Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,120
Apa kalian para pria...
2
00:00:05,120 --> 00:00:09,910
lebih suka gadis yang polos dan perhatian
kepada keluarga seperti Sakurazaka?
3
00:00:09,910 --> 00:00:12,250
Kenapa tiba-tiba menanyakan ini?
4
00:00:12,250 --> 00:00:14,540
Kau senangnya dibuatkan apa oleh wanita?
5
00:00:14,540 --> 00:00:17,910
Tidak ada gunanya menanyakan pendapatku.
6
00:00:17,910 --> 00:00:18,830
Apa?
7
00:00:18,830 --> 00:00:21,450
Bukankah kau sudah bilang
akan membantuku sebelumnya?
8
00:00:21,450 --> 00:00:23,700
Tidak boleh memakan camilan
kalau tidak menjawabku.
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,200
Apa?
10
00:00:26,200 --> 00:00:28,370
Pikirkanlah dengan serius.
11
00:00:28,370 --> 00:00:29,580
Baiklah.
12
00:00:29,580 --> 00:00:33,040
Aku senangnya dibuatkan apa oleh wanita, 'kan?
13
00:00:35,620 --> 00:00:37,660
Bekal atau yang sejenisnya.
14
00:00:37,660 --> 00:00:39,700
Bekal?
15
00:00:39,700 --> 00:00:40,450
Benar.
16
00:00:40,450 --> 00:00:42,500
Bekal buatan tangan yang penuh cinta.
17
00:00:44,620 --> 00:00:47,370
Rasanya sangat di luar dugaan,
tapi menurutku tidak buruk.
18
00:00:47,370 --> 00:00:49,370
Di luar dugaan?
19
00:00:49,370 --> 00:00:51,830
Sakit. Maaf.
20
00:00:51,830 --> 00:00:53,540
Namun, mungkin saja bisa berhasil.
21
00:00:53,540 --> 00:00:54,870
Kau juga bantu aku.
22
00:00:56,000 --> 00:00:57,580
Apa?
23
00:01:10,660 --> 00:01:13,830
(More Than a Married Couple, but not Lovers)
24
00:02:29,080 --> 00:02:34,040
Lalu, aku dipaksa untuk membantu
dalam rencana perang bentonya Watanabe.
25
00:02:51,950 --> 00:02:54,500
Makan malam yang mewah sekali.
26
00:02:54,500 --> 00:02:55,950
Aku mempertimbangkan perpaduan warna,
27
00:02:55,950 --> 00:02:59,080
ingin memikirkan kombinasi bekal dari sana.
28
00:03:01,450 --> 00:03:02,620
Bagaimana rasanya?
29
00:03:04,660 --> 00:03:05,950
Enak.
30
00:03:05,950 --> 00:03:09,790
Namun, aku lebih suka
makan tamagoyaki yang manis.
31
00:03:09,790 --> 00:03:12,950
Aku tidak menanyakan makanan kesukaanmu.
32
00:03:12,950 --> 00:03:14,870
Minami terlihat sangat dewasa,
33
00:03:14,870 --> 00:03:18,000
pasti tak suka tamagoyaki yang ditambahkan gula.
34
00:03:18,000 --> 00:03:20,330
Kalau begitu, jangan tanyakan padaku.
35
00:03:20,330 --> 00:03:23,830
Hamburger mini dan salad dingin ini
merupakan masakan andalanku.
36
00:03:25,330 --> 00:03:27,620
Selain itu, ternyata memang butuh
alat penggoreng tamagoyaki.
37
00:03:28,290 --> 00:03:29,620
Apa itu?
38
00:03:29,620 --> 00:03:32,200
Apakah bekal buatan Akari sendiri?
39
00:03:32,200 --> 00:03:33,250
Bisa dibilang begitu.
40
00:03:34,330 --> 00:03:36,830
Serius, kau sungguh sangat diperhatikan.
41
00:03:36,830 --> 00:03:40,040
Aku malah ingin tanya pada Dewa,
apa yang dia lakukan terhadapku?
42
00:03:40,040 --> 00:03:40,750
Tidak juga.
43
00:03:40,750 --> 00:03:42,250
Bukankah kalian juga sangat lancar?
44
00:03:42,250 --> 00:03:44,750
Tidak ada cinta.
45
00:03:44,750 --> 00:03:48,790
Namun, awalnya makan bersama saja gugup.
46
00:03:48,790 --> 00:03:51,000
(Hashimoto Marlene)
Pagi, aku selalu menunggumu.
47
00:03:51,000 --> 00:03:52,830
(Hashimoto Marlene)
Ini sudah siang.
48
00:03:52,830 --> 00:03:56,290
Sekarang mengucapkan selamat pagi
atau selamat malam sudah menjadi rutinitas.
49
00:03:56,290 --> 00:03:59,250
Sama seperti mengoleksi hadiah login.
50
00:03:59,250 --> 00:04:00,910
Setidaknya masih ada hadiah,
bukankah sangat bagus?
51
00:04:02,910 --> 00:04:05,000
Bagaimana?
52
00:04:05,000 --> 00:04:10,120
Aku tidak ingin dikatai seperti itu
oleh seseorang yang serumit komik erotis.
53
00:04:10,120 --> 00:04:12,040
Cepat mainkan barang baru itu
54
00:04:12,040 --> 00:04:14,830
bersama istri seksimu hingga babak belur.
55
00:04:14,830 --> 00:04:16,829
Jangan ucapkan kata-kata berbahaya seperti ini.
56
00:04:16,829 --> 00:04:18,750
Baiklah, sudah muncul!
57
00:04:18,750 --> 00:04:22,830
Menyebut aktivitas beruntung
seperti melepas perjaka sebagai bahaya.
58
00:04:22,830 --> 00:04:25,950
Didekati gadis cantik seperti di komik harem,
entah kenapa tetap tidak takluk juga.
59
00:04:25,950 --> 00:04:28,160
Kau kira dirimu protagonis pria?
60
00:04:28,160 --> 00:04:30,120
Jadi, kenyataannya bagaimana?
61
00:04:30,120 --> 00:04:32,160
Apa hal seperti itu benar-benar ada?
62
00:04:32,160 --> 00:04:33,000
Katakanlah.
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Tidak ada.
64
00:04:34,950 --> 00:04:37,620
Aku justru berharap diberi pujian
65
00:04:37,620 --> 00:04:40,160
atas pengendalian diriku saat tinggal bersamanya
66
00:04:40,160 --> 00:04:42,290
yang selalu mengenakan pakaian tipis.
67
00:04:42,290 --> 00:04:44,000
Jiro.
68
00:04:45,830 --> 00:04:47,950
Jangan bahas topik ini lagi.
69
00:04:47,950 --> 00:04:49,000
Sekarang sedang makan.
70
00:04:49,000 --> 00:04:51,790
Lagi pula, aku dan Watanabe
akan jadi canggung sepulang nanti.
71
00:04:52,660 --> 00:04:53,790
Ada apa denganku?
72
00:04:56,290 --> 00:04:58,750
Ada apa dengan Watanabe?
73
00:04:58,750 --> 00:05:01,500
Gawat, dia mulai mendengar dari bagian mana?
74
00:05:01,500 --> 00:05:03,870
Ha... halo.
75
00:05:03,870 --> 00:05:04,870
Apa?
76
00:05:04,870 --> 00:05:05,950
Tidak.
77
00:05:05,950 --> 00:05:06,950
Maaf.
78
00:05:06,950 --> 00:05:09,250
Kalian sedang membicarakan hal
yang perlu meminta maaf?
79
00:05:09,250 --> 00:05:13,750
Tidak, kami sedang membicarakan Tanabe.
80
00:05:13,750 --> 00:05:14,700
Itu...
81
00:05:14,700 --> 00:05:17,250
Lalu? Bagaimana rasa bekalnya?
82
00:05:17,250 --> 00:05:19,040
Sangat enak.
83
00:05:19,040 --> 00:05:20,790
Apa? Hanya begitu saja?
84
00:05:20,790 --> 00:05:21,750
Coba kupikirkan...
85
00:05:21,750 --> 00:05:23,620
Aspara baconnya sangat luar biasa.
86
00:05:23,620 --> 00:05:25,500
Hmm... lalu?
87
00:05:25,500 --> 00:05:27,160
Ya...
88
00:05:27,160 --> 00:05:30,290
Aku tetap lebih suka tamagoyaki yang manis.
89
00:05:30,290 --> 00:05:33,330
Sudah kubilang, kesukaanmu tidaklah penting.
90
00:05:33,330 --> 00:05:36,160
Apa? Kalau begitu, jangan tanya padaku.
91
00:05:36,160 --> 00:05:37,750
Seharusnya masih ada yang lain, 'kan?
92
00:05:37,750 --> 00:05:39,040
Misalnya, cara penyajiannya,
93
00:05:39,040 --> 00:05:41,160
awet meskipun dibiarkan lama,
94
00:05:41,160 --> 00:05:42,620
atau kesan mengenai rasa, dan sebagainya?
95
00:05:42,620 --> 00:05:44,750
Bukankah sudah kukatakan
kesanku mengenai rasanya?
96
00:05:44,750 --> 00:05:48,370
Tidak ada artinya jika kau tidak mengutarakan
pendapat yang bisa dijadikan referensi.
97
00:05:48,370 --> 00:05:49,830
Aku akan buat sebuah puisi di sini.
98
00:05:50,830 --> 00:05:52,540
Di hadapanku,
99
00:05:52,540 --> 00:05:55,500
suami istri bertengkar
dengan mencolok di depan publik.
100
00:05:55,500 --> 00:05:59,200
Aku sama sekali tidak iri, tunggu saja.
101
00:05:59,200 --> 00:06:00,160
Kamo.
102
00:06:03,150 --> 00:06:05,650
(Lancia)
(Bagaimana Mengalahkan Orang Itu)
103
00:06:05,690 --> 00:06:08,450
(Jangan Khawatir,
Kita Berdua Pasti Bisa Menang)
104
00:06:19,750 --> 00:06:21,120
Pagi!
105
00:06:21,120 --> 00:06:23,410
Luar biasa.
106
00:06:23,410 --> 00:06:24,410
Iya, 'kan?
107
00:06:24,410 --> 00:06:26,120
Itu bekal untuk Minami?
108
00:06:26,120 --> 00:06:29,000
Nanti akan kubawakan ke tempat kerjanya.
109
00:06:29,000 --> 00:06:30,910
Akhirnya resmi diberikan?
110
00:06:30,910 --> 00:06:31,870
Bukankah itu sangat bagus?
111
00:06:32,950 --> 00:06:34,040
Ma... maaf.
112
00:06:34,040 --> 00:06:35,290
Karena kelihatannya sangat enak,
jadi tanpa sadar...
113
00:06:35,290 --> 00:06:37,910
Tamagoyaki hari ini adalah masakan andalanku.
114
00:06:38,750 --> 00:06:41,040
Yakin tidak masalah? Bukankah ini untuk Tenjin?
115
00:06:41,040 --> 00:06:42,080
Ini potongan bagian pinggir.
116
00:06:42,080 --> 00:06:43,540
Memang akan tetap disisakan.
117
00:06:52,080 --> 00:06:54,870
Ternyata tidak manis.
118
00:06:54,870 --> 00:06:59,200
Bekal buatan istri bohonganku,
Watanabe, adalah untuk Tenjin.
119
00:06:59,200 --> 00:07:03,830
Namun, istri Tenjin adalah Shiori yang kusukai.
120
00:07:03,830 --> 00:07:06,200
Sungguh tidak manis sama sekali.
121
00:07:11,290 --> 00:07:12,750
Selesai.
122
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
Tidak, bukankah terlalu mencolok?
123
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Lebih baik daripada biasa-biasa saja, 'kan?
124
00:07:17,250 --> 00:07:18,950
Hanya mengantarkan bekal saja
125
00:07:18,950 --> 00:07:21,660
kau menghabiskan waktu
berjam-jam untuk berdandan.
126
00:07:21,660 --> 00:07:23,290
Kau mau pergi menemui pria, 'kan?
127
00:07:23,290 --> 00:07:24,660
Banyak sekali bagian yang terbuka.
128
00:07:24,660 --> 00:07:26,450
Rasanya agak terlalu terbuka.
129
00:07:26,450 --> 00:07:27,910
Ketika pergi bersamaku,
130
00:07:27,910 --> 00:07:29,330
bukankah dia selalu berpakaian seadanya?
131
00:07:29,330 --> 00:07:31,790
Sama sekali tidak pernah berdandan seperti ini.
132
00:07:31,790 --> 00:07:32,910
Yakuin.
133
00:07:35,410 --> 00:07:38,450
Itu... aku akan berjuang,
134
00:07:38,450 --> 00:07:39,790
jadi...
135
00:07:42,330 --> 00:07:43,750
Yakuin...
136
00:07:46,830 --> 00:07:49,540
katakan "hati-hati di jalan" kepadaku.
137
00:07:49,540 --> 00:07:50,790
Eh?
138
00:07:52,830 --> 00:07:55,040
Sama seperti waktu itu.
139
00:07:56,120 --> 00:07:59,160
Jangan-jangan yang dia maksud
dengan "hati-hati di jalan"...
140
00:07:59,160 --> 00:08:00,950
Hei, Yakuin.
141
00:08:00,950 --> 00:08:01,910
Tidak, tidak bisa.
142
00:08:01,910 --> 00:08:03,700
Aku belum siap mental.
143
00:08:03,700 --> 00:08:04,500
Apa?
144
00:08:04,500 --> 00:08:05,700
Kenapa masih begini sampai sekarang?
145
00:08:05,700 --> 00:08:07,950
Bukankah kau pernah bilang mau mendukungku?
146
00:08:07,950 --> 00:08:09,950
Namun, bukankah setelah ini,
kau akan menemui Tenjin?
147
00:08:09,950 --> 00:08:12,120
Apakah ini tidak masalah? Aku...
148
00:08:12,120 --> 00:08:13,410
Bodoh.
149
00:08:13,410 --> 00:08:16,120
Aku ingin milikmu.
150
00:08:16,120 --> 00:08:19,500
Karena aku merasa sangat tenang saat itu.
151
00:08:19,500 --> 00:08:20,870
Eh...
152
00:08:22,450 --> 00:08:24,950
Kalau kau mengatakannya dengan ekspresi begitu,
153
00:08:24,950 --> 00:08:27,500
pria mana pun pasti akan menantikannya.
154
00:08:33,750 --> 00:08:35,539
Aku... aku pergi buka pintu.
155
00:08:37,039 --> 00:08:37,830
Sebentar.
156
00:08:39,950 --> 00:08:41,750
Shiori?
157
00:08:41,750 --> 00:08:43,539
Maaf, aku kemari tiba-tiba.
158
00:08:43,539 --> 00:08:46,250
Untung kalian berdua berada di rumah.
159
00:08:46,250 --> 00:08:48,620
Tidak, aku memang selalu senggang.
160
00:08:48,620 --> 00:08:50,500
Itu karena temanmu sangat sedikit.
161
00:08:52,200 --> 00:08:53,540
Itu...
162
00:08:53,540 --> 00:08:55,120
Ini pai apel.
163
00:08:55,120 --> 00:08:56,370
Tanpa sengaja aku buat kebanyakan.
164
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
Ini buatanmu?
165
00:09:02,200 --> 00:09:04,790
Hebat, kelihatannya enak.
166
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
Terima kasih.
167
00:09:05,790 --> 00:09:07,450
Minami yang memintaku membuatnya.
168
00:09:09,290 --> 00:09:11,450
Sepertinya Minami suka makanan manis,
169
00:09:11,450 --> 00:09:13,330
jadi kubuat sesuai seleranya.
170
00:09:13,330 --> 00:09:16,040
Baguslah kalau cocok dengan selera kalian juga.
171
00:09:16,040 --> 00:09:17,700
Begitu, ya?
172
00:09:17,700 --> 00:09:19,040
Sungguh di luar dugaan.
173
00:09:21,620 --> 00:09:23,200
Imut sekali.
174
00:09:23,200 --> 00:09:24,290
Itu bekal, ya?
175
00:09:24,290 --> 00:09:25,950
Kalian mau pergi piknik?
176
00:09:25,950 --> 00:09:29,500
Tidak, itu... bagaimana mengatakannya, ya?
177
00:09:29,500 --> 00:09:31,200
Kau hebat sekali.
178
00:09:34,620 --> 00:09:36,450
Kelihatannya sangat enak.
179
00:09:40,580 --> 00:09:43,620
Membawa bekal buatan sendiri pergi piknik?
180
00:09:43,620 --> 00:09:44,660
Menyenangkan sekali.
181
00:09:49,290 --> 00:09:51,250
Enak sekali.
182
00:09:53,120 --> 00:09:55,120
Aku sudah kenyang.
183
00:10:02,120 --> 00:10:03,540
Bersemangatlah.
184
00:10:03,540 --> 00:10:04,160
Oh, iya.
185
00:10:04,160 --> 00:10:06,580
Lain kali pergilah menemui Tenjin
saat dia sendirian di rumah.
186
00:10:06,580 --> 00:10:07,080
Oke?
187
00:10:08,040 --> 00:10:11,370
Rupanya Minami suka makanan manis.
188
00:10:11,370 --> 00:10:13,950
Benar, sekalian mencari tahu
makanan kesukaannya.
189
00:10:13,950 --> 00:10:16,620
Sebenarnya apa yang tersisa dariku?
190
00:10:16,620 --> 00:10:17,650
Apa?
191
00:10:18,500 --> 00:10:20,200
Karena mendapat dukungan darimu,
192
00:10:20,200 --> 00:10:23,330
awalnya kukira bisa berhasil dengan makanan.
193
00:10:25,200 --> 00:10:28,040
Ini pertama kalinya aku melihat
Watanabe yang biasanya sangat kuat
194
00:10:28,040 --> 00:10:29,580
menjadi begitu murung.
195
00:10:29,580 --> 00:10:31,120
Padahal, dia sudah sangat berusaha.
196
00:10:31,120 --> 00:10:32,200
Meskipun hal ini tak bisa dihindari,
197
00:10:32,200 --> 00:10:34,410
tetapi aku tidak tahu harus berbuat apa.
198
00:10:34,410 --> 00:10:37,370
Watanabe, kau masih punya banyak kelebihan lain.
199
00:10:37,370 --> 00:10:39,410
Kau ceria dan terus terang,
200
00:10:39,410 --> 00:10:41,500
Bisa berteman dengan siapa pun.
201
00:10:41,500 --> 00:10:43,330
Kau juga populer di kalangan para pria.
202
00:10:43,330 --> 00:10:45,450
Semuanya bilang kalau kau sangat hebat.
203
00:10:45,450 --> 00:10:46,870
Apa yang dimaksud sangat hebat?
204
00:10:46,870 --> 00:10:47,950
Apa?
205
00:10:47,950 --> 00:10:49,330
Bagian manaku yang hebat?
206
00:10:49,330 --> 00:10:51,000
Itu...
207
00:10:51,000 --> 00:10:52,870
Katanya kau bukan hanya cantik,
208
00:10:52,870 --> 00:10:55,540
tetapi bentuk tubuhmu juga bagus.
209
00:10:55,540 --> 00:10:58,120
Caramu berpakaianmu juga sangat berani, jadi...
210
00:10:58,120 --> 00:10:59,200
Jadi?
211
00:10:59,200 --> 00:11:03,580
Lebih tepat dibilang dambaan pria
atau impian pria, ya?
212
00:11:03,580 --> 00:11:05,040
Bagaimana mengatakannya, ya?
213
00:11:05,040 --> 00:11:10,870
Berarti, selama orang itu pria,
dia pasti ingin dengan Watanabe...
214
00:11:10,870 --> 00:11:12,370
Tunggu, bukan begitu.
215
00:11:12,370 --> 00:11:13,200
Tidak benar...
216
00:11:13,200 --> 00:11:15,080
Inilah yang dipikirkan semua pria.
217
00:11:15,080 --> 00:11:16,790
Itu...
218
00:11:16,790 --> 00:11:20,120
Kalau bagi wanita, kau sangat memesona.
219
00:11:20,120 --> 00:11:21,910
Bukankah di antara artis juga ada peringkat?
220
00:11:21,910 --> 00:11:24,000
Itu...
221
00:11:24,000 --> 00:11:25,250
Kau juga begitu?
222
00:11:25,250 --> 00:11:27,290
Eh? A... aku?
223
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
Aku dan Watanabe...
224
00:11:33,200 --> 00:11:35,580
Eh, ini...
225
00:11:35,580 --> 00:11:39,290
Aku belum pernah memikirkannya.
226
00:11:42,950 --> 00:11:44,620
Kau bohong.
227
00:11:44,620 --> 00:11:46,580
Hei...
228
00:11:54,830 --> 00:11:58,620
Apa kau pernah berpikir
untuk melakukannya denganku?
229
00:12:04,080 --> 00:12:06,290
Yakuin.
230
00:12:11,410 --> 00:12:15,040
Pernahkah kau berpikir
untuk melakukannya denganku?
231
00:12:15,040 --> 00:12:17,750
Berapa kali kau memikirkannya?
232
00:12:17,750 --> 00:12:20,620
Kapan kau memikirkannya?
233
00:12:20,620 --> 00:12:23,160
Wata... nabe.
234
00:12:23,160 --> 00:12:25,040
Hei, hentikan.
235
00:12:26,160 --> 00:12:27,250
Kenapa?
236
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
Bukankah kau selalu ingin melakukannya denganku?
237
00:12:31,080 --> 00:12:33,790
Boleh.
238
00:12:33,790 --> 00:12:35,500
Akan kuwujudkan keinginanmu.
239
00:12:38,250 --> 00:12:39,910
Serius?
240
00:12:39,910 --> 00:12:43,500
Seksinya seperti dalam komik erotis.
241
00:12:43,500 --> 00:12:46,950
Apa aku akan lulus semudah ini?
242
00:12:51,080 --> 00:12:52,330
Aneh.
243
00:12:52,330 --> 00:12:54,910
Rasanya sangat tidak sabar dan gelisah.
244
00:12:57,000 --> 00:12:58,250
Yakuin.
245
00:13:03,910 --> 00:13:04,830
Tidak bisa.
246
00:13:06,870 --> 00:13:08,200
Tidak bisa.
247
00:13:08,200 --> 00:13:10,330
Ha... hal seperti ini
248
00:13:10,330 --> 00:13:13,370
seharusnya dilakukan dengan orang yang disukai.
249
00:13:15,950 --> 00:13:17,750
Habislah.
250
00:13:20,120 --> 00:13:22,040
Kenapa aku menghentikannya?
251
00:13:22,040 --> 00:13:24,870
Padahal, ini kesempatan bagus untuk lulus.
252
00:13:24,870 --> 00:13:27,000
Kau tidak mau?
253
00:13:27,000 --> 00:13:30,620
Bukan. Pertama, kau sudah memiliki Tenjin.
254
00:13:30,620 --> 00:13:33,830
Kau juga sudah memiliki Sakurazaka.
255
00:13:35,200 --> 00:13:36,950
Begitu, ya?
256
00:13:36,950 --> 00:13:38,900
Watanabe.
257
00:13:39,080 --> 00:13:41,910
Lebih baik kita jangan
jadi pasangan suami istri.
258
00:13:47,290 --> 00:13:51,160
Kehidupan suami istri kami hancur begitu saja.
259
00:13:54,620 --> 00:13:56,700
Kenapa jadi begini?
260
00:14:04,580 --> 00:14:09,500
Bukankah pasangan magang hanya perlu
menghadapinya dengan santai?
261
00:14:09,500 --> 00:14:12,950
Apa semua ini salahku karena
sok pintar dan tak tahu diri?
262
00:14:21,890 --> 00:14:23,750
(Permainan Berakhir)
263
00:14:31,540 --> 00:14:33,410
(Minami Tenjin dan Shiori Sakurazaka, Level A)
Ketemu.
264
00:14:33,410 --> 00:14:35,500
Minami, kau hebat sekali!
265
00:14:35,500 --> 00:14:37,250
Rupanya kau pandai memasak, ya?
266
00:14:37,250 --> 00:14:39,160
Aku dan Sakurazaka bergantian memasak.
267
00:14:39,160 --> 00:14:40,790
Sakurazaka, kau kenapa?
268
00:14:42,700 --> 00:14:44,080
Tidak apa-apa.
269
00:14:44,080 --> 00:14:47,330
(Jiro Yakuin dan Akari Watanabe, Level E)
270
00:14:49,540 --> 00:14:51,160
Jiro.
271
00:14:51,160 --> 00:14:52,700
Kau ini, bahaya sekali!
272
00:14:52,700 --> 00:14:54,580
Lain kali lihatlah waktu dan tempatnya.
273
00:14:54,580 --> 00:14:56,250
Ada apa?
274
00:14:56,250 --> 00:14:57,330
Apa maksudmu?
275
00:14:57,330 --> 00:14:59,250
Hasil evaluasi akhir bulan.
276
00:15:00,160 --> 00:15:03,450
Hei, Jiro, sebenarnya ada apa denganmu?
277
00:15:03,450 --> 00:15:06,250
Jika ada masalah, itu pasti berasal darimu.
278
00:15:06,250 --> 00:15:09,000
Sudahlah, jangan ikut campur.
279
00:15:14,370 --> 00:15:16,910
Sebenarnya apa jawaban yang benar?
280
00:15:18,540 --> 00:15:21,790
Awalnya, kukira dia sedang mempermainkanku.
281
00:15:21,790 --> 00:15:25,830
Kukira setelah kutanggapi dengan serius,
dia akan menertawaiku.
282
00:15:26,750 --> 00:15:28,580
Namun, tangannya
283
00:15:28,580 --> 00:15:32,330
begitu dingin hingga membuatku terkejut,
bahkan sedang gemetaran.
284
00:15:32,330 --> 00:15:36,450
Aku bisa merasakan kegugupan
dan keraguannya secara mendalam.
285
00:15:36,450 --> 00:15:39,080
Kurasa dia seharusnya juga sama sepertiku.
286
00:15:40,750 --> 00:15:44,120
Semuanya terasa seperti pengalaman pertama.
287
00:15:44,120 --> 00:15:46,790
Selama orang itu pria,
dia pasti ingin dengan Watanabe...
288
00:15:48,000 --> 00:15:49,750
Dingin sekali.
289
00:15:51,580 --> 00:15:53,500
Jika sungguh seperti ini,
290
00:15:55,910 --> 00:15:58,160
bukankah artinya aku ini payah sekali?
291
00:15:58,160 --> 00:16:00,250
Apa yang kau katakan di saat seperti ini?
292
00:16:00,870 --> 00:16:03,410
Jiro, kau tidak membawa sapu tangan?
293
00:16:03,410 --> 00:16:05,410
Shiori?
294
00:16:05,410 --> 00:16:07,290
Jiro, kutanya padamu.
295
00:16:07,290 --> 00:16:11,370
Apa nanti kau ada waktu sebentar
untuk bicara berdua denganku?
296
00:16:11,370 --> 00:16:12,620
Baik.
297
00:16:12,620 --> 00:16:14,200
Yang benar saja?
298
00:16:18,700 --> 00:16:21,080
Anginnya nyaman sekali!
299
00:16:21,080 --> 00:16:24,040
Shiori, apa yang ingin kau bicarakan?
300
00:16:24,870 --> 00:16:28,290
Jiro, apakah terjadi sesuatu
antara kau dan Watanabe?
301
00:16:29,950 --> 00:16:31,410
Iya.
302
00:16:31,410 --> 00:16:32,870
Entah harus disebut bertengkar
303
00:16:32,870 --> 00:16:35,250
atau tidak bisa akur.
304
00:16:35,250 --> 00:16:38,540
Aku salah paham padanya,
305
00:16:38,540 --> 00:16:41,000
tapi sama sekali tidak ada
kesempatan untuk meminta maaf.
306
00:16:41,000 --> 00:16:44,080
Sepertinya Watanabe juga
tidak ingin berbicara denganku.
307
00:16:44,080 --> 00:16:46,330
Meskipun kalian tinggal bersama?
308
00:16:46,330 --> 00:16:48,040
Eh?
309
00:16:48,040 --> 00:16:51,620
Karena waktu interaksi kalian dalam sehari
jauh lebih panjang dari siapa pun,
310
00:16:51,620 --> 00:16:55,950
kurasa Watanabe pasti bisa
memahami pemikiranmu.
311
00:16:55,950 --> 00:17:00,000
Sebagai teman masa kecilmu,
aku juga bisa menjaminnya.
312
00:17:00,000 --> 00:17:02,080
Dengan begini, kita berdua sudah impas.
313
00:17:02,080 --> 00:17:04,040
Shiori?
314
00:17:04,040 --> 00:17:06,950
Aku memang tidak bisa menang darimu.
315
00:17:06,950 --> 00:17:10,750
Dari dulu sampai sekarang, aku tidak pernah
bisa menang darimu dalam berbicara.
316
00:17:10,750 --> 00:17:14,040
Karena sekarang aku tetap teman masa kecilmu.
317
00:17:14,040 --> 00:17:15,329
Ehem!
318
00:17:17,200 --> 00:17:20,369
Omong-omong, tidak kusangka kau tahu
sedang terjadi masalah di antara kami.
319
00:17:20,369 --> 00:17:24,119
Namun, semua orang bisa tahu
dari hasil evaluasi akhir bulan, 'kan?
320
00:17:29,790 --> 00:17:31,830
Benar-benar membuat iri.
321
00:17:35,870 --> 00:17:37,330
Aku pulang.
322
00:17:39,150 --> 00:17:40,950
(Panaskan Dengan Daya 600 Watt
Selama 2 Menit 30 Detik)
323
00:17:54,700 --> 00:17:57,830
Watanabe, ada yang ingin kubicarakan denganmu.
324
00:17:57,830 --> 00:18:00,370
Benar juga, kurasa kau tidak akan keluar.
325
00:18:04,830 --> 00:18:06,450
Masuklah.
326
00:18:10,790 --> 00:18:13,370
Atmosfer khas anak gadis.
327
00:18:16,120 --> 00:18:18,700
Bisa-bisanya aku dianggap tak kasat mata.
328
00:18:18,700 --> 00:18:22,500
Itu... aku sungguh minta maaf
untuk hal yang waktu itu.
329
00:18:24,200 --> 00:18:27,000
Tidak apa-apa. Lagi pula, kau tidak salah.
330
00:18:27,000 --> 00:18:28,620
Tidak.
331
00:18:28,620 --> 00:18:30,000
Ini salahku.
332
00:18:30,000 --> 00:18:33,040
Itu hanya masalah yang kubuat sendiri, 'kan?
333
00:18:33,040 --> 00:18:34,790
Jangan sengaja membuatku mengatakannya!
334
00:18:36,620 --> 00:18:39,450
Sudah, lupakan semuanya sekarang juga!
335
00:18:40,450 --> 00:18:41,330
Hei.
336
00:18:41,330 --> 00:18:44,200
Sepertinya kau salah paham.
337
00:18:47,370 --> 00:18:48,580
Sudah kubilang,
338
00:18:48,580 --> 00:18:50,700
bukannya aku tidak mau.
339
00:18:50,700 --> 00:18:52,660
Bagaimanapun, aku juga seorang pria.
340
00:18:52,660 --> 00:18:55,040
Sejujurnya, sama seperti yang kau katakan,
341
00:18:55,040 --> 00:18:58,410
aku juga pernah beberapa kali
membayangkan hal yang tidak senonoh.
342
00:18:58,410 --> 00:19:02,870
Jadi, aku malah merasa sangat beruntung
kalau bisa merasakan pengalaman seperti itu.
343
00:19:02,870 --> 00:19:05,160
Cukup! Apa kau bodoh?
344
00:19:05,160 --> 00:19:06,660
Jangan katakan lagi! Apa kau bodoh?
345
00:19:06,660 --> 00:19:08,500
Ini namanya pelecehan seksual!
346
00:19:08,500 --> 00:19:11,450
Membahas hal begini di kamar seorang wanita,
bukankah kau tidak waras?
347
00:19:11,450 --> 00:19:14,660
Justru karena seperti inilah,
makanya kau belum lulus juga!
348
00:19:14,660 --> 00:19:17,080
Kau... kau benar.
349
00:19:17,080 --> 00:19:19,250
Namun, saat itu aku menghentikanmu
350
00:19:19,250 --> 00:19:20,370
karena...
351
00:19:20,370 --> 00:19:22,450
karena aku juga tidak tahu kenapa
352
00:19:22,450 --> 00:19:26,830
rasanya aku harus menghargaimu dengan baik.
353
00:19:26,830 --> 00:19:29,700
Jika karena terbawa suasana dan hasrat sesaat,
lalu melakukan hal semacam itu,
354
00:19:29,700 --> 00:19:32,160
rasanya seperti ada yang mengganjal di hati.
355
00:19:32,160 --> 00:19:34,500
Meski aku juga tidak tahu kenapa.
356
00:19:34,500 --> 00:19:36,620
Apa-apaan itu?
357
00:19:36,620 --> 00:19:38,040
Sekarang juga sama!
358
00:19:38,040 --> 00:19:41,330
Aku juga sangat membenci
hubungan yang kaku seperti ini.
359
00:19:41,330 --> 00:19:44,330
Aku ingin kembali seperti dulu,
berbicara dengan normal denganmu.
360
00:19:44,330 --> 00:19:46,160
Aku juga ingin makan bersamamu.
361
00:19:49,620 --> 00:19:51,790
Bisakah kau memberiku kesempatan?
362
00:19:58,450 --> 00:20:01,500
Watanabe, kuharap kita bisa...
363
00:20:06,790 --> 00:20:08,830
menjadi suami istri lagi.
364
00:20:16,870 --> 00:20:18,000
Bu... bukan!
365
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Yang kumaksud suami istri itu dalam magang!
366
00:20:20,000 --> 00:20:22,700
Ten... tentu, aku tahu kau sudah punya Tenjin.
367
00:20:22,700 --> 00:20:24,540
Aku tidak ingin mengganggu kalian.
368
00:20:24,540 --> 00:20:25,950
Itu...
369
00:20:25,950 --> 00:20:26,950
Pfft...
370
00:20:26,950 --> 00:20:28,160
Pfft?
371
00:20:29,620 --> 00:20:31,370
Tolong!
372
00:20:31,370 --> 00:20:33,290
Ada apa? Kenapa tertawa?
373
00:20:33,290 --> 00:20:35,250
Kau berjuang dengan sangat keras!
374
00:20:35,250 --> 00:20:36,830
Omong-omong, apa-apaan yang tadi itu?
375
00:20:36,830 --> 00:20:37,870
Itu lamaran?
376
00:20:37,870 --> 00:20:39,500
Lucu sekali!
377
00:20:40,870 --> 00:20:44,160
Itu karena kau bilang
jangan jadi suami istri lagi!
378
00:20:45,250 --> 00:20:46,910
Mana mungkin bisa?
379
00:20:46,910 --> 00:20:49,200
Ini magang yang diatur oleh sekolah.
380
00:20:49,200 --> 00:20:50,250
Apa?
381
00:20:50,250 --> 00:20:51,540
Lalu kenapa?
382
00:20:51,540 --> 00:20:53,080
Apakah itu bohong?
383
00:20:53,080 --> 00:20:54,330
Apa kau membohongiku?
384
00:20:54,330 --> 00:20:56,080
Kenapa?
385
00:20:56,080 --> 00:20:57,040
Menakutkan sekali.
386
00:20:57,040 --> 00:20:59,290
Daripada dibilang membohongimu,
lebih tepatnya karena terbawa suasana.
387
00:20:59,290 --> 00:21:02,910
Apa kau tahu sepusing apa diriku?
388
00:21:04,080 --> 00:21:05,250
Aku
389
00:21:05,250 --> 00:21:08,290
merasa kehidupan suami istri seperti ini
cukup menyenangkan.
390
00:21:12,500 --> 00:21:15,540
Aku juga sangat menyukai Jiro.
391
00:21:16,830 --> 00:21:18,910
Apa maksudnya ini?
392
00:21:18,910 --> 00:21:21,000
Kenapa tiba-tiba memanggil namaku
393
00:21:21,000 --> 00:21:23,200
dan bahkan bilang menyukaiku?
Apa maksudnya?
394
00:21:25,290 --> 00:21:27,870
Bagaimana dengan Jiro?
395
00:21:27,870 --> 00:21:29,410
Aku...
396
00:21:36,620 --> 00:21:37,660
Tangan?
397
00:21:38,790 --> 00:21:42,330
Aku bercanda, sungguh disayangkan.
398
00:21:42,330 --> 00:21:44,250
Terkadang, hasrat sesaat juga sangat penting,
399
00:21:44,250 --> 00:21:46,290
Bodoh.
400
00:21:46,290 --> 00:21:48,000
Watanabe...
401
00:21:48,950 --> 00:21:51,040
Selamat datang, Jiro.
402
00:21:54,040 --> 00:21:55,580
Aku pulang.
403
00:21:55,580 --> 00:21:57,200
Ini bukan kembali ke titik awal,
404
00:21:57,200 --> 00:21:59,200
tetapi memulai dari nol.
405
00:22:11,330 --> 00:22:14,410
Aku juga sangat menyukai Jiro.
406
00:22:16,660 --> 00:22:18,790
Aku kelepasan bicara.
407
00:23:49,990 --> 00:23:51,450
(Gosong)
408
00:23:51,450 --> 00:23:53,700
(Gosong)
Tamagoyaki yang gosong.
409
00:23:54,250 --> 00:23:56,580
Akari pusing karena hal ini.
410
00:23:56,580 --> 00:23:58,120
Yang berdiri di belakang adalah
411
00:23:58,120 --> 00:23:59,750
Jiro yang memegang gula pasir.
412
00:23:59,750 --> 00:24:00,620
(Sakit Sekali)
Ternyata gara-gara kau!
413
00:24:00,620 --> 00:24:02,330
(Sakit Sekali)
Karena kurasa itu akan lebih enak.
414
00:24:02,330 --> 00:24:03,700
(sut)
Kau harus bertanggung jawab dengan memakannya.
415
00:24:03,700 --> 00:24:05,000
(gleg)
(hap)
416
00:24:05,000 --> 00:24:06,700
(Maaf)
Pahit sekali!
417
00:24:06,910 --> 00:24:09,660
Episode berikutnya, Lebih dari Pahlawan,
Belum Memuaskan Menjadi Protagonis.
418
00:24:09,660 --> 00:24:11,660
(Lebih dari Pahlawan,
Belum Memuaskan Menjadi Protagonis)
27729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.