All language subtitles for Games Of The Countess Dolingen Of Gratz, The (1980) Les Jeux De La Comtesse Dolingen De Gratz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,352 --> 00:00:49,970 The Games Of The Countess Dolingen Of Gratz 2 00:00:58,325 --> 00:00:59,225 Now... 3 00:01:00,092 --> 00:01:00,792 Now! 4 00:01:02,115 --> 00:01:03,310 Now... 5 00:01:05,401 --> 00:01:07,969 Just before that awful fall. 6 00:02:04,922 --> 00:02:06,468 Louise, 7 00:02:06,827 --> 00:02:09,570 I long for you. 8 00:02:10,175 --> 00:02:12,301 Louise, my Louise... 9 00:02:14,018 --> 00:02:15,971 Day by day... 10 00:02:16,584 --> 00:02:19,102 Day by day, I fade away. 11 00:02:19,780 --> 00:02:21,703 Louise, my Louise... 12 00:02:23,192 --> 00:02:25,354 Hour by hour, I waste away. 13 00:02:25,778 --> 00:02:28,093 My Louise, my angel... 14 00:02:32,009 --> 00:02:33,834 I'm dying... 15 00:02:34,726 --> 00:02:36,804 I'm dying of grief... 16 00:03:16,727 --> 00:03:18,122 That's my name. 17 00:03:23,829 --> 00:03:24,971 Louise. 18 00:03:33,008 --> 00:03:34,704 My name is Louise Haines. 19 00:03:39,605 --> 00:03:42,733 REAL ESTATE ADMINISTRATOR 20 00:03:43,322 --> 00:03:44,568 Bertrand... 21 00:03:46,063 --> 00:03:48,103 I waited for you at the station. 22 00:03:50,059 --> 00:03:51,440 No one came. 23 00:03:53,899 --> 00:03:55,824 Amsterdam is lovely. 24 00:03:57,129 --> 00:03:58,459 You didn't come. 25 00:04:01,134 --> 00:04:04,035 On the train, I met three Argentinians. 26 00:04:07,457 --> 00:04:09,108 I'm worn out... 27 00:04:11,037 --> 00:04:12,693 Take me in your arms. 28 00:04:14,223 --> 00:04:16,128 Say something. What's wrong? 29 00:04:17,609 --> 00:04:18,795 Relax 30 00:04:20,792 --> 00:04:22,107 You smell of sweat. 31 00:04:23,883 --> 00:04:27,546 I couldn't make it to the station. Excuse me, I'm running late. 32 00:04:27,694 --> 00:04:29,777 Wait! How is Nena? 33 00:04:30,283 --> 00:04:33,835 Oh yes, I forgot. She had a relapse. She's at Maison-Blanche. 34 00:04:34,098 --> 00:04:37,174 There are other places... - She's at Maison-Blanche 35 00:04:37,742 --> 00:04:39,250 She's raving. 36 00:04:40,273 --> 00:04:42,398 Coming to Saint Marguerite with me tomorrow? 37 00:04:42,715 --> 00:04:44,406 No, I'll go see Nena. 38 00:04:44,797 --> 00:04:49,238 All right. Get some rest. Ill leave tonight, then. It's my only day off. 39 00:04:49,578 --> 00:04:51,388 I've got to go. Good-bye. 40 00:05:19,217 --> 00:05:22,839 I will go to the Place Blanche, make love to a handsome gangser 41 00:05:23,107 --> 00:05:24,692 and steal his gun. 42 00:05:25,712 --> 00:05:29,924 They brought me here in an ambulance. Why here? Why Maison-Blanche? 43 00:05:31,243 --> 00:05:34,053 You're a cuckold, but he doesn't know it. 44 00:05:34,920 --> 00:05:37,881 You are faithful, but you don't know it. 45 00:05:38,778 --> 00:05:43,584 He came to pick out an etching once. There was a foreign woman with him. 46 00:05:44,170 --> 00:05:47,622 She looked rose or green at night... She was beautiful. 47 00:05:48,201 --> 00:05:50,749 I told them that story I told you. 48 00:05:50,993 --> 00:05:53,490 The exhibitionist on a bicycle 49 00:05:53,699 --> 00:05:55,187 when I was 12. 50 00:05:56,172 --> 00:05:59,931 You'll give back my book. You promised me a violet gown. 51 00:06:00,591 --> 00:06:03,747 When I got here, two lesbian nurses 52 00:06:03,927 --> 00:06:05,823 with heavy blue eyeshadow 53 00:06:06,097 --> 00:06:08,398 put me in a little white room. 54 00:06:09,943 --> 00:06:12,548 The Jasmin Man was with me. 55 00:06:14,157 --> 00:06:16,626 I was Christ and he was God. 56 00:06:17,960 --> 00:06:20,182 I gave birth to all creation. 57 00:06:21,093 --> 00:06:23,425 The walls had no windows 58 00:06:23,773 --> 00:06:27,008 but there was a skylight scarcely open. 59 00:06:27,621 --> 00:06:29,931 And throught the skylight 60 00:06:30,189 --> 00:06:32,555 a bird kept slipping in and out slowly and silently. 61 00:06:33,367 --> 00:06:35,671 Outside, the clouds drifted by. 62 00:06:36,109 --> 00:06:39,875 And in the dad woman's sex was the blue eye of God. 63 00:08:05,148 --> 00:08:11,132 REAL ESTATE ADMINISTRATOR 64 00:09:51,304 --> 00:09:53,665 That day of wrath 65 00:09:54,290 --> 00:09:56,738 That dreadful day 66 00:09:57,006 --> 00:09:59,700 Shall heaven and earth in ashes lay 67 00:10:00,048 --> 00:10:03,747 As David and the Sybil say. 68 00:10:05,274 --> 00:10:08,866 What horror must invade the mind 69 00:10:09,913 --> 00:10:14,184 When the approaching Judge shall find 70 00:10:14,609 --> 00:10:16,680 And sift the deeds 71 00:10:16,806 --> 00:10:19,801 Of all mankind! 72 00:12:46,716 --> 00:12:49,191 It also reads "Open Rose ast Night." 73 00:12:49,598 --> 00:12:51,983 She was quite an exhibitionist herself! 74 00:12:56,441 --> 00:12:59,784 Nena, I want to give you something I love. 75 00:13:00,001 --> 00:13:02,352 I found it accidentally in a junkshop. 76 00:13:02,469 --> 00:13:06,292 I was with a friend I'm working for in Amsterdam. 77 00:13:06,954 --> 00:13:11,218 It reminded me of the story of the doll you told me the other day. 78 00:13:14,132 --> 00:13:16,802 Those blue eyes! Quite the same, indeed. 79 00:13:18,412 --> 00:13:22,027 I can lend you by book now. It's translated. 80 00:13:22,438 --> 00:13:25,488 But give it back soon. I've only one copy. 81 00:13:26,207 --> 00:13:28,951 It contains much of what I've already told you. 82 00:13:29,234 --> 00:13:32,778 My childhood memories up to the age of 12. 83 00:13:35,112 --> 00:13:37,555 You'll see, it's a very erotic book. 84 00:13:40,339 --> 00:13:42,953 Maybe I can make a movie of it someday? 85 00:13:43,681 --> 00:13:44,598 Now, now, Nena! 86 00:13:45,239 --> 00:13:46,317 "Dark Spring." 87 00:13:49,966 --> 00:13:52,162 You refer to yourself as "she"? 88 00:13:57,773 --> 00:14:01,365 Read me the beginning. I want to hear it in French. 89 00:14:02,802 --> 00:14:06,499 "Her father was the first man she knew. 90 00:14:07,380 --> 00:14:08,999 A deep voice, 91 00:14:09,322 --> 00:14:12,201 bushy eyebrows sharply drawn, 92 00:14:12,264 --> 00:14:14,647 over the green, laughing eyes..." 93 00:14:14,801 --> 00:14:17,309 - Like mine! - "He smelled of tobacco, 94 00:14:17,543 --> 00:14:19,986 leather and cologne. 95 00:14:21,023 --> 00:14:22,589 His boots creaked. 96 00:14:22,854 --> 00:14:25,180 His voice was warm and dark. 97 00:14:25,538 --> 00:14:28,590 His tenderness was at once rough and humorous. 98 00:14:29,397 --> 00:14:32,406 He played with the little thing lying." 99 00:14:34,359 --> 00:14:37,639 Her father was the first man she knew. 100 00:14:40,570 --> 00:14:42,820 His tenderness was at once rough and humorous. 101 00:14:44,000 --> 00:14:48,613 He would toss her in the air and she, trustful of whatever he might do 102 00:14:49,005 --> 00:14:51,471 felt him catch her in the last second 103 00:14:51,893 --> 00:14:53,663 just before the awful fall. 104 00:14:54,523 --> 00:14:57,897 Soon, however, she noticed that he was almost never home. 105 00:14:58,383 --> 00:14:59,821 She longed for him. 106 00:15:01,071 --> 00:15:02,783 Gazing at the window 107 00:15:03,189 --> 00:15:05,479 she wondered about that bit she lacked. 108 00:15:06,195 --> 00:15:09,672 The cross pieces reminder her of a man and a woman. 109 00:15:10,405 --> 00:15:13,671 The vertical one was a man. The horizontal, a woman. 110 00:15:16,219 --> 00:15:18,024 Of sex, she knew nothing. 111 00:15:23,116 --> 00:15:25,913 All the long, hard objects in her room 112 00:15:26,328 --> 00:15:29,107 she'd take to bed and slip between her legs. 113 00:15:29,851 --> 00:15:32,705 A pair of cold, shiny scissors, a metal ruler, 114 00:15:33,142 --> 00:15:34,856 a comb, a brush handle. 115 00:15:36,953 --> 00:15:39,658 She'd stare at the window and rub and rub 116 00:15:39,926 --> 00:15:41,680 until it would hurt. 117 00:15:52,535 --> 00:15:55,720 The house would be so quiet as to seem empty. 118 00:15:56,940 --> 00:15:59,580 Stealthily, she would get out of bed 119 00:16:00,117 --> 00:16:02,583 and slide naked down the bannister. 120 00:16:04,653 --> 00:16:08,342 She could repeat that good feeling whenever she liked. 121 00:16:11,002 --> 00:16:14,182 All children of her age have such experiences. 122 00:16:15,229 --> 00:16:17,505 Girls that she knew stuck pencils 123 00:16:17,926 --> 00:16:20,295 carrots and candles between their legs 124 00:16:20,832 --> 00:16:25,082 rubbed up against table corners, jiggled restlessly on their chairs 125 00:16:25,434 --> 00:16:28,902 but none knew any man who would take them in his arms 126 00:16:29,319 --> 00:16:31,175 and alley their suffering. 127 00:16:32,273 --> 00:16:33,912 They were too young. 128 00:16:34,472 --> 00:16:36,952 They marked time, dreaming of the future. 129 00:16:54,300 --> 00:16:57,401 But these pastimes exhausted her. 130 00:16:58,352 --> 00:17:00,830 She grew pale with shadows under her eyes. 131 00:17:01,992 --> 00:17:04,691 Her father called her: "My little ivory elf, 132 00:17:04,992 --> 00:17:06,732 my little ivory angel." 133 00:17:08,205 --> 00:17:10,177 How did he spend his time abroad? 134 00:17:10,656 --> 00:17:13,215 Each time he left home, he was nervous, worried, 135 00:17:13,570 --> 00:17:16,722 Only to return months later tanned and pacified. 136 00:17:20,542 --> 00:17:22,922 Coming to Saint Marguerite tonight? 137 00:17:24,742 --> 00:17:26,118 I can't. 138 00:17:27,172 --> 00:17:28,534 You know that. 139 00:17:29,909 --> 00:17:34,148 I'm going back to Amsterdam to get that editing over and done with. 140 00:17:34,280 --> 00:17:35,543 I forgot. 141 00:17:36,296 --> 00:17:38,657 My train is at... - Stop thinking about all that. 142 00:17:39,836 --> 00:17:41,621 You don't have to earn your living. 143 00:17:42,937 --> 00:17:44,687 You'll never get anywhere. 144 00:17:45,539 --> 00:17:47,002 But... - Be quiet! 145 00:17:48,452 --> 00:17:49,983 I don't want to hear it. 146 00:17:51,156 --> 00:17:53,046 It's all in your head. 147 00:17:54,000 --> 00:17:56,331 Those promises don't make sense. 148 00:17:59,565 --> 00:18:01,477 I hope you're going alone. 149 00:18:02,336 --> 00:18:06,068 Because I can't stand that man forever hovering around you! 150 00:18:06,200 --> 00:18:08,021 And right here in my house. 151 00:18:09,207 --> 00:18:11,258 It's been going on for months. 152 00:18:14,453 --> 00:18:15,855 Exactly... 153 00:18:16,284 --> 00:18:18,924 here and nowhere else! 154 00:18:19,906 --> 00:18:22,793 While you're working up there 155 00:18:23,414 --> 00:18:26,476 we are working down here! 156 00:18:28,156 --> 00:18:30,084 What better proof! 157 00:18:32,296 --> 00:18:33,688 "We're working!" 158 00:18:34,320 --> 00:18:35,630 That's enough. 159 00:18:36,484 --> 00:18:38,506 Keep your insults to yourself 160 00:18:39,023 --> 00:18:40,250 and watch out. 161 00:18:42,062 --> 00:18:45,357 A time will come when you'll have to choose between him... 162 00:18:46,069 --> 00:18:47,900 and me. 163 00:18:51,366 --> 00:18:53,359 That's got nothing to do with it. 164 00:18:55,109 --> 00:18:56,366 That's crazy. 165 00:19:01,241 --> 00:19:02,249 Were are you going? 166 00:19:02,820 --> 00:19:04,258 You're a pain in the ass! Bye! 167 00:19:12,529 --> 00:19:13,898 How horrid! 168 00:20:26,141 --> 00:20:30,322 Home after a long absence he kissed her hand like a lady's. 169 00:20:36,788 --> 00:20:40,352 She did not know her parents' marriage was a failure 170 00:20:41,188 --> 00:20:43,503 yet she suspected it one day 171 00:20:43,562 --> 00:20:47,230 when her father brought home a beautiful foreigner 172 00:20:47,617 --> 00:20:50,784 who made her a present of a wonderful doll. 173 00:21:00,000 --> 00:21:03,751 She saw how her father was fascinated by the lovely lady 174 00:21:04,053 --> 00:21:06,020 heedless of his little girl. 175 00:21:13,234 --> 00:21:15,810 She began to hate the world of grown-ups. 176 00:21:21,819 --> 00:21:23,494 Nobody cared about her. 177 00:21:39,445 --> 00:21:41,544 A friend of the lovely lady's came 178 00:21:41,711 --> 00:21:45,060 and of course the child's mother turned to him. 179 00:21:45,461 --> 00:21:48,053 Now, there were two couples in the house. 180 00:21:48,398 --> 00:21:50,448 They were very open about it. 181 00:21:58,116 --> 00:22:01,923 Then a strange new creature entered the house. 182 00:22:02,146 --> 00:22:06,540 An au pair girl named Lucy Splitter. 183 00:22:33,865 --> 00:22:35,930 COUNTESS DOLINGEN OF GRATZ (IN STYRIA) 184 00:22:36,218 --> 00:22:38,319 SOUGHT AND FOUND DEATH 1801 185 00:22:55,563 --> 00:22:59,362 Here I am, a helpless maid 186 00:22:59,883 --> 00:23:05,103 Alone in the wide world 187 00:23:05,617 --> 00:23:08,855 No one loves me 188 00:23:10,937 --> 00:23:14,905 For there is no one to love me 189 00:23:16,476 --> 00:23:20,210 This is why I dig my grave 190 00:23:20,727 --> 00:23:23,914 To rest in pease as last 191 00:23:25,046 --> 00:23:28,376 I plant a tiny flower there... 192 00:23:28,702 --> 00:23:31,220 Such is life... 193 00:23:33,138 --> 00:23:37,028 There came a handsome man 194 00:23:37,656 --> 00:23:41,975 who looked on me in a friendly way 195 00:23:42,875 --> 00:23:48,468 who lifted me onto his horse and took me to his castle. 196 00:23:50,255 --> 00:23:52,840 THE DEAD TRAVEL FAST 197 00:23:53,171 --> 00:23:55,132 Die Toten reiten schnell 198 00:23:57,565 --> 00:23:58,294 Yes. 199 00:23:58,756 --> 00:24:00,688 This was Walpurgis Night! 200 00:24:03,188 --> 00:24:05,430 When, according to the belief of millions, 201 00:24:05,852 --> 00:24:08,407 The dead came forth and waked, 202 00:24:08,992 --> 00:24:10,163 Full of life 203 00:24:10,726 --> 00:24:13,881 A ruby blood colouring their lips. 204 00:24:16,609 --> 00:24:20,421 I found myself in the very place the driver had especially shunned. 205 00:24:20,726 --> 00:24:23,336 In the village abandoned centuries ago. 206 00:24:23,914 --> 00:24:27,119 This was where a suicide had been buried. 207 00:24:28,992 --> 00:24:32,667 I was alone in front of his grave unmanned, shivering with cold. 208 00:24:32,703 --> 00:24:34,903 Never would she leave Lucy. 209 00:24:35,811 --> 00:24:38,812 She dogged her footsteps as she cleaned house. 210 00:24:39,039 --> 00:24:42,665 The last thing I heard was the mingling of dreadful sound 211 00:24:43,117 --> 00:24:46,655 as again I was seized in the giant grasp. 212 00:24:46,882 --> 00:24:48,989 Her nails were long and red. 213 00:24:49,498 --> 00:24:52,575 She collected soap boxes of every colour. 214 00:24:54,546 --> 00:24:56,812 She appeared to be a great lady. 215 00:24:58,781 --> 00:25:03,877 ...but there was in my breast a sense of warmtn 216 00:25:04,531 --> 00:25:06,781 which was, by comparison, delicious. 217 00:25:07,164 --> 00:25:09,802 For some heavy weight on my chest... 218 00:25:09,953 --> 00:25:12,746 After lunch, Luch would go to her room 219 00:25:12,812 --> 00:25:15,638 and read a big book called: "Dracula." 220 00:25:16,234 --> 00:25:20,359 Then came a wild desire to be free from something. 221 00:25:21,461 --> 00:25:23,517 I knew not what. 222 00:25:24,303 --> 00:25:27,767 A vast stillness enveloped me 223 00:25:28,609 --> 00:25:30,828 as thought all the world 224 00:25:31,851 --> 00:25:34,571 were asleep or dead... 225 00:25:35,655 --> 00:25:38,761 Only broken by the low panting 226 00:25:39,203 --> 00:25:41,523 as of an animal 227 00:25:42,132 --> 00:25:44,466 close to me. 228 00:25:50,218 --> 00:25:52,530 Lucy agreed to anything. She was lovely 229 00:25:53,046 --> 00:25:56,313 and dreamed of being a movie star of a singer. 230 00:25:59,546 --> 00:26:00,988 She smelled of lilacs. 231 00:26:46,672 --> 00:26:51,124 This is the song I'm going to sing on the Amateur Hour. 232 00:26:52,147 --> 00:26:54,159 Is Amateur Hour the right word? 233 00:26:57,117 --> 00:27:00,983 My American fiancé, Johnny, went to Vietnam 234 00:27:01,124 --> 00:27:03,977 and sent me this native costume. 235 00:27:04,976 --> 00:27:06,298 Look. 236 00:27:25,929 --> 00:27:29,541 Hour by hour, I'm wasting away 237 00:27:29,976 --> 00:27:31,640 My Louise 238 00:27:32,710 --> 00:27:35,894 My angel, I'm dying of sorrow... 239 00:27:40,789 --> 00:27:43,690 I'm sure I'll win on the Amateur Hour. 240 00:27:44,320 --> 00:27:47,172 I might also find 241 00:27:47,937 --> 00:27:49,478 a Chinese 242 00:27:49,921 --> 00:27:51,390 or Indian fiancé 243 00:27:51,672 --> 00:27:53,357 or a Black one 244 00:27:53,789 --> 00:27:56,659 or maybe every fiancé in the world! 245 00:28:01,999 --> 00:28:03,257 Listen... 246 00:28:03,992 --> 00:28:06,922 Did you know that to enter vampire country 247 00:28:06,999 --> 00:28:09,999 you always have to pass some boundary, 248 00:28:10,765 --> 00:28:13,620 a bridge, a ravine, 249 00:28:14,023 --> 00:28:15,291 a door, 250 00:28:15,835 --> 00:28:18,201 a storm, a forest? 251 00:28:19,394 --> 00:28:24,646 Well, I imagined a boundary no one wver thought of! 252 00:28:25,612 --> 00:28:27,957 It's not made of water, earth, 253 00:28:28,207 --> 00:28:31,297 fire, air or time. 254 00:28:32,593 --> 00:28:35,194 Someday, I'll tell you what it is. 255 00:29:12,086 --> 00:29:13,485 My God! 256 00:30:27,169 --> 00:30:28,321 The bastard! 257 00:30:48,830 --> 00:30:53,299 Hello. This is No. 16 in St. Marguerite. I want No. 2 in St. Pierre. 258 00:31:00,682 --> 00:31:04,132 Is this the police station in St. Pierre? 259 00:31:04,582 --> 00:31:08,480 Good evening. I'm calling from St. Marguerite... 260 00:31:11,133 --> 00:31:13,259 This is Bertrand Haines-Pearson. 261 00:31:15,843 --> 00:31:18,226 Yes, the big house in the forest. 262 00:31:19,406 --> 00:31:22,423 I'm calling you because I've had a berglary. 263 00:31:23,788 --> 00:31:25,917 How do you mean "you too"? 264 00:31:28,257 --> 00:31:29,352 Really? 265 00:31:30,468 --> 00:31:32,373 No, only certain things. 266 00:31:33,546 --> 00:31:34,859 Yes, small things 267 00:31:35,031 --> 00:31:38,280 but that's not the point. That only makes me angrier. 268 00:31:39,070 --> 00:31:40,822 That only makes me angrier. 269 00:31:43,898 --> 00:31:46,431 No. nothing. That's the odd part of it. 270 00:31:47,430 --> 00:31:50,086 No sign of any break-in. 271 00:31:50,195 --> 00:31:52,202 The door was open when I arrived. 272 00:31:52,820 --> 00:31:55,330 Not standing open, just unlocked. 273 00:31:56,609 --> 00:31:57,894 Absolutely! 274 00:31:58,148 --> 00:32:01,381 That's impossible. I'd never leave it unlocked. 275 00:32:03,031 --> 00:32:04,875 Fine, I'll be expecting you. 276 00:32:11,476 --> 00:32:12,492 The bastard! 277 00:32:23,344 --> 00:32:26,950 Pomerol! Well, your burglars's tast is improving. 278 00:32:27,430 --> 00:32:30,468 The first time he settled for Beaujolais only. 279 00:32:31,141 --> 00:32:33,438 Burglary à la carte! 280 00:32:34,422 --> 00:32:36,781 It isn't funny. I'm sorry, of course. 281 00:32:39,295 --> 00:32:41,484 Well, I can't help it! 282 00:32:46,094 --> 00:32:48,406 I never said any such thing! 283 00:32:48,595 --> 00:32:50,359 It would be stupid. 284 00:32:51,872 --> 00:32:55,716 I said he was a funny sort of burglar, that's all. 285 00:32:59,234 --> 00:33:01,321 What do you mean "anyway"? 286 00:33:01,587 --> 00:33:04,602 You know I have to go! 287 00:33:07,617 --> 00:33:08,625 This evening. 288 00:33:10,977 --> 00:33:12,563 At 10:10 289 00:33:13,905 --> 00:33:15,209 It's the last flight. 290 00:33:17,078 --> 00:33:18,086 Hello? 291 00:33:21,438 --> 00:33:22,445 Hello? 292 00:33:31,000 --> 00:33:33,635 Lucy was gone. So was her father. 293 00:33:34,164 --> 00:33:37,664 She hater her mother and had no cotact with her brother. 294 00:33:38,414 --> 00:33:40,857 She felt wretched, as only an 11-year-old can. 295 00:33:42,390 --> 00:33:47,880 Seated at the table she gazed sadly at her father's empty place. 296 00:33:48,594 --> 00:33:54,469 She wished she were a middle aged man with a black beard and dark flaming eyes. 297 00:33:54,796 --> 00:33:57,754 But she was just a little girl swearing with fear. 298 00:33:59,514 --> 00:34:01,444 In bed at night 299 00:34:01,600 --> 00:34:05,456 she would dream that a somber man was doing her violence. 300 00:34:08,051 --> 00:34:11,445 With all the might of her imagination she tried to conjure up 301 00:34:11,593 --> 00:34:14,344 that ruthless male with killer instincts. 302 00:34:18,552 --> 00:34:23,892 She imagined a dark, torch-lit room sparkling with diamonds. 303 00:34:24,155 --> 00:34:28,388 She lay on a cold, black marble altar with sharp edges. 304 00:34:29,805 --> 00:34:31,841 Her captors had her in chains. 305 00:34:32,281 --> 00:34:35,561 She was naked, trembling with cold and excitement. 306 00:34:42,016 --> 00:34:44,771 Some of those men wore sparkling helmets. 307 00:34:45,390 --> 00:34:46,508 All were armed. 308 00:34:46,578 --> 00:34:47,894 They came there to kill her 309 00:34:48,016 --> 00:34:51,658 with thousands of slow knife strokes forever postponed. 310 00:35:00,960 --> 00:35:05,623 But she felt infinitely flattered top be the centre of their attraction. 311 00:35:07,640 --> 00:35:10,842 They tore off their masks, baring savage, Arab faces. 312 00:35:11,054 --> 00:35:13,714 There were Chinamen, Blacks, Indians... 313 00:35:14,437 --> 00:35:16,699 She preferred these to white men. 314 00:35:18,148 --> 00:35:20,548 None looked like any man she knew. 315 00:35:22,312 --> 00:35:25,411 All were kings, princes, noblemen. 316 00:35:27,270 --> 00:35:29,398 They stood silent, unmoving. 317 00:35:29,840 --> 00:35:32,564 They terrified her, and this was important. 318 00:35:32,945 --> 00:35:37,097 She was not allowed to scream or move a muscle of her face. 319 00:35:38,433 --> 00:35:40,529 The loved the anxiety, the fear. 320 00:35:41,524 --> 00:35:44,255 A knife slid slowly into her wound 321 00:35:44,515 --> 00:35:47,402 then changed into a dog's warm, moble tongue. 322 00:35:47,734 --> 00:35:49,389 No one could save her. 323 00:35:49,570 --> 00:35:52,193 Deafening organ music boomed out. 324 00:35:52,624 --> 00:35:56,567 It was ominous and doleful. Captain Nemo was at the keyboard. 325 00:35:58,398 --> 00:36:02,184 He was one of the heroes whom she could not live without. 326 00:36:02,866 --> 00:36:06,641 Closer and more intelligible than any people of her entourage. 327 00:36:09,031 --> 00:36:12,150 She loved his dark, sad countenance 328 00:36:12,439 --> 00:36:15,351 and reveled in the fear aroused by the octopi 329 00:36:15,538 --> 00:36:18,076 that invaded the Nautilus, 330 00:36:18,398 --> 00:36:22,352 their waving tentacles lopped off by the crew's htchets. 331 00:36:45,570 --> 00:36:50,105 She knew what he wanted. She was racked with anguish and curiosity 332 00:36:50,461 --> 00:36:53,288 but she despised him because he was too young. 333 00:37:57,141 --> 00:38:00,578 If you tell Mama, I'll tell herwhat you do with the dog! 334 00:38:00,610 --> 00:38:03,821 I won't lend you my bike again and I'll kill you! 335 00:38:05,687 --> 00:38:07,882 She gazed at him in silent contempt. 336 00:38:08,679 --> 00:38:12,147 Brother and sister became deadly enemies. 337 00:38:14,047 --> 00:38:16,938 She dreamed of ways of killing him by inches. 338 00:38:20,132 --> 00:38:22,902 Yes, it's the third time! I'm fed up! 339 00:38:24,882 --> 00:38:26,423 And I'm still in the dark! 340 00:38:29,773 --> 00:38:32,886 No one can figure it out! He comes in, God knows how, 341 00:38:33,930 --> 00:38:36,406 helps himself and leaves by the front door! 342 00:38:37,797 --> 00:38:39,625 Yes, that's certain. 343 00:38:42,039 --> 00:38:45,149 Now, listen, I won't see you beore you go. 344 00:38:45,195 --> 00:38:49,376 Sorry, but I'm staying here till I get to the bottom of this. 345 00:38:51,568 --> 00:38:54,183 Don't worry, I tell you. 346 00:38:54,625 --> 00:38:56,141 I've cleared my agenda. 347 00:38:58,480 --> 00:39:00,452 I'm sorry, but it can't be helped. 348 00:39:02,734 --> 00:39:03,848 How was your trip? 349 00:39:05,109 --> 00:39:08,024 I received your parcel. It's a lovely present. 350 00:39:08,305 --> 00:39:09,445 Where did you find it? 351 00:39:10,297 --> 00:39:12,272 The bookshop where we went once? 352 00:39:13,320 --> 00:39:16,706 You say it'll remind me of many things? Well, thank you. 353 00:39:18,014 --> 00:39:22,189 I'll come and see you as soon as this is settled. 354 00:39:22,274 --> 00:39:24,233 We could go away together. 355 00:39:25,641 --> 00:39:28,689 As long as you like, I promise. 356 00:39:29,296 --> 00:39:30,304 Have a good trip. 357 00:39:30,539 --> 00:39:31,547 Good-bye. 358 00:39:32,039 --> 00:39:33,305 So do I. Bye, now. 359 00:39:34,493 --> 00:39:36,304 Hello, hello. 360 00:39:37,430 --> 00:39:41,614 I forgot. On no account are you to ring me here. 361 00:39:41,945 --> 00:39:45,760 And don't tell a living soul where I am. 362 00:39:46,672 --> 00:39:48,796 Bye, now. See you soon. 363 00:43:09,563 --> 00:43:11,794 "My brother, my lover..." 364 00:43:18,051 --> 00:43:20,602 "Floating dollars, flying carpets" 365 00:46:39,792 --> 00:46:43,654 "...but don't forget to send flowers. Lots and lots of flowers." 366 00:49:34,376 --> 00:49:35,556 367 00:53:45,521 --> 00:53:46,933 Damn fool! 368 00:53:52,534 --> 00:53:54,805 I'm dying of grief... 369 00:55:31,100 --> 00:55:34,352 Day by day, I fade away. 370 00:55:35,299 --> 00:55:36,721 Louise, my Louise... 371 00:55:40,435 --> 00:55:42,675 My angel... 372 00:56:29,232 --> 00:56:30,540 Hello, Miss. 373 00:56:31,164 --> 00:56:35,976 This is No. 16 in Saint Marguerite. Get me No. 33, in Saint Pierre. 374 00:56:43,060 --> 00:56:47,692 Is this the hardware store? This is Bertrand Haines-Pearson. 375 00:56:49,169 --> 00:56:50,982 Yes, the big house in the forest. 376 00:56:52,852 --> 00:56:54,195 Do you have... 377 00:56:55,258 --> 00:56:57,193 any iron bars in stock? 378 00:57:00,269 --> 00:57:01,701 Fancy ones? 379 00:57:02,812 --> 00:57:05,589 All right. As long as they're quite strong. 380 00:57:06,413 --> 00:57:10,426 I'm doing a bit of remodelling before I go on holiday. 381 00:57:10,867 --> 00:57:13,032 Oh, fifteen of so. 382 00:57:15,742 --> 00:57:17,412 About five feet long. 383 00:57:19,031 --> 00:57:21,717 Fine, I'll be expecting you. Goodbye. 384 00:57:36,794 --> 00:57:37,795 Look! 385 00:58:30,222 --> 00:58:31,332 Are you happy? 386 00:58:34,056 --> 00:58:35,562 Yes, I'm happy. 387 00:58:39,946 --> 00:58:40,691 Look! 388 00:59:23,203 --> 00:59:24,299 We must get back to Paris. 389 00:59:26,321 --> 00:59:28,196 Let's stay a few more days. 390 00:59:29,652 --> 00:59:30,886 We're so happy here. 391 00:59:31,725 --> 00:59:34,333 And I'd like to finshe this script here. 392 00:59:39,014 --> 00:59:40,266 What's eating you? 393 00:59:47,197 --> 00:59:49,388 That summer, she learned to swim. 394 01:00:22,876 --> 01:00:25,275 Enough for today. You can get out. 395 01:00:38,266 --> 01:00:41,650 Every day, after school sehe went to the swimming pool. 396 01:00:46,968 --> 01:00:49,247 Such was the communion with the sun 397 01:00:49,436 --> 01:00:52,765 that here, for the first time she did not feel alone. 398 01:01:30,616 --> 01:01:32,507 A sudden, exclusive penchant 399 01:01:32,827 --> 01:01:35,949 made this man the object of a deep and secret love. 400 01:01:46,729 --> 01:01:49,242 He did not see her. He did not know her. 401 01:02:04,335 --> 01:02:07,879 For the first time she loved someone besides her father. 402 01:02:21,814 --> 01:02:25,312 This moved her so deeply she could have died there and then. 403 01:02:27,727 --> 01:02:29,735 It was like being strangled. 404 01:02:33,916 --> 01:02:36,715 He looked exactly like those men 405 01:02:37,067 --> 01:02:41,097 In the dark, torch-lit room waiting to kill her. 406 01:02:48,168 --> 01:02:51,205 She was the child he desired and would never have. 407 01:02:56,307 --> 01:03:01,115 It was this encounter that opened the bottomless pit of her suffering. 408 01:03:02,086 --> 01:03:05,942 Still too young, and brimming with love. 409 01:03:06,558 --> 01:03:08,948 After so many empty, lonely days, 410 01:03:09,323 --> 01:03:11,722 hers was now a life of plenty. 411 01:03:24,499 --> 01:03:26,981 Standing outside the window, he smiled. 412 01:03:29,664 --> 01:03:31,702 For a long time, calmly, 413 01:03:31,960 --> 01:03:35,238 and very seriously, he raised his gaze to her. 414 01:03:36,851 --> 01:03:38,789 He passed through the closed doors. 415 01:03:40,070 --> 01:03:41,424 He stood over her. 416 01:03:46,180 --> 01:03:48,889 Then, she buried her head in her hands 417 01:03:49,438 --> 01:03:50,639 and cried. 418 01:04:04,252 --> 01:04:07,122 She was convinced he went wherever she did. 419 01:04:11,445 --> 01:04:14,599 Her walk was different now, light and graceful. 420 01:04:18,587 --> 01:04:22,542 Out of love for him she wanted to become a lovely, elfin dancer. 421 01:04:27,266 --> 01:04:29,386 I'm going to read today... 422 01:04:30,156 --> 01:04:31,164 a tale by... 423 01:04:32,656 --> 01:04:34,099 Edgar Poe. 424 01:04:37,750 --> 01:04:39,459 I'm going to read you a tale 425 01:04:40,328 --> 01:04:41,469 by Edgar Poe. 426 01:04:43,468 --> 01:04:45,432 Edgar Allan Poe. 427 01:04:47,367 --> 01:04:49,446 And the tale is called... 428 01:04:49,922 --> 01:04:50,930 Silence 429 01:04:53,031 --> 01:04:54,039 a fable. 430 01:04:56,082 --> 01:04:57,539 "Listen to Me!" 431 01:04:58,477 --> 01:04:59,484 said the Demon, 432 01:05:00,789 --> 01:05:01,969 as he placed his hand 433 01:05:02,836 --> 01:05:03,844 upon my head. 434 01:05:08,492 --> 01:05:10,504 "The region of which I speak 435 01:05:10,859 --> 01:05:14,050 is a dreary region, in Libya, 436 01:05:15,148 --> 01:05:18,070 "on the borders of the river Zaire." 437 01:05:19,773 --> 01:05:22,375 "And there is no quiet there, 438 01:05:24,391 --> 01:05:25,398 nor silence. 439 01:05:27,648 --> 01:05:32,971 The waters of the river have a saffron and sickly hue 440 01:05:34,086 --> 01:05:38,224 and they flow not onwards toward the sea, 441 01:05:38,835 --> 01:05:42,676 but palpitate forever and forever 442 01:05:43,109 --> 01:05:49,059 beneath the red eye of the sun, with tumultuous and convulsive motion. 443 01:05:53,258 --> 01:05:54,398 For many miles 444 01:05:55,765 --> 01:05:58,695 on either side of the river's oozy bed 445 01:05:59,758 --> 01:06:05,590 is a pale desert of gigantic water-lilies. 446 01:06:07,141 --> 01:06:10,920 They sigh one unto the other 447 01:06:11,859 --> 01:06:15,017 in that solitude, and stretch towards the heaven 448 01:06:15,322 --> 01:06:18,160 their long ghastly necks, 449 01:06:20,827 --> 01:06:25,182 and nod to and fro 450 01:06:25,336 --> 01:06:29,403 their everlasting heads. And there is 451 01:06:29,773 --> 01:06:34,162 an indistinct murmur which cometh out from among them 452 01:06:34,498 --> 01:06:37,250 like the rushing of subterrene water." 453 01:06:39,804 --> 01:06:43,288 "It was night, and the rain fell; 454 01:06:44,116 --> 01:06:46,107 and, falling, it was rain, 455 01:06:46,578 --> 01:06:49,842 but, having fallen, it was blood. 456 01:06:51,327 --> 01:06:55,694 And I stood in the morass among the tall lilies, and the rain 457 01:06:55,906 --> 01:06:58,084 fell upon my head 458 01:06:58,843 --> 01:07:02,628 and the lilies sighed one unto the other 459 01:07:03,009 --> 01:07:06,695 in the solemnity of their desolation." 460 01:07:26,946 --> 01:07:28,617 You dirty, little devils. 461 01:07:30,539 --> 01:07:31,547 Sot! 462 01:07:33,179 --> 01:07:34,398 One hours detention, 463 01:07:35,563 --> 01:07:36,695 for all of you. 464 01:07:37,656 --> 01:07:39,697 One hour of detention! 465 01:07:47,773 --> 01:07:49,969 She peed on the floor! 466 01:08:28,531 --> 01:08:30,648 Would he ever look at her? 467 01:08:33,766 --> 01:08:36,032 She tried to imagine how it would be 468 01:08:36,313 --> 01:08:38,638 When she would first speak to him. 469 01:08:45,342 --> 01:08:46,917 Would that ever happen? 470 01:08:50,749 --> 01:08:52,897 His breathing was calm and deep. 471 01:08:57,929 --> 01:08:59,484 She drank in that face. 472 01:09:02,742 --> 01:09:05,311 A girl from her school sat down beside him. 473 01:09:06,171 --> 01:09:08,101 A girl with woman's breasts. 474 01:09:09,137 --> 01:09:10,452 A girl older than herself. 475 01:09:13,062 --> 01:09:15,358 She's skilled in the art of flirting. 476 01:09:40,562 --> 01:09:42,784 Passion demanded stillness, she felt. 477 01:09:46,117 --> 01:09:48,481 He flew like a bird or a fish in the light. 478 01:09:50,344 --> 01:09:51,961 Already he knew her whole house. 479 01:09:54,004 --> 01:09:56,713 He knew that she had tried to draw his face 480 01:09:56,875 --> 01:09:59,585 with such passion that it was a good likeness. 481 01:10:06,695 --> 01:10:09,184 He knew where she hid it and it made him laugh. 482 01:10:13,969 --> 01:10:17,458 Gradually, all her other heroes faded away. 483 01:10:22,695 --> 01:10:25,472 One rainy day she couldn't go to the pool. 484 01:10:25,859 --> 01:10:28,605 Feeling lonely, she knocked on her mother's door. 485 01:10:31,344 --> 01:10:35,037 Her mother was a handsome, but coquettish society woman 486 01:10:35,850 --> 01:10:37,481 with a harsh, metallic laugh. 487 01:10:40,569 --> 01:10:43,585 You always had to knock a long time on her bedroom door 488 01:10:44,231 --> 01:10:47,130 and even after that, she didn't always let you in. 489 01:10:59,070 --> 01:11:01,629 "My mother has threehusbands" the girl used to say. 490 01:11:03,266 --> 01:11:06,159 Indeed, two visitors came to see her mother 491 01:11:06,391 --> 01:11:08,281 more often than her father did. 492 01:11:16,734 --> 01:11:18,939 What did she do all day alone in her room? 493 01:11:27,641 --> 01:11:28,648 Oh, it's you! 494 01:11:29,515 --> 01:11:31,800 How timely! Shut the door. 495 01:11:42,063 --> 01:11:43,526 It's been quite a while. Get to it. 496 01:11:48,391 --> 01:11:52,292 She ordered the child to pluck out her gray hairs. 497 01:11:52,648 --> 01:11:54,461 It was tedious work 498 01:11:54,702 --> 01:11:58,937 which the child would only do for money. Two cents per hair. 499 01:12:23,422 --> 01:12:25,011 It's unpleasant, but exciting. 500 01:12:28,414 --> 01:12:29,422 Let me give you a kiss. 501 01:12:41,906 --> 01:12:44,614 Henceforth, she acquired an unconquerable aversion 502 01:12:44,750 --> 01:12:47,593 for her mother and for woman in general. 503 01:13:12,781 --> 01:13:14,850 He didn't seem to need company. 504 01:13:15,508 --> 01:13:18,903 The children thought he was a movie star and knew his name. 505 01:13:19,335 --> 01:13:21,460 It was an aristocrat-sounding name. 506 01:13:21,906 --> 01:13:25,406 Long and complicated but no one had seen him in a film. 507 01:13:28,125 --> 01:13:31,951 Being the only one never to approach him was her way of being like him. 508 01:13:33,062 --> 01:13:35,085 She saw nobility in solitude. 509 01:13:40,929 --> 01:13:43,299 What a contrast with the others! 510 01:13:48,046 --> 01:13:52,231 The girl with the lovely breasts acted like a woman in love. 511 01:13:53,305 --> 01:13:54,694 She was experienced. 512 01:14:01,875 --> 01:14:04,116 Younger girls made fun of her. 513 01:14:06,156 --> 01:14:08,211 They envied her savoir faire. 514 01:14:49,503 --> 01:14:52,898 One beautiful day, he didn't come to the pool. 515 01:15:20,883 --> 01:15:22,191 Where's Jose-Luis? 516 01:15:24,574 --> 01:15:27,180 He's ill, my poor little girl. 517 01:15:59,206 --> 01:16:03,024 So she set out to see him, convinced he was at death's door. 518 01:16:38,923 --> 01:16:42,087 She walked faster. She thought she would never get there. 519 01:16:44,359 --> 01:16:45,891 She felt awful and shabby. 520 01:16:48,686 --> 01:16:50,633 She felt ashamed in advance. 521 01:16:59,093 --> 01:17:01,331 8.50 Francs, my little lady. 522 01:18:14,868 --> 01:18:15,923 Mr Jose-Luis! 523 01:18:17,211 --> 01:18:18,546 A visitor for you. 524 01:18:23,087 --> 01:18:24,107 Go on in! 525 01:18:30,383 --> 01:18:31,997 What are you doing here? 526 01:18:33,469 --> 01:18:35,159 Haven't I seen you at the pool? 527 01:18:49,984 --> 01:18:51,333 Come closer. 528 01:19:18,523 --> 01:19:21,573 Little girls like you shouldn't come 529 01:19:22,522 --> 01:19:23,843 to strange men's rooms. 530 01:19:29,078 --> 01:19:30,590 What would your father say? 531 01:19:32,719 --> 01:19:34,067 Oh, I won't tell him. 532 01:19:36,961 --> 01:19:37,969 What's that? 533 01:19:38,977 --> 01:19:40,175 I brought them for you. 534 01:19:42,695 --> 01:19:44,770 I bought them with my pocket money. 535 01:20:09,445 --> 01:20:12,206 Okay. Sit down for a minute. 536 01:20:15,971 --> 01:20:17,341 I see you were at the pool. 537 01:20:19,297 --> 01:20:20,305 How did you get here? 538 01:20:21,883 --> 01:20:22,891 I walked. 539 01:20:25,406 --> 01:20:26,414 You walked! 540 01:21:19,053 --> 01:21:20,953 May I? Please. 541 01:21:34,226 --> 01:21:35,233 What did you say? 542 01:21:39,198 --> 01:21:41,591 May I please have a hair from your head? 543 01:22:10,499 --> 01:22:13,934 May I also have a picture of you, a little one? 544 01:22:30,883 --> 01:22:33,503 Hide it so no one can find it. 545 01:22:49,586 --> 01:22:50,685 You've got to go now. 546 01:22:51,945 --> 01:22:53,107 You'll catch my sore throat. 547 01:22:54,586 --> 01:22:55,594 It's late. 548 01:22:56,664 --> 01:22:57,923 Go straight home. 549 01:22:58,938 --> 01:23:00,033 Don't dally. 550 01:23:03,586 --> 01:23:04,739 I'll see you later. 551 01:23:06,883 --> 01:23:07,891 Bye. 552 01:23:45,695 --> 01:23:49,520 After all, he had told her to hide it where no one would find it! 553 01:23:50,373 --> 01:23:54,291 Some day they might take down the pictures to paint the room. 554 01:23:55,914 --> 01:23:59,087 She had learned to distrust the grown-up sense of order. 555 01:25:36,445 --> 01:25:39,469 She would bury the peach stone in the garden. 556 01:25:40,391 --> 01:25:42,136 It would grow into a peach tree. 557 01:25:42,877 --> 01:25:45,595 When she was an old woman she'd sit in the shade 558 01:25:46,039 --> 01:25:47,047 and think of him. 559 01:25:49,373 --> 01:25:51,327 Go downstairs! I know everything. 560 01:25:51,765 --> 01:25:55,076 I told Mama all about your greaser at the pool. You're in for it! 561 01:26:05,297 --> 01:26:06,677 I know all about it. 562 01:26:08,516 --> 01:26:11,890 But since you won't tell me where you spent the afternoon 563 01:26:13,445 --> 01:26:15,232 You'll never go to the pool again. 564 01:26:17,590 --> 01:26:20,203 Go up to your room and stay there. 565 01:26:21,171 --> 01:26:22,399 No dinner for you. 566 01:26:31,969 --> 01:26:33,271 She hated her mother. 567 01:26:34,008 --> 01:26:35,875 And her brother even more. 568 01:26:36,289 --> 01:26:38,648 He was always spying on her. 569 01:26:39,484 --> 01:26:42,713 She'd have happily watched him die in agony at her feet. 570 01:26:45,578 --> 01:26:48,945 As usual, her father was in foreign parts 571 01:26:49,594 --> 01:26:51,377 and would be back in two weeks. 572 01:26:55,102 --> 01:26:57,520 "To die in a foreign land" was a phrase 573 01:26:59,102 --> 01:27:01,635 she had read somewhere and never forgotten. 574 01:27:03,289 --> 01:27:06,297 Her father kept a loaded revolve by his bedside. 575 01:27:07,001 --> 01:27:09,641 Hadn't he too thought of suicide? 576 01:27:12,047 --> 01:27:15,444 If she took the plunge, if she took a big run-up, 577 01:27:15,984 --> 01:27:18,019 she could "die in a foreign land." 578 01:27:18,578 --> 01:27:20,311 She'd fall into the neighbour's garden. 579 01:27:34,047 --> 01:27:36,136 What would the other children say when she dies? 580 01:27:37,539 --> 01:27:38,675 And the teachers? 581 01:27:48,883 --> 01:27:51,942 How many other people were standing in windows 582 01:27:52,406 --> 01:27:54,078 across the world, about to jump? 583 01:27:58,469 --> 01:28:00,266 She felt a gush of hot pity 584 01:28:00,758 --> 01:28:03,645 for people, for animals, fhor herself. 585 01:28:06,570 --> 01:28:07,780 What about him? 586 01:28:08,242 --> 01:28:10,023 She saw those two faces of his. 587 01:28:10,976 --> 01:28:14,380 The happy smile when he watched children warming up in the sun. 588 01:28:15,734 --> 01:28:20,535 The serious air when he shut his blue eyes and basked in the sun. 589 01:28:21,483 --> 01:28:23,204 Would he even know she was dead? 590 01:29:20,766 --> 01:29:23,084 She wanted to look beautiful in death. 591 01:29:24,007 --> 01:29:25,462 She wanted to be admired. 592 01:29:27,125 --> 01:29:29,426 Never was a child so lovely in death. 593 01:29:30,352 --> 01:29:35,165 And people would look at each other "Did you know that child died of love?" 594 01:29:42,460 --> 01:29:44,357 She climbed over the window-sill, 595 01:29:45,015 --> 01:29:48,834 clinging to the railing, and say herself in the mirror. 596 01:29:49,016 --> 01:29:50,927 Her reflection was ghost-like. 597 01:29:51,569 --> 01:29:53,517 She thought she looked lovely. 598 01:29:55,171 --> 01:29:57,954 "It's all over," she whispered, and she felt dead 599 01:29:58,023 --> 01:30:00,453 before her feet left the ledge. 600 01:30:01,297 --> 01:30:03,297 She fell on her head and broke her neck. 601 01:30:05,335 --> 01:30:08,916 Her tiny body lay strangely twisted in the grass. 602 01:30:10,430 --> 01:30:12,164 The dog found her first. 603 01:30:12,969 --> 01:30:16,355 He put his head between her legs and began to lick her. 604 01:30:17,132 --> 01:30:20,451 When she didn't move he began to whine softly 605 01:30:20,788 --> 01:30:22,726 and lay down beside her. 606 01:31:58,718 --> 01:32:00,148 Hello, Miss. 607 01:32:00,273 --> 01:32:05,200 This is No. 16 in St. Marguerite. I'd like No. 2 in St. Pierre, please. 608 01:32:11,678 --> 01:32:12,826 The police station? 609 01:32:14,656 --> 01:32:16,643 This is Bertrand Haines-Pearson. 610 01:32:18,063 --> 01:32:21,835 Please come out right away. I've a corpse in my fireplace. 611 01:32:31,851 --> 01:32:32,859 Tit for tat! 612 01:32:37,679 --> 01:32:38,687 Tit for tat! 613 01:33:29,438 --> 01:33:31,458 Then he died of hunger and thirst? 614 01:33:35,016 --> 01:33:36,266 Unless... 615 01:33:36,891 --> 01:33:38,844 he died of fright first. 616 01:33:44,375 --> 01:33:45,751 But that's terrible. 617 01:33:49,219 --> 01:33:51,571 And you had no trouble with the police? 618 01:33:53,664 --> 01:33:54,945 Nonsense! 619 01:33:55,992 --> 01:34:00,076 Bertrand simply realized that his burglar got in through the chimney. 620 01:34:00,695 --> 01:34:03,880 So he had it sealed off before he went on holiday. 621 01:34:05,437 --> 01:34:08,202 A man has a right to protect his property, right? 622 01:34:10,013 --> 01:34:12,727 Even if people do find him a bit eccentric. 623 01:34:14,828 --> 01:34:17,791 A burglar alarm would have been useless. 624 01:34:18,655 --> 01:34:20,619 It's miles from anywhere. 625 01:34:22,344 --> 01:34:24,084 In this case, unfortunately, 626 01:34:24,562 --> 01:34:27,576 the thief, as the inquest showed, 627 01:34:28,241 --> 01:34:31,362 came down the flue without rope or grapnel 628 01:34:32,726 --> 01:34:36,071 using a climber's technique termed, aptly enough 629 01:34:36,109 --> 01:34:37,797 "the chimney method." 630 01:34:39,406 --> 01:34:42,355 You brace yourself with your hands, feet 631 01:34:42,930 --> 01:34:43,938 and back. 632 01:34:44,890 --> 01:34:47,449 When he got as low as he could, he jumped. 633 01:34:48,029 --> 01:34:51,262 Now, Bertrand's fireplace is high and wide. 634 01:34:51,594 --> 01:34:53,666 He couldn't escape, so who's to blame? 635 01:34:54,750 --> 01:34:56,499 Where I come from 636 01:34:57,402 --> 01:35:01,185 the shepherds sleep with loaded shotguns. Just near our house. 637 01:35:01,258 --> 01:35:06,226 There are hippie communities that moved onto the farms around us. 638 01:35:08,865 --> 01:35:11,082 Of course! The steal their sheep! 639 01:35:11,178 --> 01:35:14,331 I've set wolf traps in my garden. 640 01:35:14,639 --> 01:35:17,155 But there are warning signs everywhere! 641 01:35:17,711 --> 01:35:19,996 What about that trip to Italy? 642 01:35:20,906 --> 01:35:23,868 Can't take a holiday in peace these days! 643 01:35:23,937 --> 01:35:28,070 I know some people... - Marie will handle that, or Louise. 644 01:35:28,968 --> 01:35:32,285 The workmen are hopeless. A job is nver done on time! 645 01:35:32,460 --> 01:35:36,352 You can't stay angry with them, though. They are too good-natured. 646 01:35:37,897 --> 01:35:40,004 Anyway, I've sold the house. 647 01:35:40,389 --> 01:35:42,227 By the way, when did it happen? 648 01:35:43,496 --> 01:35:45,490 It was about eight months ago. 649 01:35:46,754 --> 01:35:47,988 Wasn't it, Louise? 650 01:36:04,554 --> 01:36:07,841 Louise has been very upset by Nena's recent death. 651 01:36:08,778 --> 01:36:10,450 She was terribly fond of her. 652 01:36:13,061 --> 01:36:14,609 I didn't know about Nena. 653 01:36:15,913 --> 01:36:17,568 I read her book. Very fine. 654 01:36:18,319 --> 01:36:19,562 What did she die of? 655 01:36:23,318 --> 01:36:24,818 It was suicide. 656 01:36:25,659 --> 01:36:28,285 Just like in her book, it seems. I still haven't read it. 657 01:36:29,261 --> 01:36:30,700 She jumped out of the window. 658 01:36:35,622 --> 01:36:37,594 She was schizophrenic, you know. 659 01:36:42,499 --> 01:36:43,538 Louise, 660 01:36:44,553 --> 01:36:45,689 what are you doing? 661 01:36:46,819 --> 01:36:47,827 You're mad! 662 01:37:05,297 --> 01:37:06,833 I hate you! 663 01:37:12,818 --> 01:37:14,042 I hate you! 664 01:37:14,888 --> 01:37:15,911 All of you! 665 01:37:22,656 --> 01:37:23,664 My child! 666 01:38:04,220 --> 01:38:05,101 Louise 667 01:38:08,344 --> 01:38:09,617 My child! 668 01:38:10,375 --> 01:38:11,444 Louise! 669 01:38:14,828 --> 01:38:16,042 What are you doing? 670 01:38:16,819 --> 01:38:18,174 Open this door! 671 01:38:21,359 --> 01:38:22,782 My child! 672 01:38:23,445 --> 01:38:24,453 Louise! 673 01:38:25,297 --> 01:38:27,595 I want my child! 674 01:38:27,961 --> 01:38:29,867 My child! 675 01:38:31,438 --> 01:38:32,445 Louise! 676 01:38:34,156 --> 01:38:35,164 Louise! 677 01:38:43,025 --> 01:38:44,118 My child... 678 01:38:46,219 --> 01:38:47,415 My sister... 679 01:38:49,750 --> 01:38:52,029 Think about the sweetness... 680 01:38:52,241 --> 01:38:55,788 My child! My child! 681 01:38:56,829 --> 01:38:57,937 Louise! 682 01:39:00,593 --> 01:39:01,820 Louise! 683 01:39:02,234 --> 01:39:03,242 Louise! 684 01:39:04,148 --> 01:39:05,156 Louise! 685 01:39:08,393 --> 01:39:10,563 Heinous-Pearson. 686 01:39:12,789 --> 01:39:14,868 Nemo-Zero. 687 01:39:18,922 --> 01:39:21,735 ♪Row, row, row your boat, 688 01:39:22,023 --> 01:39:24,332 ♪gently down the stream. 689 01:39:27,359 --> 01:39:29,605 The Manitoba doesn't answer any more. 690 01:39:32,012 --> 01:39:33,414 Louise! 691 01:39:33,953 --> 01:39:35,911 Louise Heinous... 692 01:39:38,383 --> 01:39:38,998 N 693 01:39:41,750 --> 01:39:43,645 N... E... 694 01:39:44,812 --> 01:39:45,563 N... 695 01:39:47,273 --> 01:39:49,318 A... N... E... 696 01:39:51,102 --> 01:39:51,899 Anne! 697 01:39:54,414 --> 01:39:56,654 Anne! My sister Ann! 698 01:39:57,052 --> 01:39:59,568 Do you see anything coming? 699 01:40:10,757 --> 01:40:13,975 Turning green! Turning to dust! 700 01:40:14,913 --> 01:40:17,871 Turning green! Turning to dust! 701 01:40:21,773 --> 01:40:22,781 Turning to shit. 702 01:40:25,625 --> 01:40:28,388 In summer, at noontime, 703 01:40:29,372 --> 01:40:31,749 we are bored shitless! 704 01:40:33,712 --> 01:40:36,289 Everything green is white. 705 01:40:39,359 --> 01:40:40,367 Everything that grows... 706 01:40:42,359 --> 01:40:44,153 doesn't move any more. 707 01:40:46,465 --> 01:40:47,723 Venice... 708 01:40:49,023 --> 01:40:50,842 Venice the Red. 709 01:40:51,922 --> 01:40:52,930 Venice... 710 01:40:54,992 --> 01:40:56,000 Venice. 711 01:40:58,820 --> 01:41:01,460 But there is no wind toward the Heaven. 712 01:41:10,867 --> 01:41:12,063 That's it. 713 01:41:14,016 --> 01:41:15,483 I know where the boundary is. 714 01:41:16,257 --> 01:41:17,556 Past a certain point 715 01:41:19,019 --> 01:41:21,001 the forest starts to bleed. 716 01:41:21,546 --> 01:41:24,893 Everything starts to bleed. Trees bleed under the ax. 717 01:41:25,598 --> 01:41:28,280 Grass bleeds under the finger. 718 01:41:28,452 --> 01:41:31,851 And leaves under the teeth. Everything that grows. 719 01:41:36,276 --> 01:41:38,257 You enter the theatre. 720 01:41:40,390 --> 01:41:42,302 It's vampire country. 721 01:41:42,710 --> 01:41:45,949 My child! Louise! 722 01:41:50,536 --> 01:41:52,615 Louise! My child! 723 01:41:53,554 --> 01:41:56,327 This is Mary's month, 724 01:41:57,121 --> 01:42:00,173 the merriest month of all! 725 01:42:01,680 --> 01:42:02,688 Turning green. 726 01:42:05,886 --> 01:42:07,008 Turning to dust. 727 01:42:08,189 --> 01:42:09,258 Now! 52360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.