34:40,495
That rescue...
576
00:34:42,997 --> 00:34:44,707
and that you saved my little girl.
577
00:34:45,249 --> 00:34:47,210
-Well, actually, I owe you three.
-Hey.
578
00:34:48,961 --> 00:34:50,505
What? Are you counting them?
579
00:34:56,302 --> 00:34:57,762
Do you think a lot about the future?
580
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Well, yeah...
581
00:35:03,142 --> 00:35:04,769
Like everyone, I guess, right?
582
00:35:06,687 --> 00:35:12,485
Sometimes, I wish I can stop running.
583
00:35:13,194 --> 00:35:17,490
Going to a beach and getting bored
like a normal person.
584
00:35:18,950 --> 00:35:19,867
All right...
585
00:35:21,953 --> 00:35:23,287
No more dripping sounds.
586
00:35:28,084 --> 00:35:29,043
Get some rest.
587
00:35:38,553 --> 00:35:39,887
Excuse me, captain,
588
00:35:39,971 --> 00:35:42,807
but I don't see anything wrong
with helping them.
589
00:35:42,890 --> 00:35:46,185
You no longer want to catch
the Mexican and the others?
590
00:35:46,561 --> 00:35:47,854
Of course I want to catch them,
591
00:35:47,937 --> 00:35:51,065
but that doesn't mean
we have to give the DEA
592
00:35:51,149 --> 00:35:52,441
all the information we have.
593
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
Why not?
594
00:35:54,318 --> 00:35:57,029
Why? Because it's the DEA.
595
00:35:57,530 --> 00:36:00,324
The DEA doesn't have
authorization to operate on Bolivian soil.
596
00:36:00,408 --> 00:36:03,244
But they have the endorsement of Interpol,
and they brought a letter...
597
00:36:03,327 --> 00:36:04,162
So what?
598
00:36:04,954 --> 00:36:06,789
That doesn't mean they are trustworthy.
599
00:36:07,582 --> 00:36:09,292
I think they have their own agenda.
600
00:36:09,375 --> 00:36:10,251
What agenda?
601
00:36:10,334 --> 00:36:13,546
God, Sierra, I don't have all day
to explain everything to you.
602
00:36:13,629 --> 00:36:15,840
Okay, captain, but tell me
603
00:36:15,923 --> 00:36:18,134
how do you want me to proceed from now on?
604
00:36:18,217 --> 00:36:20,178
PRIVATE NUMBER
IMAGE FILE
605
00:36:23,055 --> 00:36:25,183
Look, Sierra, I have something
I need to take care of.
606
00:36:25,266 --> 00:36:27,727
Close the door on your way out, okay?
607
00:36:35,151 --> 00:36:37,361
THERE ARE SEVERAL LARGE WOODEN BOXES
IN THE CABIN
608
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
Come on, dammit...
609
00:37:01,552 --> 00:37:03,179
Yeah, nothing is going to happen.
610
00:37:03,763 --> 00:37:05,806
Go and get whatever bitch you want.
611
00:37:05,890 --> 00:37:06,807
You're kidding me.
612
00:37:06,891 --> 00:37:08,434
You definitely suck.
613
00:37:10,853 --> 00:37:11,979
Hi, boss.
614
00:37:13,397 --> 00:37:14,315
In Yungas?
615
00:37:14,774 --> 00:37:16,651
Abel spent the night there,
616
00:37:17,360 --> 00:37:19,779
in a cabin.
617
00:37:19,862 --> 00:37:21,781
He said that he traveled
with only one man.
618
00:37:21,864 --> 00:37:26,452
That means he is overconfident
and has no more security than that.
619
00:37:27,119 --> 00:37:28,412
That's good.
620
00:37:29,288 --> 00:37:33,668
It's good, but... where is
the you-know-what?
621
00:37:34,210 --> 00:37:35,670
Your man saw it.
622
00:37:35,753 --> 00:37:39,298
My man says there are several
wooden boxes,
623
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
and they are big.
624
00:37:42,468 --> 00:37:45,346
-We have the gold, Karen.
-Oh, God, I hope so.
625
00:37:45,721 --> 00:37:47,056
I really hope so.
626
00:37:47,139 --> 00:37:49,016
I really do.
627
00:37:49,767 --> 00:37:51,018
Hey, Freddy,
628
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
you're sure the old man didn't notice
629
00:37:53,854 --> 00:37:55,273
you were following him, right?
630
00:37:55,356 --> 00:37:59,026
No, my man is cautious,
he used to be a secret agent. Relax.
631
00:38:02,154 --> 00:38:03,281
Bye.
632
00:38:04,407 --> 00:38:05,992
Write down the coordinates.
633
00:38:06,617 --> 00:38:07,493
Okay.
634
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
South 16°, 12°, 49°.
635
00:38:17,795 --> 00:38:21,590
West 67°, 45°, 43°.
636
00:38:26,637 --> 00:38:27,805
See you there.
637
00:38:28,597 --> 00:38:29,515
See you.
638
00:38:47,325 --> 00:38:49,910
If we women were more supportive
of each other,
639
00:38:49,994 --> 00:38:51,078
things would be different.
640
00:38:51,412 --> 00:38:55,249
No matter how abusive Abel is,
she shouldn't help him in his business,
641
00:38:55,333 --> 00:38:57,585
especially when it comes to little girls,
for God's sake.
642
00:38:57,668 --> 00:38:58,502
Okay...
643
00:38:58,919 --> 00:39:02,548
So far, I've counted 20 girls,
and they are watched by three men.
644
00:39:03,758 --> 00:39:05,134
Look, huh.
645
00:39:05,217 --> 00:39:08,554
Whenever I heard about the Black Rider,
I imagined a handsome man,
646
00:39:08,637 --> 00:39:10,973
but life always surprises you.
647
00:39:12,099 --> 00:39:13,809
For now, there are ten men
in the warehouse,
648
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
excluding these men here.
649
00:39:19,398 --> 00:39:23,027
What are you doing, moving pictures
so fast, kid? You're making me dizzy.
650
00:39:23,110 --> 00:39:25,905
I'm editing and storing the videos
we'll eventually need.
651
00:39:27,114 --> 00:39:28,991
Need? What for?
652
00:39:29,075 --> 00:39:30,326
You'll see.
653
00:39:30,409 --> 00:39:31,660
How mysterious.
654
00:39:42,004 --> 00:39:43,464
-Is it open?
-Yeah.
655
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Well, there it is.
656
00:39:50,096 --> 00:39:52,014
They should have arrived
by now, don't you think?
657
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
Maybe we are in the wrong place.
658
00:39:54,934 --> 00:39:56,102
How could that be possible?
659
00:39:56,185 --> 00:39:59,313
Fedor and Jonathan checked
the routes of the trucks over and over...
660
00:39:59,688 --> 00:40:00,898
it has to be here.
661
00:40:00,981 --> 00:40:04,568
Well, if those guys did that,
it must be here.
662
00:40:04,652 --> 00:40:06,153
They hack anything, right?
663
00:40:06,237 --> 00:40:08,114
That's why I don't have a bank account.
664
00:40:09,990 --> 00:40:11,200
-Hey, Teresa.
-What?
665
00:40:11,534 --> 00:40:13,828
I want to ask you something about Sheila.
666
00:40:13,911 --> 00:40:15,538
Do you know what's the matter with her?
667
00:40:16,038 --> 00:40:17,415
What do you mean?
668
00:40:18,040 --> 00:40:20,126
I don't know, she's acting weird,
isn't she?
669
00:40:20,209 --> 00:40:21,502
She's being weird.
670
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
Weird? How?
671
00:40:22,545 --> 00:40:26,757
No, she must be stressed out, right?
With everything that is happening to us...
672
00:40:26,841 --> 00:40:31,637
Well, we all are stressed out,
but she's being weird, but...
673
00:40:32,096 --> 00:40:33,347
especially with me.
674
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
Come on, Batman!
675
00:40:35,641 --> 00:40:37,393
Sheila adores you, man.
676
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
I don't even know why the hell
she adores you, but she does.
677
00:40:41,480 --> 00:40:43,607
And, well, if you have so many questions,
678
00:40:43,691 --> 00:40:46,360
just grow a pair and ask her.
679
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Okay.
680
00:40:48,988 --> 00:40:50,531
A truck is approaching.
681
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
Okay, fucking Russian, what sort of truck?
682
00:40:54,535 --> 00:40:56,245
I can't quite see it yet.
683
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
It's ours, get ready.
684
00:41:18,392 --> 00:41:21,228
Sir, sorry to bother you.
Could you help us, please?
685
00:41:21,979 --> 00:41:23,647
Bad place for your car to break down.
686
00:41:23,731 --> 00:41:25,566
Yeah, it's awful.
687
00:41:25,649 --> 00:41:26,692
What happened to it?
688
00:41:26,775 --> 00:41:29,111
I don't know,
something with the engine, I think.
689
00:41:29,195 --> 00:41:30,196
Oh...
690
00:41:30,696 --> 00:41:33,199
Yeah, do you think you can help us
restart it?
691
00:41:35,326 --> 00:41:37,369
Of course I would give you a good tip.
692
00:41:37,453 --> 00:41:40,498
In that case, if you give me
enough for my coffee, I'll help you.
693
00:41:40,998 --> 00:41:41,832
Thanks.
694
00:41:45,085 --> 00:41:46,295
The first thing would be...
695
00:41:46,378 --> 00:41:48,756
The first thing would be
to freeze, motherfucker.
696
00:41:48,839 --> 00:41:49,798
Don't move.
697
00:41:51,759 --> 00:41:52,801
Turn around.
698
00:41:54,303 --> 00:41:55,137
Okay...
699
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
Don't worry, man.
700
00:41:58,974 --> 00:42:00,893
If you help us,
nothing will happen to you, okay?
701
00:42:00,976 --> 00:42:02,102
I give you my word.
702
00:42:02,186 --> 00:42:03,521
All right, be quiet.
703
00:42:07,149 --> 00:42:08,567
{\an8}ON THE NEXT EPISODE
704
00:42:09,693 --> 00:42:11,487
{\an8}Calm down, relax, man.
705
00:42:11,570 --> 00:42:14,365
{\an8}Calm down, dude,
or we are all going to blow up.
706
00:42:21,080 --> 00:42:23,749
{\an8}Moms like you are rare.
707
00:42:24,708 --> 00:42:27,127
{\an8}It's true, listen to me...
708
00:42:27,920 --> 00:42:30,881
{\an8}You walked away from him
to protect him, to save him.
709
00:42:39,390 --> 00:42:42,810
{\an8}Calm down, relax.
We're not going to do anything to you,
710
00:42:42,893 --> 00:42:44,520
{\an8}-but let her go.
-Then let me go,
711
00:42:44,603 --> 00:42:46,355
{\an8}or I'll blow her head off.
712
00:42:47,106 --> 00:42:48,941
{\an8}I don't know what you're doing here.
713
00:42:49,733 --> 00:42:50,859
{\an8}Listen to me.
714
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
{\an8}I'm going to help you,
but I need you to give me a name.
715
00:42:54,446 --> 00:42:56,865
{\an8}Someone you can trust.
716
00:42:58,325 --> 00:42:59,368
{\an8}Is everything all right?
717
00:43:04,456 --> 00:43:06,166
{\an8}-Freeze or you die.
-Goddammit!
718
00:43:06,250 --> 00:43:08,836
{\an8}-What do you want?
-We're going to tell you right now.
719
00:45:23,971 --> 00:45:25,973
Subtitle translation by: Griselda Castillo
53377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.