Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:09,208
Jiro…
2
00:00:14,083 --> 00:00:16,125
Shiori? Ada apa denganmu?
3
00:00:16,125 --> 00:00:16,750
Mengapa kau basah kuyup?
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,167
Jiro.
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,167
Aku sangat kesepian.
6
00:00:23,167 --> 00:00:25,667
Kumohon, temani aku.
7
00:00:27,167 --> 00:00:28,500
Shiori.
8
00:00:29,792 --> 00:00:31,292
Jiro.
9
00:00:32,667 --> 00:00:35,708
Yakuin...
10
00:00:37,083 --> 00:00:38,208
Yakuin.
11
00:00:41,292 --> 00:00:43,708
Sial, terbangun lagi dari mimpi.
12
00:00:43,708 --> 00:00:45,125
Hei, cepat buka pintunya.
13
00:00:45,125 --> 00:00:46,750
Bangun, Yakuin.
14
00:00:48,333 --> 00:00:50,333
Mengapa tiap kali selalu seperti ini...
15
00:00:52,000 --> 00:00:55,125
Temani aku malam ini.
16
00:00:56,750 --> 00:00:57,833
Apa?
17
00:01:10,690 --> 00:01:13,875
(More Than a Married Couple, but not Lovers)
18
00:02:32,250 --> 00:02:35,667
Steve, kau di mana?
19
00:02:35,667 --> 00:02:39,667
Hei, Steve.
20
00:02:43,250 --> 00:02:44,750
Steve?
21
00:02:46,208 --> 00:02:47,917
Apakah kau di dalam?
22
00:02:47,917 --> 00:02:48,708
Kau baik-baik saja, 'kan?
23
00:02:53,375 --> 00:02:56,333
Mengapa menonton film horor
di tengah malam seperti ini?
24
00:02:57,125 --> 00:02:59,167
Tentu saja untuk masuk ke Level A.
25
00:02:59,167 --> 00:03:00,333
Apa?
26
00:03:00,333 --> 00:03:02,208
Natsumi bilang,
27
00:03:02,208 --> 00:03:05,542
jika dua orang menonton film horor bersama,
mereka bisa mendapatkan poin.
28
00:03:07,542 --> 00:03:09,042
Tunggu, mengapa kau mematikannya?
29
00:03:09,042 --> 00:03:12,333
Tidak, kurasa strategi film horor
tidak akan berhasil.
30
00:03:12,333 --> 00:03:13,167
Aku tidak mau.
31
00:03:13,750 --> 00:03:15,125
Apa maksudmu dengan tidak mau?
32
00:03:15,125 --> 00:03:18,625
Kita berdua harus mengatasi ketakutan
dan mendapatkan poin,
33
00:03:18,625 --> 00:03:21,458
lalu masuk ke Level A dan bertukar pasangan.
34
00:03:22,125 --> 00:03:24,208
Bukankah kau ingin satu tim dengan Sakurazaka?
35
00:03:24,917 --> 00:03:26,958
Jika bisa, tentu saja aku mau.
36
00:03:26,958 --> 00:03:29,375
Untuk meningkatkan hasilnya,
37
00:03:29,375 --> 00:03:30,167
pakai ini.
38
00:03:32,167 --> 00:03:33,708
Aku membelinya di acara promosi.
39
00:03:34,708 --> 00:03:35,917
Ini piama pasangan.
40
00:03:35,917 --> 00:03:37,125
Tidak, tidak bisa.
41
00:03:37,125 --> 00:03:40,208
Mengapa?
42
00:03:40,208 --> 00:03:41,917
Bukankah itu mirip seperti suami istri?
43
00:03:41,917 --> 00:03:44,417
Rasanya dengan memakainya saja
sudah bisa mendapatkan poin.
44
00:03:44,417 --> 00:03:47,333
Lihat, jika disusun bisa menjadi bentuk hati.
45
00:03:47,333 --> 00:03:49,708
Hebat juga kau berani
membeli desain seperti ini.
46
00:03:49,708 --> 00:03:52,167
Semuanya akan lebih baik
jika sedikit dilebih-lebihkan, bukan?
47
00:03:53,917 --> 00:03:55,208
Baiklah, cepat pakai.
48
00:03:55,208 --> 00:03:56,875
Apa?
49
00:03:57,667 --> 00:04:00,625
Benar-benar mengeluarkan uang sendiri
sampai ke tahap ini...
50
00:04:00,625 --> 00:04:01,875
Apa-apaan?
51
00:04:01,875 --> 00:04:04,958
Setelah hari itu pergi karaoke dengan Tenjin,
dia sungguh bersemangat.
52
00:04:06,292 --> 00:04:09,542
Apakah saat itu mereka sudah ada kemajuan?
53
00:04:10,167 --> 00:04:12,042
Tidak, aku tidak peduli mereka mau bagaimana.
54
00:04:12,042 --> 00:04:14,500
Seolah aku peduli saja.
55
00:04:16,500 --> 00:04:18,375
Ada... apa?
56
00:04:18,375 --> 00:04:21,500
Putar kepalamu, aku mau ganti baju.
57
00:04:21,500 --> 00:04:22,542
Apa?
58
00:04:22,542 --> 00:04:23,708
Ganti di sini?
59
00:04:24,500 --> 00:04:25,792
Baiklah, aku akan ganti.
60
00:04:28,250 --> 00:04:30,500
Sial, memang gadis seksi.
61
00:04:30,500 --> 00:04:31,708
Karena banyak pengalaman,
62
00:04:31,708 --> 00:04:33,750
apakah jadinya tidak ragu-ragu?
63
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
Karena kau bilang begitu, aku akan ganti.
64
00:04:36,375 --> 00:04:39,750
Lagi pula, kau tidak menganggapku
sebagai laki-laki, 'kan?
65
00:04:46,000 --> 00:04:47,208
Listrik padam?
66
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
67
00:04:48,625 --> 00:04:49,833
Hei, Watanabe.
68
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Kau baik-baik saja... 'kan?
69
00:04:56,042 --> 00:04:57,542
Eh?
70
00:04:57,542 --> 00:04:59,125
Apakah benar seperti ini?
71
00:04:59,125 --> 00:04:59,708
Tunggu sebentar.
72
00:04:59,708 --> 00:05:02,125
Sentuhan lembut di dada ini apa?
73
00:05:02,125 --> 00:05:04,125
Eh, bagian apa ini?
74
00:05:04,125 --> 00:05:05,292
Situasinya pasti tidak baik.
75
00:05:05,292 --> 00:05:08,125
Jika tidak menggerakkan pinggang,
zombie-ku akan...
76
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Tidak... kenapa poinnya bertambah?
77
00:05:13,500 --> 00:05:14,917
Watanabe?
78
00:05:15,958 --> 00:05:19,167
Jelas-jelas dia sangat ketakutan, tapi aku...
79
00:05:19,167 --> 00:05:20,083
Maaf.
80
00:05:20,083 --> 00:05:21,208
Aku akan segera menyalakan lampu di ponsel.
81
00:05:21,208 --> 00:05:22,875
Tunggu, jangan nyalakan dulu.
82
00:05:28,333 --> 00:05:28,958
Bodoh.
83
00:05:28,958 --> 00:05:30,833
Jangan lihat wajahku yang menangis, Mesum.
84
00:05:30,833 --> 00:05:33,042
Iya, aku sangat takut. Apa tidak boleh?
85
00:05:33,042 --> 00:05:34,792
Bodoh…
86
00:05:34,792 --> 00:05:36,042
Kau... tenangkan dirimu, aku tidak melihatnya.
87
00:05:36,042 --> 00:05:38,875
Wajahmu tidak terlihat jelas.
88
00:05:42,542 --> 00:05:44,292
Tidak bisa.
89
00:05:44,292 --> 00:05:46,958
Tidak bisa masuk ke kamar
sampai listrik kembali menyala.
90
00:05:48,125 --> 00:05:49,708
Hei.
91
00:05:49,708 --> 00:05:53,250
Jika kau tidak dapat berbuat apa-apa,
cepatlah kembali ke sini.
92
00:05:53,250 --> 00:05:54,583
Baik…
93
00:05:56,167 --> 00:05:59,708
Jelas sangat takut, tapi masih sok berani.
94
00:05:59,708 --> 00:06:02,542
Aku benar-benar diremehkan olehnya.
95
00:06:04,167 --> 00:06:08,375
Namun, jarang melihat sisi Watanabe yang ini,
rasanya lumayan juga.
96
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
Omong-omong,
97
00:06:09,625 --> 00:06:11,375
mengapa menempel sedekat itu?
98
00:06:11,375 --> 00:06:13,042
Hei, bicarakan tentang sesuatu yang menarik.
99
00:06:13,042 --> 00:06:15,500
Kafe pesta mulai memaksa orang untuk mengobrol.
100
00:06:16,208 --> 00:06:18,167
Hei, apakah tidak ada?
101
00:06:18,167 --> 00:06:22,083
Jika tidak bisa bicara satu atau dua topik
yang menarik, kau tidak akan populer.
102
00:06:22,083 --> 00:06:24,375
Orang ini…
103
00:06:24,375 --> 00:06:27,292
Ada apa? Cepat katakan, Kura.
104
00:06:28,000 --> 00:06:30,417
Dahulu kala, di suatu tempat...
105
00:06:30,417 --> 00:06:33,000
Yang benar saja? Dongeng?
106
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
Ada kakek dan nenek tua yang
tidak akan pernah mendekati
107
00:06:38,000 --> 00:06:41,042
sumur kuno.
108
00:06:41,042 --> 00:06:42,625
Tunggu sebentar.
109
00:06:42,625 --> 00:06:46,125
Sumur itu punya legenda.
110
00:06:46,125 --> 00:06:49,625
Setiap malam dengan badai guntur dan kilat
111
00:06:49,625 --> 00:06:52,708
tidak mungkin ada orang di dekat sumur.
112
00:06:52,708 --> 00:06:55,500
Selalu ada hantu perempuan berambut panjang...
113
00:06:56,708 --> 00:06:58,708
Hei, Watanabe.
114
00:06:58,708 --> 00:07:00,167
Itu…
115
00:07:00,167 --> 00:07:02,167
mengapa kau tiba-tiba diam?
116
00:07:02,167 --> 00:07:05,625
Apa kau kira aku akan mengagetkanmu
dengan berkata "Waw" secara tiba-tiba?
117
00:07:05,625 --> 00:07:08,583
Atau kau benar-benar takut
dengan cerita barusan?
118
00:07:08,583 --> 00:07:10,917
Perjaka jahat, cepatlah mati.
119
00:07:10,917 --> 00:07:13,125
Bersajak dengan kata-kata kotor.
120
00:07:14,167 --> 00:07:15,708
Maaf.
121
00:07:15,708 --> 00:07:19,542
Aku kaget kau merasa takut, tanpa sadar...
122
00:07:19,542 --> 00:07:20,958
Jika itu Minami,
123
00:07:20,958 --> 00:07:23,875
dia tidak akan melakukan hal semacam itu
dan akan memperlakukanku dengan baik.
124
00:07:23,875 --> 00:07:26,250
Maaf.
125
00:07:26,250 --> 00:07:27,708
Namun,
126
00:07:27,708 --> 00:07:31,000
sekarang hanya ada kau di sini.
127
00:07:33,250 --> 00:07:35,917
Apa salahnya membiarkanku
bergantung sebentar padamu?
128
00:07:35,917 --> 00:07:37,583
Kau sangat jahat.
129
00:07:37,583 --> 00:07:38,542
Sangat...
130
00:07:41,750 --> 00:07:42,958
Sangat berbahaya.
131
00:07:42,958 --> 00:07:45,000
Apa maksudnya? Sebenarnya dia mau apa?
132
00:07:45,000 --> 00:07:46,917
Apakah sedang mempermainkan perjaka?
133
00:07:48,792 --> 00:07:50,583
Omong-omong, wajahku sangat panas.
134
00:07:50,583 --> 00:07:52,042
Wajahku pasti sangat merah sekarang.
135
00:07:52,042 --> 00:07:54,000
Untung ruangan ini gelap gulita.
136
00:07:54,000 --> 00:07:55,292
Ketemu.
137
00:07:56,208 --> 00:07:58,458
Ini adalah lilin beraroma
yang tidak perlu dinyalakan.
138
00:07:58,458 --> 00:07:59,500
Eh?
139
00:07:59,500 --> 00:08:01,667
Natsumi memberikannya padaku hari ini,
140
00:08:03,750 --> 00:08:05,917
memperingati hari jadi kita yang kedua.
141
00:08:05,917 --> 00:08:08,167
Harga satu paket isi tiga lebih murah.
142
00:08:13,542 --> 00:08:15,917
Luar biasa, aromanya wangi sekali.
143
00:08:15,917 --> 00:08:17,875
Aromanya manis sekali.
144
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Laki-laki tidak mengerti hal-hal semacam ini.
145
00:08:32,875 --> 00:08:34,457
Watanabe.
146
00:08:43,332 --> 00:08:45,083
Kau sangat manis.
147
00:08:49,625 --> 00:08:51,500
Apa yang baru saja aku katakan?
148
00:08:52,333 --> 00:08:54,458
Tiba-tiba kehilangan akal.
149
00:08:54,458 --> 00:08:57,167
Apakah dia mendengarnya?
Seharusnya dengar, 'kan?
150
00:08:57,167 --> 00:08:59,542
Sudah tidur, lolos dengan aman.
151
00:09:00,667 --> 00:09:04,708
Wajah tidurnya manis sekali.
152
00:09:04,708 --> 00:09:07,042
Bahkan, film horor yang
tidak dia sukai pun ditonton olehnya.
153
00:09:07,042 --> 00:09:09,375
Pasti melelahkan berusaha sekeras itu.
154
00:09:10,583 --> 00:09:13,375
Apa salahnya membiarkanku
bergantung padamu sebentar?
155
00:09:15,708 --> 00:09:18,625
Apa yang disebut bergantung?
156
00:09:18,625 --> 00:09:21,875
Apa pula yang disebut suami dan istri?
157
00:09:21,875 --> 00:09:24,917
Selamat malam, Watanabe.
158
00:09:32,125 --> 00:09:35,250
Bodoh, dasar aneh.
159
00:09:39,333 --> 00:09:39,750
Eh?
160
00:09:39,750 --> 00:09:42,000
Hei…
161
00:09:42,000 --> 00:09:45,667
(Jiro Yakuin dan Watanabe, Level B)
Kau masih memiliki satu set, Teman.
162
00:09:45,667 --> 00:09:48,250
Jiro si bocah kecil yang polos
163
00:09:48,250 --> 00:09:52,250
mendapat Level B dalam kehidupan pernikahan
dengan gadis terseksi di kelas.
164
00:09:53,042 --> 00:09:55,167
Ibu sangat senang.
165
00:09:56,375 --> 00:09:59,083
Lalu, bagaimana denganmu?
166
00:09:59,083 --> 00:10:01,458
(Sadaharu Kamo dan Satsuki Kanayama)
Kali ini Level C, tidak masalah.
167
00:10:01,458 --> 00:10:04,000
Lain kali aku akan masuk ke Level A.
168
00:10:04,000 --> 00:10:07,125
Setelah berganti pasangan, kau dapat
menggabungkan poin dari dua orang.
169
00:10:07,125 --> 00:10:08,917
Pasti lebih menguntungkan.
170
00:10:08,917 --> 00:10:10,167
Aduh.
171
00:10:10,167 --> 00:10:10,792
Watanabe.
172
00:10:10,792 --> 00:10:12,208
Yang benar saja?
173
00:10:12,208 --> 00:10:13,917
Ternyata Level E.
174
00:10:13,917 --> 00:10:14,750
Apa?
175
00:10:16,292 --> 00:10:18,750
(Minami Tenjin dan Shiori Sakurazaka, Level E)
176
00:10:22,000 --> 00:10:24,375
Setelah itu,
177
00:10:24,375 --> 00:10:27,417
aku sangat memedulikan Shiori.
178
00:10:28,333 --> 00:10:29,333
Namun, meskipun begini,
179
00:10:29,333 --> 00:10:31,958
aku tidak akan langsung
menanyakan apa alasannya.
180
00:10:31,958 --> 00:10:33,958
Hanya berpikir sambil merenung.
181
00:10:34,917 --> 00:10:38,250
Perkembangannya dengan Tenjin tidak lancar,
aku merasa sedikit senang.
182
00:10:40,125 --> 00:10:44,667
Tak peduli sesempurna apa memerankan suami istri
atau mendapatkan nilai setinggi apa,
183
00:10:44,667 --> 00:10:48,000
tidak ada artinya jika Shiori
dan yang lainnya tidak masuk ke Level A.
184
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
(Ruang Musik)
185
00:11:03,583 --> 00:11:05,875
Tsubomi, kau luar biasa.
186
00:11:05,875 --> 00:11:08,792
Bukan hanya pandai olahraga,
tapi juga pandai main piano.
187
00:11:08,792 --> 00:11:11,667
Dulu hanya pernah memainkannya beberapa saat.
188
00:11:11,667 --> 00:11:13,125
Jangan bahas ini.
189
00:11:13,125 --> 00:11:14,917
Apa kau sudah lebih bersemangat?
190
00:11:15,667 --> 00:11:18,083
Kau menyadarinya?
191
00:11:18,083 --> 00:11:19,833
Apa alasannya?
192
00:11:19,833 --> 00:11:21,958
Pria itu izin sakit karena flu
193
00:11:21,958 --> 00:11:24,500
atau karena kehidupan pernikahan?
194
00:11:24,500 --> 00:11:25,583
Hmm…
195
00:11:25,583 --> 00:11:26,875
Apakah keduanya?
196
00:11:27,583 --> 00:11:30,083
Perihal kehidupan pernikahan,
197
00:11:30,083 --> 00:11:31,708
aku sudah mengerti.
198
00:11:31,708 --> 00:11:36,042
Mengerti bahwa sampai saat ini
aku masih takut akan keburukanku.
199
00:11:38,917 --> 00:11:40,250
Sungguh menyedihkan.
200
00:11:44,750 --> 00:11:45,833
(Aku lupa membawa kunci.
Bel berdering, bantu aku buka pintu.)
201
00:11:45,833 --> 00:11:47,880
(Jangan membuatku menunggu.)
Ya...
202
00:11:48,250 --> 00:11:50,417
Aku adalah pasien.
203
00:11:51,125 --> 00:11:54,042
Aku akan pergi keluar
dengan teman-temanku hari ini.
204
00:11:54,042 --> 00:11:57,333
(Aku tahu.)
Ini waktunya untuk mendapat poin, bukan?
205
00:11:58,500 --> 00:12:01,917
Jika Shiori, akankah merawatku dengan lembut?
206
00:12:06,125 --> 00:12:08,083
Buka mulut.
207
00:12:09,250 --> 00:12:11,417
Apakah aku seorang siswa sekolah menengah?
208
00:12:12,542 --> 00:12:14,500
Meskipun palsu, tapi kami adalah suami istri.
209
00:12:14,500 --> 00:12:19,250
Bisakah kau pulang lebih cepat, Watanabe?
210
00:12:22,000 --> 00:12:23,208
Sungguh?
211
00:12:24,750 --> 00:12:25,500
Tidak benar.
212
00:12:25,500 --> 00:12:27,458
Tidak benar...
213
00:12:27,458 --> 00:12:30,333
Mengapa aku agak senang?
214
00:12:31,542 --> 00:12:33,833
Kau... kau pulang sangat cepat, Watanabe.
215
00:12:33,833 --> 00:12:36,125
Syukurlah, kau sudah bangun.
216
00:12:36,875 --> 00:12:38,375
Apakah flu-mu sudah membaik?
217
00:12:41,375 --> 00:12:42,792
Shi...
218
00:12:42,792 --> 00:12:44,583
Sakurazaka.
219
00:12:45,417 --> 00:12:47,167
Membuat kalian menunggu lama.
220
00:12:47,167 --> 00:12:48,458
Muffin sudah datang.
221
00:12:48,458 --> 00:12:49,958
Kelihatannya sangat enak.
222
00:12:49,958 --> 00:12:51,458
Selamat makan.
223
00:12:52,542 --> 00:12:54,417
Ada apa denganmu, Akari?
224
00:12:54,417 --> 00:12:57,000
Jelas-jelas kau bilang ingin makan.
225
00:12:57,000 --> 00:12:57,708
Apa?
226
00:12:57,708 --> 00:13:00,917
Ya, kelihatannya enak.
227
00:13:00,917 --> 00:13:03,833
Kau pasti memikirkan Minami, 'kan?
228
00:13:03,833 --> 00:13:04,542
Eh?
229
00:13:04,542 --> 00:13:08,625
Ini satu-satunya hal yang
kau pikirkan dengan serius.
230
00:13:08,625 --> 00:13:10,833
Jangan bicara lagi, cepat makan.
231
00:13:10,833 --> 00:13:12,500
Selamat makan.
232
00:13:13,375 --> 00:13:14,375
Apakah kalian tahu?
233
00:13:14,375 --> 00:13:18,958
Muffin ini sepertinya disebut ciuman pangeran.
234
00:13:18,958 --> 00:13:20,833
Apa itu? Lucu sekali.
235
00:13:20,833 --> 00:13:24,167
Karena tepi dan tekstur ini
sangat mirip dengan bibir.
236
00:13:27,542 --> 00:13:29,667
Tidak... tidak benar.
237
00:13:30,792 --> 00:13:34,542
Akari, apa yang kau sangkal sampai begitu?
238
00:13:34,542 --> 00:13:37,958
Apakah setelah karaoke waktu itu
239
00:13:37,958 --> 00:13:40,250
kau berciuman dengan Minami?
240
00:13:40,250 --> 00:13:42,250
Bodoh... bagaimana mungkin?
241
00:13:45,000 --> 00:13:48,083
Sungguh, mengapa aku teringat pria itu?
242
00:13:48,958 --> 00:13:50,333
Mengagetkanku saja.
243
00:13:50,333 --> 00:13:52,958
Tidak kusangka kau akan datang.
244
00:13:52,958 --> 00:13:54,042
Maaf,
245
00:13:54,042 --> 00:13:55,708
membuatmu membeli begitu banyak barang.
246
00:13:57,292 --> 00:14:00,125
Watanabe bilang dia ada urusan hari ini.
247
00:14:00,125 --> 00:14:02,542
Memohon padaku untuk menjagamu.
248
00:14:02,543 --> 00:14:05,292
Aku juga mengkhawatirkanmu, jadi aku datang.
249
00:14:05,292 --> 00:14:07,000
Watanabe?
250
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
Aku akan membantumu
mengganti plester di kepalamu.
251
00:14:09,792 --> 00:14:11,583
Terima kasih, Watanabe.
252
00:14:11,583 --> 00:14:13,667
Shiori benar-benar datang.
253
00:14:13,667 --> 00:14:15,042
Datang ke kamarku.
254
00:14:15,792 --> 00:14:18,708
Apakah kau ingat? Saat masih SD...
255
00:14:20,958 --> 00:14:23,042
saat aku meminta izin karena flu,
256
00:14:23,042 --> 00:14:26,208
kau mengunjungiku sambil membawa puding.
257
00:14:26,208 --> 00:14:29,625
Kau juga mengganti plester di dahiku.
258
00:14:29,625 --> 00:14:31,333
Aku sangat senang.
259
00:14:33,208 --> 00:14:35,208
Apakah... ada hal seperti itu?
260
00:14:35,208 --> 00:14:36,917
Baiklah, akan kutempelkan.
261
00:14:36,917 --> 00:14:38,417
Kemarikan dahimu.
262
00:14:39,083 --> 00:14:41,083
Baik.
263
00:14:42,792 --> 00:14:44,542
Jangan bergerak.
264
00:14:45,667 --> 00:14:47,292
Ya...
265
00:14:47,292 --> 00:14:49,000
Manis sekali.
266
00:14:49,000 --> 00:14:50,333
Baiklah, sudah selesai.
267
00:14:50,333 --> 00:14:52,167
Terima kasih.
268
00:14:52,167 --> 00:14:53,542
Sama-sama.
269
00:14:53,542 --> 00:14:55,750
Kau lebih bersemangat
dari yang aku bayangkan, syukurlah.
270
00:14:56,667 --> 00:14:58,125
Aku pinjam dapur sebentar.
271
00:14:58,125 --> 00:14:59,417
Baik.
272
00:15:09,250 --> 00:15:12,375
Jika kau melakukan ini padaku,
273
00:15:12,375 --> 00:15:15,167
apakah akan membuatku salah paham lagi?
274
00:15:15,167 --> 00:15:16,875
Sama seperti saat itu.
275
00:15:18,167 --> 00:15:19,875
Musim panas sekolah menengah tahun kedua.
276
00:15:19,875 --> 00:15:23,708
Shiori memutuskan untuk pindah sekolah
karena orang tua dipindahtugaskan.
277
00:15:23,708 --> 00:15:26,625
Kuputuskan untuk menyatakan cinta padanya.
278
00:15:27,167 --> 00:15:28,333
Begini.
279
00:15:28,333 --> 00:15:30,458
Apakah kau pindah ke sekolah swasta?
280
00:15:30,458 --> 00:15:31,875
Iya.
281
00:15:31,875 --> 00:15:33,042
Shiori, aku...
282
00:15:33,042 --> 00:15:34,667
Hei, Jiro.
283
00:15:34,667 --> 00:15:37,333
Meskipun terpisah,
284
00:15:37,333 --> 00:15:40,083
apa kau akan selalu menjadi temanku?
285
00:15:43,750 --> 00:15:46,125
Ya.
286
00:15:47,750 --> 00:15:49,667
Tidak akan ada yang berubah.
287
00:15:50,583 --> 00:15:55,083
Pada saat itu, tiba-tiba aku merasa takut,
jadi tidak menyatakan perasaanku.
288
00:15:55,083 --> 00:15:57,458
Namun, aku sangat senang dengan hasilnya.
289
00:15:58,208 --> 00:15:59,292
Jiro?
290
00:16:01,833 --> 00:16:04,875
Maaf, aku sedang melamun.
291
00:16:04,875 --> 00:16:07,417
Aku memasak bubur, kau bisa makan?
292
00:16:07,417 --> 00:16:08,167
Benarkah?
293
00:16:08,167 --> 00:16:08,917
Ya.
294
00:16:08,917 --> 00:16:10,917
Aku makan... akan kumakan
dengan penuh rasa terima kasih.
295
00:16:12,250 --> 00:16:14,708
Hore, masakan buatan Shiori sendiri.
296
00:16:14,708 --> 00:16:17,542
Ini cita rasa terbaik yang
pernah ada dalam hidupku.
297
00:16:17,542 --> 00:16:20,500
Syukurlah, sepertinya kau bisa makan sendiri.
298
00:16:22,750 --> 00:16:24,333
Buka mulut.
299
00:16:25,542 --> 00:16:26,792
Kacau.
300
00:16:26,792 --> 00:16:30,125
Jika tidak terburu-buru,
ada kesempatan minta suap darinya.
301
00:16:30,125 --> 00:16:31,250
Kau tidak apa-apa, 'kan?
302
00:16:31,250 --> 00:16:32,417
Tidak apa-apa.
303
00:16:34,042 --> 00:16:36,083
Enaknya sampai aku ingin menangis.
304
00:16:36,083 --> 00:16:38,000
Syukurlah.
305
00:16:39,500 --> 00:16:40,708
Aku sudah kenyang.
306
00:16:40,708 --> 00:16:42,250
Maaf, jamuannya kurang memuaskan.
307
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Aku benar-benar iri pada Tenjin.
308
00:16:45,625 --> 00:16:48,375
Bisa makan masakanmu setiap hari.
309
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
Kami bergantian memasak.
310
00:16:50,625 --> 00:16:52,583
Masak sekali setiap selang sehari.
311
00:16:53,875 --> 00:16:56,167
Tenjin juga bisa memasak?
312
00:16:56,167 --> 00:16:59,042
Pantas saja Watanabe begitu terobsesi padanya.
313
00:16:59,042 --> 00:17:01,708
Tidak sepertiku, masakanku benar-benar hancur.
314
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
Jadi, Watanabe melakukan semuanya.
315
00:17:04,208 --> 00:17:06,541
Jangan menatapnya seperti itu, dia cukup mahir.
316
00:17:06,541 --> 00:17:07,708
Sungguh di luar dugaan.
317
00:17:07,708 --> 00:17:11,791
Namun, aku melakukan pekerjaan rumah
yang lain sebagai gantinya.
318
00:17:11,791 --> 00:17:13,500
Ternyata begitu.
319
00:17:13,500 --> 00:17:16,416
Perkembangan kalian sangat lancar.
320
00:17:17,416 --> 00:17:20,291
Sakura... Sakurazaka.
321
00:17:20,291 --> 00:17:22,958
Aku telah melihat peringkat kalian.
322
00:17:22,958 --> 00:17:24,458
Jika ada yang bisa aku bantu,
323
00:17:24,458 --> 00:17:25,583
katakan saja padaku.
324
00:17:25,583 --> 00:17:28,125
Aku akan membantumu.
325
00:17:28,750 --> 00:17:30,542
Maaf, Shiori.
326
00:17:30,542 --> 00:17:32,708
Aku berpura-pura menjadi orang baik.
327
00:17:32,708 --> 00:17:35,500
Sebenarnya semua ini untuk diriku sendiri.
328
00:17:35,500 --> 00:17:37,917
Karena aku ingin hidup bersamamu.
329
00:17:38,542 --> 00:17:40,708
Terima kasih, Jiro.
330
00:17:40,708 --> 00:17:43,750
Karena aku kurang pandai menghadapi laki-laki,
331
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
meskipun aku berencana untuk berjuang,
332
00:17:46,083 --> 00:17:47,833
tapi begitu menyadari identitas suami istri,
333
00:17:47,833 --> 00:17:51,708
aku tanpa sadar akan gugup dan menjauhkan diri.
334
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
Begitu, ya?
335
00:17:52,958 --> 00:17:57,125
Aku juga pernah berpikir
akan lebih baik jika suamiku adalah kau.
336
00:17:59,958 --> 00:18:01,583
Bercanda.
337
00:18:01,583 --> 00:18:04,708
Sebentar lagi Watanabe akan pulang, 'kan?
338
00:18:04,708 --> 00:18:06,292
Aku pergi cuci piring.
339
00:18:06,292 --> 00:18:07,792
Tidak masalah.
340
00:18:07,792 --> 00:18:09,917
Jika... jika itu kau, pasti bisa melakukannya.
341
00:18:09,917 --> 00:18:12,458
Jika itu Shiori, pasti bisa melakukannya.
342
00:18:12,458 --> 00:18:16,042
Keunggulanmu dijamin olehku
yang teman masa kecilmu.
343
00:18:16,042 --> 00:18:17,958
Jadi, kau harus percaya diri.
344
00:18:17,958 --> 00:18:20,333
Terima kasih.
345
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
Maaf.
346
00:18:21,333 --> 00:18:23,542
Gawat, dia ketakutan.
347
00:18:23,542 --> 00:18:26,375
Shiori benar-benar ketakutan.
348
00:18:26,375 --> 00:18:29,833
Jangan kehilangan batasan
karena emosi sesaat, Perjaka.
349
00:18:29,833 --> 00:18:32,042
Rasanya ingin mati.
350
00:18:38,208 --> 00:18:39,333
Selain itu,
351
00:18:39,333 --> 00:18:43,292
dia datang karena Watanabe memintanya.
352
00:18:44,125 --> 00:18:47,333
Tenjin juga, asalkan terbiasa,
semua akan berjalan dengan baik.
353
00:18:47,333 --> 00:18:49,792
Shiori juga tidak akan menolaknya.
354
00:18:49,792 --> 00:18:51,250
Pasti.
355
00:18:54,542 --> 00:18:57,958
Jiro, apakah kau sudah tidur?
356
00:18:57,958 --> 00:19:00,792
Akhirnya kau memanggil namaku.
357
00:19:00,792 --> 00:19:03,375
Aku sangat senang sehingga tercengang.
358
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
Jiro.
359
00:19:08,708 --> 00:19:10,417
Aku…
360
00:19:14,625 --> 00:19:19,292
Sepertinya ada rumor bahwa
Sakurazaka menghindari Minami.
361
00:19:20,583 --> 00:19:23,500
Dia populer karena penampilannya yang polos,
362
00:19:23,500 --> 00:19:26,167
tapi sepertinya kurang pandai
berbicara dengan laki-laki.
363
00:19:26,167 --> 00:19:29,500
Namun, dia memiliki hubungan yang baik
dengan Kura yang suaminya Akari, 'kan?
364
00:19:29,500 --> 00:19:31,333
Mungkin sudah menjalin hubungan.
365
00:19:31,333 --> 00:19:32,417
Tidak…
366
00:19:32,417 --> 00:19:35,167
pasti sulit bagi seorang perjaka melakukan itu.
367
00:19:35,167 --> 00:19:37,708
Dibandingkan dia, Minami masih lebih mungkin.
368
00:19:37,708 --> 00:19:40,500
Meski saat ini tidak bisa,
tapi akan berbahaya jika sudah terbiasa.
369
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
Sakurazaka memang manis.
370
00:19:42,500 --> 00:19:44,583
Jika terpesona dengan penampilannya...
371
00:19:45,417 --> 00:19:46,958
Bagaimana, Akari?
372
00:19:46,958 --> 00:19:49,583
Suamimu akan dirampas.
373
00:19:49,583 --> 00:19:50,333
Ya.
374
00:19:50,333 --> 00:19:52,167
Eh?
375
00:19:52,167 --> 00:19:53,625
Mungkin saja.
376
00:19:59,250 --> 00:20:02,208
Ini... tidak boleh, 'kan?
377
00:20:02,208 --> 00:20:03,917
Kita bukan suami istri.
378
00:20:05,083 --> 00:20:07,625
Apakah kau juga akan selalu menjadi temanku?
379
00:20:10,000 --> 00:20:12,583
Ya.
380
00:20:12,583 --> 00:20:14,208
Tidak akan ada yang berubah.
381
00:20:15,750 --> 00:20:17,667
Syukurlah.
382
00:20:17,667 --> 00:20:19,292
Aku mau pindah ke tempat di sana,
383
00:20:19,292 --> 00:20:21,167
tidak jauh dari sini.
384
00:20:21,167 --> 00:20:24,000
Sesekali aku juga akan kemari.
385
00:20:24,000 --> 00:20:25,042
Apakah kau ingat?
386
00:20:25,042 --> 00:20:29,417
Bukankah lampu Natal
di depan stasiun sangat cantik?
387
00:20:29,417 --> 00:20:33,000
Jadi, tahun ini aku ingin melihatnya juga.
388
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Itu... jika Jiro ada waktu luang...
389
00:20:37,000 --> 00:20:38,167
Shiori.
390
00:20:38,167 --> 00:20:39,042
Maaf.
391
00:20:39,042 --> 00:20:41,417
Tiba-tiba aku ada urusan, aku pergi dulu.
392
00:20:42,500 --> 00:20:44,375
Ya.
393
00:20:44,375 --> 00:20:46,000
Sampai jumpa.
394
00:20:46,000 --> 00:20:49,583
Saat itu, kupikir kita
tak akan pernah bertemu lagi.
395
00:20:51,458 --> 00:20:53,375
Namun,
396
00:20:53,375 --> 00:20:55,417
jika berusaha sekali lagi,
397
00:20:55,417 --> 00:20:58,750
bisakah kali ini kau mendengar
ucapanku sampai selesai?
398
00:21:04,042 --> 00:21:05,125
Aku pulang.
399
00:21:09,708 --> 00:21:11,250
Bagaimana, Akari?
400
00:21:11,250 --> 00:21:13,708
Suamimu akan dirampas.
401
00:21:17,542 --> 00:21:18,333
Baiklah.
402
00:21:18,333 --> 00:21:19,375
Watanabe.
403
00:21:19,375 --> 00:21:21,042
Mengapa tiba-tiba memanggilku?
404
00:21:21,042 --> 00:21:22,042
Mengagetkanku saja.
405
00:21:22,042 --> 00:21:23,667
Maaf.
406
00:21:23,667 --> 00:21:26,375
Itu... ada sesuatu yang ingin aku katakan.
407
00:21:26,375 --> 00:21:27,958
Apa?
408
00:21:27,958 --> 00:21:29,500
Apakah kondisimu baik-baik saja?
409
00:21:29,500 --> 00:21:31,958
Ya... ya, berkat kau.
410
00:21:32,833 --> 00:21:37,542
Shiori... Sakurazaka,
kau menyuruhnya ke sini, 'kan?
411
00:21:39,583 --> 00:21:43,875
Ya, mungkin saja perjaka butuh
sosok ibu untuk merawatnya.
412
00:21:43,875 --> 00:21:46,000
Aku...
413
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
akan berusaha menjadi suami istri denganmu.
414
00:21:49,458 --> 00:21:53,583
Aku akan berusaha membantu
kelancaran hubunganmu dengan Tenjin.
415
00:21:54,958 --> 00:21:56,042
Singkat kata,
416
00:21:56,042 --> 00:21:58,625
meskipun hanya sedikit,
kau membuatku bermimpi indah.
417
00:21:58,625 --> 00:21:59,708
Terima kasih.
418
00:22:01,000 --> 00:22:03,583
Besok aku masih harus sekolah,
aku akan tidur dulu.
419
00:22:03,583 --> 00:22:05,000
Selamat malam.
420
00:22:09,667 --> 00:22:11,500
Baguslah.
421
00:22:12,917 --> 00:22:14,583
Hanya saja,
422
00:22:14,583 --> 00:22:18,583
kenapa aku begitu gelisah?
423
00:23:50,458 --> 00:23:53,458
Shiori Sakurazaka merepotkan.
424
00:23:53,458 --> 00:23:55,875
Selalu khawatir pada Yakuin.
425
00:23:55,875 --> 00:23:57,917
Meskipun bertanya padaku, aku juga tidak peduli.
426
00:23:58,875 --> 00:23:59,750
Namun,
427
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
setelah mengobrol dengannya,
ekspresinya mulai kembali bersemangat...
428
00:24:02,333 --> 00:24:04,458
sungguh manis.
429
00:24:04,458 --> 00:24:06,875
Jadi, aku tidak akan memperpanjangnya.
430
00:24:06,875 --> 00:24:09,950
Episode berikutnya, Lebih dari Perpecahan
dan Belum Cukup untuk Berbaikan.
28008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.