Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,352 --> 00:00:49,970
The Games Of The Countess Dolingen Of Gratz
2
00:00:58,325 --> 00:00:59,225
Now...
3
00:01:00,092 --> 00:01:00,792
Now!
4
00:01:02,115 --> 00:01:03,310
Now...
5
00:01:05,401 --> 00:01:07,969
Just before that awful fall.
6
00:02:04,922 --> 00:02:06,468
Louise,
7
00:02:06,827 --> 00:02:09,570
I long for you.
8
00:02:10,175 --> 00:02:12,301
Louise, my Louise...
9
00:02:14,018 --> 00:02:15,971
Day by day...
10
00:02:16,584 --> 00:02:19,102
Day by day, I fade away.
11
00:02:19,780 --> 00:02:21,703
Louise, my Louise...
12
00:02:23,192 --> 00:02:25,354
Hour by hour, I waste away.
13
00:02:25,778 --> 00:02:28,093
My Louise, my angel...
14
00:02:32,009 --> 00:02:33,834
I'm dying...
15
00:02:34,726 --> 00:02:36,804
I'm dying of grief...
16
00:03:16,727 --> 00:03:18,122
That's my name.
17
00:03:23,829 --> 00:03:24,971
Louise.
18
00:03:33,008 --> 00:03:34,704
My name is Louise Haines.
19
00:03:39,605 --> 00:03:42,733
REAL ESTATE ADMINISTRATOR
20
00:03:43,322 --> 00:03:44,568
Bertrand...
21
00:03:46,063 --> 00:03:48,103
I waited for you at the station.
22
00:03:50,059 --> 00:03:51,440
No one came.
23
00:03:53,899 --> 00:03:55,824
Amsterdam is lovely.
24
00:03:57,129 --> 00:03:58,459
You didn't come.
25
00:04:01,134 --> 00:04:04,035
On the train,
I met three Argentinians.
26
00:04:07,457 --> 00:04:09,108
I'm worn out...
27
00:04:11,037 --> 00:04:12,693
Take me in your arms.
28
00:04:14,223 --> 00:04:16,128
Say something. What's wrong?
29
00:04:17,609 --> 00:04:18,795
Relax
30
00:04:20,792 --> 00:04:22,107
You smell of sweat.
31
00:04:23,883 --> 00:04:27,546
I couldn't make it to the station.
Excuse me, I'm running late.
32
00:04:27,694 --> 00:04:29,777
Wait! How is Nena?
33
00:04:30,283 --> 00:04:33,835
Oh yes, I forgot. She had a relapse.
She's at Maison-Blanche.
34
00:04:34,098 --> 00:04:37,174
There are other places...
- She's at Maison-Blanche
35
00:04:37,742 --> 00:04:39,250
She's raving.
36
00:04:40,273 --> 00:04:42,398
Coming to Saint Marguerite
with me tomorrow?
37
00:04:42,715 --> 00:04:44,406
No, I'll go see Nena.
38
00:04:44,797 --> 00:04:49,238
All right. Get some rest. Ill leave
tonight, then. It's my only day off.
39
00:04:49,578 --> 00:04:51,388
I've got to go. Good-bye.
40
00:05:19,217 --> 00:05:22,839
I will go to the Place Blanche,
make love to a handsome gangser
41
00:05:23,107 --> 00:05:24,692
and steal his gun.
42
00:05:25,712 --> 00:05:29,924
They brought me here in an ambulance.
Why here? Why Maison-Blanche?
43
00:05:31,243 --> 00:05:34,053
You're a cuckold,
but he doesn't know it.
44
00:05:34,920 --> 00:05:37,881
You are faithful,
but you don't know it.
45
00:05:38,778 --> 00:05:43,584
He came to pick out an etching once.
There was a foreign woman with him.
46
00:05:44,170 --> 00:05:47,622
She looked rose or green at night...
She was beautiful.
47
00:05:48,201 --> 00:05:50,749
I told them that story I told you.
48
00:05:50,993 --> 00:05:53,490
The exhibitionist on a bicycle
49
00:05:53,699 --> 00:05:55,187
when I was 12.
50
00:05:56,172 --> 00:05:59,931
You'll give back my book.
You promised me a violet gown.
51
00:06:00,591 --> 00:06:03,747
When I got here, two lesbian nurses
52
00:06:03,927 --> 00:06:05,823
with heavy blue eyeshadow
53
00:06:06,097 --> 00:06:08,398
put me in a little white room.
54
00:06:09,943 --> 00:06:12,548
The Jasmin Man was with me.
55
00:06:14,157 --> 00:06:16,626
I was Christ and he was God.
56
00:06:17,960 --> 00:06:20,182
I gave birth to all creation.
57
00:06:21,093 --> 00:06:23,425
The walls had no windows
58
00:06:23,773 --> 00:06:27,008
but there was a skylight scarcely open.
59
00:06:27,621 --> 00:06:29,931
And throught the skylight
60
00:06:30,189 --> 00:06:32,555
a bird kept slipping in and out
slowly and silently.
61
00:06:33,367 --> 00:06:35,671
Outside, the clouds drifted by.
62
00:06:36,109 --> 00:06:39,875
And in the dad woman's sex
was the blue eye of God.
63
00:08:05,148 --> 00:08:11,132
REAL ESTATE ADMINISTRATOR
64
00:09:51,304 --> 00:09:53,665
That day of wrath
65
00:09:54,290 --> 00:09:56,738
That dreadful day
66
00:09:57,006 --> 00:09:59,700
Shall heaven and earth
in ashes lay
67
00:10:00,048 --> 00:10:03,747
As David and the Sybil say.
68
00:10:05,274 --> 00:10:08,866
What horror must invade the mind
69
00:10:09,913 --> 00:10:14,184
When the approaching Judge shall find
70
00:10:14,609 --> 00:10:16,680
And sift the deeds
71
00:10:16,806 --> 00:10:19,801
Of all mankind!
72
00:12:46,716 --> 00:12:49,191
It also reads "Open Rose ast Night."
73
00:12:49,598 --> 00:12:51,983
She was quite an exhibitionist herself!
74
00:12:56,441 --> 00:12:59,784
Nena, I want to give you
something I love.
75
00:13:00,001 --> 00:13:02,352
I found it accidentally in a junkshop.
76
00:13:02,469 --> 00:13:06,292
I was with a friend
I'm working for in Amsterdam.
77
00:13:06,954 --> 00:13:11,218
It reminded me of the story of the doll
you told me the other day.
78
00:13:14,132 --> 00:13:16,802
Those blue eyes!
Quite the same, indeed.
79
00:13:18,412 --> 00:13:22,027
I can lend you by book now.
It's translated.
80
00:13:22,438 --> 00:13:25,488
But give it back soon.
I've only one copy.
81
00:13:26,207 --> 00:13:28,951
It contains much of what
I've already told you.
82
00:13:29,234 --> 00:13:32,778
My childhood memories up to the age of 12.
83
00:13:35,112 --> 00:13:37,555
You'll see, it's a very erotic book.
84
00:13:40,339 --> 00:13:42,953
Maybe I can make a movie of it someday?
85
00:13:43,681 --> 00:13:44,598
Now, now, Nena!
86
00:13:45,239 --> 00:13:46,317
"Dark Spring."
87
00:13:49,966 --> 00:13:52,162
You refer to yourself as "she"?
88
00:13:57,773 --> 00:14:01,365
Read me the beginning.
I want to hear it in French.
89
00:14:02,802 --> 00:14:06,499
"Her father was the first man she knew.
90
00:14:07,380 --> 00:14:08,999
A deep voice,
91
00:14:09,322 --> 00:14:12,201
bushy eyebrows sharply drawn,
92
00:14:12,264 --> 00:14:14,647
over the green, laughing eyes..."
93
00:14:14,801 --> 00:14:17,309
- Like mine!
- "He smelled of tobacco,
94
00:14:17,543 --> 00:14:19,986
leather and cologne.
95
00:14:21,023 --> 00:14:22,589
His boots creaked.
96
00:14:22,854 --> 00:14:25,180
His voice was warm and dark.
97
00:14:25,538 --> 00:14:28,590
His tenderness was at once
rough and humorous.
98
00:14:29,397 --> 00:14:32,406
He played with the little thing lying."
99
00:14:34,359 --> 00:14:37,639
Her father was the first man she knew.
100
00:14:40,570 --> 00:14:42,820
His tenderness was at once
rough and humorous.
101
00:14:44,000 --> 00:14:48,613
He would toss her in the air and she,
trustful of whatever he might do
102
00:14:49,005 --> 00:14:51,471
felt him catch her in the last second
103
00:14:51,893 --> 00:14:53,663
just before the awful fall.
104
00:14:54,523 --> 00:14:57,897
Soon, however, she noticed that
he was almost never home.
105
00:14:58,383 --> 00:14:59,821
She longed for him.
106
00:15:01,071 --> 00:15:02,783
Gazing at the window
107
00:15:03,189 --> 00:15:05,479
she wondered about
that bit she lacked.
108
00:15:06,195 --> 00:15:09,672
The cross pieces reminder her
of a man and a woman.
109
00:15:10,405 --> 00:15:13,671
The vertical one was a man.
The horizontal, a woman.
110
00:15:16,219 --> 00:15:18,024
Of sex, she knew nothing.
111
00:15:23,116 --> 00:15:25,913
All the long, hard objects in her room
112
00:15:26,328 --> 00:15:29,107
she'd take to bed
and slip between her legs.
113
00:15:29,851 --> 00:15:32,705
A pair of cold, shiny scissors,
a metal ruler,
114
00:15:33,142 --> 00:15:34,856
a comb, a brush handle.
115
00:15:36,953 --> 00:15:39,658
She'd stare at the window
and rub and rub
116
00:15:39,926 --> 00:15:41,680
until it would hurt.
117
00:15:52,535 --> 00:15:55,720
The house would be
so quiet as to seem empty.
118
00:15:56,940 --> 00:15:59,580
Stealthily, she would get out of bed
119
00:16:00,117 --> 00:16:02,583
and slide naked down the bannister.
120
00:16:04,653 --> 00:16:08,342
She could repeat that good feeling
whenever she liked.
121
00:16:11,002 --> 00:16:14,182
All children of her age
have such experiences.
122
00:16:15,229 --> 00:16:17,505
Girls that she knew stuck pencils
123
00:16:17,926 --> 00:16:20,295
carrots and candles between their legs
124
00:16:20,832 --> 00:16:25,082
rubbed up against table corners,
jiggled restlessly on their chairs
125
00:16:25,434 --> 00:16:28,902
but none knew any man
who would take them in his arms
126
00:16:29,319 --> 00:16:31,175
and alley their suffering.
127
00:16:32,273 --> 00:16:33,912
They were too young.
128
00:16:34,472 --> 00:16:36,952
They marked time,
dreaming of the future.
129
00:16:54,300 --> 00:16:57,401
But these pastimes exhausted her.
130
00:16:58,352 --> 00:17:00,830
She grew pale
with shadows under her eyes.
131
00:17:01,992 --> 00:17:04,691
Her father called her:
"My little ivory elf,
132
00:17:04,992 --> 00:17:06,732
my little ivory angel."
133
00:17:08,205 --> 00:17:10,177
How did he spend his time abroad?
134
00:17:10,656 --> 00:17:13,215
Each time he left home,
he was nervous, worried,
135
00:17:13,570 --> 00:17:16,722
Only to return months later
tanned and pacified.
136
00:17:20,542 --> 00:17:22,922
Coming to Saint Marguerite tonight?
137
00:17:24,742 --> 00:17:26,118
I can't.
138
00:17:27,172 --> 00:17:28,534
You know that.
139
00:17:29,909 --> 00:17:34,148
I'm going back to Amsterdam
to get that editing over and done with.
140
00:17:34,280 --> 00:17:35,543
I forgot.
141
00:17:36,296 --> 00:17:38,657
My train is at...
- Stop thinking about all that.
142
00:17:39,836 --> 00:17:41,621
You don't have to earn your living.
143
00:17:42,937 --> 00:17:44,687
You'll never get anywhere.
144
00:17:45,539 --> 00:17:47,002
But...
- Be quiet!
145
00:17:48,452 --> 00:17:49,983
I don't want to hear it.
146
00:17:51,156 --> 00:17:53,046
It's all in your head.
147
00:17:54,000 --> 00:17:56,331
Those promises don't make sense.
148
00:17:59,565 --> 00:18:01,477
I hope you're going alone.
149
00:18:02,336 --> 00:18:06,068
Because I can't stand that man
forever hovering around you!
150
00:18:06,200 --> 00:18:08,021
And right here in my house.
151
00:18:09,207 --> 00:18:11,258
It's been going on for months.
152
00:18:14,453 --> 00:18:15,855
Exactly...
153
00:18:16,284 --> 00:18:18,924
here and nowhere else!
154
00:18:19,906 --> 00:18:22,793
While you're working up there
155
00:18:23,414 --> 00:18:26,476
we are working down here!
156
00:18:28,156 --> 00:18:30,084
What better proof!
157
00:18:32,296 --> 00:18:33,688
"We're working!"
158
00:18:34,320 --> 00:18:35,630
That's enough.
159
00:18:36,484 --> 00:18:38,506
Keep your insults to yourself
160
00:18:39,023 --> 00:18:40,250
and watch out.
161
00:18:42,062 --> 00:18:45,357
A time will come when
you'll have to choose between him...
162
00:18:46,069 --> 00:18:47,900
and me.
163
00:18:51,366 --> 00:18:53,359
That's got nothing to do with it.
164
00:18:55,109 --> 00:18:56,366
That's crazy.
165
00:19:01,241 --> 00:19:02,249
Were are you going?
166
00:19:02,820 --> 00:19:04,258
You're a pain in the ass!
Bye!
167
00:19:12,529 --> 00:19:13,898
How horrid!
168
00:20:26,141 --> 00:20:30,322
Home after a long absence
he kissed her hand like a lady's.
169
00:20:36,788 --> 00:20:40,352
She did not know
her parents' marriage was a failure
170
00:20:41,188 --> 00:20:43,503
yet she suspected it one day
171
00:20:43,562 --> 00:20:47,230
when her father brought home
a beautiful foreigner
172
00:20:47,617 --> 00:20:50,784
who made her a present of a wonderful doll.
173
00:21:00,000 --> 00:21:03,751
She saw how her father
was fascinated by the lovely lady
174
00:21:04,053 --> 00:21:06,020
heedless of his little girl.
175
00:21:13,234 --> 00:21:15,810
She began to hate
the world of grown-ups.
176
00:21:21,819 --> 00:21:23,494
Nobody cared about her.
177
00:21:39,445 --> 00:21:41,544
A friend of the lovely lady's came
178
00:21:41,711 --> 00:21:45,060
and of course
the child's mother turned to him.
179
00:21:45,461 --> 00:21:48,053
Now, there were
two couples in the house.
180
00:21:48,398 --> 00:21:50,448
They were very open about it.
181
00:21:58,116 --> 00:22:01,923
Then a strange new creature
entered the house.
182
00:22:02,146 --> 00:22:06,540
An au pair girl named Lucy Splitter.
183
00:22:33,865 --> 00:22:35,930
COUNTESS DOLINGEN OF GRATZ
(IN STYRIA)
184
00:22:36,218 --> 00:22:38,319
SOUGHT AND FOUND DEATH
1801
185
00:22:55,563 --> 00:22:59,362
Here I am, a helpless maid
186
00:22:59,883 --> 00:23:05,103
Alone in the wide world
187
00:23:05,617 --> 00:23:08,855
No one loves me
188
00:23:10,937 --> 00:23:14,905
For there is no one to love me
189
00:23:16,476 --> 00:23:20,210
This is why I dig my grave
190
00:23:20,727 --> 00:23:23,914
To rest in pease as last
191
00:23:25,046 --> 00:23:28,376
I plant a tiny flower there...
192
00:23:28,702 --> 00:23:31,220
Such is life...
193
00:23:33,138 --> 00:23:37,028
There came a handsome man
194
00:23:37,656 --> 00:23:41,975
who looked on me in a friendly way
195
00:23:42,875 --> 00:23:48,468
who lifted me onto his horse
and took me to his castle.
196
00:23:50,255 --> 00:23:52,840
THE DEAD TRAVEL FAST
197
00:23:53,171 --> 00:23:55,132
Die Toten reiten schnell
198
00:23:57,565 --> 00:23:58,294
Yes.
199
00:23:58,756 --> 00:24:00,688
This was Walpurgis Night!
200
00:24:03,188 --> 00:24:05,430
When,
according to the belief of millions,
201
00:24:05,852 --> 00:24:08,407
The dead came forth and waked,
202
00:24:08,992 --> 00:24:10,163
Full of life
203
00:24:10,726 --> 00:24:13,881
A ruby blood
colouring their lips.
204
00:24:16,609 --> 00:24:20,421
I found myself in the very place
the driver had especially shunned.
205
00:24:20,726 --> 00:24:23,336
In the village abandoned centuries ago.
206
00:24:23,914 --> 00:24:27,119
This was where
a suicide had been buried.
207
00:24:28,992 --> 00:24:32,667
I was alone in front of his grave
unmanned, shivering with cold.
208
00:24:32,703 --> 00:24:34,903
Never would she leave Lucy.
209
00:24:35,811 --> 00:24:38,812
She dogged her footsteps
as she cleaned house.
210
00:24:39,039 --> 00:24:42,665
The last thing I heard was
the mingling of dreadful sound
211
00:24:43,117 --> 00:24:46,655
as again I was seized
in the giant grasp.
212
00:24:46,882 --> 00:24:48,989
Her nails were long and red.
213
00:24:49,498 --> 00:24:52,575
She collected soap boxes
of every colour.
214
00:24:54,546 --> 00:24:56,812
She appeared to be a great lady.
215
00:24:58,781 --> 00:25:03,877
...but there was in my breast
a sense of warmtn
216
00:25:04,531 --> 00:25:06,781
which was, by comparison, delicious.
217
00:25:07,164 --> 00:25:09,802
For some heavy weight on my chest...
218
00:25:09,953 --> 00:25:12,746
After lunch, Luch would go to her room
219
00:25:12,812 --> 00:25:15,638
and read a big book called: "Dracula."
220
00:25:16,234 --> 00:25:20,359
Then came a wild desire
to be free from something.
221
00:25:21,461 --> 00:25:23,517
I knew not what.
222
00:25:24,303 --> 00:25:27,767
A vast stillness enveloped me
223
00:25:28,609 --> 00:25:30,828
as thought all the world
224
00:25:31,851 --> 00:25:34,571
were asleep or dead...
225
00:25:35,655 --> 00:25:38,761
Only broken by the low panting
226
00:25:39,203 --> 00:25:41,523
as of an animal
227
00:25:42,132 --> 00:25:44,466
close to me.
228
00:25:50,218 --> 00:25:52,530
Lucy agreed to anything.
She was lovely
229
00:25:53,046 --> 00:25:56,313
and dreamed of being
a movie star of a singer.
230
00:25:59,546 --> 00:26:00,988
She smelled of lilacs.
231
00:26:46,672 --> 00:26:51,124
This is the song I'm going to sing
on the Amateur Hour.
232
00:26:52,147 --> 00:26:54,159
Is Amateur Hour the right word?
233
00:26:57,117 --> 00:27:00,983
My American fiancรฉ, Johnny,
went to Vietnam
234
00:27:01,124 --> 00:27:03,977
and sent me this native costume.
235
00:27:04,976 --> 00:27:06,298
Look.
236
00:27:25,929 --> 00:27:29,541
Hour by hour,
I'm wasting away
237
00:27:29,976 --> 00:27:31,640
My Louise
238
00:27:32,710 --> 00:27:35,894
My angel, I'm dying of sorrow...
239
00:27:40,789 --> 00:27:43,690
I'm sure I'll win
on the Amateur Hour.
240
00:27:44,320 --> 00:27:47,172
I might also find
241
00:27:47,937 --> 00:27:49,478
a Chinese
242
00:27:49,921 --> 00:27:51,390
or Indian fiancรฉ
243
00:27:51,672 --> 00:27:53,357
or a Black one
244
00:27:53,789 --> 00:27:56,659
or maybe every fiancรฉ in the world!
245
00:28:01,999 --> 00:28:03,257
Listen...
246
00:28:03,992 --> 00:28:06,922
Did you know that
to enter vampire country
247
00:28:06,999 --> 00:28:09,999
you always have to pass some boundary,
248
00:28:10,765 --> 00:28:13,620
a bridge, a ravine,
249
00:28:14,023 --> 00:28:15,291
a door,
250
00:28:15,835 --> 00:28:18,201
a storm, a forest?
251
00:28:19,394 --> 00:28:24,646
Well, I imagined a boundary
no one wver thought of!
252
00:28:25,612 --> 00:28:27,957
It's not made of water, earth,
253
00:28:28,207 --> 00:28:31,297
fire, air or time.
254
00:28:32,593 --> 00:28:35,194
Someday, I'll tell you what it is.
255
00:29:12,086 --> 00:29:13,485
My God!
256
00:30:27,169 --> 00:30:28,321
The bastard!
257
00:30:48,830 --> 00:30:53,299
Hello. This is No. 16 in St. Marguerite.
I want No. 2 in St. Pierre.
258
00:31:00,682 --> 00:31:04,132
Is this the police station
in St. Pierre?
259
00:31:04,582 --> 00:31:08,480
Good evening.
I'm calling from St. Marguerite...
260
00:31:11,133 --> 00:31:13,259
This is Bertrand Haines-Pearson.
261
00:31:15,843 --> 00:31:18,226
Yes, the big house in the forest.
262
00:31:19,406 --> 00:31:22,423
I'm calling you because
I've had a berglary.
263
00:31:23,788 --> 00:31:25,917
How do you mean "you too"?
264
00:31:28,257 --> 00:31:29,352
Really?
265
00:31:30,468 --> 00:31:32,373
No, only certain things.
266
00:31:33,546 --> 00:31:34,859
Yes, small things
267
00:31:35,031 --> 00:31:38,280
but that's not the point.
That only makes me angrier.
268
00:31:39,070 --> 00:31:40,822
That only makes me angrier.
269
00:31:43,898 --> 00:31:46,431
No. nothing.
That's the odd part of it.
270
00:31:47,430 --> 00:31:50,086
No sign of any break-in.
271
00:31:50,195 --> 00:31:52,202
The door was open when I arrived.
272
00:31:52,820 --> 00:31:55,330
Not standing open, just unlocked.
273
00:31:56,609 --> 00:31:57,894
Absolutely!
274
00:31:58,148 --> 00:32:01,381
That's impossible.
I'd never leave it unlocked.
275
00:32:03,031 --> 00:32:04,875
Fine, I'll be expecting you.
276
00:32:11,476 --> 00:32:12,492
The bastard!
277
00:32:23,344 --> 00:32:26,950
Pomerol!
Well, your burglars's tast is improving.
278
00:32:27,430 --> 00:32:30,468
The first time
he settled for Beaujolais only.
279
00:32:31,141 --> 00:32:33,438
Burglary ร la carte!
280
00:32:34,422 --> 00:32:36,781
It isn't funny.
I'm sorry, of course.
281
00:32:39,295 --> 00:32:41,484
Well, I can't help it!
282
00:32:46,094 --> 00:32:48,406
I never said any such thing!
283
00:32:48,595 --> 00:32:50,359
It would be stupid.
284
00:32:51,872 --> 00:32:55,716
I said he was
a funny sort of burglar, that's all.
285
00:32:59,234 --> 00:33:01,321
What do you mean "anyway"?
286
00:33:01,587 --> 00:33:04,602
You know I have to go!
287
00:33:07,617 --> 00:33:08,625
This evening.
288
00:33:10,977 --> 00:33:12,563
At 10:10
289
00:33:13,905 --> 00:33:15,209
It's the last flight.
290
00:33:17,078 --> 00:33:18,086
Hello?
291
00:33:21,438 --> 00:33:22,445
Hello?
292
00:33:31,000 --> 00:33:33,635
Lucy was gone.
So was her father.
293
00:33:34,164 --> 00:33:37,664
She hater her mother
and had no cotact with her brother.
294
00:33:38,414 --> 00:33:40,857
She felt wretched,
as only an 11-year-old can.
295
00:33:42,390 --> 00:33:47,880
Seated at the table she gazed sadly
at her father's empty place.
296
00:33:48,594 --> 00:33:54,469
She wished she were a middle aged man
with a black beard and dark flaming eyes.
297
00:33:54,796 --> 00:33:57,754
But she was just a little girl
swearing with fear.
298
00:33:59,514 --> 00:34:01,444
In bed at night
299
00:34:01,600 --> 00:34:05,456
she would dream that a somber man
was doing her violence.
300
00:34:08,051 --> 00:34:11,445
With all the might of her imagination
she tried to conjure up
301
00:34:11,593 --> 00:34:14,344
that ruthless male
with killer instincts.
302
00:34:18,552 --> 00:34:23,892
She imagined a dark, torch-lit room
sparkling with diamonds.
303
00:34:24,155 --> 00:34:28,388
She lay on a cold, black marble altar
with sharp edges.
304
00:34:29,805 --> 00:34:31,841
Her captors had her in chains.
305
00:34:32,281 --> 00:34:35,561
She was naked,
trembling with cold and excitement.
306
00:34:42,016 --> 00:34:44,771
Some of those men
wore sparkling helmets.
307
00:34:45,390 --> 00:34:46,508
All were armed.
308
00:34:46,578 --> 00:34:47,894
They came there to kill her
309
00:34:48,016 --> 00:34:51,658
with thousands of slow knife strokes
forever postponed.
310
00:35:00,960 --> 00:35:05,623
But she felt infinitely flattered
top be the centre of their attraction.
311
00:35:07,640 --> 00:35:10,842
They tore off their masks,
baring savage, Arab faces.
312
00:35:11,054 --> 00:35:13,714
There were Chinamen, Blacks, Indians...
313
00:35:14,437 --> 00:35:16,699
She preferred these to white men.
314
00:35:18,148 --> 00:35:20,548
None looked like any man she knew.
315
00:35:22,312 --> 00:35:25,411
All were kings, princes, noblemen.
316
00:35:27,270 --> 00:35:29,398
They stood silent, unmoving.
317
00:35:29,840 --> 00:35:32,564
They terrified her,
and this was important.
318
00:35:32,945 --> 00:35:37,097
She was not allowed to scream
or move a muscle of her face.
319
00:35:38,433 --> 00:35:40,529
The loved the anxiety, the fear.
320
00:35:41,524 --> 00:35:44,255
A knife slid slowly into her wound
321
00:35:44,515 --> 00:35:47,402
then changed into
a dog's warm, moble tongue.
322
00:35:47,734 --> 00:35:49,389
No one could save her.
323
00:35:49,570 --> 00:35:52,193
Deafening organ music boomed out.
324
00:35:52,624 --> 00:35:56,567
It was ominous and doleful.
Captain Nemo was at the keyboard.
325
00:35:58,398 --> 00:36:02,184
He was one of the heroes whom
she could not live without.
326
00:36:02,866 --> 00:36:06,641
Closer and more intelligible
than any people of her entourage.
327
00:36:09,031 --> 00:36:12,150
She loved his dark, sad countenance
328
00:36:12,439 --> 00:36:15,351
and reveled in the fear
aroused by the octopi
329
00:36:15,538 --> 00:36:18,076
that invaded the Nautilus,
330
00:36:18,398 --> 00:36:22,352
their waving tentacles lopped off
by the crew's htchets.
331
00:36:45,570 --> 00:36:50,105
She knew what he wanted. She was racked
with anguish and curiosity
332
00:36:50,461 --> 00:36:53,288
but she despised him
because he was too young.
333
00:37:57,141 --> 00:38:00,578
If you tell Mama,
I'll tell herwhat you do with the dog!
334
00:38:00,610 --> 00:38:03,821
I won't lend you my bike again
and I'll kill you!
335
00:38:05,687 --> 00:38:07,882
She gazed at him in silent contempt.
336
00:38:08,679 --> 00:38:12,147
Brother and sister
became deadly enemies.
337
00:38:14,047 --> 00:38:16,938
She dreamed of ways
of killing him by inches.
338
00:38:20,132 --> 00:38:22,902
Yes, it's the third time!
I'm fed up!
339
00:38:24,882 --> 00:38:26,423
And I'm still in the dark!
340
00:38:29,773 --> 00:38:32,886
No one can figure it out!
He comes in, God knows how,
341
00:38:33,930 --> 00:38:36,406
helps himself and
leaves by the front door!
342
00:38:37,797 --> 00:38:39,625
Yes,
that's certain.
343
00:38:42,039 --> 00:38:45,149
Now, listen,
I won't see you beore you go.
344
00:38:45,195 --> 00:38:49,376
Sorry, but I'm staying here
till I get to the bottom of this.
345
00:38:51,568 --> 00:38:54,183
Don't worry, I tell you.
346
00:38:54,625 --> 00:38:56,141
I've cleared my agenda.
347
00:38:58,480 --> 00:39:00,452
I'm sorry, but it can't be helped.
348
00:39:02,734 --> 00:39:03,848
How was your trip?
349
00:39:05,109 --> 00:39:08,024
I received your parcel.
It's a lovely present.
350
00:39:08,305 --> 00:39:09,445
Where did you find it?
351
00:39:10,297 --> 00:39:12,272
The bookshop where we went once?
352
00:39:13,320 --> 00:39:16,706
You say it'll remind me of many things?
Well, thank you.
353
00:39:18,014 --> 00:39:22,189
I'll come and see you
as soon as this is settled.
354
00:39:22,274 --> 00:39:24,233
We could go away together.
355
00:39:25,641 --> 00:39:28,689
As long as you like, I promise.
356
00:39:29,296 --> 00:39:30,304
Have a good trip.
357
00:39:30,539 --> 00:39:31,547
Good-bye.
358
00:39:32,039 --> 00:39:33,305
So do I. Bye, now.
359
00:39:34,493 --> 00:39:36,304
Hello,
hello.
360
00:39:37,430 --> 00:39:41,614
I forgot.
On no account are you to ring me here.
361
00:39:41,945 --> 00:39:45,760
And don't tell a living soul where I am.
362
00:39:46,672 --> 00:39:48,796
Bye, now. See you soon.
363
00:43:09,563 --> 00:43:11,794
"My brother, my lover..."
364
00:43:18,051 --> 00:43:20,602
"Floating dollars, flying carpets"
365
00:46:39,792 --> 00:46:43,654
"...but don't forget to send flowers.
Lots and lots of flowers."
366
00:49:34,376 --> 00:49:35,556
367
00:53:45,521 --> 00:53:46,933
Damn fool!
368
00:53:52,534 --> 00:53:54,805
I'm dying of grief...
369
00:55:31,100 --> 00:55:34,352
Day by day, I fade away.
370
00:55:35,299 --> 00:55:36,721
Louise, my Louise...
371
00:55:40,435 --> 00:55:42,675
My angel...
372
00:56:29,232 --> 00:56:30,540
Hello, Miss.
373
00:56:31,164 --> 00:56:35,976
This is No. 16 in Saint Marguerite.
Get me No. 33, in Saint Pierre.
374
00:56:43,060 --> 00:56:47,692
Is this the hardware store?
This is Bertrand Haines-Pearson.
375
00:56:49,169 --> 00:56:50,982
Yes, the big house in the forest.
376
00:56:52,852 --> 00:56:54,195
Do you have...
377
00:56:55,258 --> 00:56:57,193
any iron bars in stock?
378
00:57:00,269 --> 00:57:01,701
Fancy ones?
379
00:57:02,812 --> 00:57:05,589
All right.
As long as they're quite strong.
380
00:57:06,413 --> 00:57:10,426
I'm doing a bit of remodelling
before I go on holiday.
381
00:57:10,867 --> 00:57:13,032
Oh, fifteen of so.
382
00:57:15,742 --> 00:57:17,412
About five feet long.
383
00:57:19,031 --> 00:57:21,717
Fine, I'll be expecting you. Goodbye.
384
00:57:36,794 --> 00:57:37,795
Look!
385
00:58:30,222 --> 00:58:31,332
Are you happy?
386
00:58:34,056 --> 00:58:35,562
Yes, I'm happy.
387
00:58:39,946 --> 00:58:40,691
Look!
388
00:59:23,203 --> 00:59:24,299
We must get back to Paris.
389
00:59:26,321 --> 00:59:28,196
Let's stay a few more days.
390
00:59:29,652 --> 00:59:30,886
We're so happy here.
391
00:59:31,725 --> 00:59:34,333
And I'd like to finshe this script here.
392
00:59:39,014 --> 00:59:40,266
What's eating you?
393
00:59:47,197 --> 00:59:49,388
That summer, she learned to swim.
394
01:00:22,876 --> 01:00:25,275
Enough for today. You can get out.
395
01:00:38,266 --> 01:00:41,650
Every day, after school
sehe went to the swimming pool.
396
01:00:46,968 --> 01:00:49,247
Such was the communion with the sun
397
01:00:49,436 --> 01:00:52,765
that here, for the first time
she did not feel alone.
398
01:01:30,616 --> 01:01:32,507
A sudden, exclusive penchant
399
01:01:32,827 --> 01:01:35,949
made this man the object
of a deep and secret love.
400
01:01:46,729 --> 01:01:49,242
He did not see her.
He did not know her.
401
01:02:04,335 --> 01:02:07,879
For the first time she loved someone
besides her father.
402
01:02:21,814 --> 01:02:25,312
This moved her so deeply
she could have died there and then.
403
01:02:27,727 --> 01:02:29,735
It was like being strangled.
404
01:02:33,916 --> 01:02:36,715
He looked exactly like those men
405
01:02:37,067 --> 01:02:41,097
In the dark, torch-lit room
waiting to kill her.
406
01:02:48,168 --> 01:02:51,205
She was the child he desired
and would never have.
407
01:02:56,307 --> 01:03:01,115
It was this encounter that opened
the bottomless pit of her suffering.
408
01:03:02,086 --> 01:03:05,942
Still too young,
and brimming with love.
409
01:03:06,558 --> 01:03:08,948
After so many empty, lonely days,
410
01:03:09,323 --> 01:03:11,722
hers was now a life of plenty.
411
01:03:24,499 --> 01:03:26,981
Standing outside the window, he smiled.
412
01:03:29,664 --> 01:03:31,702
For a long time, calmly,
413
01:03:31,960 --> 01:03:35,238
and very seriously,
he raised his gaze to her.
414
01:03:36,851 --> 01:03:38,789
He passed through the closed doors.
415
01:03:40,070 --> 01:03:41,424
He stood over her.
416
01:03:46,180 --> 01:03:48,889
Then, she buried her head in her hands
417
01:03:49,438 --> 01:03:50,639
and cried.
418
01:04:04,252 --> 01:04:07,122
She was convinced he went
wherever she did.
419
01:04:11,445 --> 01:04:14,599
Her walk was different now,
light and graceful.
420
01:04:18,587 --> 01:04:22,542
Out of love for him she wanted to become
a lovely, elfin dancer.
421
01:04:27,266 --> 01:04:29,386
I'm going to read today...
422
01:04:30,156 --> 01:04:31,164
a tale by...
423
01:04:32,656 --> 01:04:34,099
Edgar Poe.
424
01:04:37,750 --> 01:04:39,459
I'm going to read you a tale
425
01:04:40,328 --> 01:04:41,469
by Edgar Poe.
426
01:04:43,468 --> 01:04:45,432
Edgar Allan Poe.
427
01:04:47,367 --> 01:04:49,446
And the tale is called...
428
01:04:49,922 --> 01:04:50,930
Silence
429
01:04:53,031 --> 01:04:54,039
a fable.
430
01:04:56,082 --> 01:04:57,539
"Listen to Me!"
431
01:04:58,477 --> 01:04:59,484
said the Demon,
432
01:05:00,789 --> 01:05:01,969
as he placed his hand
433
01:05:02,836 --> 01:05:03,844
upon my head.
434
01:05:08,492 --> 01:05:10,504
"The region of which I speak
435
01:05:10,859 --> 01:05:14,050
is a dreary region,
in Libya,
436
01:05:15,148 --> 01:05:18,070
"on the borders of
the river Zaire."
437
01:05:19,773 --> 01:05:22,375
"And there is no quiet there,
438
01:05:24,391 --> 01:05:25,398
nor silence.
439
01:05:27,648 --> 01:05:32,971
The waters of the river have a saffron
and sickly hue
440
01:05:34,086 --> 01:05:38,224
and they flow not
onwards toward the sea,
441
01:05:38,835 --> 01:05:42,676
but palpitate forever
and forever
442
01:05:43,109 --> 01:05:49,059
beneath the red eye of the sun,
with tumultuous and convulsive motion.
443
01:05:53,258 --> 01:05:54,398
For many miles
444
01:05:55,765 --> 01:05:58,695
on either side of the river's
oozy bed
445
01:05:59,758 --> 01:06:05,590
is a pale desert of
gigantic water-lilies.
446
01:06:07,141 --> 01:06:10,920
They sigh one unto the other
447
01:06:11,859 --> 01:06:15,017
in that solitude,
and stretch towards the heaven
448
01:06:15,322 --> 01:06:18,160
their long ghastly necks,
449
01:06:20,827 --> 01:06:25,182
and nod to and fro
450
01:06:25,336 --> 01:06:29,403
their everlasting heads.
And there is
451
01:06:29,773 --> 01:06:34,162
an indistinct murmur
which cometh out from among them
452
01:06:34,498 --> 01:06:37,250
like the rushing of subterrene water."
453
01:06:39,804 --> 01:06:43,288
"It was night, and the rain fell;
454
01:06:44,116 --> 01:06:46,107
and, falling, it was rain,
455
01:06:46,578 --> 01:06:49,842
but, having fallen, it was blood.
456
01:06:51,327 --> 01:06:55,694
And I stood in the morass
among the tall lilies, and the rain
457
01:06:55,906 --> 01:06:58,084
fell upon my head
458
01:06:58,843 --> 01:07:02,628
and the lilies sighed
one unto the other
459
01:07:03,009 --> 01:07:06,695
in the solemnity of their desolation."
460
01:07:26,946 --> 01:07:28,617
You dirty, little devils.
461
01:07:30,539 --> 01:07:31,547
Sot!
462
01:07:33,179 --> 01:07:34,398
One hours detention,
463
01:07:35,563 --> 01:07:36,695
for all of you.
464
01:07:37,656 --> 01:07:39,697
One hour of detention!
465
01:07:47,773 --> 01:07:49,969
She peed on the floor!
466
01:08:28,531 --> 01:08:30,648
Would he ever look at her?
467
01:08:33,766 --> 01:08:36,032
She tried to imagine how it would be
468
01:08:36,313 --> 01:08:38,638
When she would first speak to him.
469
01:08:45,342 --> 01:08:46,917
Would that ever happen?
470
01:08:50,749 --> 01:08:52,897
His breathing was calm and deep.
471
01:08:57,929 --> 01:08:59,484
She drank in that face.
472
01:09:02,742 --> 01:09:05,311
A girl from her school
sat down beside him.
473
01:09:06,171 --> 01:09:08,101
A girl with woman's breasts.
474
01:09:09,137 --> 01:09:10,452
A girl older than herself.
475
01:09:13,062 --> 01:09:15,358
She's skilled in the art of flirting.
476
01:09:40,562 --> 01:09:42,784
Passion demanded stillness, she felt.
477
01:09:46,117 --> 01:09:48,481
He flew like a bird
or a fish in the light.
478
01:09:50,344 --> 01:09:51,961
Already he knew her whole house.
479
01:09:54,004 --> 01:09:56,713
He knew that she had tried
to draw his face
480
01:09:56,875 --> 01:09:59,585
with such passion
that it was a good likeness.
481
01:10:06,695 --> 01:10:09,184
He knew where she hid it
and it made him laugh.
482
01:10:13,969 --> 01:10:17,458
Gradually, all her other heroes
faded away.
483
01:10:22,695 --> 01:10:25,472
One rainy day
she couldn't go to the pool.
484
01:10:25,859 --> 01:10:28,605
Feeling lonely,
she knocked on her mother's door.
485
01:10:31,344 --> 01:10:35,037
Her mother was a handsome,
but coquettish society woman
486
01:10:35,850 --> 01:10:37,481
with a harsh, metallic laugh.
487
01:10:40,569 --> 01:10:43,585
You always had to knock a long time
on her bedroom door
488
01:10:44,231 --> 01:10:47,130
and even after that,
she didn't always let you in.
489
01:10:59,070 --> 01:11:01,629
"My mother has threehusbands"
the girl used to say.
490
01:11:03,266 --> 01:11:06,159
Indeed, two visitors
came to see her mother
491
01:11:06,391 --> 01:11:08,281
more often than her father did.
492
01:11:16,734 --> 01:11:18,939
What did she do all day alone in her room?
493
01:11:27,641 --> 01:11:28,648
Oh, it's you!
494
01:11:29,515 --> 01:11:31,800
How timely! Shut the door.
495
01:11:42,063 --> 01:11:43,526
It's been quite a while.
Get to it.
496
01:11:48,391 --> 01:11:52,292
She ordered the child
to pluck out her gray hairs.
497
01:11:52,648 --> 01:11:54,461
It was tedious work
498
01:11:54,702 --> 01:11:58,937
which the child would only do for money.
Two cents per hair.
499
01:12:23,422 --> 01:12:25,011
It's unpleasant, but exciting.
500
01:12:28,414 --> 01:12:29,422
Let me give you a kiss.
501
01:12:41,906 --> 01:12:44,614
Henceforth, she acquired
an unconquerable aversion
502
01:12:44,750 --> 01:12:47,593
for her mother and for woman in general.
503
01:13:12,781 --> 01:13:14,850
He didn't seem to need company.
504
01:13:15,508 --> 01:13:18,903
The children thought he was a movie star
and knew his name.
505
01:13:19,335 --> 01:13:21,460
It was an aristocrat-sounding name.
506
01:13:21,906 --> 01:13:25,406
Long and complicated
but no one had seen him in a film.
507
01:13:28,125 --> 01:13:31,951
Being the only one never to approach him
was her way of being like him.
508
01:13:33,062 --> 01:13:35,085
She saw nobility in solitude.
509
01:13:40,929 --> 01:13:43,299
What a contrast with the others!
510
01:13:48,046 --> 01:13:52,231
The girl with the lovely breasts
acted like a woman in love.
511
01:13:53,305 --> 01:13:54,694
She was experienced.
512
01:14:01,875 --> 01:14:04,116
Younger girls made fun of her.
513
01:14:06,156 --> 01:14:08,211
They envied her savoir faire.
514
01:14:49,503 --> 01:14:52,898
One beautiful day,
he didn't come to the pool.
515
01:15:20,883 --> 01:15:22,191
Where's Jose-Luis?
516
01:15:24,574 --> 01:15:27,180
He's ill, my poor little girl.
517
01:15:59,206 --> 01:16:03,024
So she set out to see him,
convinced he was at death's door.
518
01:16:38,923 --> 01:16:42,087
She walked faster.
She thought she would never get there.
519
01:16:44,359 --> 01:16:45,891
She felt awful and shabby.
520
01:16:48,686 --> 01:16:50,633
She felt ashamed in advance.
521
01:16:59,093 --> 01:17:01,331
8.50 Francs, my little lady.
522
01:18:14,868 --> 01:18:15,923
Mr Jose-Luis!
523
01:18:17,211 --> 01:18:18,546
A visitor for you.
524
01:18:23,087 --> 01:18:24,107
Go on in!
525
01:18:30,383 --> 01:18:31,997
What are you doing here?
526
01:18:33,469 --> 01:18:35,159
Haven't I seen you at the pool?
527
01:18:49,984 --> 01:18:51,333
Come closer.
528
01:19:18,523 --> 01:19:21,573
Little girls like you shouldn't come
529
01:19:22,522 --> 01:19:23,843
to strange men's rooms.
530
01:19:29,078 --> 01:19:30,590
What would your father say?
531
01:19:32,719 --> 01:19:34,067
Oh, I won't tell him.
532
01:19:36,961 --> 01:19:37,969
What's that?
533
01:19:38,977 --> 01:19:40,175
I brought them for you.
534
01:19:42,695 --> 01:19:44,770
I bought them with my pocket money.
535
01:20:09,445 --> 01:20:12,206
Okay. Sit down for a minute.
536
01:20:15,971 --> 01:20:17,341
I see you were at the pool.
537
01:20:19,297 --> 01:20:20,305
How did you get here?
538
01:20:21,883 --> 01:20:22,891
I walked.
539
01:20:25,406 --> 01:20:26,414
You walked!
540
01:21:19,053 --> 01:21:20,953
May I? Please.
541
01:21:34,226 --> 01:21:35,233
What did you say?
542
01:21:39,198 --> 01:21:41,591
May I please have
a hair from your head?
543
01:22:10,499 --> 01:22:13,934
May I also have a picture of you,
a little one?
544
01:22:30,883 --> 01:22:33,503
Hide it so no one can find it.
545
01:22:49,586 --> 01:22:50,685
You've got to go now.
546
01:22:51,945 --> 01:22:53,107
You'll catch my sore throat.
547
01:22:54,586 --> 01:22:55,594
It's late.
548
01:22:56,664 --> 01:22:57,923
Go straight home.
549
01:22:58,938 --> 01:23:00,033
Don't dally.
550
01:23:03,586 --> 01:23:04,739
I'll see you later.
551
01:23:06,883 --> 01:23:07,891
Bye.
552
01:23:45,695 --> 01:23:49,520
After all, he had told her to hide it
where no one would find it!
553
01:23:50,373 --> 01:23:54,291
Some day they might take down
the pictures to paint the room.
554
01:23:55,914 --> 01:23:59,087
She had learned to distrust
the grown-up sense of order.
555
01:25:36,445 --> 01:25:39,469
She would bury the peach stone
in the garden.
556
01:25:40,391 --> 01:25:42,136
It would grow into a peach tree.
557
01:25:42,877 --> 01:25:45,595
When she was an old woman
she'd sit in the shade
558
01:25:46,039 --> 01:25:47,047
and think of him.
559
01:25:49,373 --> 01:25:51,327
Go downstairs! I know everything.
560
01:25:51,765 --> 01:25:55,076
I told Mama all about your greaser
at the pool. You're in for it!
561
01:26:05,297 --> 01:26:06,677
I know all about it.
562
01:26:08,516 --> 01:26:11,890
But since you won't tell me
where you spent the afternoon
563
01:26:13,445 --> 01:26:15,232
You'll never go to the pool again.
564
01:26:17,590 --> 01:26:20,203
Go up to your room and stay there.
565
01:26:21,171 --> 01:26:22,399
No dinner for you.
566
01:26:31,969 --> 01:26:33,271
She hated her mother.
567
01:26:34,008 --> 01:26:35,875
And her brother even more.
568
01:26:36,289 --> 01:26:38,648
He was always spying on her.
569
01:26:39,484 --> 01:26:42,713
She'd have happily watched him die
in agony at her feet.
570
01:26:45,578 --> 01:26:48,945
As usual,
her father was in foreign parts
571
01:26:49,594 --> 01:26:51,377
and would be back in two weeks.
572
01:26:55,102 --> 01:26:57,520
"To die in a foreign land"
was a phrase
573
01:26:59,102 --> 01:27:01,635
she had read somewhere
and never forgotten.
574
01:27:03,289 --> 01:27:06,297
Her father kept a loaded revolve
by his bedside.
575
01:27:07,001 --> 01:27:09,641
Hadn't he too thought of suicide?
576
01:27:12,047 --> 01:27:15,444
If she took the plunge,
if she took a big run-up,
577
01:27:15,984 --> 01:27:18,019
she could "die in a foreign land."
578
01:27:18,578 --> 01:27:20,311
She'd fall into the neighbour's garden.
579
01:27:34,047 --> 01:27:36,136
What would the other children say
when she dies?
580
01:27:37,539 --> 01:27:38,675
And the teachers?
581
01:27:48,883 --> 01:27:51,942
How many other people
were standing in windows
582
01:27:52,406 --> 01:27:54,078
across the world, about to jump?
583
01:27:58,469 --> 01:28:00,266
She felt a gush of hot pity
584
01:28:00,758 --> 01:28:03,645
for people, for animals, fhor herself.
585
01:28:06,570 --> 01:28:07,780
What about him?
586
01:28:08,242 --> 01:28:10,023
She saw those two faces of his.
587
01:28:10,976 --> 01:28:14,380
The happy smile when he watched
children warming up in the sun.
588
01:28:15,734 --> 01:28:20,535
The serious air when he shut
his blue eyes and basked in the sun.
589
01:28:21,483 --> 01:28:23,204
Would he even know she was dead?
590
01:29:20,766 --> 01:29:23,084
She wanted to look beautiful in death.
591
01:29:24,007 --> 01:29:25,462
She wanted to be admired.
592
01:29:27,125 --> 01:29:29,426
Never was a child so lovely in death.
593
01:29:30,352 --> 01:29:35,165
And people would look at each other
"Did you know that child died of love?"
594
01:29:42,460 --> 01:29:44,357
She climbed over the window-sill,
595
01:29:45,015 --> 01:29:48,834
clinging to the railing,
and say herself in the mirror.
596
01:29:49,016 --> 01:29:50,927
Her reflection was ghost-like.
597
01:29:51,569 --> 01:29:53,517
She thought she looked lovely.
598
01:29:55,171 --> 01:29:57,954
"It's all over," she whispered,
and she felt dead
599
01:29:58,023 --> 01:30:00,453
before her feet left the ledge.
600
01:30:01,297 --> 01:30:03,297
She fell on her head
and broke her neck.
601
01:30:05,335 --> 01:30:08,916
Her tiny body
lay strangely twisted in the grass.
602
01:30:10,430 --> 01:30:12,164
The dog found her first.
603
01:30:12,969 --> 01:30:16,355
He put his head between her legs
and began to lick her.
604
01:30:17,132 --> 01:30:20,451
When she didn't move
he began to whine softly
605
01:30:20,788 --> 01:30:22,726
and lay down beside her.
606
01:31:58,718 --> 01:32:00,148
Hello, Miss.
607
01:32:00,273 --> 01:32:05,200
This is No. 16 in St. Marguerite.
I'd like No. 2 in St. Pierre, please.
608
01:32:11,678 --> 01:32:12,826
The police station?
609
01:32:14,656 --> 01:32:16,643
This is Bertrand Haines-Pearson.
610
01:32:18,063 --> 01:32:21,835
Please come out right away.
I've a corpse in my fireplace.
611
01:32:31,851 --> 01:32:32,859
Tit for tat!
612
01:32:37,679 --> 01:32:38,687
Tit for tat!
613
01:33:29,438 --> 01:33:31,458
Then he died of hunger and thirst?
614
01:33:35,016 --> 01:33:36,266
Unless...
615
01:33:36,891 --> 01:33:38,844
he died of fright first.
616
01:33:44,375 --> 01:33:45,751
But that's terrible.
617
01:33:49,219 --> 01:33:51,571
And you had no trouble with the police?
618
01:33:53,664 --> 01:33:54,945
Nonsense!
619
01:33:55,992 --> 01:34:00,076
Bertrand simply realized that
his burglar got in through the chimney.
620
01:34:00,695 --> 01:34:03,880
So he had it sealed off
before he went on holiday.
621
01:34:05,437 --> 01:34:08,202
A man has a right
to protect his property, right?
622
01:34:10,013 --> 01:34:12,727
Even if people do find him
a bit eccentric.
623
01:34:14,828 --> 01:34:17,791
A burglar alarm
would have been useless.
624
01:34:18,655 --> 01:34:20,619
It's miles from anywhere.
625
01:34:22,344 --> 01:34:24,084
In this case, unfortunately,
626
01:34:24,562 --> 01:34:27,576
the thief, as the inquest showed,
627
01:34:28,241 --> 01:34:31,362
came down the flue
without rope or grapnel
628
01:34:32,726 --> 01:34:36,071
using a climber's technique
termed, aptly enough
629
01:34:36,109 --> 01:34:37,797
"the chimney method."
630
01:34:39,406 --> 01:34:42,355
You brace yourself
with your hands, feet
631
01:34:42,930 --> 01:34:43,938
and back.
632
01:34:44,890 --> 01:34:47,449
When he got as low as he could,
he jumped.
633
01:34:48,029 --> 01:34:51,262
Now, Bertrand's fireplace
is high and wide.
634
01:34:51,594 --> 01:34:53,666
He couldn't escape,
so who's to blame?
635
01:34:54,750 --> 01:34:56,499
Where I come from
636
01:34:57,402 --> 01:35:01,185
the shepherds sleep with
loaded shotguns. Just near our house.
637
01:35:01,258 --> 01:35:06,226
There are hippie communities
that moved onto the farms around us.
638
01:35:08,865 --> 01:35:11,082
Of course! The steal their sheep!
639
01:35:11,178 --> 01:35:14,331
I've set wolf traps in my garden.
640
01:35:14,639 --> 01:35:17,155
But there are warning signs everywhere!
641
01:35:17,711 --> 01:35:19,996
What about that trip to Italy?
642
01:35:20,906 --> 01:35:23,868
Can't take a holiday in peace
these days!
643
01:35:23,937 --> 01:35:28,070
I know some people...
- Marie will handle that, or Louise.
644
01:35:28,968 --> 01:35:32,285
The workmen are hopeless.
A job is nver done on time!
645
01:35:32,460 --> 01:35:36,352
You can't stay angry with them, though.
They are too good-natured.
646
01:35:37,897 --> 01:35:40,004
Anyway, I've sold the house.
647
01:35:40,389 --> 01:35:42,227
By the way, when did it happen?
648
01:35:43,496 --> 01:35:45,490
It was about eight months ago.
649
01:35:46,754 --> 01:35:47,988
Wasn't it, Louise?
650
01:36:04,554 --> 01:36:07,841
Louise has been very upset
by Nena's recent death.
651
01:36:08,778 --> 01:36:10,450
She was terribly fond of her.
652
01:36:13,061 --> 01:36:14,609
I didn't know about Nena.
653
01:36:15,913 --> 01:36:17,568
I read her book. Very fine.
654
01:36:18,319 --> 01:36:19,562
What did she die of?
655
01:36:23,318 --> 01:36:24,818
It was suicide.
656
01:36:25,659 --> 01:36:28,285
Just like in her book, it seems.
I still haven't read it.
657
01:36:29,261 --> 01:36:30,700
She jumped out of the window.
658
01:36:35,622 --> 01:36:37,594
She was schizophrenic, you know.
659
01:36:42,499 --> 01:36:43,538
Louise,
660
01:36:44,553 --> 01:36:45,689
what are you doing?
661
01:36:46,819 --> 01:36:47,827
You're mad!
662
01:37:05,297 --> 01:37:06,833
I hate you!
663
01:37:12,818 --> 01:37:14,042
I hate you!
664
01:37:14,888 --> 01:37:15,911
All of you!
665
01:37:22,656 --> 01:37:23,664
My child!
666
01:38:04,220 --> 01:38:05,101
Louise
667
01:38:08,344 --> 01:38:09,617
My child!
668
01:38:10,375 --> 01:38:11,444
Louise!
669
01:38:14,828 --> 01:38:16,042
What are you doing?
670
01:38:16,819 --> 01:38:18,174
Open this door!
671
01:38:21,359 --> 01:38:22,782
My child!
672
01:38:23,445 --> 01:38:24,453
Louise!
673
01:38:25,297 --> 01:38:27,595
I want my child!
674
01:38:27,961 --> 01:38:29,867
My child!
675
01:38:31,438 --> 01:38:32,445
Louise!
676
01:38:34,156 --> 01:38:35,164
Louise!
677
01:38:43,025 --> 01:38:44,118
My child...
678
01:38:46,219 --> 01:38:47,415
My sister...
679
01:38:49,750 --> 01:38:52,029
Think about the sweetness...
680
01:38:52,241 --> 01:38:55,788
My child!
My child!
681
01:38:56,829 --> 01:38:57,937
Louise!
682
01:39:00,593 --> 01:39:01,820
Louise!
683
01:39:02,234 --> 01:39:03,242
Louise!
684
01:39:04,148 --> 01:39:05,156
Louise!
685
01:39:08,393 --> 01:39:10,563
Heinous-Pearson.
686
01:39:12,789 --> 01:39:14,868
Nemo-Zero.
687
01:39:18,922 --> 01:39:21,735
โชRow, row, row your boat,
688
01:39:22,023 --> 01:39:24,332
โชgently down the stream.
689
01:39:27,359 --> 01:39:29,605
The Manitoba doesn't answer any more.
690
01:39:32,012 --> 01:39:33,414
Louise!
691
01:39:33,953 --> 01:39:35,911
Louise Heinous...
692
01:39:38,383 --> 01:39:38,998
N
693
01:39:41,750 --> 01:39:43,645
N... E...
694
01:39:44,812 --> 01:39:45,563
N...
695
01:39:47,273 --> 01:39:49,318
A... N... E...
696
01:39:51,102 --> 01:39:51,899
Anne!
697
01:39:54,414 --> 01:39:56,654
Anne! My sister Ann!
698
01:39:57,052 --> 01:39:59,568
Do you see anything coming?
699
01:40:10,757 --> 01:40:13,975
Turning green! Turning to dust!
700
01:40:14,913 --> 01:40:17,871
Turning green! Turning to dust!
701
01:40:21,773 --> 01:40:22,781
Turning to shit.
702
01:40:25,625 --> 01:40:28,388
In summer, at noontime,
703
01:40:29,372 --> 01:40:31,749
we are bored shitless!
704
01:40:33,712 --> 01:40:36,289
Everything green is white.
705
01:40:39,359 --> 01:40:40,367
Everything that grows...
706
01:40:42,359 --> 01:40:44,153
doesn't move any more.
707
01:40:46,465 --> 01:40:47,723
Venice...
708
01:40:49,023 --> 01:40:50,842
Venice the Red.
709
01:40:51,922 --> 01:40:52,930
Venice...
710
01:40:54,992 --> 01:40:56,000
Venice.
711
01:40:58,820 --> 01:41:01,460
But there is no wind toward the Heaven.
712
01:41:10,867 --> 01:41:12,063
That's it.
713
01:41:14,016 --> 01:41:15,483
I know where the boundary is.
714
01:41:16,257 --> 01:41:17,556
Past a certain point
715
01:41:19,019 --> 01:41:21,001
the forest starts to bleed.
716
01:41:21,546 --> 01:41:24,893
Everything starts to bleed.
Trees bleed under the ax.
717
01:41:25,598 --> 01:41:28,280
Grass bleeds under the finger.
718
01:41:28,452 --> 01:41:31,851
And leaves under the teeth.
Everything that grows.
719
01:41:36,276 --> 01:41:38,257
You enter the theatre.
720
01:41:40,390 --> 01:41:42,302
It's vampire country.
721
01:41:42,710 --> 01:41:45,949
My child!
Louise!
722
01:41:50,536 --> 01:41:52,615
Louise!
My child!
723
01:41:53,554 --> 01:41:56,327
This is Mary's month,
724
01:41:57,121 --> 01:42:00,173
the merriest month of all!
725
01:42:01,680 --> 01:42:02,688
Turning green.
726
01:42:05,886 --> 01:42:07,008
Turning to dust.
727
01:42:08,189 --> 01:42:09,258
Now!
52360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.