Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,379
Your daughter is a goddess.
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,819
Please don't make
me go with him.
3
00:00:04,820 --> 00:00:07,259
I'm no good at this.
You have to have a keeper!
4
00:00:07,260 --> 00:00:08,499
We need another girl.
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,579
It is murder,
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,419
and it is not worth my while.
7
00:00:11,420 --> 00:00:13,979
The price of my young
slaves has gone up.
8
00:00:13,980 --> 00:00:15,339
I want a hundred
pounds for them.
9
00:00:15,340 --> 00:00:17,179
I thought I might try
my chances in America.
10
00:00:17,180 --> 00:00:18,659
Care to join me?
11
00:00:18,660 --> 00:00:20,019
You bitch!
12
00:00:20,020 --> 00:00:21,659
Let me go.
13
00:00:21,660 --> 00:00:23,179
She'll kill me!
14
00:00:23,180 --> 00:00:24,819
Charles, speak to me, please!
15
00:00:24,820 --> 00:00:26,779
I'm leaving.
I say when you leave!
16
00:00:26,780 --> 00:00:29,659
Tell them how you got me
to behave tonight.
17
00:00:29,660 --> 00:00:31,019
You'll know your place.
18
00:00:31,020 --> 00:00:32,099
Will you pin me to the bed,
19
00:00:32,100 --> 00:00:33,299
tell me that you're
my lord and master
20
00:00:33,300 --> 00:00:34,780
and rape me?
21
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
22
00:01:40,660 --> 00:01:41,580
Hello, you know what we want!
23
00:01:41,581 --> 00:01:43,339
We want some cunny!
24
00:01:43,340 --> 00:01:45,299
We want cunny, we want cunny!
25
00:01:45,300 --> 00:01:46,300
All right, calm down.
I want her.
26
00:01:46,301 --> 00:01:48,340
I want her!
27
00:02:59,700 --> 00:03:03,859
Emily Lacey is
laughing at your fate.
28
00:03:03,860 --> 00:03:06,539
Mumma, she can't have
known what would happen.
29
00:03:06,540 --> 00:03:09,299
She would have
killed you stone dead
30
00:03:09,300 --> 00:03:13,019
if it had suited her purpose.
31
00:03:13,020 --> 00:03:15,300
Let's forget she was ever here.
32
00:03:18,460 --> 00:03:20,900
You do that, my treasure.
33
00:03:30,740 --> 00:03:32,739
What if she
finds out where I am?
34
00:03:32,740 --> 00:03:34,539
No one here's going to tell her.
35
00:03:34,540 --> 00:03:37,579
I left her son
swimming in laudanum.
36
00:03:37,580 --> 00:03:39,179
She's going to
scalp me and skin me
37
00:03:39,180 --> 00:03:40,859
and make me into
a wig and gloves.
38
00:03:40,860 --> 00:03:42,819
I was afraid
of that harridan once.
39
00:03:42,820 --> 00:03:45,179
But Dame Quigley's like
the shadow of a monster.
40
00:03:45,180 --> 00:03:46,859
You turn around and
face her, you might find
41
00:03:46,860 --> 00:03:49,140
the shadow's nothing but a flea.
42
00:03:51,460 --> 00:03:54,419
She cannot be seen.
43
00:03:54,420 --> 00:03:56,260
Let no one in.
44
00:04:04,020 --> 00:04:05,980
It gets easier.
45
00:04:08,100 --> 00:04:10,019
Forgive me.
46
00:04:10,020 --> 00:04:11,860
I thought you sad.
47
00:04:13,300 --> 00:04:16,259
I've never had this.
48
00:04:16,260 --> 00:04:18,259
It's my own money.
49
00:04:18,260 --> 00:04:19,859
It is a solace.
50
00:04:19,860 --> 00:04:21,379
It's hope
51
00:04:21,380 --> 00:04:23,820
that I can buy back my children.
52
00:04:25,380 --> 00:04:29,819
When were you freed, Mr. North?
53
00:04:29,820 --> 00:04:32,699
I was born a free Englishman.
54
00:04:32,700 --> 00:04:34,299
Foundling.
55
00:04:34,300 --> 00:04:36,499
I'm sorry for assuming...
56
00:04:36,500 --> 00:04:40,139
This is the trinket
my mother left,
57
00:04:40,140 --> 00:04:43,739
to know me by when she returned.
58
00:04:43,740 --> 00:04:45,940
Only she never did.
59
00:04:48,420 --> 00:04:52,019
We must do what
we can for Harriet.
60
00:04:52,020 --> 00:04:53,499
I feel for her plight,
61
00:04:53,500 --> 00:04:55,179
but I must settle my own
debt with Mr. Lennox
62
00:04:55,180 --> 00:04:57,739
before I can do anything.
63
00:04:57,740 --> 00:05:01,060
It galls me that I've got
to pay him back so soon.
64
00:05:04,500 --> 00:05:06,499
What news, Mr. Lennox?
65
00:05:06,500 --> 00:05:09,499
Your country's 122
million pounds in debt.
66
00:05:09,500 --> 00:05:11,619
I find that
strangely comforting.
67
00:05:11,620 --> 00:05:14,059
Your boy may sit over there.
68
00:05:14,060 --> 00:05:16,059
Come now, Mr. Lennox,
69
00:05:16,060 --> 00:05:17,299
I sit where I please.
70
00:05:17,300 --> 00:05:19,499
Mr. North is his own man.
71
00:05:19,500 --> 00:05:21,620
I'd have him sit there.
72
00:05:23,700 --> 00:05:25,059
Now.
73
00:05:25,060 --> 00:05:28,619
Here's 50 pounds of my own
national debt repaid.
74
00:05:28,620 --> 00:05:32,179
I suggest a weekly
repayment of 25 pounds,
75
00:05:32,180 --> 00:05:34,259
at a rate of
interest to be agreed.
76
00:05:34,260 --> 00:05:37,139
There's little to keep me
here since my father died.
77
00:05:37,140 --> 00:05:40,579
If I have no amusements,
I'll go home to Virginia.
78
00:05:40,580 --> 00:05:43,739
The interest is continued
repayment in kind.
79
00:05:43,740 --> 00:05:45,739
Our girls won't have you.
80
00:05:45,740 --> 00:05:47,379
I'm sure we can come
to some arrangement.
81
00:05:47,380 --> 00:05:48,939
It galls them
82
00:05:48,940 --> 00:05:50,299
that you keep your
brother and sister
83
00:05:50,300 --> 00:05:52,699
as your slaves.
84
00:05:52,700 --> 00:05:55,619
Do you presume to lecture me?
85
00:05:55,620 --> 00:05:57,299
Come now.
86
00:05:57,300 --> 00:05:59,259
Let's take our coffee
in a civilized manner.
87
00:05:59,260 --> 00:06:02,059
How is it civilized to
sit here with a primitive?
88
00:06:02,060 --> 00:06:03,259
If you were on my estate,
89
00:06:03,260 --> 00:06:04,939
I'd whip the flesh
from your back
90
00:06:04,940 --> 00:06:06,739
for showing insolence to me.
91
00:06:06,740 --> 00:06:09,739
If you weren't such a milksop,
I'd do the same to you,
92
00:06:09,740 --> 00:06:11,179
right here. Will!
93
00:06:11,180 --> 00:06:12,819
I do not accept your terms.
94
00:06:12,820 --> 00:06:14,859
I want my money
in full this afternoon.
95
00:06:14,860 --> 00:06:17,300
Mr. Lennox!
96
00:06:20,620 --> 00:06:21,620
You're angry.
97
00:06:21,621 --> 00:06:24,619
No... I'm proud of you.
98
00:06:24,620 --> 00:06:26,620
But you're angry.
99
00:06:31,860 --> 00:06:34,260
I can't get these laced at all.
100
00:06:36,180 --> 00:06:37,499
What is it?
101
00:06:37,500 --> 00:06:39,940
She has a baby in there.
102
00:06:41,820 --> 00:06:43,180
Fanny!
103
00:06:45,500 --> 00:06:47,259
You must go to Mrs. Wells.
104
00:06:47,260 --> 00:06:50,379
She won't have a baby in
the house, you know that.
105
00:06:50,380 --> 00:06:52,019
She'll kick me out.
106
00:06:52,020 --> 00:06:53,699
Quigley the same.
107
00:06:53,700 --> 00:06:57,179
Any girl begins
to show and... gone.
108
00:06:57,180 --> 00:07:00,499
The way she turned Emily away,
109
00:07:00,500 --> 00:07:02,619
it was cruel.
110
00:07:02,620 --> 00:07:05,180
And she'll do the same to me.
111
00:07:09,260 --> 00:07:10,739
What?
112
00:07:10,740 --> 00:07:11,939
Nothing.
113
00:07:11,940 --> 00:07:13,500
Are you gossiping
spite about my mother?
114
00:07:15,700 --> 00:07:18,419
You'd be fucking in the
gutter if it wasn't for her.
115
00:07:18,420 --> 00:07:19,939
You want to wash your mouth out.
116
00:07:19,940 --> 00:07:22,139
And you want to
wash out your crack.
117
00:07:22,140 --> 00:07:24,259
Don't you dare
speak to me like that.
118
00:07:24,260 --> 00:07:26,379
Take your breakfast
and go to your room.
119
00:07:26,380 --> 00:07:28,019
This is my house.
120
00:07:28,020 --> 00:07:30,259
Well, your mother's
left me in charge
121
00:07:30,260 --> 00:07:32,180
and I say go to your room.
122
00:07:48,380 --> 00:07:50,379
Leave your cares
on the threshold
123
00:07:50,380 --> 00:07:54,140
and enter our house of revels.
124
00:08:00,300 --> 00:08:02,299
Harriet and MarieLouise
are with culls,
125
00:08:02,300 --> 00:08:04,259
two more await.
126
00:08:04,260 --> 00:08:07,059
I can take one, but why
can't Lucy take the other?
127
00:08:07,060 --> 00:08:09,139
She gave me a mouthful
of vexatious language
128
00:08:09,140 --> 00:08:11,139
and I sent her to her room.
129
00:08:11,140 --> 00:08:12,299
Where's Fanny?
130
00:08:12,300 --> 00:08:13,619
She's out.
131
00:08:13,620 --> 00:08:15,260
Buying condoms.
132
00:08:20,700 --> 00:08:23,820
Stop vexing Kitty,
you bad shrimp.
133
00:08:26,620 --> 00:08:29,499
I need your answer
for Lord Fallon.
134
00:08:29,500 --> 00:08:31,740
Will you make me have him?
135
00:08:33,620 --> 00:08:35,139
No.
136
00:08:35,140 --> 00:08:38,099
Of course I won't.
137
00:08:38,100 --> 00:08:40,979
Won't never get such
an offer again, though.
138
00:08:40,980 --> 00:08:43,460
What will happen if I say no?
139
00:08:47,860 --> 00:08:51,739
No good will ever come out of
being Mrs. Quigley's creature.
140
00:08:51,740 --> 00:08:53,899
I'm glad to hear you say it.
141
00:08:53,900 --> 00:08:57,019
We'll leave as soon
as you're able.
142
00:08:57,020 --> 00:08:58,259
We cannot.
143
00:08:58,260 --> 00:09:01,259
God will provide.
144
00:09:01,260 --> 00:09:05,379
She holds me in pincers.
145
00:09:05,380 --> 00:09:10,019
She has me writhing on
the lies that I have told.
146
00:09:10,020 --> 00:09:13,499
And in my fever,
one thing became clear:
147
00:09:13,500 --> 00:09:15,619
Only the truth will free me.
148
00:09:15,620 --> 00:09:16,859
What lies?
149
00:09:16,860 --> 00:09:20,020
I have drawn a veil
across my past.
150
00:09:21,660 --> 00:09:23,659
I am a sinner, child.
151
00:09:23,660 --> 00:09:27,019
We are all sinners. No, no!
152
00:09:27,020 --> 00:09:31,539
I was once an obscene
and shameful...
153
00:09:31,540 --> 00:09:35,099
I was once a...
154
00:09:35,100 --> 00:09:37,099
The things I did! Mother.
155
00:09:37,100 --> 00:09:39,499
God scourged me.
156
00:09:39,500 --> 00:09:42,019
This mist He sent
across my eyes.
157
00:09:42,020 --> 00:09:45,740
No amount of crying
will ever wash me clean.
158
00:09:48,740 --> 00:09:51,260
You were once a harlot?
159
00:09:57,500 --> 00:09:59,619
Your father could be
one of twenty men.
160
00:09:59,620 --> 00:10:00,899
I've lied.
161
00:10:00,900 --> 00:10:05,659
I've lied, I've lied,
I've lied, I've lied!
162
00:10:05,660 --> 00:10:08,260
It doesn't matter.
163
00:10:10,860 --> 00:10:12,860
God sent me a daughter.
164
00:10:17,100 --> 00:10:19,860
You've saved me.
165
00:10:26,260 --> 00:10:29,379
Emily Lacey's
sheltering at mine.
166
00:10:29,380 --> 00:10:30,619
I won't help her.
167
00:10:30,620 --> 00:10:32,019
You have money now.
168
00:10:32,020 --> 00:10:33,499
You can pay off
her debt to Quigley.
169
00:10:33,500 --> 00:10:37,019
No, no, no. You have to, Mags.
170
00:10:37,020 --> 00:10:39,259
He warned me not
to kick that nest.
171
00:10:39,260 --> 00:10:40,979
Advice I should have taken.
172
00:10:40,980 --> 00:10:43,219
We both know what it's like
to be immured at Quigley's.
173
00:10:43,220 --> 00:10:46,219
We fought her off,
two green girls.
174
00:10:46,220 --> 00:10:48,259
She should do the same.
She's alone.
175
00:10:48,260 --> 00:10:49,860
We had each other.
176
00:10:52,020 --> 00:10:54,619
I need your help.
177
00:10:54,620 --> 00:10:56,659
Nance.
178
00:10:56,660 --> 00:10:59,339
That girl's not
worthy of your care.
179
00:10:59,340 --> 00:11:02,339
Quigley'll kill her.
180
00:11:02,340 --> 00:11:04,499
When we escaped,
we talked into the night
181
00:11:04,500 --> 00:11:07,379
about the kind of bawd
it might be possible to be,
182
00:11:07,380 --> 00:11:09,339
and you said...
I've tried to be that bawd,
183
00:11:09,340 --> 00:11:10,499
you know I have.
... you said we should sustain
184
00:11:10,500 --> 00:11:11,260
and defend each other.
185
00:11:11,261 --> 00:11:12,979
We do.
186
00:11:12,980 --> 00:11:16,340
You have the standing now
to properly oppose that woman.
187
00:11:20,260 --> 00:11:23,019
You have five minutes
of my time, madam.
188
00:11:23,020 --> 00:11:24,980
What do you want?
189
00:11:28,740 --> 00:11:32,339
I can see how it's gone.
190
00:11:32,340 --> 00:11:36,539
One zealous Spartan
squeezes too hard,
191
00:11:36,540 --> 00:11:39,379
feels a thrilling power,
192
00:11:39,380 --> 00:11:44,339
and a girl dies.
193
00:11:44,340 --> 00:11:46,499
He wants the others
to share his crime,
194
00:11:46,500 --> 00:11:49,659
and truth be told,
there are one or two
195
00:11:49,660 --> 00:11:51,459
with a thirst to try.
196
00:11:51,460 --> 00:11:55,739
So another girl must be
found, and then another,
197
00:11:55,740 --> 00:12:01,020
until they are
united in their deed.
198
00:12:04,900 --> 00:12:08,499
They have me trapped.
199
00:12:08,500 --> 00:12:10,739
I cannot free myself.
200
00:12:10,740 --> 00:12:14,460
I have the most
perfect girl for them.
201
00:12:16,500 --> 00:12:20,219
The Spartans are in
for some very fine sport.
202
00:12:20,220 --> 00:12:23,499
Do I understand you correctly?
203
00:12:23,500 --> 00:12:26,339
They won't be able
to restrain themselves.
204
00:12:26,340 --> 00:12:29,259
And they won't need to;
This girl deserves her fate.
205
00:12:29,260 --> 00:12:30,859
Lydia, let us be very clear.
206
00:12:30,860 --> 00:12:34,339
'Tis their murder, not ours.
207
00:12:34,340 --> 00:12:37,499
These men have formidable power.
208
00:12:37,500 --> 00:12:39,499
Yes, and we're offering
them godlike power,
209
00:12:39,500 --> 00:12:43,379
the power of life and death.
210
00:12:43,380 --> 00:12:44,900
Discreetly provided.
211
00:12:47,020 --> 00:12:51,020
Our price must be
knowing who they are.
212
00:13:13,540 --> 00:13:15,619
I can't have it,
I'll be thrown out.
213
00:13:15,620 --> 00:13:18,140
Well, why didn't
you come to me sooner?
214
00:13:23,020 --> 00:13:25,220
This baby's almost
ready to be born.
215
00:13:26,780 --> 00:13:28,620
It can't be, that's not right.
216
00:13:34,660 --> 00:13:36,740
Here's its head.
217
00:13:41,740 --> 00:13:43,980
And there's its back.
218
00:13:55,100 --> 00:13:58,099
Who can help you, Fanny?
219
00:13:58,100 --> 00:14:01,859
You got a mother or a sister?
220
00:14:01,860 --> 00:14:03,379
I can't have it!
221
00:14:03,380 --> 00:14:06,379
There's no more
denying it, my love.
222
00:14:06,380 --> 00:14:08,740
Your baby's coming.
223
00:14:18,620 --> 00:14:21,019
What's the matter?
224
00:14:21,020 --> 00:14:23,139
Have you lost your dazzle?
225
00:14:23,140 --> 00:14:25,379
I'm out on my heels, Nancy.
226
00:14:25,380 --> 00:14:27,779
I can't get another keeper.
227
00:14:27,780 --> 00:14:29,779
Well, go home to your ma.
228
00:14:29,780 --> 00:14:31,459
She'll help you.
229
00:14:31,460 --> 00:14:33,459
I'll get nothing but
tribulation from her.
230
00:14:33,460 --> 00:14:35,859
She'd do anything for you.
231
00:14:35,860 --> 00:14:37,859
Damn peculiar way of showing it.
232
00:14:37,860 --> 00:14:39,379
Well, are you looking
for a start at my place?
233
00:14:39,380 --> 00:14:41,099
Maybe.
234
00:14:41,100 --> 00:14:43,140
Just go to your ma.
235
00:14:50,620 --> 00:14:52,539
I wanted you to know,
my lord, what she was like.
236
00:14:52,540 --> 00:14:55,219
Out of my sight.
237
00:14:55,220 --> 00:14:57,659
I contended daily with
her lustful onslaughts.
238
00:14:57,660 --> 00:14:58,739
Brutus!
239
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
Traitor!
240
00:14:59,741 --> 00:15:01,619
She goaded me with
wanton proposals
241
00:15:01,620 --> 00:15:03,619
whenever your back was turned.
242
00:15:03,620 --> 00:15:06,739
She was like a
succubus upon my soul.
243
00:15:06,740 --> 00:15:09,619
My loyalty is to
you and your house.
244
00:15:09,620 --> 00:15:11,860
It was not readily I fell.
245
00:15:20,020 --> 00:15:24,219
You need to eat, or
the gin'll corrode you.
246
00:15:24,220 --> 00:15:25,619
I want nothing from you.
247
00:15:25,620 --> 00:15:28,459
You suck wormwood
from Quigley's dugs.
248
00:15:28,460 --> 00:15:30,779
You should learn
who your friends are.
249
00:15:30,780 --> 00:15:32,620
Then you might survive.
250
00:15:40,460 --> 00:15:42,659
Sir George.
251
00:15:42,660 --> 00:15:43,779
We're honored.
252
00:15:43,780 --> 00:15:45,540
Get me the Wells mother.
253
00:15:48,020 --> 00:15:51,740
My ties and obligations
to Charlotte Wells are cut.
254
00:15:55,020 --> 00:15:58,019
She's a wild and reckless girl.
255
00:15:58,020 --> 00:16:00,139
I've often told her so.
256
00:16:00,140 --> 00:16:01,780
I want Lucy.
257
00:16:05,380 --> 00:16:07,859
Well.
258
00:16:07,860 --> 00:16:09,859
I'm sure she could comfort you.
259
00:16:09,860 --> 00:16:11,259
Allow me to prepare a room.
260
00:16:11,260 --> 00:16:13,619
I want her for my mistress.
261
00:16:13,620 --> 00:16:16,619
The town will see how little
I care for Charlotte Wells.
262
00:16:16,620 --> 00:16:18,019
You'd be Lucy's keeper.
263
00:16:18,020 --> 00:16:19,779
Yes.
264
00:16:19,780 --> 00:16:22,499
Now.
265
00:16:22,500 --> 00:16:25,219
This is most unexpected.
Bring her.
266
00:16:25,220 --> 00:16:26,859
When we've agreed on my terms.
267
00:16:26,860 --> 00:16:28,019
I've had a fat
and fruitful offer
268
00:16:28,020 --> 00:16:29,619
from Lord Fallon for my Lucy.
269
00:16:29,620 --> 00:16:31,139
What's your price?
270
00:16:31,140 --> 00:16:32,899
A hundred pounds on her head,
271
00:16:32,900 --> 00:16:34,619
another at the week's end,
272
00:16:34,620 --> 00:16:36,659
a stipend of 400 yearly.
273
00:16:36,660 --> 00:16:39,859
And should you ever tire of her,
274
00:16:39,860 --> 00:16:42,020
a pension for the same.
275
00:16:43,660 --> 00:16:45,739
Lucy is exceptional.
276
00:16:45,740 --> 00:16:48,099
She'll adorn your arm by day
277
00:16:48,100 --> 00:16:50,139
and treasure you at night.
278
00:16:50,140 --> 00:16:53,259
I was the first man
ever to touch her.
279
00:16:53,260 --> 00:16:56,619
Do you agree to my terms?
280
00:16:56,620 --> 00:16:58,020
I do.
281
00:17:04,780 --> 00:17:06,059
Then she's yours.
282
00:17:06,060 --> 00:17:07,499
I'll go and tell her
the happy news.
283
00:17:07,500 --> 00:17:10,419
I want to. No, I must.
284
00:17:10,420 --> 00:17:12,299
She will need time
to compose herself.
285
00:17:12,300 --> 00:17:13,900
Are you deaf?
286
00:17:17,740 --> 00:17:20,100
Look who I've
brought to see you.
287
00:17:24,020 --> 00:17:25,940
I have joyful tidings.
288
00:17:34,980 --> 00:17:36,740
You belong to me.
289
00:17:40,220 --> 00:17:44,499
Sir George wants
Lucy as his mistress.
290
00:17:44,500 --> 00:17:46,219
What of Charlotte?
291
00:17:46,220 --> 00:17:49,059
She's arming against him.
292
00:17:49,060 --> 00:17:51,220
Lucy's made.
293
00:17:55,020 --> 00:17:57,259
I like your simplicity,
294
00:17:57,260 --> 00:18:00,179
your willingness to
gratify and honor me.
295
00:18:00,180 --> 00:18:02,899
You're a girl I could form
in the flame of my own will.
296
00:18:02,900 --> 00:18:07,499
ls Charlotte
Don't mention her name again.
297
00:18:07,500 --> 00:18:09,419
Am I to leave here
298
00:18:09,420 --> 00:18:10,739
and live in your house?
299
00:18:10,740 --> 00:18:12,660
Yes, of course you are.
300
00:18:18,780 --> 00:18:22,739
You're moved, I can see it.
301
00:18:22,740 --> 00:18:25,419
I've changed your fate
in a single stroke.
302
00:18:25,420 --> 00:18:29,739
Like an idol, like a god.
303
00:18:29,740 --> 00:18:31,899
Abandon yourself to me.
304
00:18:31,900 --> 00:18:34,499
No. Yes, you must.
305
00:18:34,500 --> 00:18:37,020
I'm now your master
and your lord.
306
00:18:43,500 --> 00:18:45,579
Don't affect coyness.
307
00:18:45,580 --> 00:18:47,979
I want my mother.
308
00:18:47,980 --> 00:18:51,420
Your modesty's out of place.
309
00:18:53,020 --> 00:18:54,739
Do not refuse me.
310
00:18:54,740 --> 00:18:57,219
You may not ever refuse me.
311
00:18:57,220 --> 00:18:59,260
No!
312
00:19:21,700 --> 00:19:24,179
Mrs. Wells!
313
00:19:24,180 --> 00:19:26,900
Mrs. Wells!
314
00:19:31,820 --> 00:19:33,499
What did you do to her?
315
00:19:33,500 --> 00:19:34,979
I didn't touch her!
316
00:19:34,980 --> 00:19:37,180
What'd you do?
Nothing I didn't pay you for!
317
00:19:41,260 --> 00:19:42,739
The harlot stuck me, she's mad!
318
00:19:42,740 --> 00:19:45,059
You must have hurt her.
I didn't touch her!
319
00:19:45,060 --> 00:19:46,739
God!
320
00:19:46,740 --> 00:19:48,179
Get her out.
321
00:19:48,180 --> 00:19:49,339
Go with Pa.
322
00:19:49,340 --> 00:19:50,739
Why did you not
tell me she's mad?
323
00:19:50,740 --> 00:19:52,219
Let me see to your wound, sir.
324
00:19:52,220 --> 00:19:54,339
All will be well.
Get me out to my coachman.
325
00:19:54,340 --> 00:19:57,659
If you exert yourself, the
bleeding will worsen tenfold.
326
00:19:57,660 --> 00:19:59,899
Be still, be calm.
327
00:19:59,900 --> 00:20:03,300
Kitty, go to Wardour Street
and fetch Dr. Rodney.
328
00:20:05,580 --> 00:20:07,219
I'm going to go and
get you some water
329
00:20:07,220 --> 00:20:09,179
and something for the pain.
330
00:20:09,180 --> 00:20:11,500
Please don't move.
331
00:20:13,940 --> 00:20:15,340
Kitty!
332
00:20:19,940 --> 00:20:21,979
You can't get a surgeon.
333
00:20:21,980 --> 00:20:23,459
You can't get anyone.
334
00:20:23,460 --> 00:20:25,539
No one must know.
335
00:20:25,540 --> 00:20:27,340
He'll bleed to death.
336
00:20:29,500 --> 00:20:31,499
You might save him, Kitty,
337
00:20:31,500 --> 00:20:33,819
if you go.
338
00:20:33,820 --> 00:20:37,219
But Lucy, she'll be lost.
339
00:20:37,220 --> 00:20:39,300
They will hang her.
340
00:20:43,540 --> 00:20:46,699
I'll clear the house of culls.
No.
341
00:20:46,700 --> 00:20:49,899
Everything must go on as normal.
342
00:20:49,900 --> 00:20:52,939
Go and tell the coachman
Sir George has decided
343
00:20:52,940 --> 00:20:54,899
to stay for the day.
344
00:20:54,900 --> 00:20:57,700
Make sure he leaves.
345
00:21:12,260 --> 00:21:13,739
The surgeon is sent for.
346
00:21:13,740 --> 00:21:16,579
Kitty is running like the wind.
347
00:21:16,580 --> 00:21:20,019
Please, you must rest.
348
00:21:20,020 --> 00:21:21,940
I want my man Haxby.
349
00:21:26,300 --> 00:21:28,259
You'll be right as
a gun in no time.
350
00:21:28,260 --> 00:21:29,499
Just rest.
351
00:21:29,500 --> 00:21:32,259
Send the coach I want Haxby.
352
00:21:32,260 --> 00:21:34,340
I'll ask Mr. North
to go directly.
353
00:21:41,820 --> 00:21:44,499
Lucy, I must go.
354
00:21:44,500 --> 00:21:46,579
Your ma needs me.
355
00:21:46,580 --> 00:21:49,539
Mr. North, II need
to speak to you.
356
00:21:49,540 --> 00:21:50,739
Not now.
357
00:21:50,740 --> 00:21:51,580
What's wrong with her?
358
00:21:51,581 --> 00:21:53,459
She cannot tell you.
359
00:21:53,460 --> 00:21:54,740
Sit with her.
360
00:22:01,740 --> 00:22:06,100
Are you feeling guilty
for being a nasty slit?
361
00:22:17,260 --> 00:22:19,260
This'll help with the pain.
362
00:22:24,020 --> 00:22:26,059
How is he?
363
00:22:26,060 --> 00:22:28,019
Strong as an ox.
364
00:22:28,020 --> 00:22:29,900
All will be well.
365
00:22:35,220 --> 00:22:37,659
What keeps the surgeon?
366
00:22:37,660 --> 00:22:39,820
Let's find out, shall we?
367
00:22:44,220 --> 00:22:46,499
I never sent for one.
368
00:22:46,500 --> 00:22:48,339
You'll let him die?
369
00:22:48,340 --> 00:22:50,259
I must save Lucy.
370
00:22:50,260 --> 00:22:53,219
She'll be charged with
murder, not just wounding.
371
00:22:53,220 --> 00:22:55,299
They'll hang her for
wounding him anyway.
372
00:22:55,300 --> 00:22:57,499
He attacked her.
373
00:22:57,500 --> 00:22:59,820
Pleasure is this way, sir.
374
00:23:06,260 --> 00:23:08,899
It's his word versus ours.
375
00:23:08,900 --> 00:23:11,259
She's still a child.
376
00:23:11,260 --> 00:23:14,099
Justice will have mercy.
377
00:23:14,100 --> 00:23:17,099
She's a harlot, and they
will hang her anyway.
378
00:23:17,100 --> 00:23:22,019
If we don't save him,
Lucy will be damned.
379
00:23:22,020 --> 00:23:25,660
Her soul will burn for murder.
380
00:23:28,100 --> 00:23:31,019
You must go.
381
00:23:31,020 --> 00:23:32,940
Go!
382
00:23:38,500 --> 00:23:40,820
I've come for my girl,
where's my girl?
383
00:23:43,500 --> 00:23:45,259
We paid our debt for the
girl and now she's ours.
384
00:23:45,260 --> 00:23:48,020
Not the French piece,
Emily Lacey!
385
00:23:49,980 --> 00:23:52,179
She came to us
in a dreadful state.
386
00:23:52,180 --> 00:23:53,659
Said you'd beaten her obscenely.
387
00:23:53,660 --> 00:23:58,019
So Margaret Wells has been
foolish enough to take her in.
388
00:23:58,020 --> 00:24:01,259
We gave her some comfort
and sent her on her way.
389
00:24:01,260 --> 00:24:05,739
I told her I wanted
no conflict with you.
390
00:24:05,740 --> 00:24:09,780
So leave my house,
or conflict there will be.
391
00:24:12,420 --> 00:24:15,019
Look at your neck.
392
00:24:15,020 --> 00:24:17,499
You'd always blotch
red when you lied.
393
00:24:17,500 --> 00:24:19,259
I speak truth.
394
00:24:19,260 --> 00:24:23,259
Your skin is florid with deceit.
395
00:24:23,260 --> 00:24:24,739
She is here.
396
00:24:24,740 --> 00:24:26,299
Get out.
397
00:24:26,300 --> 00:24:28,259
Emily Lacey, I'm coming for you!
398
00:24:28,260 --> 00:24:30,459
Get out of my house!
399
00:24:30,460 --> 00:24:33,299
Even if I knew where
she wasand I don't
400
00:24:33,300 --> 00:24:35,539
I'd rather cut out my tongue
than give her over to you.
401
00:24:35,540 --> 00:24:37,740
She tried to kill Charles!
402
00:24:43,340 --> 00:24:46,059
I'm sorry to hear that.
403
00:24:46,060 --> 00:24:47,739
But I tell you,
404
00:24:47,740 --> 00:24:50,699
Emily Lacey is
not in this house.
405
00:24:50,700 --> 00:24:53,100
Consider yourself under siege.
406
00:24:59,900 --> 00:25:01,499
Apologies, sir,
407
00:25:01,500 --> 00:25:03,339
if your pleasure's
been disturbed.
408
00:25:03,340 --> 00:25:05,100
This way.
409
00:25:22,020 --> 00:25:23,939
I'm sorry.
410
00:25:23,940 --> 00:25:26,260
You should be
manacled and branded.
411
00:25:28,780 --> 00:25:31,220
Lucy, Lucy!
412
00:25:33,300 --> 00:25:34,459
Mrs. Wells.
413
00:25:34,460 --> 00:25:35,499
Constable.
414
00:25:35,500 --> 00:25:37,020
I've come for my Fanny.
415
00:25:45,660 --> 00:25:47,499
Where's my surgeon?
416
00:25:47,500 --> 00:25:49,259
He's very close.
417
00:25:49,260 --> 00:25:51,580
Now, you must take
something for the pain.
418
00:25:53,940 --> 00:25:55,780
Not too much, now.
419
00:26:18,500 --> 00:26:20,020
Mother.
420
00:26:22,500 --> 00:26:24,059
It's Mrs. Quigley.
421
00:26:24,060 --> 00:26:25,739
I can tell
422
00:26:25,740 --> 00:26:28,340
by the smell of rotting lilies.
423
00:26:30,660 --> 00:26:32,539
What happened?
424
00:26:32,540 --> 00:26:33,540
Who did this?
425
00:26:33,541 --> 00:26:34,699
You did.
426
00:26:34,700 --> 00:26:36,259
You poisoned the
girl against me.
427
00:26:36,260 --> 00:26:39,739
He wanted Lucy as his mistress.
428
00:26:39,740 --> 00:26:41,979
You sold him Lucy?
429
00:26:41,980 --> 00:26:43,659
How much did you get?
430
00:26:43,660 --> 00:26:45,899
What does it matter?
431
00:26:45,900 --> 00:26:48,539
lt is done. How much money?
432
00:26:48,540 --> 00:26:49,699
I did it for Lucy.
433
00:26:49,700 --> 00:26:51,419
This is your doing.
434
00:26:51,420 --> 00:26:53,419
Curse you.
435
00:26:53,420 --> 00:26:56,899
Howard!
I hope you die in anguish.
436
00:26:56,900 --> 00:26:58,780
You are vile.
437
00:27:04,060 --> 00:27:06,259
Charlotte!
438
00:27:06,260 --> 00:27:07,900
I need you.
439
00:27:15,420 --> 00:27:17,739
Do you not think
I'm scourging myself?
440
00:27:17,740 --> 00:27:19,259
He blames me.
441
00:27:19,260 --> 00:27:21,499
It's my fault.
442
00:27:21,500 --> 00:27:25,459
You nor Lucy
will take the blame.
443
00:27:25,460 --> 00:27:29,259
I need you to get Nancy for me.
444
00:27:29,260 --> 00:27:30,980
Please help me.
445
00:27:50,820 --> 00:27:53,899
There is no surgeon.
446
00:27:53,900 --> 00:27:56,220
You'll sit and watch me die.
447
00:27:58,060 --> 00:27:59,940
No.
448
00:28:02,740 --> 00:28:04,700
No!
449
00:28:15,820 --> 00:28:18,100
No, my lord.
450
00:28:22,020 --> 00:28:25,180
Shh, shh.
451
00:29:27,700 --> 00:29:29,500
It's my murder now.
452
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
It'll be me who'll burn.
453
00:29:48,660 --> 00:29:50,499
We need to burn the linen,
454
00:29:50,500 --> 00:29:52,499
clean the blood from the room.
455
00:29:52,500 --> 00:29:55,259
Do as you want.
456
00:29:55,260 --> 00:29:57,019
I'm asking for your help.
457
00:29:57,020 --> 00:29:58,539
Now?
458
00:29:58,540 --> 00:30:00,099
When it's too late?
459
00:30:00,100 --> 00:30:02,699
I weighed everything you said.
460
00:30:02,700 --> 00:30:04,819
Go your own way, Margaret.
461
00:30:04,820 --> 00:30:06,100
You always will.
462
00:30:09,340 --> 00:30:11,739
I did it for Lucy!
463
00:30:11,740 --> 00:30:14,099
We'll hang,
464
00:30:14,100 --> 00:30:17,299
both of us along with her.
465
00:30:17,300 --> 00:30:19,260
We'll hang for this.
466
00:30:23,180 --> 00:30:24,499
It's Ma.
467
00:30:24,500 --> 00:30:25,980
Go!
468
00:30:47,740 --> 00:30:51,699
I've come for my money.
469
00:30:51,700 --> 00:30:53,660
Wait there.
470
00:31:02,460 --> 00:31:05,179
I'm going home to Virginia.
471
00:31:05,180 --> 00:31:06,499
What of my children?
472
00:31:06,500 --> 00:31:08,739
You may purchase them
until tomorrow.
473
00:31:08,740 --> 00:31:10,019
How?
474
00:31:10,020 --> 00:31:12,899
I sail on the evening tide.
Benjamin, please.
475
00:31:12,900 --> 00:31:15,299
I implore you in the name
of God, give them to me.
476
00:31:15,300 --> 00:31:17,099
They are your own
blood, I beg you!
477
00:31:17,100 --> 00:31:19,100
What an exhibition you are.
478
00:31:21,500 --> 00:31:22,819
Mr. North.
479
00:31:22,820 --> 00:31:24,499
Pay for my children.
480
00:31:24,500 --> 00:31:26,660
Don't let him make them slaves.
481
00:31:29,820 --> 00:31:32,979
For her children.
482
00:31:32,980 --> 00:31:34,540
Please.
483
00:31:37,060 --> 00:31:40,499
When my mother was
still dying in her bed,
484
00:31:40,500 --> 00:31:44,059
you whored yourself
to my father.
485
00:31:44,060 --> 00:31:46,259
He sent me away because of you.
486
00:31:46,260 --> 00:31:48,820
Take the money, Mr. Lennox.
487
00:31:51,100 --> 00:31:55,299
Your mongrels are mine by law.
488
00:31:55,300 --> 00:31:58,179
You are a monster, a monster!
489
00:31:58,180 --> 00:32:00,299
Do nothing you will regret.
490
00:32:00,300 --> 00:32:02,099
He longs to destroy you.
491
00:32:02,100 --> 00:32:04,179
Go after him, don't
let him take them!
492
00:32:04,180 --> 00:32:05,499
I'll do all I can.
493
00:32:05,500 --> 00:32:08,819
Help me, please!
I will, I promise.
494
00:32:08,820 --> 00:32:10,099
But now, be calm.
495
00:32:10,100 --> 00:32:12,059
The business of
the house must go on.
496
00:32:12,060 --> 00:32:13,939
I cannot see culls,
how could you think it?
497
00:32:13,940 --> 00:32:15,939
Harriet!
498
00:32:15,940 --> 00:32:20,299
I give you my word, he will
not take your children.
499
00:32:20,300 --> 00:32:22,940
But now, I need you to help me.
500
00:32:25,100 --> 00:32:26,900
Please.
501
00:32:35,820 --> 00:32:39,699
I can sense your despair.
502
00:32:39,700 --> 00:32:41,259
I can smell it.
503
00:32:41,260 --> 00:32:43,899
You're an awfully tedious whore.
504
00:32:43,900 --> 00:32:48,579
I have been blessed by God.
505
00:32:48,580 --> 00:32:51,459
I am soaring with joy.
506
00:32:51,460 --> 00:32:54,259
I'm free.
507
00:32:54,260 --> 00:32:59,099
There are no secrets
between my daughter and I.
508
00:32:59,100 --> 00:33:02,339
So I quit your service
509
00:33:02,340 --> 00:33:04,220
as of now.
510
00:33:10,300 --> 00:33:14,979
Your daughter is indeed
a very fine girl.
511
00:33:14,980 --> 00:33:16,259
She is an angel.
512
00:33:16,260 --> 00:33:18,739
Do you not fear for her?
513
00:33:18,740 --> 00:33:20,539
Such a pretty thing
out all alone
514
00:33:20,540 --> 00:33:22,219
on these dangerous streets.
515
00:33:22,220 --> 00:33:23,819
Of course I fear for her.
516
00:33:23,820 --> 00:33:25,979
I hear of abominable
things happening to girls
517
00:33:25,980 --> 00:33:29,219
just like her.
518
00:33:29,220 --> 00:33:34,019
Even you would not be so low
as to threaten my child.
519
00:33:34,020 --> 00:33:37,740
As long as you
remain in my employ.
520
00:33:41,660 --> 00:33:46,460
What a wonderful helpmeet
you are for your mother.
521
00:33:49,300 --> 00:33:54,700
I'm sure she'd be
inconsolable without you.
522
00:33:57,660 --> 00:34:00,660
I am your servant, Mrs. Quigley.
523
00:34:02,820 --> 00:34:05,019
He'll stiffen soon.
524
00:34:05,020 --> 00:34:06,659
We must remove him,
525
00:34:06,660 --> 00:34:08,700
as soon as it gets dark.
526
00:34:13,580 --> 00:34:16,939
What are you doing?
Taking my fee.
527
00:34:16,940 --> 00:34:19,700
We'll make it look like
he was set upon by thieves.
528
00:34:24,780 --> 00:34:27,419
Lucy, look after your mother.
529
00:34:27,420 --> 00:34:31,220
She just killed a man for you.
530
00:34:58,820 --> 00:35:00,940
You don't seem your usual self.
531
00:35:02,820 --> 00:35:05,219
In truth,
532
00:35:05,220 --> 00:35:08,020
I like you better
than any other man.
533
00:35:10,500 --> 00:35:12,819
Mr. Armitage...
534
00:35:12,820 --> 00:35:16,020
You're a balm for sore spirits.
535
00:35:35,500 --> 00:35:37,499
You all right?
536
00:35:37,500 --> 00:35:39,339
The offer you made me,
537
00:35:39,340 --> 00:35:40,659
to start again on another shore,
538
00:35:40,660 --> 00:35:42,499
was it real?
539
00:35:42,500 --> 00:35:44,499
Are you in earnest?
540
00:35:44,500 --> 00:35:48,499
You once told me that a harlot
did nothing but pretend.
541
00:35:48,500 --> 00:35:52,219
I can't pretend,
I want to leave.
542
00:35:52,220 --> 00:35:54,060
To leave London?
543
00:35:55,980 --> 00:35:57,300
With you.
544
00:36:07,340 --> 00:36:12,299
The way you sit,
watching her house.
545
00:36:12,300 --> 00:36:15,379
Your obsession
with her eats you.
546
00:36:15,380 --> 00:36:17,939
What is it born of?
547
00:36:17,940 --> 00:36:20,579
You took Margaret Wells
when she was a child.
548
00:36:20,580 --> 00:36:22,579
How can it be hate
that drives you?
549
00:36:22,580 --> 00:36:25,059
lt is love.
Enough of your impertinence,
550
00:36:25,060 --> 00:36:27,540
you sightless wretch.
551
00:36:32,460 --> 00:36:33,499
If you care for your mother,
552
00:36:33,500 --> 00:36:35,299
you will watch
that house all night.
553
00:36:35,300 --> 00:36:37,939
I will do nothing more for you.
554
00:36:37,940 --> 00:36:40,019
And when she discovers
that you kissed tongues
555
00:36:40,020 --> 00:36:44,099
with black harlots
at brothel masquerades,
556
00:36:44,100 --> 00:36:46,139
what then?
557
00:36:46,140 --> 00:36:48,460
Watch for Emily Lacey.
558
00:36:54,460 --> 00:36:57,379
Howard's dead, I'm sure of it.
559
00:36:57,380 --> 00:36:58,659
You need to be
far away from here
560
00:36:58,660 --> 00:37:03,339
before circumstance
imperils you.
561
00:37:03,340 --> 00:37:06,299
We need money.
562
00:37:06,300 --> 00:37:07,779
I wasn't lucky
at the tables tonight,
563
00:37:07,780 --> 00:37:09,379
how much do you have?
564
00:37:09,380 --> 00:37:11,019
What I'm in.
565
00:37:11,020 --> 00:37:13,139
But where are your savings?
566
00:37:13,140 --> 00:37:14,499
The gifts and the jewels,
567
00:37:14,500 --> 00:37:15,819
the wages from all the
nights you spent with him?
568
00:37:15,820 --> 00:37:16,939
I don't have any.
569
00:37:16,940 --> 00:37:18,379
You took nothing with you?
I couldn't.
570
00:37:18,380 --> 00:37:22,579
But he owes you!
571
00:37:22,580 --> 00:37:24,620
We can't arrive in
America with nothing.
572
00:37:26,540 --> 00:37:27,819
We're going to take
what you're due.
573
00:37:27,820 --> 00:37:29,059
No.
574
00:37:29,060 --> 00:37:31,339
I'm not watching you
gnawing with hunger
575
00:37:31,340 --> 00:37:34,420
or selling yourself to
every brute of New York.
576
00:37:37,140 --> 00:37:40,419
If you're in earnest,
577
00:37:40,420 --> 00:37:41,900
we need money.
578
00:37:54,580 --> 00:37:58,059
The whole street
will witness him leave.
579
00:37:58,060 --> 00:38:00,220
Deep in his cups.
580
00:38:05,180 --> 00:38:07,860
A fine night was had by all.
581
00:38:28,340 --> 00:38:31,099
Are you trying to
get my property out?
582
00:38:31,100 --> 00:38:33,299
I don't know where she is.
583
00:38:33,300 --> 00:38:36,579
Stop lying, little Maggie.
584
00:38:36,580 --> 00:38:38,020
Give me Emily.
585
00:38:45,900 --> 00:38:47,780
She's at Nancy's.
586
00:38:50,300 --> 00:38:52,380
That's my good girl.
587
00:38:55,860 --> 00:38:59,579
You always tell
Mumma the truth...
588
00:38:59,580 --> 00:39:01,100
in the end.
589
00:39:16,100 --> 00:39:17,819
Who was it?
590
00:39:17,820 --> 00:39:20,299
Scanwell and her daughter.
591
00:39:20,300 --> 00:39:22,500
I told her to go
and preach up my arse.
592
00:39:28,500 --> 00:39:29,619
Covent Garden.
593
00:39:29,620 --> 00:39:30,980
Very good, ma'am.
594
00:39:37,980 --> 00:39:39,419
Two shillings!
595
00:39:39,420 --> 00:39:40,499
Bobby!
596
00:39:40,500 --> 00:39:41,859
Leave me alone.
Bobby, I miss your
597
00:39:41,860 --> 00:39:43,179
dirty whorepipe.
598
00:39:43,180 --> 00:39:45,899
I want it up my
sweet nutmeg cunny.
599
00:39:45,900 --> 00:39:47,819
I can't be seen with you.
600
00:39:47,820 --> 00:39:49,819
There are eyes
everywhere watching.
601
00:39:49,820 --> 00:39:52,020
Well, then let's do it in a bed.
602
00:40:13,340 --> 00:40:14,499
Jacob.
603
00:40:14,500 --> 00:40:16,499
You cannot take the boy.
604
00:40:16,500 --> 00:40:19,339
We need a link boy
to light our way.
605
00:40:19,340 --> 00:40:21,940
Everything must look normal.
606
00:40:42,340 --> 00:40:44,419
I've come for my things.
607
00:40:44,420 --> 00:40:46,660
You do not live here anymore.
608
00:40:49,500 --> 00:40:50,899
Let's go.
609
00:40:50,900 --> 00:40:52,899
The lady's come
for her property.
610
00:40:52,900 --> 00:40:54,699
"Lady"?
611
00:40:54,700 --> 00:40:57,379
I see only a trollop.
612
00:40:57,380 --> 00:41:01,859
It's a mortal sin to defraud
a workman of his wages.
613
00:41:01,860 --> 00:41:03,419
Charlotte, get your things.
614
00:41:03,420 --> 00:41:04,820
Let's go.
615
00:41:06,180 --> 00:41:07,980
It doesn't matter.
616
00:41:10,660 --> 00:41:13,019
I hope she gives you pleasure,
617
00:41:13,020 --> 00:41:15,580
as she willingly gave me.
618
00:41:30,820 --> 00:41:32,780
Whatever will become
of you, Betsey?
619
00:41:35,020 --> 00:41:37,059
You're a mayfly.
620
00:41:37,060 --> 00:41:39,699
I worry that you'll
only live for a day...
621
00:41:39,700 --> 00:41:41,459
Yes, yes!
622
00:41:41,460 --> 00:41:42,899
Don't die.
623
00:41:42,900 --> 00:41:46,580
Don't die, don't die.
624
00:41:50,940 --> 00:41:52,299
No, Betsey!
625
00:41:52,300 --> 00:41:54,419
Tell your cull to help!
626
00:41:54,420 --> 00:41:55,939
Betsey!
627
00:41:55,940 --> 00:41:57,859
Please!
628
00:41:57,860 --> 00:41:59,420
No!
629
00:42:06,700 --> 00:42:09,099
Nohow did you find me?
630
00:42:09,100 --> 00:42:10,819
What hag told you I was here?
631
00:42:10,820 --> 00:42:13,060
Your dear friend Margaret Wells.
632
00:42:16,020 --> 00:42:17,219
No!
633
00:42:17,220 --> 00:42:19,220
Help me!
634
00:42:34,220 --> 00:42:36,219
So.
635
00:42:36,220 --> 00:42:38,220
We have nothing.
636
00:42:40,700 --> 00:42:44,219
That's not quite true, is it?
637
00:42:44,220 --> 00:42:46,619
You're right.
638
00:42:46,620 --> 00:42:50,060
I've found a treasure.
A cheap one.
639
00:43:09,580 --> 00:43:12,059
I don't know how to do this.
640
00:43:12,060 --> 00:43:14,859
I don't know how to mean it.
641
00:43:14,860 --> 00:43:17,100
How to be true.
642
00:43:19,300 --> 00:43:21,460
There's no money in the room.
643
00:43:23,860 --> 00:43:26,500
That should make it
simple enough.
644
00:44:58,020 --> 00:45:00,020
Is the man asleep?
645
00:45:01,940 --> 00:45:05,020
Yes, fast asleep.
646
00:45:06,305 --> 00:46:06,225
Please rate this subtitle at www.osdb.link/srkj
Help other users to choose the best subtitles
43067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.