All language subtitles for Harlots S01E06 Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,379 Your daughter is a goddess. 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,819 Please don't make me go with him. 3 00:00:04,820 --> 00:00:07,259 I'm no good at this. You have to have a keeper! 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,499 We need another girl. 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,579 It is murder, 6 00:00:09,580 --> 00:00:11,419 and it is not worth my while. 7 00:00:11,420 --> 00:00:13,979 The price of my young slaves has gone up. 8 00:00:13,980 --> 00:00:15,339 I want a hundred pounds for them. 9 00:00:15,340 --> 00:00:17,179 I thought I might try my chances in America. 10 00:00:17,180 --> 00:00:18,659 Care to join me? 11 00:00:18,660 --> 00:00:20,019 You bitch! 12 00:00:20,020 --> 00:00:21,659 Let me go. 13 00:00:21,660 --> 00:00:23,179 She'll kill me! 14 00:00:23,180 --> 00:00:24,819 Charles, speak to me, please! 15 00:00:24,820 --> 00:00:26,779 I'm leaving. I say when you leave! 16 00:00:26,780 --> 00:00:29,659 Tell them how you got me to behave tonight. 17 00:00:29,660 --> 00:00:31,019 You'll know your place. 18 00:00:31,020 --> 00:00:32,099 Will you pin me to the bed, 19 00:00:32,100 --> 00:00:33,299 tell me that you're my lord and master 20 00:00:33,300 --> 00:00:34,780 and rape me? 21 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 22 00:01:40,660 --> 00:01:41,580 Hello, you know what we want! 23 00:01:41,581 --> 00:01:43,339 We want some cunny! 24 00:01:43,340 --> 00:01:45,299 We want cunny, we want cunny! 25 00:01:45,300 --> 00:01:46,300 All right, calm down. I want her. 26 00:01:46,301 --> 00:01:48,340 I want her! 27 00:02:59,700 --> 00:03:03,859 Emily Lacey is laughing at your fate. 28 00:03:03,860 --> 00:03:06,539 Mumma, she can't have known what would happen. 29 00:03:06,540 --> 00:03:09,299 She would have killed you stone dead 30 00:03:09,300 --> 00:03:13,019 if it had suited her purpose. 31 00:03:13,020 --> 00:03:15,300 Let's forget she was ever here. 32 00:03:18,460 --> 00:03:20,900 You do that, my treasure. 33 00:03:30,740 --> 00:03:32,739 What if she finds out where I am? 34 00:03:32,740 --> 00:03:34,539 No one here's going to tell her. 35 00:03:34,540 --> 00:03:37,579 I left her son swimming in laudanum. 36 00:03:37,580 --> 00:03:39,179 She's going to scalp me and skin me 37 00:03:39,180 --> 00:03:40,859 and make me into a wig and gloves. 38 00:03:40,860 --> 00:03:42,819 I was afraid of that harridan once. 39 00:03:42,820 --> 00:03:45,179 But Dame Quigley's like the shadow of a monster. 40 00:03:45,180 --> 00:03:46,859 You turn around and face her, you might find 41 00:03:46,860 --> 00:03:49,140 the shadow's nothing but a flea. 42 00:03:51,460 --> 00:03:54,419 She cannot be seen. 43 00:03:54,420 --> 00:03:56,260 Let no one in. 44 00:04:04,020 --> 00:04:05,980 It gets easier. 45 00:04:08,100 --> 00:04:10,019 Forgive me. 46 00:04:10,020 --> 00:04:11,860 I thought you sad. 47 00:04:13,300 --> 00:04:16,259 I've never had this. 48 00:04:16,260 --> 00:04:18,259 It's my own money. 49 00:04:18,260 --> 00:04:19,859 It is a solace. 50 00:04:19,860 --> 00:04:21,379 It's hope 51 00:04:21,380 --> 00:04:23,820 that I can buy back my children. 52 00:04:25,380 --> 00:04:29,819 When were you freed, Mr. North? 53 00:04:29,820 --> 00:04:32,699 I was born a free Englishman. 54 00:04:32,700 --> 00:04:34,299 Foundling. 55 00:04:34,300 --> 00:04:36,499 I'm sorry for assuming... 56 00:04:36,500 --> 00:04:40,139 This is the trinket my mother left, 57 00:04:40,140 --> 00:04:43,739 to know me by when she returned. 58 00:04:43,740 --> 00:04:45,940 Only she never did. 59 00:04:48,420 --> 00:04:52,019 We must do what we can for Harriet. 60 00:04:52,020 --> 00:04:53,499 I feel for her plight, 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,179 but I must settle my own debt with Mr. Lennox 62 00:04:55,180 --> 00:04:57,739 before I can do anything. 63 00:04:57,740 --> 00:05:01,060 It galls me that I've got to pay him back so soon. 64 00:05:04,500 --> 00:05:06,499 What news, Mr. Lennox? 65 00:05:06,500 --> 00:05:09,499 Your country's 122 million pounds in debt. 66 00:05:09,500 --> 00:05:11,619 I find that strangely comforting. 67 00:05:11,620 --> 00:05:14,059 Your boy may sit over there. 68 00:05:14,060 --> 00:05:16,059 Come now, Mr. Lennox, 69 00:05:16,060 --> 00:05:17,299 I sit where I please. 70 00:05:17,300 --> 00:05:19,499 Mr. North is his own man. 71 00:05:19,500 --> 00:05:21,620 I'd have him sit there. 72 00:05:23,700 --> 00:05:25,059 Now. 73 00:05:25,060 --> 00:05:28,619 Here's 50 pounds of my own national debt repaid. 74 00:05:28,620 --> 00:05:32,179 I suggest a weekly repayment of 25 pounds, 75 00:05:32,180 --> 00:05:34,259 at a rate of interest to be agreed. 76 00:05:34,260 --> 00:05:37,139 There's little to keep me here since my father died. 77 00:05:37,140 --> 00:05:40,579 If I have no amusements, I'll go home to Virginia. 78 00:05:40,580 --> 00:05:43,739 The interest is continued repayment in kind. 79 00:05:43,740 --> 00:05:45,739 Our girls won't have you. 80 00:05:45,740 --> 00:05:47,379 I'm sure we can come to some arrangement. 81 00:05:47,380 --> 00:05:48,939 It galls them 82 00:05:48,940 --> 00:05:50,299 that you keep your brother and sister 83 00:05:50,300 --> 00:05:52,699 as your slaves. 84 00:05:52,700 --> 00:05:55,619 Do you presume to lecture me? 85 00:05:55,620 --> 00:05:57,299 Come now. 86 00:05:57,300 --> 00:05:59,259 Let's take our coffee in a civilized manner. 87 00:05:59,260 --> 00:06:02,059 How is it civilized to sit here with a primitive? 88 00:06:02,060 --> 00:06:03,259 If you were on my estate, 89 00:06:03,260 --> 00:06:04,939 I'd whip the flesh from your back 90 00:06:04,940 --> 00:06:06,739 for showing insolence to me. 91 00:06:06,740 --> 00:06:09,739 If you weren't such a milksop, I'd do the same to you, 92 00:06:09,740 --> 00:06:11,179 right here. Will! 93 00:06:11,180 --> 00:06:12,819 I do not accept your terms. 94 00:06:12,820 --> 00:06:14,859 I want my money in full this afternoon. 95 00:06:14,860 --> 00:06:17,300 Mr. Lennox! 96 00:06:20,620 --> 00:06:21,620 You're angry. 97 00:06:21,621 --> 00:06:24,619 No... I'm proud of you. 98 00:06:24,620 --> 00:06:26,620 But you're angry. 99 00:06:31,860 --> 00:06:34,260 I can't get these laced at all. 100 00:06:36,180 --> 00:06:37,499 What is it? 101 00:06:37,500 --> 00:06:39,940 She has a baby in there. 102 00:06:41,820 --> 00:06:43,180 Fanny! 103 00:06:45,500 --> 00:06:47,259 You must go to Mrs. Wells. 104 00:06:47,260 --> 00:06:50,379 She won't have a baby in the house, you know that. 105 00:06:50,380 --> 00:06:52,019 She'll kick me out. 106 00:06:52,020 --> 00:06:53,699 Quigley the same. 107 00:06:53,700 --> 00:06:57,179 Any girl begins to show and... gone. 108 00:06:57,180 --> 00:07:00,499 The way she turned Emily away, 109 00:07:00,500 --> 00:07:02,619 it was cruel. 110 00:07:02,620 --> 00:07:05,180 And she'll do the same to me. 111 00:07:09,260 --> 00:07:10,739 What? 112 00:07:10,740 --> 00:07:11,939 Nothing. 113 00:07:11,940 --> 00:07:13,500 Are you gossiping spite about my mother? 114 00:07:15,700 --> 00:07:18,419 You'd be fucking in the gutter if it wasn't for her. 115 00:07:18,420 --> 00:07:19,939 You want to wash your mouth out. 116 00:07:19,940 --> 00:07:22,139 And you want to wash out your crack. 117 00:07:22,140 --> 00:07:24,259 Don't you dare speak to me like that. 118 00:07:24,260 --> 00:07:26,379 Take your breakfast and go to your room. 119 00:07:26,380 --> 00:07:28,019 This is my house. 120 00:07:28,020 --> 00:07:30,259 Well, your mother's left me in charge 121 00:07:30,260 --> 00:07:32,180 and I say go to your room. 122 00:07:48,380 --> 00:07:50,379 Leave your cares on the threshold 123 00:07:50,380 --> 00:07:54,140 and enter our house of revels. 124 00:08:00,300 --> 00:08:02,299 Harriet and MarieLouise are with culls, 125 00:08:02,300 --> 00:08:04,259 two more await. 126 00:08:04,260 --> 00:08:07,059 I can take one, but why can't Lucy take the other? 127 00:08:07,060 --> 00:08:09,139 She gave me a mouthful of vexatious language 128 00:08:09,140 --> 00:08:11,139 and I sent her to her room. 129 00:08:11,140 --> 00:08:12,299 Where's Fanny? 130 00:08:12,300 --> 00:08:13,619 She's out. 131 00:08:13,620 --> 00:08:15,260 Buying condoms. 132 00:08:20,700 --> 00:08:23,820 Stop vexing Kitty, you bad shrimp. 133 00:08:26,620 --> 00:08:29,499 I need your answer for Lord Fallon. 134 00:08:29,500 --> 00:08:31,740 Will you make me have him? 135 00:08:33,620 --> 00:08:35,139 No. 136 00:08:35,140 --> 00:08:38,099 Of course I won't. 137 00:08:38,100 --> 00:08:40,979 Won't never get such an offer again, though. 138 00:08:40,980 --> 00:08:43,460 What will happen if I say no? 139 00:08:47,860 --> 00:08:51,739 No good will ever come out of being Mrs. Quigley's creature. 140 00:08:51,740 --> 00:08:53,899 I'm glad to hear you say it. 141 00:08:53,900 --> 00:08:57,019 We'll leave as soon as you're able. 142 00:08:57,020 --> 00:08:58,259 We cannot. 143 00:08:58,260 --> 00:09:01,259 God will provide. 144 00:09:01,260 --> 00:09:05,379 She holds me in pincers. 145 00:09:05,380 --> 00:09:10,019 She has me writhing on the lies that I have told. 146 00:09:10,020 --> 00:09:13,499 And in my fever, one thing became clear: 147 00:09:13,500 --> 00:09:15,619 Only the truth will free me. 148 00:09:15,620 --> 00:09:16,859 What lies? 149 00:09:16,860 --> 00:09:20,020 I have drawn a veil across my past. 150 00:09:21,660 --> 00:09:23,659 I am a sinner, child. 151 00:09:23,660 --> 00:09:27,019 We are all sinners. No, no! 152 00:09:27,020 --> 00:09:31,539 I was once an obscene and shameful... 153 00:09:31,540 --> 00:09:35,099 I was once a... 154 00:09:35,100 --> 00:09:37,099 The things I did! Mother. 155 00:09:37,100 --> 00:09:39,499 God scourged me. 156 00:09:39,500 --> 00:09:42,019 This mist He sent across my eyes. 157 00:09:42,020 --> 00:09:45,740 No amount of crying will ever wash me clean. 158 00:09:48,740 --> 00:09:51,260 You were once a harlot? 159 00:09:57,500 --> 00:09:59,619 Your father could be one of twenty men. 160 00:09:59,620 --> 00:10:00,899 I've lied. 161 00:10:00,900 --> 00:10:05,659 I've lied, I've lied, I've lied, I've lied! 162 00:10:05,660 --> 00:10:08,260 It doesn't matter. 163 00:10:10,860 --> 00:10:12,860 God sent me a daughter. 164 00:10:17,100 --> 00:10:19,860 You've saved me. 165 00:10:26,260 --> 00:10:29,379 Emily Lacey's sheltering at mine. 166 00:10:29,380 --> 00:10:30,619 I won't help her. 167 00:10:30,620 --> 00:10:32,019 You have money now. 168 00:10:32,020 --> 00:10:33,499 You can pay off her debt to Quigley. 169 00:10:33,500 --> 00:10:37,019 No, no, no. You have to, Mags. 170 00:10:37,020 --> 00:10:39,259 He warned me not to kick that nest. 171 00:10:39,260 --> 00:10:40,979 Advice I should have taken. 172 00:10:40,980 --> 00:10:43,219 We both know what it's like to be immured at Quigley's. 173 00:10:43,220 --> 00:10:46,219 We fought her off, two green girls. 174 00:10:46,220 --> 00:10:48,259 She should do the same. She's alone. 175 00:10:48,260 --> 00:10:49,860 We had each other. 176 00:10:52,020 --> 00:10:54,619 I need your help. 177 00:10:54,620 --> 00:10:56,659 Nance. 178 00:10:56,660 --> 00:10:59,339 That girl's not worthy of your care. 179 00:10:59,340 --> 00:11:02,339 Quigley'll kill her. 180 00:11:02,340 --> 00:11:04,499 When we escaped, we talked into the night 181 00:11:04,500 --> 00:11:07,379 about the kind of bawd it might be possible to be, 182 00:11:07,380 --> 00:11:09,339 and you said... I've tried to be that bawd, 183 00:11:09,340 --> 00:11:10,499 you know I have. ... you said we should sustain 184 00:11:10,500 --> 00:11:11,260 and defend each other. 185 00:11:11,261 --> 00:11:12,979 We do. 186 00:11:12,980 --> 00:11:16,340 You have the standing now to properly oppose that woman. 187 00:11:20,260 --> 00:11:23,019 You have five minutes of my time, madam. 188 00:11:23,020 --> 00:11:24,980 What do you want? 189 00:11:28,740 --> 00:11:32,339 I can see how it's gone. 190 00:11:32,340 --> 00:11:36,539 One zealous Spartan squeezes too hard, 191 00:11:36,540 --> 00:11:39,379 feels a thrilling power, 192 00:11:39,380 --> 00:11:44,339 and a girl dies. 193 00:11:44,340 --> 00:11:46,499 He wants the others to share his crime, 194 00:11:46,500 --> 00:11:49,659 and truth be told, there are one or two 195 00:11:49,660 --> 00:11:51,459 with a thirst to try. 196 00:11:51,460 --> 00:11:55,739 So another girl must be found, and then another, 197 00:11:55,740 --> 00:12:01,020 until they are united in their deed. 198 00:12:04,900 --> 00:12:08,499 They have me trapped. 199 00:12:08,500 --> 00:12:10,739 I cannot free myself. 200 00:12:10,740 --> 00:12:14,460 I have the most perfect girl for them. 201 00:12:16,500 --> 00:12:20,219 The Spartans are in for some very fine sport. 202 00:12:20,220 --> 00:12:23,499 Do I understand you correctly? 203 00:12:23,500 --> 00:12:26,339 They won't be able to restrain themselves. 204 00:12:26,340 --> 00:12:29,259 And they won't need to; This girl deserves her fate. 205 00:12:29,260 --> 00:12:30,859 Lydia, let us be very clear. 206 00:12:30,860 --> 00:12:34,339 'Tis their murder, not ours. 207 00:12:34,340 --> 00:12:37,499 These men have formidable power. 208 00:12:37,500 --> 00:12:39,499 Yes, and we're offering them godlike power, 209 00:12:39,500 --> 00:12:43,379 the power of life and death. 210 00:12:43,380 --> 00:12:44,900 Discreetly provided. 211 00:12:47,020 --> 00:12:51,020 Our price must be knowing who they are. 212 00:13:13,540 --> 00:13:15,619 I can't have it, I'll be thrown out. 213 00:13:15,620 --> 00:13:18,140 Well, why didn't you come to me sooner? 214 00:13:23,020 --> 00:13:25,220 This baby's almost ready to be born. 215 00:13:26,780 --> 00:13:28,620 It can't be, that's not right. 216 00:13:34,660 --> 00:13:36,740 Here's its head. 217 00:13:41,740 --> 00:13:43,980 And there's its back. 218 00:13:55,100 --> 00:13:58,099 Who can help you, Fanny? 219 00:13:58,100 --> 00:14:01,859 You got a mother or a sister? 220 00:14:01,860 --> 00:14:03,379 I can't have it! 221 00:14:03,380 --> 00:14:06,379 There's no more denying it, my love. 222 00:14:06,380 --> 00:14:08,740 Your baby's coming. 223 00:14:18,620 --> 00:14:21,019 What's the matter? 224 00:14:21,020 --> 00:14:23,139 Have you lost your dazzle? 225 00:14:23,140 --> 00:14:25,379 I'm out on my heels, Nancy. 226 00:14:25,380 --> 00:14:27,779 I can't get another keeper. 227 00:14:27,780 --> 00:14:29,779 Well, go home to your ma. 228 00:14:29,780 --> 00:14:31,459 She'll help you. 229 00:14:31,460 --> 00:14:33,459 I'll get nothing but tribulation from her. 230 00:14:33,460 --> 00:14:35,859 She'd do anything for you. 231 00:14:35,860 --> 00:14:37,859 Damn peculiar way of showing it. 232 00:14:37,860 --> 00:14:39,379 Well, are you looking for a start at my place? 233 00:14:39,380 --> 00:14:41,099 Maybe. 234 00:14:41,100 --> 00:14:43,140 Just go to your ma. 235 00:14:50,620 --> 00:14:52,539 I wanted you to know, my lord, what she was like. 236 00:14:52,540 --> 00:14:55,219 Out of my sight. 237 00:14:55,220 --> 00:14:57,659 I contended daily with her lustful onslaughts. 238 00:14:57,660 --> 00:14:58,739 Brutus! 239 00:14:58,740 --> 00:14:59,740 Traitor! 240 00:14:59,741 --> 00:15:01,619 She goaded me with wanton proposals 241 00:15:01,620 --> 00:15:03,619 whenever your back was turned. 242 00:15:03,620 --> 00:15:06,739 She was like a succubus upon my soul. 243 00:15:06,740 --> 00:15:09,619 My loyalty is to you and your house. 244 00:15:09,620 --> 00:15:11,860 It was not readily I fell. 245 00:15:20,020 --> 00:15:24,219 You need to eat, or the gin'll corrode you. 246 00:15:24,220 --> 00:15:25,619 I want nothing from you. 247 00:15:25,620 --> 00:15:28,459 You suck wormwood from Quigley's dugs. 248 00:15:28,460 --> 00:15:30,779 You should learn who your friends are. 249 00:15:30,780 --> 00:15:32,620 Then you might survive. 250 00:15:40,460 --> 00:15:42,659 Sir George. 251 00:15:42,660 --> 00:15:43,779 We're honored. 252 00:15:43,780 --> 00:15:45,540 Get me the Wells mother. 253 00:15:48,020 --> 00:15:51,740 My ties and obligations to Charlotte Wells are cut. 254 00:15:55,020 --> 00:15:58,019 She's a wild and reckless girl. 255 00:15:58,020 --> 00:16:00,139 I've often told her so. 256 00:16:00,140 --> 00:16:01,780 I want Lucy. 257 00:16:05,380 --> 00:16:07,859 Well. 258 00:16:07,860 --> 00:16:09,859 I'm sure she could comfort you. 259 00:16:09,860 --> 00:16:11,259 Allow me to prepare a room. 260 00:16:11,260 --> 00:16:13,619 I want her for my mistress. 261 00:16:13,620 --> 00:16:16,619 The town will see how little I care for Charlotte Wells. 262 00:16:16,620 --> 00:16:18,019 You'd be Lucy's keeper. 263 00:16:18,020 --> 00:16:19,779 Yes. 264 00:16:19,780 --> 00:16:22,499 Now. 265 00:16:22,500 --> 00:16:25,219 This is most unexpected. Bring her. 266 00:16:25,220 --> 00:16:26,859 When we've agreed on my terms. 267 00:16:26,860 --> 00:16:28,019 I've had a fat and fruitful offer 268 00:16:28,020 --> 00:16:29,619 from Lord Fallon for my Lucy. 269 00:16:29,620 --> 00:16:31,139 What's your price? 270 00:16:31,140 --> 00:16:32,899 A hundred pounds on her head, 271 00:16:32,900 --> 00:16:34,619 another at the week's end, 272 00:16:34,620 --> 00:16:36,659 a stipend of 400 yearly. 273 00:16:36,660 --> 00:16:39,859 And should you ever tire of her, 274 00:16:39,860 --> 00:16:42,020 a pension for the same. 275 00:16:43,660 --> 00:16:45,739 Lucy is exceptional. 276 00:16:45,740 --> 00:16:48,099 She'll adorn your arm by day 277 00:16:48,100 --> 00:16:50,139 and treasure you at night. 278 00:16:50,140 --> 00:16:53,259 I was the first man ever to touch her. 279 00:16:53,260 --> 00:16:56,619 Do you agree to my terms? 280 00:16:56,620 --> 00:16:58,020 I do. 281 00:17:04,780 --> 00:17:06,059 Then she's yours. 282 00:17:06,060 --> 00:17:07,499 I'll go and tell her the happy news. 283 00:17:07,500 --> 00:17:10,419 I want to. No, I must. 284 00:17:10,420 --> 00:17:12,299 She will need time to compose herself. 285 00:17:12,300 --> 00:17:13,900 Are you deaf? 286 00:17:17,740 --> 00:17:20,100 Look who I've brought to see you. 287 00:17:24,020 --> 00:17:25,940 I have joyful tidings. 288 00:17:34,980 --> 00:17:36,740 You belong to me. 289 00:17:40,220 --> 00:17:44,499 Sir George wants Lucy as his mistress. 290 00:17:44,500 --> 00:17:46,219 What of Charlotte? 291 00:17:46,220 --> 00:17:49,059 She's arming against him. 292 00:17:49,060 --> 00:17:51,220 Lucy's made. 293 00:17:55,020 --> 00:17:57,259 I like your simplicity, 294 00:17:57,260 --> 00:18:00,179 your willingness to gratify and honor me. 295 00:18:00,180 --> 00:18:02,899 You're a girl I could form in the flame of my own will. 296 00:18:02,900 --> 00:18:07,499 ls Charlotte Don't mention her name again. 297 00:18:07,500 --> 00:18:09,419 Am I to leave here 298 00:18:09,420 --> 00:18:10,739 and live in your house? 299 00:18:10,740 --> 00:18:12,660 Yes, of course you are. 300 00:18:18,780 --> 00:18:22,739 You're moved, I can see it. 301 00:18:22,740 --> 00:18:25,419 I've changed your fate in a single stroke. 302 00:18:25,420 --> 00:18:29,739 Like an idol, like a god. 303 00:18:29,740 --> 00:18:31,899 Abandon yourself to me. 304 00:18:31,900 --> 00:18:34,499 No. Yes, you must. 305 00:18:34,500 --> 00:18:37,020 I'm now your master and your lord. 306 00:18:43,500 --> 00:18:45,579 Don't affect coyness. 307 00:18:45,580 --> 00:18:47,979 I want my mother. 308 00:18:47,980 --> 00:18:51,420 Your modesty's out of place. 309 00:18:53,020 --> 00:18:54,739 Do not refuse me. 310 00:18:54,740 --> 00:18:57,219 You may not ever refuse me. 311 00:18:57,220 --> 00:18:59,260 No! 312 00:19:21,700 --> 00:19:24,179 Mrs. Wells! 313 00:19:24,180 --> 00:19:26,900 Mrs. Wells! 314 00:19:31,820 --> 00:19:33,499 What did you do to her? 315 00:19:33,500 --> 00:19:34,979 I didn't touch her! 316 00:19:34,980 --> 00:19:37,180 What'd you do? Nothing I didn't pay you for! 317 00:19:41,260 --> 00:19:42,739 The harlot stuck me, she's mad! 318 00:19:42,740 --> 00:19:45,059 You must have hurt her. I didn't touch her! 319 00:19:45,060 --> 00:19:46,739 God! 320 00:19:46,740 --> 00:19:48,179 Get her out. 321 00:19:48,180 --> 00:19:49,339 Go with Pa. 322 00:19:49,340 --> 00:19:50,739 Why did you not tell me she's mad? 323 00:19:50,740 --> 00:19:52,219 Let me see to your wound, sir. 324 00:19:52,220 --> 00:19:54,339 All will be well. Get me out to my coachman. 325 00:19:54,340 --> 00:19:57,659 If you exert yourself, the bleeding will worsen tenfold. 326 00:19:57,660 --> 00:19:59,899 Be still, be calm. 327 00:19:59,900 --> 00:20:03,300 Kitty, go to Wardour Street and fetch Dr. Rodney. 328 00:20:05,580 --> 00:20:07,219 I'm going to go and get you some water 329 00:20:07,220 --> 00:20:09,179 and something for the pain. 330 00:20:09,180 --> 00:20:11,500 Please don't move. 331 00:20:13,940 --> 00:20:15,340 Kitty! 332 00:20:19,940 --> 00:20:21,979 You can't get a surgeon. 333 00:20:21,980 --> 00:20:23,459 You can't get anyone. 334 00:20:23,460 --> 00:20:25,539 No one must know. 335 00:20:25,540 --> 00:20:27,340 He'll bleed to death. 336 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 You might save him, Kitty, 337 00:20:31,500 --> 00:20:33,819 if you go. 338 00:20:33,820 --> 00:20:37,219 But Lucy, she'll be lost. 339 00:20:37,220 --> 00:20:39,300 They will hang her. 340 00:20:43,540 --> 00:20:46,699 I'll clear the house of culls. No. 341 00:20:46,700 --> 00:20:49,899 Everything must go on as normal. 342 00:20:49,900 --> 00:20:52,939 Go and tell the coachman Sir George has decided 343 00:20:52,940 --> 00:20:54,899 to stay for the day. 344 00:20:54,900 --> 00:20:57,700 Make sure he leaves. 345 00:21:12,260 --> 00:21:13,739 The surgeon is sent for. 346 00:21:13,740 --> 00:21:16,579 Kitty is running like the wind. 347 00:21:16,580 --> 00:21:20,019 Please, you must rest. 348 00:21:20,020 --> 00:21:21,940 I want my man Haxby. 349 00:21:26,300 --> 00:21:28,259 You'll be right as a gun in no time. 350 00:21:28,260 --> 00:21:29,499 Just rest. 351 00:21:29,500 --> 00:21:32,259 Send the coach I want Haxby. 352 00:21:32,260 --> 00:21:34,340 I'll ask Mr. North to go directly. 353 00:21:41,820 --> 00:21:44,499 Lucy, I must go. 354 00:21:44,500 --> 00:21:46,579 Your ma needs me. 355 00:21:46,580 --> 00:21:49,539 Mr. North, II need to speak to you. 356 00:21:49,540 --> 00:21:50,739 Not now. 357 00:21:50,740 --> 00:21:51,580 What's wrong with her? 358 00:21:51,581 --> 00:21:53,459 She cannot tell you. 359 00:21:53,460 --> 00:21:54,740 Sit with her. 360 00:22:01,740 --> 00:22:06,100 Are you feeling guilty for being a nasty slit? 361 00:22:17,260 --> 00:22:19,260 This'll help with the pain. 362 00:22:24,020 --> 00:22:26,059 How is he? 363 00:22:26,060 --> 00:22:28,019 Strong as an ox. 364 00:22:28,020 --> 00:22:29,900 All will be well. 365 00:22:35,220 --> 00:22:37,659 What keeps the surgeon? 366 00:22:37,660 --> 00:22:39,820 Let's find out, shall we? 367 00:22:44,220 --> 00:22:46,499 I never sent for one. 368 00:22:46,500 --> 00:22:48,339 You'll let him die? 369 00:22:48,340 --> 00:22:50,259 I must save Lucy. 370 00:22:50,260 --> 00:22:53,219 She'll be charged with murder, not just wounding. 371 00:22:53,220 --> 00:22:55,299 They'll hang her for wounding him anyway. 372 00:22:55,300 --> 00:22:57,499 He attacked her. 373 00:22:57,500 --> 00:22:59,820 Pleasure is this way, sir. 374 00:23:06,260 --> 00:23:08,899 It's his word versus ours. 375 00:23:08,900 --> 00:23:11,259 She's still a child. 376 00:23:11,260 --> 00:23:14,099 Justice will have mercy. 377 00:23:14,100 --> 00:23:17,099 She's a harlot, and they will hang her anyway. 378 00:23:17,100 --> 00:23:22,019 If we don't save him, Lucy will be damned. 379 00:23:22,020 --> 00:23:25,660 Her soul will burn for murder. 380 00:23:28,100 --> 00:23:31,019 You must go. 381 00:23:31,020 --> 00:23:32,940 Go! 382 00:23:38,500 --> 00:23:40,820 I've come for my girl, where's my girl? 383 00:23:43,500 --> 00:23:45,259 We paid our debt for the girl and now she's ours. 384 00:23:45,260 --> 00:23:48,020 Not the French piece, Emily Lacey! 385 00:23:49,980 --> 00:23:52,179 She came to us in a dreadful state. 386 00:23:52,180 --> 00:23:53,659 Said you'd beaten her obscenely. 387 00:23:53,660 --> 00:23:58,019 So Margaret Wells has been foolish enough to take her in. 388 00:23:58,020 --> 00:24:01,259 We gave her some comfort and sent her on her way. 389 00:24:01,260 --> 00:24:05,739 I told her I wanted no conflict with you. 390 00:24:05,740 --> 00:24:09,780 So leave my house, or conflict there will be. 391 00:24:12,420 --> 00:24:15,019 Look at your neck. 392 00:24:15,020 --> 00:24:17,499 You'd always blotch red when you lied. 393 00:24:17,500 --> 00:24:19,259 I speak truth. 394 00:24:19,260 --> 00:24:23,259 Your skin is florid with deceit. 395 00:24:23,260 --> 00:24:24,739 She is here. 396 00:24:24,740 --> 00:24:26,299 Get out. 397 00:24:26,300 --> 00:24:28,259 Emily Lacey, I'm coming for you! 398 00:24:28,260 --> 00:24:30,459 Get out of my house! 399 00:24:30,460 --> 00:24:33,299 Even if I knew where she wasand I don't 400 00:24:33,300 --> 00:24:35,539 I'd rather cut out my tongue than give her over to you. 401 00:24:35,540 --> 00:24:37,740 She tried to kill Charles! 402 00:24:43,340 --> 00:24:46,059 I'm sorry to hear that. 403 00:24:46,060 --> 00:24:47,739 But I tell you, 404 00:24:47,740 --> 00:24:50,699 Emily Lacey is not in this house. 405 00:24:50,700 --> 00:24:53,100 Consider yourself under siege. 406 00:24:59,900 --> 00:25:01,499 Apologies, sir, 407 00:25:01,500 --> 00:25:03,339 if your pleasure's been disturbed. 408 00:25:03,340 --> 00:25:05,100 This way. 409 00:25:22,020 --> 00:25:23,939 I'm sorry. 410 00:25:23,940 --> 00:25:26,260 You should be manacled and branded. 411 00:25:28,780 --> 00:25:31,220 Lucy, Lucy! 412 00:25:33,300 --> 00:25:34,459 Mrs. Wells. 413 00:25:34,460 --> 00:25:35,499 Constable. 414 00:25:35,500 --> 00:25:37,020 I've come for my Fanny. 415 00:25:45,660 --> 00:25:47,499 Where's my surgeon? 416 00:25:47,500 --> 00:25:49,259 He's very close. 417 00:25:49,260 --> 00:25:51,580 Now, you must take something for the pain. 418 00:25:53,940 --> 00:25:55,780 Not too much, now. 419 00:26:18,500 --> 00:26:20,020 Mother. 420 00:26:22,500 --> 00:26:24,059 It's Mrs. Quigley. 421 00:26:24,060 --> 00:26:25,739 I can tell 422 00:26:25,740 --> 00:26:28,340 by the smell of rotting lilies. 423 00:26:30,660 --> 00:26:32,539 What happened? 424 00:26:32,540 --> 00:26:33,540 Who did this? 425 00:26:33,541 --> 00:26:34,699 You did. 426 00:26:34,700 --> 00:26:36,259 You poisoned the girl against me. 427 00:26:36,260 --> 00:26:39,739 He wanted Lucy as his mistress. 428 00:26:39,740 --> 00:26:41,979 You sold him Lucy? 429 00:26:41,980 --> 00:26:43,659 How much did you get? 430 00:26:43,660 --> 00:26:45,899 What does it matter? 431 00:26:45,900 --> 00:26:48,539 lt is done. How much money? 432 00:26:48,540 --> 00:26:49,699 I did it for Lucy. 433 00:26:49,700 --> 00:26:51,419 This is your doing. 434 00:26:51,420 --> 00:26:53,419 Curse you. 435 00:26:53,420 --> 00:26:56,899 Howard! I hope you die in anguish. 436 00:26:56,900 --> 00:26:58,780 You are vile. 437 00:27:04,060 --> 00:27:06,259 Charlotte! 438 00:27:06,260 --> 00:27:07,900 I need you. 439 00:27:15,420 --> 00:27:17,739 Do you not think I'm scourging myself? 440 00:27:17,740 --> 00:27:19,259 He blames me. 441 00:27:19,260 --> 00:27:21,499 It's my fault. 442 00:27:21,500 --> 00:27:25,459 You nor Lucy will take the blame. 443 00:27:25,460 --> 00:27:29,259 I need you to get Nancy for me. 444 00:27:29,260 --> 00:27:30,980 Please help me. 445 00:27:50,820 --> 00:27:53,899 There is no surgeon. 446 00:27:53,900 --> 00:27:56,220 You'll sit and watch me die. 447 00:27:58,060 --> 00:27:59,940 No. 448 00:28:02,740 --> 00:28:04,700 No! 449 00:28:15,820 --> 00:28:18,100 No, my lord. 450 00:28:22,020 --> 00:28:25,180 Shh, shh. 451 00:29:27,700 --> 00:29:29,500 It's my murder now. 452 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 It'll be me who'll burn. 453 00:29:48,660 --> 00:29:50,499 We need to burn the linen, 454 00:29:50,500 --> 00:29:52,499 clean the blood from the room. 455 00:29:52,500 --> 00:29:55,259 Do as you want. 456 00:29:55,260 --> 00:29:57,019 I'm asking for your help. 457 00:29:57,020 --> 00:29:58,539 Now? 458 00:29:58,540 --> 00:30:00,099 When it's too late? 459 00:30:00,100 --> 00:30:02,699 I weighed everything you said. 460 00:30:02,700 --> 00:30:04,819 Go your own way, Margaret. 461 00:30:04,820 --> 00:30:06,100 You always will. 462 00:30:09,340 --> 00:30:11,739 I did it for Lucy! 463 00:30:11,740 --> 00:30:14,099 We'll hang, 464 00:30:14,100 --> 00:30:17,299 both of us along with her. 465 00:30:17,300 --> 00:30:19,260 We'll hang for this. 466 00:30:23,180 --> 00:30:24,499 It's Ma. 467 00:30:24,500 --> 00:30:25,980 Go! 468 00:30:47,740 --> 00:30:51,699 I've come for my money. 469 00:30:51,700 --> 00:30:53,660 Wait there. 470 00:31:02,460 --> 00:31:05,179 I'm going home to Virginia. 471 00:31:05,180 --> 00:31:06,499 What of my children? 472 00:31:06,500 --> 00:31:08,739 You may purchase them until tomorrow. 473 00:31:08,740 --> 00:31:10,019 How? 474 00:31:10,020 --> 00:31:12,899 I sail on the evening tide. Benjamin, please. 475 00:31:12,900 --> 00:31:15,299 I implore you in the name of God, give them to me. 476 00:31:15,300 --> 00:31:17,099 They are your own blood, I beg you! 477 00:31:17,100 --> 00:31:19,100 What an exhibition you are. 478 00:31:21,500 --> 00:31:22,819 Mr. North. 479 00:31:22,820 --> 00:31:24,499 Pay for my children. 480 00:31:24,500 --> 00:31:26,660 Don't let him make them slaves. 481 00:31:29,820 --> 00:31:32,979 For her children. 482 00:31:32,980 --> 00:31:34,540 Please. 483 00:31:37,060 --> 00:31:40,499 When my mother was still dying in her bed, 484 00:31:40,500 --> 00:31:44,059 you whored yourself to my father. 485 00:31:44,060 --> 00:31:46,259 He sent me away because of you. 486 00:31:46,260 --> 00:31:48,820 Take the money, Mr. Lennox. 487 00:31:51,100 --> 00:31:55,299 Your mongrels are mine by law. 488 00:31:55,300 --> 00:31:58,179 You are a monster, a monster! 489 00:31:58,180 --> 00:32:00,299 Do nothing you will regret. 490 00:32:00,300 --> 00:32:02,099 He longs to destroy you. 491 00:32:02,100 --> 00:32:04,179 Go after him, don't let him take them! 492 00:32:04,180 --> 00:32:05,499 I'll do all I can. 493 00:32:05,500 --> 00:32:08,819 Help me, please! I will, I promise. 494 00:32:08,820 --> 00:32:10,099 But now, be calm. 495 00:32:10,100 --> 00:32:12,059 The business of the house must go on. 496 00:32:12,060 --> 00:32:13,939 I cannot see culls, how could you think it? 497 00:32:13,940 --> 00:32:15,939 Harriet! 498 00:32:15,940 --> 00:32:20,299 I give you my word, he will not take your children. 499 00:32:20,300 --> 00:32:22,940 But now, I need you to help me. 500 00:32:25,100 --> 00:32:26,900 Please. 501 00:32:35,820 --> 00:32:39,699 I can sense your despair. 502 00:32:39,700 --> 00:32:41,259 I can smell it. 503 00:32:41,260 --> 00:32:43,899 You're an awfully tedious whore. 504 00:32:43,900 --> 00:32:48,579 I have been blessed by God. 505 00:32:48,580 --> 00:32:51,459 I am soaring with joy. 506 00:32:51,460 --> 00:32:54,259 I'm free. 507 00:32:54,260 --> 00:32:59,099 There are no secrets between my daughter and I. 508 00:32:59,100 --> 00:33:02,339 So I quit your service 509 00:33:02,340 --> 00:33:04,220 as of now. 510 00:33:10,300 --> 00:33:14,979 Your daughter is indeed a very fine girl. 511 00:33:14,980 --> 00:33:16,259 She is an angel. 512 00:33:16,260 --> 00:33:18,739 Do you not fear for her? 513 00:33:18,740 --> 00:33:20,539 Such a pretty thing out all alone 514 00:33:20,540 --> 00:33:22,219 on these dangerous streets. 515 00:33:22,220 --> 00:33:23,819 Of course I fear for her. 516 00:33:23,820 --> 00:33:25,979 I hear of abominable things happening to girls 517 00:33:25,980 --> 00:33:29,219 just like her. 518 00:33:29,220 --> 00:33:34,019 Even you would not be so low as to threaten my child. 519 00:33:34,020 --> 00:33:37,740 As long as you remain in my employ. 520 00:33:41,660 --> 00:33:46,460 What a wonderful helpmeet you are for your mother. 521 00:33:49,300 --> 00:33:54,700 I'm sure she'd be inconsolable without you. 522 00:33:57,660 --> 00:34:00,660 I am your servant, Mrs. Quigley. 523 00:34:02,820 --> 00:34:05,019 He'll stiffen soon. 524 00:34:05,020 --> 00:34:06,659 We must remove him, 525 00:34:06,660 --> 00:34:08,700 as soon as it gets dark. 526 00:34:13,580 --> 00:34:16,939 What are you doing? Taking my fee. 527 00:34:16,940 --> 00:34:19,700 We'll make it look like he was set upon by thieves. 528 00:34:24,780 --> 00:34:27,419 Lucy, look after your mother. 529 00:34:27,420 --> 00:34:31,220 She just killed a man for you. 530 00:34:58,820 --> 00:35:00,940 You don't seem your usual self. 531 00:35:02,820 --> 00:35:05,219 In truth, 532 00:35:05,220 --> 00:35:08,020 I like you better than any other man. 533 00:35:10,500 --> 00:35:12,819 Mr. Armitage... 534 00:35:12,820 --> 00:35:16,020 You're a balm for sore spirits. 535 00:35:35,500 --> 00:35:37,499 You all right? 536 00:35:37,500 --> 00:35:39,339 The offer you made me, 537 00:35:39,340 --> 00:35:40,659 to start again on another shore, 538 00:35:40,660 --> 00:35:42,499 was it real? 539 00:35:42,500 --> 00:35:44,499 Are you in earnest? 540 00:35:44,500 --> 00:35:48,499 You once told me that a harlot did nothing but pretend. 541 00:35:48,500 --> 00:35:52,219 I can't pretend, I want to leave. 542 00:35:52,220 --> 00:35:54,060 To leave London? 543 00:35:55,980 --> 00:35:57,300 With you. 544 00:36:07,340 --> 00:36:12,299 The way you sit, watching her house. 545 00:36:12,300 --> 00:36:15,379 Your obsession with her eats you. 546 00:36:15,380 --> 00:36:17,939 What is it born of? 547 00:36:17,940 --> 00:36:20,579 You took Margaret Wells when she was a child. 548 00:36:20,580 --> 00:36:22,579 How can it be hate that drives you? 549 00:36:22,580 --> 00:36:25,059 lt is love. Enough of your impertinence, 550 00:36:25,060 --> 00:36:27,540 you sightless wretch. 551 00:36:32,460 --> 00:36:33,499 If you care for your mother, 552 00:36:33,500 --> 00:36:35,299 you will watch that house all night. 553 00:36:35,300 --> 00:36:37,939 I will do nothing more for you. 554 00:36:37,940 --> 00:36:40,019 And when she discovers that you kissed tongues 555 00:36:40,020 --> 00:36:44,099 with black harlots at brothel masquerades, 556 00:36:44,100 --> 00:36:46,139 what then? 557 00:36:46,140 --> 00:36:48,460 Watch for Emily Lacey. 558 00:36:54,460 --> 00:36:57,379 Howard's dead, I'm sure of it. 559 00:36:57,380 --> 00:36:58,659 You need to be far away from here 560 00:36:58,660 --> 00:37:03,339 before circumstance imperils you. 561 00:37:03,340 --> 00:37:06,299 We need money. 562 00:37:06,300 --> 00:37:07,779 I wasn't lucky at the tables tonight, 563 00:37:07,780 --> 00:37:09,379 how much do you have? 564 00:37:09,380 --> 00:37:11,019 What I'm in. 565 00:37:11,020 --> 00:37:13,139 But where are your savings? 566 00:37:13,140 --> 00:37:14,499 The gifts and the jewels, 567 00:37:14,500 --> 00:37:15,819 the wages from all the nights you spent with him? 568 00:37:15,820 --> 00:37:16,939 I don't have any. 569 00:37:16,940 --> 00:37:18,379 You took nothing with you? I couldn't. 570 00:37:18,380 --> 00:37:22,579 But he owes you! 571 00:37:22,580 --> 00:37:24,620 We can't arrive in America with nothing. 572 00:37:26,540 --> 00:37:27,819 We're going to take what you're due. 573 00:37:27,820 --> 00:37:29,059 No. 574 00:37:29,060 --> 00:37:31,339 I'm not watching you gnawing with hunger 575 00:37:31,340 --> 00:37:34,420 or selling yourself to every brute of New York. 576 00:37:37,140 --> 00:37:40,419 If you're in earnest, 577 00:37:40,420 --> 00:37:41,900 we need money. 578 00:37:54,580 --> 00:37:58,059 The whole street will witness him leave. 579 00:37:58,060 --> 00:38:00,220 Deep in his cups. 580 00:38:05,180 --> 00:38:07,860 A fine night was had by all. 581 00:38:28,340 --> 00:38:31,099 Are you trying to get my property out? 582 00:38:31,100 --> 00:38:33,299 I don't know where she is. 583 00:38:33,300 --> 00:38:36,579 Stop lying, little Maggie. 584 00:38:36,580 --> 00:38:38,020 Give me Emily. 585 00:38:45,900 --> 00:38:47,780 She's at Nancy's. 586 00:38:50,300 --> 00:38:52,380 That's my good girl. 587 00:38:55,860 --> 00:38:59,579 You always tell Mumma the truth... 588 00:38:59,580 --> 00:39:01,100 in the end. 589 00:39:16,100 --> 00:39:17,819 Who was it? 590 00:39:17,820 --> 00:39:20,299 Scanwell and her daughter. 591 00:39:20,300 --> 00:39:22,500 I told her to go and preach up my arse. 592 00:39:28,500 --> 00:39:29,619 Covent Garden. 593 00:39:29,620 --> 00:39:30,980 Very good, ma'am. 594 00:39:37,980 --> 00:39:39,419 Two shillings! 595 00:39:39,420 --> 00:39:40,499 Bobby! 596 00:39:40,500 --> 00:39:41,859 Leave me alone. Bobby, I miss your 597 00:39:41,860 --> 00:39:43,179 dirty whorepipe. 598 00:39:43,180 --> 00:39:45,899 I want it up my sweet nutmeg cunny. 599 00:39:45,900 --> 00:39:47,819 I can't be seen with you. 600 00:39:47,820 --> 00:39:49,819 There are eyes everywhere watching. 601 00:39:49,820 --> 00:39:52,020 Well, then let's do it in a bed. 602 00:40:13,340 --> 00:40:14,499 Jacob. 603 00:40:14,500 --> 00:40:16,499 You cannot take the boy. 604 00:40:16,500 --> 00:40:19,339 We need a link boy to light our way. 605 00:40:19,340 --> 00:40:21,940 Everything must look normal. 606 00:40:42,340 --> 00:40:44,419 I've come for my things. 607 00:40:44,420 --> 00:40:46,660 You do not live here anymore. 608 00:40:49,500 --> 00:40:50,899 Let's go. 609 00:40:50,900 --> 00:40:52,899 The lady's come for her property. 610 00:40:52,900 --> 00:40:54,699 "Lady"? 611 00:40:54,700 --> 00:40:57,379 I see only a trollop. 612 00:40:57,380 --> 00:41:01,859 It's a mortal sin to defraud a workman of his wages. 613 00:41:01,860 --> 00:41:03,419 Charlotte, get your things. 614 00:41:03,420 --> 00:41:04,820 Let's go. 615 00:41:06,180 --> 00:41:07,980 It doesn't matter. 616 00:41:10,660 --> 00:41:13,019 I hope she gives you pleasure, 617 00:41:13,020 --> 00:41:15,580 as she willingly gave me. 618 00:41:30,820 --> 00:41:32,780 Whatever will become of you, Betsey? 619 00:41:35,020 --> 00:41:37,059 You're a mayfly. 620 00:41:37,060 --> 00:41:39,699 I worry that you'll only live for a day... 621 00:41:39,700 --> 00:41:41,459 Yes, yes! 622 00:41:41,460 --> 00:41:42,899 Don't die. 623 00:41:42,900 --> 00:41:46,580 Don't die, don't die. 624 00:41:50,940 --> 00:41:52,299 No, Betsey! 625 00:41:52,300 --> 00:41:54,419 Tell your cull to help! 626 00:41:54,420 --> 00:41:55,939 Betsey! 627 00:41:55,940 --> 00:41:57,859 Please! 628 00:41:57,860 --> 00:41:59,420 No! 629 00:42:06,700 --> 00:42:09,099 Nohow did you find me? 630 00:42:09,100 --> 00:42:10,819 What hag told you I was here? 631 00:42:10,820 --> 00:42:13,060 Your dear friend Margaret Wells. 632 00:42:16,020 --> 00:42:17,219 No! 633 00:42:17,220 --> 00:42:19,220 Help me! 634 00:42:34,220 --> 00:42:36,219 So. 635 00:42:36,220 --> 00:42:38,220 We have nothing. 636 00:42:40,700 --> 00:42:44,219 That's not quite true, is it? 637 00:42:44,220 --> 00:42:46,619 You're right. 638 00:42:46,620 --> 00:42:50,060 I've found a treasure. A cheap one. 639 00:43:09,580 --> 00:43:12,059 I don't know how to do this. 640 00:43:12,060 --> 00:43:14,859 I don't know how to mean it. 641 00:43:14,860 --> 00:43:17,100 How to be true. 642 00:43:19,300 --> 00:43:21,460 There's no money in the room. 643 00:43:23,860 --> 00:43:26,500 That should make it simple enough. 644 00:44:58,020 --> 00:45:00,020 Is the man asleep? 645 00:45:01,940 --> 00:45:05,020 Yes, fast asleep. 646 00:45:06,305 --> 00:46:06,225 Please rate this subtitle at www.osdb.link/srkj Help other users to choose the best subtitles 43067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.