Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,772 --> 00:00:26,694
TOHO CO., LTD.
2
00:00:33,909 --> 00:00:40,416
A KINDAI EIGA KYOKAI -
NIHON EIGA SHINSHA COPRODUCTION
3
00:00:41,917 --> 00:00:46,964
BLACK CAT
4
00:00:52,303 --> 00:00:55,973
Produced by NOBUYO HORIBA,
SETSUO NOTO and KAZUO KUWAHARA
5
00:00:56,807 --> 00:00:59,393
Screenplay by
KANETO SHINDO
6
00:00:59,977 --> 00:01:03,939
Cinematography by KIYOMI KURODA
Music by HIKARU HAYASHI
7
00:01:04,482 --> 00:01:07,568
Production Design by TAKASHI MARUMO
and NORIMICHI IKAWA
8
00:01:07,693 --> 00:01:09,695
Edited by HISAO ENOKI
9
00:01:32,843 --> 00:01:35,429
Starring
10
00:01:36,305 --> 00:01:40,392
KICHIEMON NAKAMURA
11
00:01:40,810 --> 00:01:44,730
NOBUKO OTOWA
12
00:01:45,356 --> 00:01:47,691
KEI SATO, ROKKO TOURA
13
00:01:47,817 --> 00:01:49,777
KIWAKO TAICHI
14
00:01:50,528 --> 00:01:52,780
TAIJI TONOYAMA, HIDEO KANZE
15
00:01:52,947 --> 00:01:56,367
HIDEAKI ESUMI
SHOJI OKI, KENTARO KAJI
16
00:02:04,500 --> 00:02:08,879
Directed by
KANETO SHINDO
17
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
RAJOMON GATE
18
00:10:21,246 --> 00:10:23,123
Who are you?
19
00:10:24,625 --> 00:10:28,879
You must be a ghost
to be wandering alone so late at night.
20
00:10:29,254 --> 00:10:32,758
No, I am no such thing.
21
00:10:33,300 --> 00:10:37,971
I was at Lord Fujiwara's mansion
on some business,
22
00:10:38,847 --> 00:10:41,725
but I'm afraid
of that grove ahead.
23
00:10:42,100 --> 00:10:44,394
My legs are trembling.
24
00:10:48,023 --> 00:10:50,817
The capital is indeed
pandemonium these days,
25
00:10:50,984 --> 00:10:53,487
filled at night
with bandits and thieves.
26
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
Please help me.
27
00:10:58,992 --> 00:11:03,664
Will you see me
to the far side of the grove?
28
00:11:03,789 --> 00:11:07,334
And what if
I'm a bandit myself?
29
00:11:07,668 --> 00:11:12,089
Such a fine samurai
could not be a bandit.
30
00:11:12,464 --> 00:11:16,176
I assumed you were
one of the renowned vassals
31
00:11:16,301 --> 00:11:20,097
of the illustrious warrior Raiko.
32
00:11:20,847 --> 00:11:23,850
Please help me.
33
00:11:25,560 --> 00:11:28,689
Very well.
It's out of my way,
34
00:11:28,855 --> 00:11:32,442
but I'm already late,
so the delay won't matter.
35
00:11:33,193 --> 00:11:35,237
Thank you.
36
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Woman.
37
00:12:27,247 --> 00:12:29,750
You walk so quickly.
38
00:12:30,208 --> 00:12:33,211
It is a familiar road.
39
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Was that a cat?
40
00:12:48,310 --> 00:12:50,228
Is …
41
00:12:50,437 --> 00:12:51,980
anything wrong?
42
00:12:53,023 --> 00:12:56,651
There you are.
I wondered where you'd gone.
43
00:12:56,777 --> 00:12:59,613
I heard a cat cry.
44
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
A cat's nothing to be afraid of.
45
00:13:03,742 --> 00:13:05,786
My heart started pounding.
46
00:13:05,952 --> 00:13:07,871
Even cats are starving
these days.
47
00:13:07,996 --> 00:13:11,917
Flocks of black crows
along the bed of the Kamo River
48
00:13:12,042 --> 00:13:15,670
peck at the corpses
of those who've starved.
49
00:13:28,975 --> 00:13:30,977
Thank you.
50
00:13:31,144 --> 00:13:35,315
You live in a very secluded spot.
It seems very peaceful.
51
00:13:35,524 --> 00:13:38,068
We have nothing to offer you,
52
00:13:38,193 --> 00:13:42,280
but you're welcome
to come in for a while.
53
00:13:44,491 --> 00:13:46,201
Well, let me see …
54
00:13:46,701 --> 00:13:50,997
There's nobody here
but Mother and I.
55
00:13:51,164 --> 00:13:54,960
Perhaps I'll accept
your kind offer.
56
00:13:55,669 --> 00:13:57,254
Please do.
57
00:14:01,508 --> 00:14:03,176
This way, please.
58
00:14:21,611 --> 00:14:23,822
Quite a splendid residence.
59
00:14:29,452 --> 00:14:32,038
Far better than my own.
60
00:14:34,291 --> 00:14:36,960
It's like the home
of a court noble.
61
00:14:41,131 --> 00:14:42,924
Is anything wrong?
62
00:14:45,135 --> 00:14:47,470
I felt a slight chill.
63
00:14:48,179 --> 00:14:51,850
We only use this room
when we have guests.
64
00:14:52,726 --> 00:14:55,854
It must feel cold
from being so empty.
65
00:14:57,564 --> 00:15:00,066
I think your being here
66
00:15:00,775 --> 00:15:03,653
will soon fill the room
with warmth.
67
00:15:05,280 --> 00:15:09,159
Strange things happen
in a war-torn land.
68
00:15:09,743 --> 00:15:11,870
Hail fell this summer.
69
00:15:11,995 --> 00:15:15,832
Then it suddenly grew so hot
that birds fell from the sky.
70
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Allow me to present my mother.
71
00:15:55,038 --> 00:16:01,002
Thank you for being
so kind to my daughter.
72
00:16:06,466 --> 00:16:07,926
Not at all.
73
00:16:08,051 --> 00:16:12,138
I enjoyed the night breeze
along the way.
74
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
I feel like I've met you two
somewhere before.
75
00:16:20,897 --> 00:16:22,899
What an amusing thought.
76
00:16:23,525 --> 00:16:25,026
Isn't it, Mother?
77
00:16:29,239 --> 00:16:33,535
I'm certain I have.
I just can't recall where.
78
00:16:33,660 --> 00:16:36,329
Serve our guest some sake.
79
00:17:14,826 --> 00:17:16,369
Wasn't that a cat?
80
00:17:16,494 --> 00:17:18,747
It must be a stray.
81
00:17:18,997 --> 00:17:21,332
Please have some more.
82
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Excuse me …
83
00:17:25,420 --> 00:17:27,922
but may I ask your age?
84
00:17:29,674 --> 00:17:30,675
What?
85
00:17:31,760 --> 00:17:35,180
I also have a son.
86
00:17:35,764 --> 00:17:40,602
You look to be
almost the same age.
87
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
I am 22.
88
00:17:45,774 --> 00:17:48,068
My husband is 21.
89
00:17:51,237 --> 00:17:55,075
Where is your son?
Serving at court?
90
00:17:55,742 --> 00:17:57,827
He went off to war.
91
00:17:57,952 --> 00:17:59,662
Off to war?
92
00:17:59,788 --> 00:18:04,793
Yes, three years ago.
He has not returned.
93
00:18:05,919 --> 00:18:08,129
Under whom is he serving?
94
00:18:08,254 --> 00:18:12,842
We do not know.
95
00:18:13,843 --> 00:18:16,846
He left just as we finished
planting a spring crop.
96
00:18:16,971 --> 00:18:18,640
You? Planting?
97
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Yes.
98
00:18:20,892 --> 00:18:24,187
In this age of war,
we must sow crops ourselves
99
00:18:24,312 --> 00:18:26,940
to keep from starving.
100
00:18:28,358 --> 00:18:31,361
Suddenly a group
of soldiers came by.
101
00:18:32,153 --> 00:18:36,783
My son was taken away,
plow still in his hands.
102
00:18:37,826 --> 00:18:39,619
No need to worry, then.
103
00:18:39,786 --> 00:18:43,873
I'm sure he's a fine samurai
somewhere by now.
104
00:18:44,833 --> 00:18:46,751
Somewhere, you say?
105
00:18:48,795 --> 00:18:53,675
He may be far to the north in Ezo,
or to the south in Tsukushi.
106
00:18:54,926 --> 00:18:57,804
The entire land
is torn by warfare.
107
00:18:58,012 --> 00:19:03,351
His absence means he's too busy
and successful to return home.
108
00:19:03,893 --> 00:19:05,520
Don't worry.
109
00:19:05,645 --> 00:19:08,189
He was lucky
to be taken off to war.
110
00:19:08,606 --> 00:19:11,317
It's a samurai's world now.
111
00:19:12,986 --> 00:19:16,156
The court nobles
are incapable of warfare,
112
00:19:16,447 --> 00:19:19,659
so samurai are poised
to rule the land.
113
00:19:20,660 --> 00:19:26,875
Even the emperor will answer
to our master Raiko one day.
114
00:19:27,917 --> 00:19:32,213
I used to be a farmer
in the mountains of Kawachi,
115
00:19:32,881 --> 00:19:37,594
but the war has allowed me
to rise to what I am today.
116
00:19:40,138 --> 00:19:42,056
Don't worry.
117
00:19:42,182 --> 00:19:46,519
Fighting allows us to eat our fill
and have whatever we desire.
118
00:19:46,686 --> 00:19:50,481
We samurai can take
whatever we want!
119
00:19:54,819 --> 00:19:56,696
Where'd your mother go?
120
00:19:57,530 --> 00:20:01,201
Perhaps she thought it best
to leave us alone.
121
00:20:36,694 --> 00:20:38,363
I'm drunk.
122
00:20:39,739 --> 00:20:41,616
The sake's very good.
123
00:20:41,908 --> 00:20:45,536
Please make yourself at home.
124
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
I am glad you have come.
125
00:25:11,677 --> 00:25:13,971
That's good sake!
126
00:25:16,098 --> 00:25:18,684
Please make yourself at home.
127
00:28:15,611 --> 00:28:17,238
Excuse me.
128
00:29:25,014 --> 00:29:27,933
RAJOMON GATE
129
00:29:29,310 --> 00:29:32,646
The chief of the imperial police
is coming!
130
00:29:38,652 --> 00:29:40,237
Move aside!
131
00:30:13,687 --> 00:30:20,611
Raiko Minamoto,
you are the leader of the samurai.
132
00:30:21,320 --> 00:30:25,658
This is a disgrace.
133
00:30:29,078 --> 00:30:33,916
Are you simply going
to sit back and watch
134
00:30:34,041 --> 00:30:38,045
as this ghost appears
night after night at Rajomon Gate?
135
00:30:39,338 --> 00:30:42,508
Only one who takes pride
in his martial prowess
136
00:30:42,675 --> 00:30:47,346
may be called
"leader of the samurai."
137
00:30:50,349 --> 00:30:52,810
As things stand,
138
00:30:52,935 --> 00:30:58,315
this ghost could appear
in the imperial palace at any moment.
139
00:30:59,024 --> 00:31:04,613
I cannot sleep
peacefully at night.
140
00:31:19,879 --> 00:31:22,590
He says to me
in that exalted voice,
141
00:31:22,965 --> 00:31:26,635
"I cannot sleep
peacefully at night."
142
00:31:26,844 --> 00:31:28,345
Shit!
143
00:31:28,470 --> 00:31:32,099
Who's running all over
the country fighting his wars?
144
00:31:33,267 --> 00:31:35,561
Me, Raiko Minamoto!
145
00:31:36,687 --> 00:31:40,107
The courtiers kick balls around
and play board games.
146
00:31:40,232 --> 00:31:43,569
They write songs
and fool around with women.
147
00:31:45,279 --> 00:31:48,073
Don't tell anyone I said this.
148
00:31:51,076 --> 00:31:53,370
It's maddening.
149
00:31:54,246 --> 00:31:57,875
I assure you, this "ghost"
is no supernatural being.
150
00:31:58,000 --> 00:32:01,253
It's surely an animal
or night prowler.
151
00:32:01,921 --> 00:32:03,297
Summon Kintoki Sakata!
152
00:32:03,797 --> 00:32:06,759
He just deployed to the west.
153
00:32:09,345 --> 00:32:10,763
Summon Tsuna Watanabe!
154
00:32:10,930 --> 00:32:13,766
He's fighting in the east.
155
00:32:13,933 --> 00:32:16,518
Fool! I know that!
156
00:32:17,353 --> 00:32:20,481
I'm just trying to rouse
you cowards to action!
157
00:32:21,273 --> 00:32:23,943
Isn't there anyone
willing to kill this monster?
158
00:32:24,944 --> 00:32:28,489
EZO - NORTHERN JAPAN
159
00:35:55,571 --> 00:35:59,491
You took Sunehiko the Bear's head?
Let me see it.
160
00:36:16,550 --> 00:36:18,510
You sure it was him?
161
00:36:19,845 --> 00:36:22,097
He identified himself.
162
00:36:22,222 --> 00:36:25,726
He also wore fine armor
and carried an iron club!
163
00:36:26,685 --> 00:36:28,312
Good.
164
00:36:28,437 --> 00:36:32,649
Then it really is his head.
You've accomplished a great feat.
165
00:36:34,276 --> 00:36:37,196
What happened
to General Takemaro Fujiwara?
166
00:36:37,362 --> 00:36:39,031
He died in battle!
167
00:36:39,156 --> 00:36:41,366
And my 2,000 men?
168
00:36:41,533 --> 00:36:44,369
They all died.
And all the enemy too.
169
00:36:45,245 --> 00:36:47,581
Give me a detailed account.
170
00:36:47,998 --> 00:36:51,877
It was muddy as a rice paddy,
and thick with reeds.
171
00:36:52,127 --> 00:36:55,214
The enemy lured us
into the reeds.
172
00:36:55,714 --> 00:36:59,092
The battle began at dawn
and ended at dusk.
173
00:36:59,218 --> 00:37:02,095
By then, only he and I were left.
174
00:37:03,472 --> 00:37:08,644
He really was as hairy as a bear.
I couldn't believe it.
175
00:37:09,269 --> 00:37:14,274
It had to be him.
He confirmed it by stating his name.
176
00:37:15,275 --> 00:37:17,444
He told me to identify myself,
177
00:37:17,569 --> 00:37:19,863
but I don't have
a battle name yet.
178
00:37:19,988 --> 00:37:23,742
I remembered Kintoki Sakata,
so I decided on "Gintoki"
179
00:37:23,867 --> 00:37:25,911
but couldn't think
of a last name.
180
00:37:26,036 --> 00:37:30,707
I was born in a house in a grove,
so I said "Gintoki of the Grove."
181
00:37:30,832 --> 00:37:34,378
He said my name
sounded courageous.
182
00:37:34,503 --> 00:37:39,633
He assumed I was a famous general
and challenged me to fight.
183
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
The son of a bitch
was strong as hell!
184
00:37:43,428 --> 00:37:45,639
Like a demon
with an iron club!
185
00:37:46,014 --> 00:37:49,893
I was sure I'd wind up
as rust on that club.
186
00:37:50,102 --> 00:37:53,855
I didn't want to die there in the mud,
so I summoned my courage.
187
00:37:53,981 --> 00:37:56,483
After a long battle,
I finally took his head!
188
00:38:01,989 --> 00:38:05,909
From now on,
you will be Gintoki of the Grove.
189
00:38:06,827 --> 00:38:11,206
I have four trusted retainers.
You will be the fifth.
190
00:39:51,640 --> 00:39:53,392
Jimbei, it's me!
191
00:39:58,063 --> 00:40:01,233
I'm Hachi, Yone's son.
From the other end of the grove.
192
00:40:02,150 --> 00:40:03,735
You're -
193
00:40:03,944 --> 00:40:05,904
What happened
to my house?
194
00:40:06,071 --> 00:40:08,573
It's burned down.
There's nothing left.
195
00:40:08,698 --> 00:40:11,576
Yes, you're Hachi all right.
196
00:40:11,743 --> 00:40:13,745
But why are you
dressed like that?
197
00:40:13,870 --> 00:40:15,455
Never mind that.
198
00:40:15,580 --> 00:40:19,626
What happened to my house?
Where are my mother and wife?
199
00:40:21,586 --> 00:40:24,256
It was last summer.
200
00:40:24,381 --> 00:40:27,551
Kyoto burned
for three days and nights.
201
00:40:28,093 --> 00:40:32,556
Conqueror and conquered alike
set homes on fire.
202
00:40:32,681 --> 00:40:35,475
War sends everything
up in flames.
203
00:40:35,600 --> 00:40:39,104
Sparks fell even here.
204
00:40:39,271 --> 00:40:42,941
Fearing for our lives,
we fled into the mountains.
205
00:40:43,233 --> 00:40:46,570
When we came back,
206
00:40:46,695 --> 00:40:50,449
your home had burned to ash.
207
00:40:50,782 --> 00:40:56,621
We don't know if your mother and wife
burned to death or fled.
208
00:40:56,788 --> 00:41:00,083
We haven't seen them since.
209
00:41:00,625 --> 00:41:03,837
We don't even know
how the house burned down.
210
00:41:32,407 --> 00:41:33,533
Mother!
211
00:41:35,243 --> 00:41:36,995
Shige!
212
00:41:37,162 --> 00:41:39,623
Where did you go?
213
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
You've won great distinction.
214
00:41:55,055 --> 00:41:58,308
Your valor is known
throughout the capital.
215
00:41:58,808 --> 00:42:03,396
Even beggars speak
of what a strong samurai you are.
216
00:42:03,688 --> 00:42:06,191
Isn't that right?
- Yes.
217
00:42:06,358 --> 00:42:11,071
Young girls are especially
smitten with him.
218
00:42:11,488 --> 00:42:14,533
They all hope
to glimpse his face.
219
00:42:14,908 --> 00:42:20,330
The bravest man in the capital
must behave accordingly.
220
00:42:21,456 --> 00:42:23,375
This is my order:
221
00:42:23,500 --> 00:42:27,963
Find the monster that's been
feasting on the necks of my samurai
222
00:42:28,088 --> 00:42:29,756
and exterminate it.
223
00:42:31,383 --> 00:42:35,762
My name is at stake.
You must not fail.
224
00:42:36,388 --> 00:42:39,558
Very well.
I offer you my cup.
225
00:42:39,891 --> 00:42:41,685
Pour for him.
226
00:42:57,492 --> 00:43:00,161
Gintoki, what about women?
227
00:43:01,913 --> 00:43:03,873
Do you find them beautiful?
228
00:43:06,501 --> 00:43:08,003
Yes, I do.
229
00:43:08,128 --> 00:43:09,671
Very well.
230
00:43:09,796 --> 00:43:13,174
When you've killed the monster,
231
00:43:13,300 --> 00:43:18,513
I'll give you any woman you want,
so do your best.
232
00:44:21,368 --> 00:44:23,828
Woman, what's the matter?
233
00:44:26,539 --> 00:44:29,042
Are you afraid
to walk alone at night?
234
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
There's a dark grove ahead.
Are you returning home that way?
235
00:44:45,016 --> 00:44:48,144
So am I.
I will see you home.
236
00:44:49,604 --> 00:44:51,981
Thank you.
237
00:45:53,209 --> 00:45:55,253
Thank you.
238
00:45:55,420 --> 00:45:57,714
This is your home?
239
00:45:57,922 --> 00:45:59,507
Yes.
240
00:46:00,133 --> 00:46:02,927
I live here with my mother.
241
00:46:03,636 --> 00:46:07,849
My home is far from here.
May I rest a bit?
242
00:46:14,355 --> 00:46:16,941
Well? May I rest here a while?
243
00:46:36,961 --> 00:46:39,380
Welcome.
244
00:46:46,513 --> 00:46:49,474
It was good of you to come.
245
00:46:50,809 --> 00:46:52,977
This way, please.
246
00:47:32,892 --> 00:47:37,230
Are your names
Yone and Shige, by any chance?
247
00:47:43,069 --> 00:47:45,363
Forgive me
for being so direct.
248
00:47:45,947 --> 00:47:49,492
You look exactly
like my mother and wife,
249
00:47:49,617 --> 00:47:51,536
though you're dressed differently.
250
00:47:52,912 --> 00:47:56,291
Where are they now?
251
00:47:57,834 --> 00:48:02,630
Three years ago, I was conscripted
to fight barbarians in the east.
252
00:48:03,464 --> 00:48:06,175
I was dragged away
from the fields,
253
00:48:06,843 --> 00:48:09,429
leaving my mother and wife
left behind.
254
00:48:12,849 --> 00:48:16,185
I wanted to return to them,
255
00:48:16,728 --> 00:48:20,398
so I fought
as hard as I could.
256
00:48:24,027 --> 00:48:25,987
I couldn't allow myself to die.
257
00:48:26,404 --> 00:48:29,032
I got unexpectedly lucky
on the battlefield.
258
00:48:29,157 --> 00:48:32,493
Raiko dubbed me
Gintoki of the Grove.
259
00:48:36,205 --> 00:48:40,752
But when I went home,
my house was no longer there.
260
00:48:40,919 --> 00:48:44,505
It had burned down.
My mother and wife were gone.
261
00:48:51,137 --> 00:48:53,264
This is quite strange.
262
00:48:54,432 --> 00:48:59,062
You two look exactly
like my mother and wife.
263
00:49:00,355 --> 00:49:05,735
I do not know
where they may be,
264
00:49:06,277 --> 00:49:12,116
but just as you fought day and night
in order to return to them,
265
00:49:12,617 --> 00:49:15,370
your mother and wife too
266
00:49:15,495 --> 00:49:20,083
must have waited
day and night for your return.
267
00:49:24,170 --> 00:49:29,884
You have returned
from war in triumph.
268
00:49:31,970 --> 00:49:34,806
But I wonder what
has become of them.
269
00:49:36,641 --> 00:49:40,770
My house was at the edge
of a bamboo grove …
270
00:49:42,397 --> 00:49:44,482
not far from here.
271
00:49:46,275 --> 00:49:48,695
How long have you lived here?
272
00:49:51,447 --> 00:49:53,658
Three years.
273
00:49:53,783 --> 00:49:55,743
Since I left for war?
274
00:49:56,786 --> 00:49:59,998
Yes, that's correct.
275
00:50:01,666 --> 00:50:03,918
Is there some reason
276
00:50:04,043 --> 00:50:07,046
you live in such a secluded place?
277
00:50:08,881 --> 00:50:12,218
We're just a poor mother
and daughter.
278
00:50:12,343 --> 00:50:16,556
We wish to live quietly,
far from prying eyes.
279
00:50:17,015 --> 00:50:21,436
If you came here three years ago,
you must have seen my house.
280
00:50:27,108 --> 00:50:29,777
Or at least
the charred ruins?
281
00:50:40,038 --> 00:50:41,873
Who are you?
282
00:50:44,876 --> 00:50:47,003
Show your true selves,
ghosts of Rajomon!
283
00:51:11,319 --> 00:51:13,237
There's no doubt you're ghosts!
284
00:51:13,404 --> 00:51:16,616
Why have you taken the forms
of my mother and wife?
285
00:51:23,498 --> 00:51:26,584
RAJOMON GATE
286
00:52:09,001 --> 00:52:10,503
Women!
287
00:52:14,048 --> 00:52:16,175
Are you here?
288
00:52:39,115 --> 00:52:42,243
Women!
Come out if you're here!
289
00:52:45,413 --> 00:52:48,457
Women, where are you?
290
00:52:51,836 --> 00:52:56,340
I didn't come to kill you!
I came to see you!
291
00:53:16,110 --> 00:53:17,737
Women!
292
00:53:21,073 --> 00:53:23,034
Are you here?
293
00:53:28,247 --> 00:53:29,916
Are you here?
294
00:54:03,199 --> 00:54:07,578
You must want to see him.
295
00:54:10,039 --> 00:54:12,708
I want to see him too.
296
00:54:47,618 --> 00:54:53,124
We vowed to kill samurai
and drink their blood.
297
00:54:54,250 --> 00:54:58,254
We prayed to the spirits
of heaven and earth to let us do so.
298
00:55:00,798 --> 00:55:04,385
If only he weren't a samurai …
299
00:55:37,001 --> 00:55:39,003
Try to bear it.
300
00:55:40,296 --> 00:55:42,131
Try to endure.
301
00:55:43,507 --> 00:55:45,343
Be content …
302
00:55:45,926 --> 00:55:51,223
to watch him secretly from afar.
303
00:56:08,199 --> 00:56:09,909
It's him!
304
00:56:25,091 --> 00:56:26,759
Are you here?
305
00:56:27,551 --> 00:56:29,220
Are you?
306
00:56:31,138 --> 00:56:32,807
Where are you?
307
00:56:35,893 --> 00:56:37,728
Where have you gone?
308
00:56:59,458 --> 00:57:01,752
Ah, you've come!
309
00:57:50,009 --> 00:57:52,428
It was good of you to come.
310
00:57:58,017 --> 00:58:00,519
We have nothing to offer,
311
00:58:01,437 --> 00:58:06,442
but allow us to celebrate
your safe return home.
312
00:58:09,361 --> 00:58:11,489
Serve our guest.
313
00:58:57,368 --> 00:59:01,372
I will no longer ask
who you are.
314
00:59:04,375 --> 00:59:08,629
I simply wanted to see you.
That's the only reason I'm here.
315
00:59:12,007 --> 00:59:14,552
You look exactly like my mother,
316
00:59:14,718 --> 00:59:17,221
and you look exactly like my wife.
317
00:59:17,763 --> 00:59:21,016
That's enough for me.
318
00:59:24,436 --> 00:59:28,649
I'm truly happy to see you.
I've missed you both.
319
00:59:29,441 --> 00:59:33,737
We wished to see you too.
320
00:59:35,948 --> 00:59:38,909
Dawn is a long way off.
321
00:59:40,411 --> 00:59:44,331
Please make yourself comfortable.
322
01:00:16,447 --> 01:00:18,282
I missed you.
323
01:00:53,609 --> 01:00:55,653
Is that your cat?
324
01:00:56,236 --> 01:01:00,783
No, it's a stray
whose owner died.
325
01:01:01,617 --> 01:01:03,160
That reminds me.
326
01:01:03,327 --> 01:01:08,290
When I was taken off to war,
we had a black kitten at home.
327
01:01:13,962 --> 01:01:15,839
Never mind.
328
01:01:16,298 --> 01:01:19,009
Let's forget about the past.
329
01:05:04,776 --> 01:05:06,278
Pardon me.
330
01:05:12,367 --> 01:05:14,912
It will soon be dawn.
331
01:05:15,537 --> 01:05:18,874
Please depart before then.
332
01:05:48,528 --> 01:05:50,405
I'll come again.
333
01:05:52,074 --> 01:05:53,867
Will you wait?
334
01:06:27,150 --> 01:06:32,698
You return empty-handed every night.
Have you seen the monster?
335
01:06:33,156 --> 01:06:37,577
Yes, I saw it, but -
336
01:06:38,954 --> 01:06:41,331
Why didn't you kill it?
337
01:06:41,623 --> 01:06:44,084
It's just that -
338
01:06:44,793 --> 01:06:46,753
Couldn't you do it?
339
01:06:48,338 --> 01:06:49,548
It's not that.
340
01:06:52,175 --> 01:06:54,594
You look pale.
341
01:06:56,013 --> 01:06:58,849
Like a ghost yourself.
342
01:07:11,361 --> 01:07:14,197
Has the ghost bewitched you?
343
01:08:20,972 --> 01:08:27,104
Your breasts and legs
are like Shige's.
344
01:08:27,604 --> 01:08:29,272
You are Shige.
345
01:08:29,606 --> 01:08:31,566
You are my wife.
346
01:09:03,140 --> 01:09:07,519
Shige, I want to devour you!
347
01:09:07,894 --> 01:09:12,107
I want to chew you up
and consume you!
348
01:09:42,846 --> 01:09:44,848
Hold me so tight it hurts.
349
01:09:44,973 --> 01:09:48,685
Tighter, my love!
350
01:10:35,523 --> 01:10:37,817
Ah, there you are.
351
01:10:39,736 --> 01:10:41,238
Where is she?
352
01:11:05,804 --> 01:11:08,556
She is no longer here.
353
01:11:08,682 --> 01:11:11,268
What?
She's not here?
354
01:11:14,229 --> 01:11:15,730
Why?
355
01:11:17,065 --> 01:11:19,067
What happened to her?
356
01:11:29,452 --> 01:11:33,832
She was given
seven days to see you
357
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
and make love to you.
358
01:11:38,795 --> 01:11:41,131
Please count the days for yourself.
359
01:11:42,257 --> 01:11:45,093
Last night was the seventh.
360
01:11:52,809 --> 01:11:55,687
She shortened her life
to seven days …
361
01:11:56,813 --> 01:11:59,899
so that she could pledge
her love to you.
362
01:12:04,446 --> 01:12:07,741
But you're not
living human beings!
363
01:12:09,159 --> 01:12:14,873
How can a being who isn't even alive
shorten her life to seven days?
364
01:12:16,833 --> 01:12:19,002
Are you ghosts or aren't you?
365
01:12:19,169 --> 01:12:21,421
Whether spirits or ghosts,
366
01:12:21,546 --> 01:12:25,759
isn't it superhuman powers
that give you human form?
367
01:12:26,843 --> 01:12:30,972
How can a being
with such powers die?
368
01:12:34,642 --> 01:12:36,728
She's not supposed to die!
369
01:12:44,486 --> 01:12:46,696
I want to see her once more!
370
01:12:50,116 --> 01:12:54,954
I am bound by a vow
and cannot tell you who we are.
371
01:12:57,624 --> 01:13:01,169
We promised the god of evil …
372
01:13:08,510 --> 01:13:13,598
the god of those who return from
the netherworld to avenge past wrongs.
373
01:13:14,391 --> 01:13:17,143
We promised to get revenge
by drinking blood,
374
01:13:17,268 --> 01:13:20,939
and we were allowed
to take human form.
375
01:13:24,067 --> 01:13:26,945
But she broke her promise.
376
01:13:30,407 --> 01:13:32,450
For the sake of our love?
377
01:13:37,288 --> 01:13:39,207
You are my mother!
378
01:13:48,591 --> 01:13:50,427
She was really Shige!
379
01:13:55,849 --> 01:13:59,727
Tell me who killed you!
380
01:14:21,124 --> 01:14:23,626
We made a vow.
381
01:14:24,502 --> 01:14:27,755
We cannot reveal who we are …
382
01:14:29,799 --> 01:14:32,969
or how we became like this.
383
01:14:33,261 --> 01:14:35,972
What exactly
was your oath of vengeance?
384
01:14:37,307 --> 01:14:40,018
To drink the blood of samurai.
385
01:14:42,645 --> 01:14:48,151
To drink the blood
of every last samurai in the world.
386
01:14:52,614 --> 01:14:54,908
You too are a samurai.
387
01:14:55,909 --> 01:15:00,413
Instead of killing you …
388
01:15:01,331 --> 01:15:03,917
she gave herself to you.
389
01:15:06,336 --> 01:15:08,505
Because of that …
390
01:15:08,755 --> 01:15:12,383
she plunged headlong into hell.
391
01:15:14,594 --> 01:15:17,180
But she went willingly.
392
01:15:43,706 --> 01:15:46,209
Can't I see her anymore?
393
01:15:46,876 --> 01:15:49,254
Is she gone forever?
394
01:15:52,382 --> 01:15:57,345
Instead of drinking
the blood of hateful samurai …
395
01:15:57,929 --> 01:16:02,141
she chose to love you
and be banished to hell.
396
01:16:03,893 --> 01:16:05,562
Hateful samurai?
397
01:16:09,399 --> 01:16:11,192
Tell me why!
398
01:16:13,653 --> 01:16:15,572
If only I could.
399
01:16:16,573 --> 01:16:20,910
But my vow to the god stops me.
400
01:16:22,620 --> 01:16:24,789
Please forgive me.
401
01:16:28,918 --> 01:16:30,545
Mother!
402
01:16:35,633 --> 01:16:37,885
What happened to you two?
403
01:17:02,660 --> 01:17:05,371
You say you discovered
the monster's true identity?
404
01:17:08,875 --> 01:17:13,463
In that case,
you should have destroyed it.
405
01:17:14,881 --> 01:17:18,301
But we'll discuss that later.
406
01:17:19,761 --> 01:17:23,681
For the time being,
tell me what it is.
407
01:17:24,307 --> 01:17:29,187
It's a vengeful ghost who was
brutally murdered by samurai.
408
01:17:29,479 --> 01:17:35,652
That's why it hates samurai
and drinks their blood.
409
01:17:37,612 --> 01:17:39,989
The ghost told you that?
410
01:17:41,407 --> 01:17:42,909
Fool!
411
01:17:45,370 --> 01:17:50,166
Samurai fight so nobles and peasants
can live free from worry.
412
01:17:50,833 --> 01:17:54,087
How can anyone hate us?
413
01:17:54,504 --> 01:17:59,258
Noblemen may benefit,
414
01:17:59,384 --> 01:18:04,013
but farmers are forced to flee
and often starve to death.
415
01:18:04,180 --> 01:18:06,391
The weak ones do.
416
01:18:06,516 --> 01:18:09,102
The weak always starve.
417
01:18:09,227 --> 01:18:14,023
We risk our lives to fight -
that calls for courage!
418
01:18:14,190 --> 01:18:17,902
Isn't that why
everyone respects us?
419
01:18:18,027 --> 01:18:20,071
Consider your own case.
420
01:18:20,196 --> 01:18:24,242
You were a dumb farmer's son,
but now you're Gintoki of the Grove.
421
01:18:24,659 --> 01:18:28,788
Who cares about peasants,
or even considers them human?
422
01:18:32,208 --> 01:18:35,920
Women only dote on you
because you're a samurai.
423
01:18:36,838 --> 01:18:40,049
What ghost would dare hate us?
424
01:18:40,591 --> 01:18:43,636
I won't let some phantom
make fools of us!
425
01:18:46,973 --> 01:18:49,809
As a samurai,
I hereby order you:
426
01:18:50,601 --> 01:18:52,145
Destroy it!
427
01:18:54,439 --> 01:18:57,942
One of them has already perished.
428
01:18:58,317 --> 01:18:59,986
What's that?
429
01:19:00,653 --> 01:19:05,658
One has perished?
How many were there?
430
01:19:08,035 --> 01:19:09,954
Two.
431
01:19:11,789 --> 01:19:13,458
And you destroyed one?
432
01:19:21,090 --> 01:19:23,384
Show me proof.
433
01:19:27,722 --> 01:19:29,182
Well?
434
01:19:30,683 --> 01:19:33,269
It is gone forever.
435
01:19:34,103 --> 01:19:36,647
Explain yourself.
How did it perish?
436
01:19:37,857 --> 01:19:39,776
It disappeared!
437
01:19:39,984 --> 01:19:42,862
It was a ghost!
There was nothing I could do!
438
01:19:42,987 --> 01:19:46,365
It disappeared from my sight!
439
01:19:47,700 --> 01:19:49,577
And there's one left?
440
01:19:51,662 --> 01:19:53,456
Destroy it.
441
01:19:54,957 --> 01:19:57,960
- Please order someone else -
- Fool!
442
01:19:59,128 --> 01:20:02,799
If you let this one
get away as well …
443
01:20:03,216 --> 01:20:05,259
I'll kill you.
444
01:20:07,345 --> 01:20:11,224
On my honor as a samurai,
I will kill you!
445
01:21:23,296 --> 01:21:27,550
RAJOMON GATE
446
01:21:45,651 --> 01:21:48,279
Why didn't you leave?
447
01:21:51,490 --> 01:21:54,118
You've been drinking blood every night.
448
01:21:54,702 --> 01:21:56,287
Why?
449
01:21:59,707 --> 01:22:01,626
Why can't you rest in peace?
450
01:22:02,627 --> 01:22:04,837
I wanted to see you.
451
01:22:06,047 --> 01:22:09,759
I wanted to see you
just once more.
452
01:22:11,469 --> 01:22:15,306
I've lost my honor.
I'm going to be killed.
453
01:22:16,098 --> 01:22:22,647
I've been driven to the point
where I must destroy you or die!
454
01:22:24,106 --> 01:22:26,442
My plan was
to see you once more
455
01:22:27,443 --> 01:22:31,155
and then follow her to hell.
456
01:22:31,614 --> 01:22:35,368
Well, now you've seen me.
Are you satisfied?
457
01:22:36,661 --> 01:22:40,456
Please come to my abode.
458
01:22:40,957 --> 01:22:45,002
Will you read
a sutra to me there?
459
01:22:45,544 --> 01:22:48,130
Then I can rest in peace.
460
01:22:50,925 --> 01:22:52,718
Please.
461
01:22:52,927 --> 01:22:55,721
I have chosen a sacred sutra.
462
01:22:56,597 --> 01:23:02,478
If you read it to me,
my hatred will be extinguished.
463
01:23:36,679 --> 01:23:40,266
There's a puddle.
Please be careful.
464
01:23:48,607 --> 01:23:50,401
Is something wrong?
465
01:23:51,444 --> 01:23:52,987
No, nothing.
466
01:24:12,715 --> 01:24:14,050
What is it?
467
01:24:14,383 --> 01:24:15,634
Nothing.
468
01:24:57,384 --> 01:24:59,386
So it was a black cat?
469
01:25:00,429 --> 01:25:02,223
So it seems.
470
01:25:07,937 --> 01:25:10,272
You didn't just
pick this up somewhere?
471
01:25:10,439 --> 01:25:14,151
You don't find cat's limbs
just lying around.
472
01:25:14,985 --> 01:25:18,447
Don't get angry.
It was just a thought.
473
01:25:20,199 --> 01:25:23,828
But why would a cat
hate samurai?
474
01:25:29,083 --> 01:25:31,961
They once said there was
a demon on Mount Oe,
475
01:25:32,128 --> 01:25:35,005
so I went to slay it
on the emperor's orders.
476
01:25:35,589 --> 01:25:38,342
There are no such things
as demons.
477
01:25:38,759 --> 01:25:41,720
It turned out to be
the bandit Shuten Doji.
478
01:25:42,471 --> 01:25:47,560
There's no glory in killing a bandit,
so I said it was a demon.
479
01:25:50,146 --> 01:25:56,819
You've slain a 1,000-year-old
goblin cat the size of a cow.
480
01:25:57,945 --> 01:26:01,490
You must undergo
ritual purification for seven days.
481
01:26:03,033 --> 01:26:07,329
We must make this
the talk of the capital.
482
01:26:09,165 --> 01:26:10,958
Make a great show of it:
483
01:26:11,083 --> 01:26:14,420
ablutions, austerities
and confinement.
484
01:26:47,203 --> 01:26:48,704
Mother …
485
01:26:54,376 --> 01:26:56,378
are you a cat?
486
01:26:57,880 --> 01:27:00,216
Are you really my mother?
487
01:27:02,718 --> 01:27:05,763
Give it back.
488
01:27:11,143 --> 01:27:15,689
Give it back.
489
01:27:19,235 --> 01:27:23,405
Give it back.
490
01:27:31,205 --> 01:27:32,831
Mother …
491
01:27:34,083 --> 01:27:38,629
are you a cat or a ghost?
492
01:27:40,256 --> 01:27:43,425
My mother wouldn't have
turned into a ghost.
493
01:27:43,801 --> 01:27:47,221
Mother, please show yourself!
494
01:27:48,097 --> 01:27:50,766
If you're really my mother,
show yourself!
495
01:27:52,017 --> 01:27:55,604
The sword that protects you
496
01:27:56,146 --> 01:28:01,443
bars my path.
497
01:28:01,944 --> 01:28:03,821
Mother …
498
01:28:05,072 --> 01:28:06,991
please rest in peace.
499
01:28:09,034 --> 01:28:11,328
I cut off your arm …
500
01:28:12,079 --> 01:28:16,834
thinking an evil spirit had taken
your form to deceive me.
501
01:28:17,710 --> 01:28:21,380
Please put the sword away.
502
01:28:22,298 --> 01:28:27,344
Return my arm to me.
503
01:28:28,470 --> 01:28:31,640
What do you intend to do with it?
504
01:28:32,599 --> 01:28:36,603
My arm is my weapon.
505
01:28:37,980 --> 01:28:40,607
Without it …
506
01:28:40,941 --> 01:28:46,655
I cannot drink the blood of samurai.
507
01:28:48,907 --> 01:28:50,993
Mother …
508
01:28:51,994 --> 01:28:58,959
will you wander
as a vengeful ghost forever?
509
01:29:00,669 --> 01:29:05,341
Yes, I will.
510
01:29:06,383 --> 01:29:10,512
Because of my hatred for samurai …
511
01:29:11,930 --> 01:29:17,102
for all warring samurai.
512
01:29:59,144 --> 01:30:00,562
Excuse me.
513
01:30:04,233 --> 01:30:05,734
Excuse me.
514
01:30:10,197 --> 01:30:11,532
Who's there?
515
01:30:12,658 --> 01:30:14,952
Please open the door.
516
01:30:17,246 --> 01:30:21,583
Tonight ends my seventh day
of solitary purification.
517
01:30:22,042 --> 01:30:24,044
I cannot open the door
until dawn.
518
01:30:25,379 --> 01:30:28,424
I am well aware of that.
519
01:30:29,425 --> 01:30:32,594
I am a seer
520
01:30:32,719 --> 01:30:37,182
in charge of divination
at the imperial palace.
521
01:30:38,767 --> 01:30:41,979
I cannot disobey
the precepts for anyone.
522
01:30:43,522 --> 01:30:48,610
The emperor
is deeply concerned about you.
523
01:30:49,278 --> 01:30:53,365
As tonight is your last night,
524
01:30:53,490 --> 01:30:58,120
evil spirits may appear
to interfere with your purification.
525
01:30:58,912 --> 01:31:03,125
The emperor sent me here
to bind the evil spirits
526
01:31:03,250 --> 01:31:06,170
so that you may complete
527
01:31:06,295 --> 01:31:10,382
your purification without incident.
528
01:31:12,301 --> 01:31:14,970
Go back and inform the emperor
529
01:31:15,137 --> 01:31:18,932
that Gintoki is a match
for any evil spirit.
530
01:31:20,142 --> 01:31:24,062
You don't seem to understand.
531
01:31:24,730 --> 01:31:27,733
Disobey the emperor …
532
01:31:27,983 --> 01:31:33,780
and both you
and your master Raiko
533
01:31:33,989 --> 01:31:36,617
will be punished.
534
01:31:40,746 --> 01:31:43,999
It will only take a short while.
535
01:31:44,791 --> 01:31:47,002
Please open the door.
536
01:31:48,837 --> 01:31:51,924
Very well, but only
for a little while.
537
01:32:31,088 --> 01:32:36,009
Forgive me for calling
so late at night.
538
01:32:42,140 --> 01:32:47,312
Is that the arm
you cut off the ghost?
539
01:32:49,773 --> 01:32:52,734
Please perform
your divination and purification.
540
01:32:53,068 --> 01:32:57,406
No, I cannot go near it.
541
01:32:58,240 --> 01:33:02,578
That altar is consecrated
to the god that you worship.
542
01:33:04,705 --> 01:33:07,958
I divine according
to the Way of Yin and Yang,
543
01:33:08,792 --> 01:33:13,338
the cosmic principles
of dark and light.
544
01:33:15,465 --> 01:33:20,596
Please allow me
a closer look at the arm.
545
01:33:21,263 --> 01:33:28,604
Please be so kind
as to bring it here.
546
01:33:34,234 --> 01:33:36,570
This is all very troublesome.
547
01:34:12,272 --> 01:34:15,692
May I take it in my hand?
548
01:34:17,861 --> 01:34:18,862
If you wish.
549
01:34:37,673 --> 01:34:40,008
What happened to your left arm?
550
01:34:42,678 --> 01:34:44,513
It's mine again!
551
01:36:09,681 --> 01:36:10,724
Specter!
552
01:37:51,700 --> 01:37:54,035
Mother!
553
01:37:59,708 --> 01:38:01,877
Mother!
554
01:39:33,426 --> 01:39:38,807
THE END
37120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.