All language subtitles for La Abuela 2022 fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
: =: == Sous-titres du projet SRT ==Â : =Â :
2
00:00:11,005 --> 00:00:17,016
SRT project est un groupe amateur
indépendant des sites de streaming vidéo.
3
00:01:11,009 --> 00:01:16,015
Traduction :
'gobelin' [
projet SRT]
4
00:04:30,781 --> 00:04:35,571
# Charme doux et sérénité #
5
00:04:37,222 --> 00:04:41,146
# De ce refuge de mon enfance #
6
00:04:41,733 --> 00:04:46,768
# Cœur battant dans
un corps étranger #
7
00:04:48,209 --> 00:04:52,866
# Étouffé dans un
hĂ´tel moderne #
8
00:04:54,712 --> 00:04:59,549
# Bourgeon vert tendre et bon #
9
00:05:01,282 --> 00:05:05,879
# Entre la pioche et le mur #
10
00:05:07,993 --> 00:05:12,518
# Présence magique d'hier #
11
00:05:14,209 --> 00:05:17,882
# Héritage qui me fait revenir #
12
00:05:18,453 --> 00:05:22,946
# Me plonger dans son charme #
13
00:05:24,604 --> 00:05:29,247
# Et m'étourdir encore et encore #
14
00:05:30,729 --> 00:05:35,037
# Triste retraite
d'un hĂ´tel de luxe #
15
00:05:36,910 --> 00:05:42,493
# Joli jardin de
mon enfance. ##
16
00:05:52,612 --> 00:05:54,951
Allez, allez... Ouais, regarde-moi.
17
00:05:58,167 --> 00:06:00,172
Vous êtes très élégant. Oui'.
18
00:06:02,449 --> 00:06:04,999
Grand-mère, je t'appelle
mais tu ne réponds pas.
19
00:06:05,139 --> 00:06:08,020
Je ne peux pas ĂŞtre Ă
Madrid pour notre anniversaire.
20
00:06:08,120 --> 00:06:09,125
Je suis désolé.
21
00:06:09,246 --> 00:06:12,687
Eh bien, je viens d'obtenir
un excellent travail qui...
22
00:06:13,223 --> 00:06:16,216
oui, ce n'est pas encore
confirmé, mais c'est juste le 22.
23
00:06:16,461 --> 00:06:20,348
Bon, j'y vais dès que possible.
Tu me manques tellement.
24
00:06:21,235 --> 00:06:24,327
Appelez-moi quand vous le pouvez,
s'il vous plaît. Je t'aime beaucoup.
25
00:06:24,427 --> 00:06:25,377
Un bisou.
26
00:06:49,059 --> 00:06:51,081
- Comment vas tu?
- Bien et toi?
27
00:06:51,309 --> 00:06:53,178
- Ouais, d'accord.
- Oui'?
28
00:06:54,522 --> 00:06:55,872
Avez-vous vu Elvire ?
29
00:06:56,499 --> 00:06:57,849
Avez-vous vu Elvire ?
30
00:06:58,623 --> 00:06:59,823
- Oui'.
- Oui'?
31
00:07:00,011 --> 00:07:02,262
En haut.
En haut des escaliers...
32
00:07:03,060 --> 00:07:04,563
HĂ©! Comment allez-vous?
33
00:07:11,724 --> 00:07:13,340
Ah, Suzanne !
34
00:07:13,440 --> 00:07:15,354
- Comment c'était?
- Bien.
35
00:07:15,475 --> 00:07:17,625
- Et la preuve ?
- Assez bien.
36
00:07:17,725 --> 00:07:20,575
- Nous verrons ce qu'ils disent.
- Désolé, c'est grossier.
37
00:07:20,675 --> 00:07:24,213
Voici Zoe : elle va commencer
Ă travailler avec nous.
38
00:07:24,313 --> 00:07:26,956
- Ravi de vous rencontrer.
- Pour moi aussi.
39
00:07:31,442 --> 00:07:32,442
Il est venu?
40
00:07:32,983 --> 00:07:34,133
Ne regarde pas.
41
00:07:35,314 --> 00:07:36,414
C'est à l'étage.
42
00:07:44,309 --> 00:07:46,633
Tout le monde aime les petites filles.
Ils disent:
43
00:07:46,754 --> 00:07:50,094
"Eric, rencontre une fille"
et c'est une fille de 13 ans !
44
00:07:50,215 --> 00:07:52,346
Que sait une fille
de 13 ans de la vie ?
45
00:07:52,467 --> 00:07:54,267
Voulez-vous me passer votre téléphone portable ?
46
00:07:56,343 --> 00:07:59,536
Que peut faire un mannequin
de 13 ans ? Place...
47
00:08:00,213 --> 00:08:03,361
avec ma langue
comme un crétin...
48
00:08:03,812 --> 00:08:07,360
Il faut se tourner...
pour travailler avec des
49
00:08:07,481 --> 00:08:09,931
mannequins qui sont au
crépuscule de leur carrière.
50
00:08:10,248 --> 00:08:13,679
Et, c'est très important,
qu'ils le sachent avant tout.
51
00:08:13,779 --> 00:08:18,775
Rien n'est plus excitant
que la lumière en septembre.
52
00:08:25,303 --> 00:08:26,898
Tout le monde m'ignore,
mais ensuite je fais
53
00:08:26,998 --> 00:08:30,591
une campagne avec
des filles de 28, 30, 35 et
54
00:08:30,691 --> 00:08:33,616
bum, le lendemain tout
le monde est devenu fou...
55
00:08:34,348 --> 00:08:37,672
Ils reviennent vers moi et me
disent : "Eric, c'est une fille"...
56
00:08:37,772 --> 00:08:40,304
et ils proposent Ă nouveau
une fille de 13 ans, eh bien...
57
00:08:40,404 --> 00:08:41,967
bien sûr, c'est pour ça que je suis là .
58
00:08:42,067 --> 00:08:45,392
Et ils peuvent me le dire une
fois, deux fois... non, non, non.
59
00:08:45,513 --> 00:08:48,929
Le plus drĂ´le c'est que je
fais toujours la mĂŞme chose...
60
00:08:49,029 --> 00:08:50,879
et ils me paient de plus en plus.
61
00:08:52,517 --> 00:08:53,967
Quel âge as-tu?
62
00:08:54,869 --> 00:08:58,158
25, eh bien, 24
jusqu'Ă mardi prochain.
63
00:08:58,585 --> 00:09:01,546
Vous voyez? Bref, une vieille !
Une vieille pute.
64
00:09:05,735 --> 00:09:08,423
- Quoi... depuis combien de temps es-tu Ă Paris ?
- 6 ans.
65
00:09:09,538 --> 00:09:11,638
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Tant pis...
66
00:09:11,738 --> 00:09:14,406
Shampoing... parfums...
67
00:09:14,506 --> 00:09:16,706
OK, tu n'as rien fait.
N'importe quoi!
68
00:09:17,376 --> 00:09:19,398
Allez au studio demain.
69
00:09:21,242 --> 00:09:23,247
Arrangez-vous pour demain Ă 10h.
70
00:09:23,368 --> 00:09:24,168
Bien sûr!
71
00:09:25,812 --> 00:09:27,662
C'est ton jour de chance.
72
00:09:28,271 --> 00:09:29,856
Numéro privé Espagne
73
00:09:32,926 --> 00:09:35,983
Réponses! Alors réponds.
74
00:09:37,183 --> 00:09:37,883
Oui'?
75
00:09:38,540 --> 00:09:40,040
- Bonjour ?
- Bonjour.
76
00:09:40,664 --> 00:09:42,814
- Susana Lazaro ?
- Oui, c'est moi.
77
00:09:43,654 --> 00:09:46,372
Je l'appelle de l'hĂ´pital
San Gabriel de Madrid.
78
00:09:46,472 --> 00:09:47,172
Oui'?
79
00:09:47,866 --> 00:09:50,966
Sa grand-mère a eu un accident
vasculaire cérébral et a été hospitalisée.
80
00:09:51,407 --> 00:09:53,812
Il avait son numéro d'urgence.
81
00:09:54,489 --> 00:09:57,039
- Ouais... ouais, attends une minute.
- Ce qui se produit?
82
00:09:57,471 --> 00:09:58,821
Vas-tu bien maintenant?
83
00:09:59,877 --> 00:10:02,077
Il est stable, mais il est
toujours dans le coma.
84
00:10:02,480 --> 00:10:04,530
Nous faisons plus
de tests sur elle.
85
00:10:05,299 --> 00:10:09,378
Elle s'avère être le seul membre de la famille,
elle devrait donc venir le plus tĂ´t possible.
86
00:10:09,478 --> 00:10:11,348
Bien sûr, bien sûr, évidemment.
87
00:10:12,247 --> 00:10:13,097
Merci.
88
00:10:22,124 --> 00:10:22,924
Grand-mère?
89
00:10:28,178 --> 00:10:28,978
Grand-mère!
90
00:10:54,386 --> 00:10:55,186
Grand-mère?
91
00:10:56,440 --> 00:10:57,240
Grand-mère!
92
00:11:07,741 --> 00:11:10,691
Bienvenue à l'aéroport
de Madrid Adolfo Suarez.
93
00:11:12,032 --> 00:11:14,672
Vous avez atterri
au Terminal T4S.
94
00:11:15,306 --> 00:11:19,156
Ici, vous avez des indications
simples pour atteindre votre destination.
95
00:11:45,483 --> 00:11:46,283
Salut.
96
00:11:46,917 --> 00:11:48,070
- Suzanne ?
- Oui'.
97
00:11:48,170 --> 00:11:50,509
- Ravi de vous rencontrer, c'est le Dr Romero.
- Plaisir.
98
00:11:50,630 --> 00:11:52,630
Je suis sa grand-mère.
S'asseoir.
99
00:11:53,442 --> 00:11:54,392
Suzanne...
100
00:11:54,977 --> 00:11:58,127
sa grand-mère a eu une hémorragie
cérébrale. Un accident vasculaire cérébral.
101
00:11:59,615 --> 00:12:02,470
Cela se produit lorsqu'un
vaisseau sanguin se rompt...
102
00:12:02,879 --> 00:12:06,179
et le sang qui en sort
endommage le tissu cérébral.
103
00:12:07,304 --> 00:12:11,113
Heureusement, sa grand-mère
avait laissé sa porte d'entrée
104
00:12:11,213 --> 00:12:14,389
ouverte, un oubli, bien
sûr, et un voisin l'a trouvée.
105
00:12:14,847 --> 00:12:18,297
Sinon, les conséquences
auraient pu ĂŞtre fatales.
106
00:12:20,147 --> 00:12:23,382
Le saignement a touché une
grande partie de son cerveau.
107
00:12:23,482 --> 00:12:26,514
Cela affectera sa vie future.
108
00:12:28,911 --> 00:12:30,061
Ă€ partir de maintenant,
109
00:12:30,770 --> 00:12:35,757
elle sera partiellement dépendante, elle
aura besoin d'aide pour beaucoup de choses.
110
00:12:36,149 --> 00:12:40,608
Il a dĂ» compromettre sa
motricité, sa capacité à parler...
111
00:12:41,283 --> 00:12:43,834
et, peut-ĂŞtre, il ne la
reconnaîtra même pas.
112
00:12:44,906 --> 00:12:47,156
Avez-vous des membres de
votre famille qui peuvent vous aider?
113
00:12:48,100 --> 00:12:51,630
Non, mes parents sont
morts quand j'étais petit et...
114
00:12:52,481 --> 00:12:55,862
nous deux avons toujours vécu
seuls, il n'y a personne d'autre.
115
00:12:55,962 --> 00:12:57,112
Vivez-vous avec elle ?
116
00:12:58,188 --> 00:12:59,338
J'habite Ă paris.
117
00:13:00,276 --> 00:13:03,018
Il vaut donc mieux que vous
cherchiez une maison de repos...
118
00:13:03,139 --> 00:13:05,889
où sa grand-mère peut
se voir bien soignée.
119
00:13:06,682 --> 00:13:07,932
Si vous me le permettez,
120
00:13:08,542 --> 00:13:11,949
l'hĂ´pital aurait choisi ce
centre pour les membres de sa
121
00:13:12,049 --> 00:13:16,331
famille ayant des problèmes
comme ceux de sa grand-mère.
122
00:13:19,884 --> 00:13:23,797
Merci, mais... je pense que je
cherche quelqu'un pour s'occuper d'elle.
123
00:13:25,108 --> 00:13:28,958
J'aimerais qu'il continue Ă vivre
dans la maison où il a toujours habité.
124
00:13:29,305 --> 00:13:31,505
- Je comprends.
- Mais, peut-il aller mieux?
125
00:13:32,892 --> 00:13:33,542
Non.
126
00:14:15,347 --> 00:14:16,247
Merde...
127
00:14:32,155 --> 00:14:33,005
Bien...
128
00:15:40,322 --> 00:15:41,322
Allez, grand-mère.
129
00:16:00,141 --> 00:16:04,474
- Le 'S' de Séville.
- Avec le 'S' nous en avons 3 !
130
00:16:07,182 --> 00:16:09,432
Grand-mère, c'est
"La roue de la fortune"
131
00:19:02,176 --> 00:19:04,226
- Comment va ta grand-mère ?
- Eh bien...
132
00:19:04,865 --> 00:19:08,715
Je ne sais pas si elle me reconnaît, si elle
est au courant de ce qui lui est arrivé.
133
00:19:09,308 --> 00:19:10,308
Ne parle pas.
134
00:19:10,565 --> 00:19:13,365
Ils m'ont dit que ce ne
serait pas autosuffisant.
135
00:19:13,707 --> 00:19:16,909
Elle est mauvaise, elle est vraiment
mauvaise, mais elle est rentrée à la maison.
136
00:19:18,544 --> 00:19:20,719
Et toi? Comment vas tu?
137
00:19:21,179 --> 00:19:23,679
Je suis triste.
Je n'arrive toujours pas Ă y croire.
138
00:19:24,182 --> 00:19:27,632
Il y a une semaine, quand je
lui ai parlé, tout était normal.
139
00:19:28,122 --> 00:19:31,222
Il est allé au parc,
comme toujours, et
140
00:19:31,406 --> 00:19:33,756
avait hâte de fêter
notre anniversaire.
141
00:19:33,982 --> 00:19:38,510
Écoute, je suis désolé de t'avoir laissé sur
le carreau pour rencontrer le photographe.
142
00:19:38,902 --> 00:19:40,802
Ne vous inquiétez pas pour ça.
143
00:19:40,983 --> 00:19:44,533
Il n'y a aucun problème avec lui.
Finalement, je lui ai amené Zoé.
144
00:19:45,202 --> 00:19:46,102
Quelle Zoé ?
145
00:19:47,740 --> 00:19:50,440
La fille que je t'ai
présentée à la fête.
146
00:19:50,948 --> 00:19:52,644
Désolé, mais je dois vous quitter.
147
00:19:52,744 --> 00:19:55,044
Si vous avez besoin de quelque
chose, vous savez oĂą je suis.
148
00:19:55,442 --> 00:19:57,592
Un bisou et meilleurs
voeux pour la grand-mère.
149
00:20:02,108 --> 00:20:02,958
Très bien!
150
00:20:03,892 --> 00:20:04,942
Très bien.
151
00:20:26,586 --> 00:20:28,386
Allez... une autre cuillère.
152
00:20:31,700 --> 00:20:33,100
Très bien, grand-mère.
153
00:20:45,354 --> 00:20:46,154
Grand-mère.
154
00:20:47,128 --> 00:20:47,928
Grand-mère?
155
00:20:48,633 --> 00:20:51,573
Grand-mère!
Grand-mère, crache-le !
156
00:20:51,840 --> 00:20:53,940
Grand-mère! Grand-mère, crache-le !
Grand-mère...
157
00:20:54,593 --> 00:20:55,393
Grand-mère!
158
00:21:04,623 --> 00:21:06,173
Fait. Allez-y doucement.
159
00:21:06,896 --> 00:21:08,246
C'est bon.
160
00:21:57,151 --> 00:21:58,201
Bonne nuit.
161
00:22:58,962 --> 00:22:59,762
Grand-mère!
162
00:23:00,307 --> 00:23:03,207
Grand-mère, je ne sais pas ce qui t'arrive.
Grand-mère, ça va ?
163
00:24:01,016 --> 00:24:05,316
Après avoir salué notre patiente et l'avoir
informée de ce que nous allons lui faire,
164
00:24:05,552 --> 00:24:08,102
nous enlevons couvre-lit,
couverture et drap.
165
00:24:09,273 --> 00:24:11,507
Vérifiez qu'il a un
chiffon absorbant.
166
00:24:11,735 --> 00:24:14,285
Sinon, corrigez-le au besoin.
167
00:24:15,260 --> 00:24:18,810
Aider le patient Ă trouver une
position appropriée sur le lit,
168
00:24:19,200 --> 00:24:21,811
tournez-le sur le côté...
169
00:24:22,786 --> 00:24:25,517
étendre le linge
propre sur le lit
170
00:24:26,316 --> 00:24:28,916
et la remettre sur le dos,
171
00:24:29,084 --> 00:24:31,298
pour nettoyer ses
organes génitaux,
172
00:24:31,419 --> 00:24:34,814
avec les jambes écartées,
afin d'exposer la zone périnéale.
173
00:24:35,230 --> 00:24:38,780
Enlevez toute la saleté avec du papier
hygiénique humide ou des mouchoirs.
174
00:24:40,467 --> 00:24:44,148
Après le nettoyage, vous pouvez appliquer une
crème hydratante ou une pâte à base d'eau,
175
00:24:44,248 --> 00:24:47,548
à la fois sur les organes génitaux et
sur la région du sacrum et des fesses.
176
00:24:48,039 --> 00:24:51,889
Préparez et ouvrez la nouvelle
couche en la plaçant bien au centre.
177
00:24:52,867 --> 00:24:55,663
Placez-le bien sur la taille
et fixez-le avec les zips,
178
00:24:55,763 --> 00:24:58,511
vérifier que tout
est bien ajusté.
179
00:25:00,571 --> 00:25:04,078
Enfin, laissez le patient
dans une position confortable,
180
00:25:04,343 --> 00:25:07,351
avec le lit mis en place
et la chambre bien rangée.
181
00:25:16,836 --> 00:25:17,886
Bonne nuit.
182
00:28:53,329 --> 00:28:54,229
Grand-mère...
183
00:28:55,789 --> 00:28:56,589
Grand-mère?
184
00:29:00,329 --> 00:29:01,129
Grand-mère!
185
00:29:02,456 --> 00:29:04,006
Grand-mère, tu dois manger.
186
00:29:11,109 --> 00:29:11,909
Grand-mère?
187
00:29:12,639 --> 00:29:13,539
Grand-mère...
188
00:31:35,932 --> 00:31:36,632
HĂ©?
189
00:31:37,438 --> 00:31:39,525
Merde, Susana, quelle peur !
190
00:31:43,726 --> 00:31:46,426
Je suis désolé...
Je ne savais pas que tu étais à la maison.
191
00:31:48,324 --> 00:31:49,574
Désolé qui êtes-vous?
192
00:31:50,025 --> 00:31:50,975
Je suis Éva.
193
00:31:52,100 --> 00:31:54,200
Nos grands-mères
étaient amies...
194
00:31:54,997 --> 00:31:58,347
C'était il y a longtemps. Il est logique
que vous ne vous souveniez pas.
195
00:32:00,323 --> 00:32:01,573
Que faites-vous ici?
196
00:32:02,087 --> 00:32:04,787
Eh bien, de temps en temps, je
viens dire bonjour à ta grand-mère.
197
00:32:05,367 --> 00:32:08,271
Je l'aide Ă la maison, je
fais quelques courses...
198
00:32:09,006 --> 00:32:10,356
Allons au parc.
199
00:32:12,448 --> 00:32:13,548
C'est vrai, Pilar ?
200
00:32:14,060 --> 00:32:15,410
Comment êtes-vous entré?
201
00:32:15,843 --> 00:32:18,543
Eh bien, ta grand-mère
m'a laissé les clés.
202
00:32:18,813 --> 00:32:22,221
Et comme il ne s'ouvrait
pas, je suis entré directement.
203
00:32:23,982 --> 00:32:27,432
J'étais inquiet. Je n'avais pas
pu lui parler depuis des jours.
204
00:32:28,390 --> 00:32:29,690
Qu'est-il arrivé?
205
00:32:35,015 --> 00:32:36,965
'Relax' ou 'Baies' ?
206
00:32:38,538 --> 00:32:40,488
- 'Baies'.
- Bien.
207
00:32:41,701 --> 00:32:44,692
Ceci... et la bouilloire et...
208
00:32:45,227 --> 00:32:46,477
C'est ici, regarde.
209
00:32:47,588 --> 00:32:49,138
Je vais le faire, allez.
210
00:32:49,743 --> 00:32:52,543
- Il y a mille choses, c'est le bordel.
- Merci.
211
00:32:58,318 --> 00:32:59,568
C'est bizarre, tu sais.
212
00:32:59,891 --> 00:33:03,691
Parce que je l'ai appelée la
semaine dernière et... elle allait bien.
213
00:33:05,594 --> 00:33:07,594
Et maintenant de le voir comme ça, eh bien...
214
00:33:08,712 --> 00:33:11,925
ça m'a un peu choqué.
Excuse moi.
215
00:33:12,970 --> 00:33:16,848
Vous venez lui rendre visite depuis
longtemps ? Parce qu'il ne m'a rien dit.
216
00:33:16,948 --> 00:33:19,515
Eh bien, il y a environ
trois ou quatre mois.
217
00:33:19,951 --> 00:33:22,382
Ma grand-mère n'allait
pas bien non plus...
218
00:33:22,809 --> 00:33:24,802
et j'ai dĂ» quitter
les îles Canaries
219
00:33:24,902 --> 00:33:27,552
pour venir ici Ă
Madrid vivre avec elle.
220
00:33:29,402 --> 00:33:30,802
Au moins ça, non ?
221
00:33:32,255 --> 00:33:33,305
Et comment vas-tu?
222
00:33:36,190 --> 00:33:37,140
Elle est morte.
223
00:33:40,252 --> 00:33:41,552
Oh pardon.
224
00:33:41,749 --> 00:33:43,099
Ne vous inquiétez pas.
225
00:33:43,555 --> 00:33:44,355
Oui'...
226
00:33:44,780 --> 00:33:48,091
les voir comme ça m'attriste
mais ensuite je me dis, bon...
227
00:33:49,437 --> 00:33:52,137
s'ils sont malades c'est
qu'ils sont vieux et...
228
00:33:52,585 --> 00:33:56,435
et s'ils sont vieux c'est parce qu'ils
ont eu une très longue vie, n'est-ce pas ?
229
00:33:58,954 --> 00:34:03,054
Tu ne sais pas à quel point elle était heureuse
à l'idée de fêter son anniversaire avec toi.
230
00:34:07,262 --> 00:34:09,112
Alors que pensez-vous que vous faites?
231
00:34:10,040 --> 00:34:12,421
Je trouverai quelqu'un
pour s'occuper d'elle.
232
00:34:12,542 --> 00:34:14,860
Je ne veux pas la laisser
dans une maison de retraite.
233
00:34:14,960 --> 00:34:17,260
Mais pour ton anniversaire
tu seras lĂ , non ?
234
00:34:18,005 --> 00:34:19,844
- Eh bien...
- J'aimerais ĂŞtre lĂ .
235
00:34:19,965 --> 00:34:21,415
Eh bien, je ne sais toujours pas.
236
00:34:22,007 --> 00:34:23,501
Oui bien sûr.
237
00:34:24,219 --> 00:34:26,619
Bien sûr, car il
faut ĂŞtre Ă Paris.
238
00:34:27,633 --> 00:34:29,333
Vous en savez beaucoup sur moi.
239
00:34:30,008 --> 00:34:31,008
Oh pardon.
240
00:34:31,440 --> 00:34:33,240
Je peux paraître indiscret.
241
00:34:34,888 --> 00:34:38,188
Le truc, c'est que ta
grand-mère m'a tout dit sur toi.
242
00:34:39,150 --> 00:34:42,318
Il m'a montré toutes
vos photos, magazines...
243
00:34:43,028 --> 00:34:44,678
toutes les annonces...
244
00:34:47,240 --> 00:34:49,920
Susana, elle est
très fière de toi.
245
00:34:53,663 --> 00:34:55,663
J'étais content de te revoir.
246
00:34:56,741 --> 00:34:58,271
Moi aussi.
247
00:34:58,932 --> 00:34:59,926
Et, écoute...
248
00:35:00,026 --> 00:35:02,476
merci de prendre soin d'elle.
249
00:35:35,576 --> 00:35:37,500
Aide aux aînés
250
00:35:37,762 --> 00:35:39,412
Oui'. Oui, il est Ă Madrid.
251
00:35:39,808 --> 00:35:43,058
Je vis en France, mais je
viendrais toujours dès que possible.
252
00:35:43,793 --> 00:35:45,143
J'appellerais chaque...
253
00:35:50,338 --> 00:35:51,238
Je comprends.
254
00:35:51,759 --> 00:35:53,359
Je comprends, merci beaucoup.
255
00:35:55,490 --> 00:35:57,140
Il a 85 ans.
256
00:35:58,450 --> 00:36:00,708
Oui, elle a besoin d'ĂŞtre
surveillée tout le temps.
257
00:36:00,808 --> 00:36:03,670
Il faut le laver, le
coucher, le déplacer...
258
00:36:03,770 --> 00:36:05,270
nourris-la...
259
00:36:08,599 --> 00:36:11,123
CA va bien. Si bon'. Merci.
260
00:36:13,922 --> 00:36:15,572
Oui'. Oui, il est Ă Madrid.
261
00:36:20,929 --> 00:36:21,879
Parfait.
262
00:36:21,979 --> 00:36:23,679
Est-ce bien pour vous?
Fantastique.
263
00:36:24,122 --> 00:36:25,772
Alors, au plus vite ?
264
00:36:27,208 --> 00:36:28,608
Après demain. Bien.
265
00:37:20,299 --> 00:37:23,706
Comment vas tu? Comment va ta grand-mère ?
Savez-vous déjà quand vous serez de retour ?
266
00:37:23,806 --> 00:37:28,101
Je prévois de revenir dès que possible.
Je ne serai pas en retard. Vous embrassez.
267
00:37:52,579 --> 00:37:53,379
Grand-mère?
268
00:38:27,116 --> 00:38:28,316
A qui parles-tu?
269
00:40:17,589 --> 00:40:18,389
Grand-mère?
270
00:40:29,433 --> 00:40:30,783
Grand-mère, ça va ?
271
00:40:46,466 --> 00:40:47,266
Grand-mère!
272
00:40:48,872 --> 00:40:51,222
Grand-mère, grand-mère,
je ne sais pas ce qui t'arrive.
273
00:41:05,229 --> 00:41:06,442
Grand-mère! Grand-mère!
274
00:41:08,803 --> 00:41:10,653
Grand-mère!
Je ne sais pas ce qui se passe !
275
00:41:14,767 --> 00:41:15,567
Merde!
276
00:41:31,174 --> 00:41:33,574
Service d'urgence médicale de...
277
00:42:57,412 --> 00:42:59,871
Je suis content que ta
grand-mère aille mieux.
278
00:43:22,767 --> 00:43:24,167
Quel bon début !
279
00:43:26,661 --> 00:43:29,945
Bien! Eh bien,
écoutez, vraiment...
280
00:43:30,045 --> 00:43:33,535
tu aurais pu faire ce que tu
voulais tout de suite, parce que
281
00:43:33,635 --> 00:43:36,549
si tu y penses, tu as
su très bien diluer...
282
00:43:36,649 --> 00:43:39,949
et ceux-là déjà n'en
peuvent plus, ils tremblent...
283
00:44:08,449 --> 00:44:09,949
# Chaud chaud... #
284
00:44:19,315 --> 00:44:22,015
# Pour la fente de ta jupe... #
285
00:44:22,694 --> 00:44:26,150
# Pour la fente de ta jupe... #
286
00:44:26,711 --> 00:44:31,675
# J'ai cassé trois
cordes de cette guitare #
287
00:44:32,575 --> 00:44:36,110
# Pour la fente de ta jupe... #
288
00:44:36,231 --> 00:44:40,766
# J'ai cassé trois
cordes de cette guitare #
289
00:44:52,272 --> 00:44:56,654
"Pour le partage de ton gon..."
290
00:45:32,307 --> 00:45:33,357
Suzanne
291
00:45:46,394 --> 00:45:49,236
Le refuge
292
00:45:50,755 --> 00:45:52,581
Ahuehuete [Cyprès des marais]
293
00:45:59,372 --> 00:46:03,452
Grand-mère, je t'aime beaucoup
294
00:46:14,086 --> 00:46:17,596
"Aujourd'hui, nous sommes allés
visiter le Musée des sciences naturelles.
295
00:46:18,234 --> 00:46:21,584
"Il y avait des dinosaures et des
animaux préhistoriques de toutes sortes.
296
00:46:22,258 --> 00:46:24,504
"Mon préféré est Dimetrodon,
297
00:46:24,604 --> 00:46:26,914
"parce qu'il a un
ventilateur sur le dos.
298
00:46:28,308 --> 00:46:30,594
"Anniversaire 22 mars
299
00:46:35,064 --> 00:46:38,499
"Cette année, une amie de la grand-mère
est venue pour notre anniversaire.
300
00:46:39,342 --> 00:46:41,012
"Elle s'appelle Juliette.
301
00:46:43,193 --> 00:46:47,776
« Grand-mère m'a dit qu'elles
étaient amies depuis très longtemps.
302
00:46:49,077 --> 00:46:51,855
"C'est la première amie de
la grand-mère que je connais.
303
00:47:03,065 --> 00:47:06,885
"ĂŠtre vieux le mĂŞme jour que ta
grand-mère, c'est un peu une pause,
304
00:47:06,985 --> 00:47:09,785
"mais cette année la
nièce de Julieta est venue.
305
00:47:10,347 --> 00:47:12,773
"Elle s'appelle Eva
et elle a mon âge.
306
00:47:14,558 --> 00:47:18,308
« Grand-mère a fait du punch et
nous nous sommes bien amusés.
307
00:47:18,521 --> 00:47:22,621
"C'était bizarre, mais au final c'était
bon et nous en demandions plus.
308
00:47:24,985 --> 00:47:27,469
"Date d'anniversaire.
309
00:47:36,996 --> 00:47:39,924
"Ils m'ont coupé les cheveux.
310
00:47:47,221 --> 00:47:52,281
"La nuit dernière, ma grand-mère m'est apparue
dans un rĂŞve et j'ai eu tellement peur."
311
00:48:43,760 --> 00:48:44,660
Grand-mère...
312
00:48:47,313 --> 00:48:50,755
grand-mère, je lisais le journal
que j'écrivais quand j'étais enfant.
313
00:48:52,625 --> 00:48:54,375
La chose étrange était que...
314
00:48:55,695 --> 00:48:57,219
Je lisais et non...
315
00:48:59,492 --> 00:49:01,142
Je ne me souvenais de rien...
316
00:49:01,948 --> 00:49:04,248
rien de ce que j'avais écrit.
317
00:49:04,348 --> 00:49:07,998
Il s'agissait d'un dinosaure
que je suis allé voir avec l'école.
318
00:49:08,582 --> 00:49:11,132
De cela c'est normal que tu
ne te souviennes pas de moi.
319
00:49:11,372 --> 00:49:13,872
Mais ça parle aussi
de notre anniversaire,
320
00:49:14,332 --> 00:49:17,357
oĂą est venue une
de vos amies, Julieta.
321
00:49:25,443 --> 00:49:27,193
Je sais que j'étais tout petit,
322
00:49:27,872 --> 00:49:30,899
mais je... je ne m'en souviens pas.
Je ne me souviens de rien.
323
00:49:32,626 --> 00:49:34,876
Et je parlais de
rêves très étranges...
324
00:49:35,459 --> 00:49:37,559
et j'ai dit que
j'avais très peur.
325
00:49:38,346 --> 00:49:39,946
Que j'avais peur de toi.
326
00:49:48,030 --> 00:49:49,830
Je ne sais pas pourquoi je te le dis.
327
00:49:53,373 --> 00:49:54,823
Tellement pareil.
328
00:49:58,418 --> 00:50:01,868
Je pourrais te chanter une chanson,
je pourrais te raconter un film...
329
00:50:04,062 --> 00:50:07,262
Je pourrais te dire qui j'ai
baisé le soir du Nouvel An...
330
00:50:13,371 --> 00:50:14,621
Tu ne m'écoutes pas.
331
00:50:17,754 --> 00:50:18,804
Vous n'ĂŞtes pas lĂ .
332
00:50:22,608 --> 00:50:24,258
Il n'y a personne là -bas, non ?
333
00:51:37,393 --> 00:51:41,054
Eau de Parfum "Magical Girl"
334
00:52:03,951 --> 00:52:05,208
- Susana ?
- Bonjour.
335
00:52:05,308 --> 00:52:09,045
Je t'appelais pour te dire que j'ai trouvé
qui va s'occuper de ma grand-mère.
336
00:52:09,166 --> 00:52:12,589
Je la verrai demain et j'espère
être de retour après-demain.
337
00:52:12,710 --> 00:52:16,860
Chérie, je ne peux pas parler maintenant. Je suis
à un défilé'. Je t'appellerai ce soir, ouais?
338
00:52:16,960 --> 00:52:17,760
Bien sûr.
339
00:52:19,061 --> 00:52:21,963
Je suis content que tout se
passe bien. Vous embrassez.
340
00:52:22,522 --> 00:52:23,472
Un bisou.
341
00:53:12,766 --> 00:53:13,566
Grand-mère?
342
00:53:21,941 --> 00:53:22,741
Grand-mère!
343
00:54:29,071 --> 00:54:31,880
C'est environ 1,65...
344
00:54:35,176 --> 00:54:36,676
aux cheveux blancs.
345
00:54:39,140 --> 00:54:39,840
Oui'.
346
00:54:40,114 --> 00:54:40,764
Non.
347
00:54:41,073 --> 00:54:43,455
Oui, non, elle est mince.
348
00:54:44,144 --> 00:54:44,844
Oui'.
349
00:54:45,452 --> 00:54:46,752
Comment était-elle habillée ?
350
00:54:47,351 --> 00:54:48,401
Eh bien, ne...
351
00:54:48,786 --> 00:54:50,194
non, je ne m'en souviens pas.
352
00:54:50,524 --> 00:54:53,407
Je ne sais pas, quand je l'ai vue,
elle portait une chemise de nuit.
353
00:54:53,507 --> 00:54:54,407
Je crois...
354
00:54:56,593 --> 00:54:57,293
Oui'?
355
00:54:58,155 --> 00:54:59,805
Bien. Dans quel hĂ´pital ?
356
00:55:00,221 --> 00:55:02,221
Eh bien, d'accord.
J'y vais tout de suite.
357
00:55:05,579 --> 00:55:06,829
Grand-mère, où étais-tu ?
358
00:55:07,440 --> 00:55:08,690
Grand-mère, où étais-tu ?
359
00:55:12,283 --> 00:55:13,333
Tu es sorti?
360
00:55:15,740 --> 00:55:19,407
Grand-mère, dis-moi "oui",
bouge juste la tĂŞte, ouais ?
361
00:55:21,169 --> 00:55:22,619
Es-tu sorti seul ?
362
00:55:24,156 --> 00:55:25,956
Tu m'as fait peur.
363
00:55:28,308 --> 00:55:29,558
Tu ne peux pas faire ça.
364
00:55:31,682 --> 00:55:33,582
Grand-mère, réponds-moi, s'il te plaît.
365
00:55:35,523 --> 00:55:36,435
Grand-mère!
366
00:56:06,554 --> 00:56:07,754
Grand-mère, mange.
367
00:56:10,991 --> 00:56:12,041
Grand-mère, m...
368
01:03:13,192 --> 01:03:15,837
Nous recherchons des vols pour Paris...
Un instant, s'il vous plaît.
369
01:03:43,269 --> 01:03:45,169
- Bonjour!
- Bonjour.
370
01:03:45,444 --> 01:03:46,614
- Suzanne.
- Oui'.
371
01:03:46,714 --> 01:03:47,764
Je suis Adèle.
372
01:03:48,252 --> 01:03:50,842
- Nous avons dit...
- Bien sûr, entrez, s'il vous plaît.
373
01:03:51,170 --> 01:03:54,670
Oh, "entre" ! On peut s'appeler
"vous", on est encore jeune.
374
01:03:55,240 --> 01:04:00,195
Écoute, comme je te l'ai dit au téléphone,
grand-mère a constamment besoin d'aide.
375
01:04:00,530 --> 01:04:03,230
Et moi, maintenant, je dois
partir pour des raisons de...
376
01:04:14,980 --> 01:04:15,780
Pilar ?
377
01:04:17,007 --> 01:04:17,907
Pilier...
378
01:04:19,175 --> 01:04:20,325
Bonjour Pilar.
379
01:04:20,956 --> 01:04:22,056
Quel plaisir.
380
01:04:23,093 --> 01:04:24,618
Je m'appelle Adèle.
381
01:04:24,916 --> 01:04:26,118
A-de-la.
382
01:04:26,566 --> 01:04:28,439
Et je vivrai ici, avec elle.
383
01:04:28,785 --> 01:04:31,384
Nous serons ensemble
pendant que ta nièce est partie.
384
01:04:31,484 --> 01:04:34,781
Et vous verrez que nous nous
entendrons très bien ensemble.
385
01:04:36,226 --> 01:04:38,755
Quand comptez-vous
rentrer Ă Paris, exactement ?
386
01:04:38,855 --> 01:04:42,234
- Demain après-midi, si vous êtes d'accord.
- Oui pas de problème.
387
01:04:42,334 --> 01:04:45,931
Donc, je viendrai demain
matin, vers 11h, d'accord ?
388
01:04:46,489 --> 01:04:49,853
J'aimerais avoir le temps de m'installer et
de convenir de certaines choses avec vous,
389
01:04:49,953 --> 01:04:52,178
- avant que tu partes.
- Parfait.
390
01:04:52,749 --> 01:04:55,381
- Alors Ă demain, Susana.
- A demain.
391
01:04:55,624 --> 01:04:56,924
- Bonjour; salut!
- Bonjour; salut.
392
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
Grand-mère, je vais descendre
un moment, d'accord ?
393
01:05:16,479 --> 01:05:18,564
Eh bien, Adela est un amour, non ?
394
01:08:10,288 --> 01:08:11,988
Désolé, nous fermons.
395
01:08:13,944 --> 01:08:14,944
ĂŠtes-vous ok?
396
01:08:20,527 --> 01:08:22,227
Il vous est arrivé quelque chose ?
397
01:08:24,393 --> 01:08:25,143
Non...
398
01:08:25,988 --> 01:08:27,738
Je viens de mourir de peur.
399
01:08:29,759 --> 01:08:30,559
Craindre?
400
01:08:31,997 --> 01:08:33,647
Devenir fou.
401
01:08:58,935 --> 01:09:00,285
J'espère que tu aimes.
402
01:11:47,045 --> 01:11:48,595
Vous serez bien ici.
403
01:11:49,688 --> 01:11:51,438
Ils prendront grand soin de vous.
404
01:11:55,507 --> 01:11:58,957
Et je viendrai toujours te saluer.
Quand je peux.
405
01:12:20,559 --> 01:12:21,659
Je suis désolé.
406
01:13:18,222 --> 01:13:20,055
Laisser un message...
407
01:13:20,176 --> 01:13:22,176
et je vous rappellerai dès que possible.
408
01:13:27,635 --> 01:13:28,785
Salut, Elvire.
409
01:13:29,265 --> 01:13:30,457
Comment allez-vous?
410
01:13:33,728 --> 01:13:37,778
Rien, j'appelais pour te dire que le
truc de ma grand-mère est réglé et...
411
01:13:38,394 --> 01:13:40,344
Je rentre Ă Paris ce soir.
412
01:13:40,745 --> 01:13:42,695
Mais je serai en retard, donc...
413
01:13:44,082 --> 01:13:45,782
Je suppose que vous serez occupé.
414
01:13:47,119 --> 01:13:49,005
Mieux vaut vous rappeler demain.
415
01:13:49,105 --> 01:13:50,355
Eh bien, un baiser.
416
01:14:07,842 --> 01:14:10,862
Un incendie dévastateur en a
détruit une grande partie cet après-midi
417
01:14:10,983 --> 01:14:13,281
d'une résidence pour
personnes âgées à Madrid.
418
01:14:13,381 --> 01:14:16,749
L'incendie s'est déclaré à 19 heures
depuis un canapé du troisième étage
419
01:14:16,988 --> 01:14:19,511
et a produit un épais nuage
de fumée qui s'est propagé
420
01:14:19,632 --> 01:14:22,823
rapidement dans toute l'installation
par les conduits de ventilation.
421
01:14:23,317 --> 01:14:26,454
Les secours sont
arrivés très rapidement...
422
01:14:29,141 --> 01:14:31,791
Il n'y a pas de survivants
parmi les personnes âgées.
423
01:14:37,198 --> 01:14:42,128
Il n'y a pas de survivants
parmi les personnes âgées.
424
01:15:09,382 --> 01:15:11,972
Les pompiers ont dĂ»
intervenir rapidement
425
01:15:12,093 --> 01:15:14,159
pour évacuer tout le bâtiment.
426
01:15:14,280 --> 01:15:17,324
Il a fallu 10 équipes de
pompiers de la mairie de Madrid
427
01:15:17,594 --> 01:15:20,119
et 30 ambulances...
428
01:15:31,121 --> 01:15:32,021
Quatre.
429
01:15:34,124 --> 01:15:34,974
Cinq.
430
01:19:03,916 --> 01:19:04,716
Merde!
431
01:21:13,897 --> 01:21:17,565
- L'anniversaire de grand-mère.
- Mon anniversaire.
432
01:21:20,695 --> 01:21:21,795
Bonsoir...
433
01:21:22,280 --> 01:21:24,794
ma grand-mère vient
de mourir dans la maison.
434
01:21:27,910 --> 01:21:29,756
Elle s'est étouffée en dînant.
435
01:21:29,856 --> 01:21:34,256
Nous étions en train de dîner, elle ne pouvait
pas respirer et la morsure a mal tourné.
436
01:21:35,507 --> 01:21:36,993
Non je suis seul.
437
01:21:39,838 --> 01:21:42,737
Ouais, ouais, elle est morte.
J'ai vérifié.
438
01:21:50,196 --> 01:21:54,146
Je n'ai pas pu appeler plus tĂ´t.
Tout a été très soudain.
439
01:21:57,485 --> 01:21:58,185
Oui'.
440
01:21:58,958 --> 01:22:01,904
Pilar Novella Espinosa.
441
01:22:02,173 --> 01:22:06,042
Via Alfonso XII, 38.
Premier étage.
442
01:22:10,686 --> 01:22:13,342
Excusez-moi, savez-vous combien de temps cela prendra?
443
01:22:15,440 --> 01:22:16,840
Vous ne pouvez pas, d'abord ?
444
01:22:19,697 --> 01:22:20,547
Dégager.
445
01:22:21,338 --> 01:22:24,059
Eh bien, d'accord.
Merci beaucoup.
446
01:22:53,622 --> 01:22:54,322
Oui'?
447
01:22:57,802 --> 01:22:58,652
PrĂŞt?
448
01:22:59,955 --> 01:23:00,755
Pilar ?
449
01:23:01,122 --> 01:23:02,622
- Qui est'?
- C'est toi ?
450
01:23:04,272 --> 01:23:07,122
- Je ne suis pas Pilar, je suis Susana.
- Vous restez maintenant ?
451
01:33:03,012 --> 01:33:04,662
Mon corps est Ă toi.
452
01:33:05,265 --> 01:33:06,915
Ton coeur est mien.
453
01:33:10,003 --> 01:33:15,013
Traduction :
'gobelin' [
projet SRT]
454
01:33:16,005 --> 01:33:19,999
Une autre traduction
du projet SRT
455
01:33:20,994 --> 01:33:26,999
SRT project est un groupe amateur
indépendant des sites de streaming vidéo.
456
01:34:38,274 --> 01:34:42,599
# Horloge, ne gardez pas l'heure #
457
01:34:42,905 --> 01:34:46,111
# Pourquoi je deviens fou #
458
01:34:47,326 --> 01:34:51,116
# Elle sera partie pour toujours #
459
01:34:51,856 --> 01:34:55,636
# Quand fera-t-il encore jour #
460
01:34:55,859 --> 01:35:00,262
# Nous n'avons qu'Ă rester ce soir #
461
01:35:00,982 --> 01:35:04,432
# Pour vivre notre amour #
462
01:35:05,335 --> 01:35:09,031
# Et ta tique me rappelle #
463
01:35:10,032 --> 01:35:13,619
# Une douleur irrémédiable #
464
01:35:14,129 --> 01:35:18,541
# Horloge, arrĂŞte ton chemin #
465
01:35:19,250 --> 01:35:23,338
# Pourquoi ma vie s'éteint #
466
01:35:23,880 --> 01:35:27,568
# Elle est l'étoile qui
illumine mon ĂŞtre #
467
01:35:28,052 --> 01:35:31,931
# Moi, sans son
amour, je ne suis rien #
468
01:35:32,264 --> 01:35:36,519
# ArrĂŞtez le temps
entre vos mains #
469
01:35:36,935 --> 01:35:41,231
# Rendre cette nuit éternelle #
470
01:35:41,352 --> 01:35:45,194
# Pourquoi tu ne me quittes jamais #
471
01:35:45,690 --> 01:35:49,883
# Parce que le jour
ne vient jamais... ##37172