Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,420 --> 00:00:15,570
Once upon a time...
4
00:00:16,142 --> 00:00:18,862
... many, many years ago...
5
00:00:19,423 --> 00:00:23,054
... there was a war,
but it wasn't your usual war.
6
00:00:23,145 --> 00:00:25,786
It had been going on forever.
7
00:00:26,468 --> 00:00:29,459
No one could remember when
it had first started...
8
00:00:30,067 --> 00:00:32,184
... and no one knew why.
9
00:01:43,826 --> 00:01:48,538
In the two kingdoms that fought,
one against the other...
10
00:01:49,188 --> 00:01:53,787
... nobody knew the meaning
of the word "peace".
11
00:01:54,432 --> 00:01:58,746
Its significance was lost
on the fields of battle.
12
00:01:58,834 --> 00:02:03,706
As the two sides continued to
clash without respite.
13
00:02:03,797 --> 00:02:07,632
Year after year, month after month...
14
00:02:07,959 --> 00:02:09,472
... day after day.
15
00:02:32,972 --> 00:02:36,046
No, have mercy! I'm just a poor soldier!
16
00:02:36,134 --> 00:02:38,933
Majesty, the big moment has arrived!
17
00:02:39,015 --> 00:02:42,009
Soldier, for today your life has been spared.
18
00:02:42,097 --> 00:02:45,410
You can thank my regal heir
who is about to be born.
19
00:03:46,290 --> 00:03:48,361
Well, then?
20
00:03:49,732 --> 00:03:52,454
How much longer will I have
to wait to see my son?
21
00:04:02,178 --> 00:04:02,974
Well?
22
00:04:03,058 --> 00:04:05,620
It won't be long now, your Majesty.
23
00:04:05,699 --> 00:04:07,656
It would have meant a lack of respect...
24
00:04:07,740 --> 00:04:11,419
... had the child been born before
you arrived. - What have they foretold?
25
00:04:12,024 --> 00:04:14,493
I want an answer from the foretellers.
26
00:04:14,585 --> 00:04:15,381
Here they are.
27
00:04:25,752 --> 00:04:28,630
- What do the stones say?
- Here.
28
00:04:30,713 --> 00:04:32,033
Quick, hurry up.
29
00:04:32,114 --> 00:04:33,513
Yes, here we are.
30
00:04:33,595 --> 00:04:35,028
- Well?
- Yes...
31
00:04:36,716 --> 00:04:38,150
Speak!
32
00:04:38,398 --> 00:04:41,036
Here.
33
00:05:01,248 --> 00:05:03,365
What do they say?
34
00:05:04,169 --> 00:05:05,810
A boy, Majesty!
35
00:05:05,932 --> 00:05:07,730
Your third child shall be a boy!
36
00:05:07,813 --> 00:05:09,644
The stones never lie!
37
00:05:10,374 --> 00:05:12,411
There shall be hell to pay
if that isn't the case.
38
00:05:12,495 --> 00:05:13,927
If it isn't...
39
00:05:19,337 --> 00:05:20,215
Pay them.
40
00:05:20,299 --> 00:05:23,134
The truth has no price, Sire.
41
00:05:28,503 --> 00:05:31,258
Now, let us look upon the flames.
42
00:05:33,185 --> 00:05:34,744
Well, what do they foretell?
43
00:05:35,346 --> 00:05:37,259
- Speak, or I shall
- No, Sire.
44
00:05:37,347 --> 00:05:39,021
He is mute, do you not remember?
45
00:05:39,109 --> 00:05:40,749
The fire ate his tongue.
46
00:05:40,831 --> 00:05:44,188
Though, the flame has shown
us the colours of a boy.
47
00:05:44,272 --> 00:05:48,266
- Have you doubts? Would you like to see it again?
- No, no.
48
00:05:48,352 --> 00:05:50,629
Where are the sacred snakes?
49
00:05:50,714 --> 00:05:54,550
Pay them.
50
00:05:57,799 --> 00:05:59,151
I want my daughters.
51
00:05:59,598 --> 00:06:01,592
Bring me my daughters!
52
00:06:09,605 --> 00:06:13,519
- At lease he can't haggle.
- What, so little?
53
00:06:13,606 --> 00:06:15,086
- A bit more?
- No, no.
54
00:06:16,208 --> 00:06:17,484
Come forward.
55
00:06:19,369 --> 00:06:21,931
Children, always obey the will of the gods...
56
00:06:22,773 --> 00:06:24,204
... and that of me.
57
00:06:31,615 --> 00:06:35,735
No, don't be afraid. Look.
58
00:06:35,857 --> 00:06:37,849
Look upon the prodigy.
59
00:06:38,459 --> 00:06:41,691
The message in the snakes is clear, Sire.
60
00:06:41,780 --> 00:06:45,331
Finally you shall have a heir
worthy of you and your name.
61
00:06:46,304 --> 00:06:49,615
Did you hear that, Caterina?
And you, Carolina?
62
00:06:49,705 --> 00:06:52,585
The heir I have always longed for
is about to enter the world.
63
00:06:52,987 --> 00:06:55,584
He will be your lord and master.
64
00:06:55,710 --> 00:06:59,623
You shall bow to him.
65
00:07:01,751 --> 00:07:05,300
He who will one day end this war...
66
00:07:05,391 --> 00:07:08,033
... will soon be among us.
67
00:07:08,435 --> 00:07:10,346
You two will have a brother...
68
00:07:10,435 --> 00:07:11,755
A sister!
69
00:07:12,037 --> 00:07:12,947
Who dares speak?
70
00:07:13,557 --> 00:07:16,026
Well, who dares speak?
71
00:07:20,401 --> 00:07:22,279
It was I, Sire!
72
00:07:24,764 --> 00:07:27,120
I cannot see her, give me light.
73
00:07:28,207 --> 00:07:29,243
The White Witch.
74
00:07:29,328 --> 00:07:32,525
I do not deceive you, Majesty.
75
00:07:41,492 --> 00:07:42,925
I cannot deceive you.
76
00:07:43,132 --> 00:07:46,571
Because with deception comes vanity.
77
00:07:50,378 --> 00:07:53,019
Listen.
78
00:07:53,580 --> 00:07:55,093
Listen.
79
00:08:11,186 --> 00:08:13,258
It is a girl, Majesty.
80
00:08:13,348 --> 00:08:16,865
And you will have to love
her and raise her like the others.
81
00:08:16,950 --> 00:08:18,783
You, White Witch...
82
00:08:18,872 --> 00:08:21,625
... go back to the rivers in
which you were born!
83
00:08:21,713 --> 00:08:23,386
Disappear into the forest!
84
00:08:23,835 --> 00:08:26,474
Where the storm of your
siblings gives your voice.
85
00:08:26,556 --> 00:08:30,232
Or throw your treacherous self
down a steep mountain...
86
00:08:30,317 --> 00:08:32,353
... and end up in that abyss...
87
00:08:32,437 --> 00:08:35,671
... that has given birth to your heinous slander,
before I...
88
00:08:35,760 --> 00:08:36,988
Before I...
89
00:08:40,761 --> 00:08:43,119
Sire.
90
00:08:43,604 --> 00:08:46,165
Here he is, my heir to the throne.
91
00:08:46,245 --> 00:08:49,282
With his screams he declares your punishment!
92
00:08:52,008 --> 00:08:57,608
No, no, no. Sleep.
93
00:08:57,691 --> 00:08:59,648
There you go.
94
00:08:59,732 --> 00:09:01,531
That's it.
95
00:09:18,343 --> 00:09:20,095
It is a girl.
96
00:09:21,744 --> 00:09:23,575
This is your fault!
97
00:09:24,186 --> 00:09:26,699
You have put a curse on us!
98
00:09:26,866 --> 00:09:29,302
- General!
- At your command, Majesty!
99
00:09:29,709 --> 00:09:31,620
- Arrest her!
- Arrest her!
100
00:09:34,869 --> 00:09:36,224
I pity the King...
101
00:09:36,311 --> 00:09:39,191
... who cannot accept the truth.
102
00:09:40,234 --> 00:09:42,954
But I pity your subjects even more.
103
00:09:43,715 --> 00:09:45,149
Death to her!
104
00:09:45,236 --> 00:09:47,798
Kill her!
105
00:09:51,321 --> 00:09:53,961
Obey your orders, kill her!
106
00:10:12,089 --> 00:10:15,288
Bar the doors!
Do not allow her to escape!
107
00:10:21,013 --> 00:10:22,084
The cats! The cats!
108
00:10:39,663 --> 00:10:41,143
Ugly witch!
109
00:10:52,791 --> 00:10:56,024
You should be ashamed!
Three against one!
110
00:10:56,113 --> 00:10:58,151
Get away!
111
00:11:21,567 --> 00:11:23,364
Go carefully, Majesty.
112
00:11:31,092 --> 00:11:32,571
How is she feeling?
113
00:11:33,693 --> 00:11:36,333
I fear that she is at the end.
114
00:11:38,255 --> 00:11:42,408
- Does she know?
- No, she doesn't know anything.
115
00:11:51,982 --> 00:11:54,178
You will get better, my love.
116
00:11:54,862 --> 00:11:56,694
And very soon, too.
117
00:11:57,384 --> 00:11:58,864
Is my lovely boy...
118
00:11:59,665 --> 00:12:03,136
... as strong and handsome
as you wanted him to be?
119
00:12:03,226 --> 00:12:06,662
Don't speak, you will only tire yourself out.
120
00:12:07,065 --> 00:12:10,023
Tell me who he looks like, please.
121
00:12:11,105 --> 00:12:13,256
I don't have much time left.
122
00:12:13,547 --> 00:12:16,220
From you he has taken...
123
00:12:16,947 --> 00:12:21,736
He has taken beauty, and power from me.
124
00:12:21,946 --> 00:12:24,702
He is the heir I have always dreamed of.
125
00:12:25,188 --> 00:12:29,660
So your wife has made you happy.
126
00:12:43,351 --> 00:12:44,226
No.
127
00:12:44,750 --> 00:12:46,390
Oh, no!
128
00:12:51,670 --> 00:12:53,067
No!
129
00:12:57,777 --> 00:12:59,649
She killed her!
130
00:13:00,569 --> 00:13:03,440
She will not outlive her mother!
131
00:13:06,993 --> 00:13:10,057
Her eyes are so lively, she's very pretty.
132
00:13:10,145 --> 00:13:12,370
Yes, she's pretty, but I was beautiful.
133
00:13:12,460 --> 00:13:14,094
More beautiful than her, wasn't I?
134
00:13:14,176 --> 00:13:16,842
No one is as beautiful as you.
135
00:13:16,929 --> 00:13:19,313
No, Father, don't take her away!
136
00:13:20,839 --> 00:13:22,985
Father, have mercy!
137
00:13:24,031 --> 00:13:24,860
My sword!
138
00:13:24,950 --> 00:13:26,300
Here it is, Majesty!
139
00:13:26,387 --> 00:13:29,051
Go!
140
00:13:34,525 --> 00:13:38,429
Father, have mercy!
Don't hurt our little sister!
141
00:13:38,515 --> 00:13:40,783
- Don't take her away!
- Please, no!
142
00:13:40,868 --> 00:13:43,296
Don't take her away from us!
143
00:13:43,382 --> 00:13:44,370
Have mercy!
144
00:14:41,160 --> 00:14:43,714
If my terrible fears are right...
145
00:14:44,952 --> 00:14:47,540
... he has taken that poor child...
146
00:14:49,143 --> 00:14:51,366
... to the Cave of the Golden Rose.
147
00:14:52,654 --> 00:14:54,685
The good gods will protect her.
148
00:15:09,372 --> 00:15:11,438
Wicked demons...
149
00:15:11,528 --> 00:15:15,192
... after the mother you may claim the daughter.
150
00:15:15,754 --> 00:15:17,628
She was not born...
151
00:15:17,710 --> 00:15:20,342
... in accordance with the will of the gods.
152
00:15:21,102 --> 00:15:23,565
She is a creature of the Devil.
153
00:15:23,657 --> 00:15:26,005
This is why I sacrifice her...
154
00:15:26,090 --> 00:15:29,392
... to the Sacred Beast
that lives in this cave.
155
00:15:39,817 --> 00:15:40,928
But if you wish...
156
00:15:41,412 --> 00:15:44,637
... to refuse this sacrifice...
157
00:15:47,318 --> 00:15:48,987
... give me a sign from above...
158
00:15:50,390 --> 00:15:53,612
... right now or never again.
159
00:16:29,375 --> 00:16:33,154
Either the demons or the gods
wish for you to live and I...
160
00:16:34,522 --> 00:16:37,268
I beg forgiveness for my horrendous actions.
161
00:16:39,629 --> 00:16:40,696
And from now on...
162
00:16:41,026 --> 00:16:45,804
... no one in my kingdom shall ever again
speak of the Cave of the Golden Rose.
163
00:16:45,894 --> 00:16:48,243
... nor of the Sacred Beast who lives here.
164
00:16:48,567 --> 00:16:49,714
And you...
165
00:16:50,802 --> 00:16:54,104
You shall have a name.
The name I bestow upon you is...
166
00:16:54,194 --> 00:16:55,419
Fantaghirò!
167
00:16:56,070 --> 00:16:57,214
Fantaghirò!
168
00:16:58,343 --> 00:16:59,693
Fantaghirò!
169
00:17:07,160 --> 00:17:08,795
Fantaghirò!
170
00:17:09,316 --> 00:17:11,868
Where is she hiding now?
171
00:17:13,065 --> 00:17:14,575
Fantaghirò!
172
00:17:17,774 --> 00:17:21,645
Caterina, Carolina!
Where is your sister?
173
00:17:21,726 --> 00:17:25,027
- I don't know, she's not with us.
- Thank goodness.
174
00:17:25,117 --> 00:17:28,261
Don't speak like that, it's not nice.
She's your little sister.
175
00:17:28,350 --> 00:17:29,984
It's not like I'm saying she's bad...
176
00:17:30,066 --> 00:17:33,934
... just that I prefer not to play with her.
177
00:17:35,292 --> 00:17:37,402
She has no grace...
178
00:17:37,485 --> 00:17:39,836
Fantaghirò will have other qualities.
179
00:17:40,279 --> 00:17:43,468
What qualities?
Look what she does to her dolls.
180
00:17:43,550 --> 00:17:46,104
All ruined, covered in scratches.
181
00:17:46,184 --> 00:17:48,295
She has pulled them apart like a chicken.
182
00:17:48,779 --> 00:17:51,286
Yes, she even ripped this one open.
183
00:17:51,372 --> 00:17:53,598
But just to see what was inside.
184
00:17:53,688 --> 00:17:57,194
Who cares what's inside a doll?
185
00:17:57,279 --> 00:17:59,582
They're pretty on the outside.
186
00:18:01,148 --> 00:18:04,417
Listen, I've already made the
dress for your one.
187
00:18:04,819 --> 00:18:06,691
There it is. But it's the last time.
188
00:18:06,773 --> 00:18:08,089
I'm too old for dolls now.
189
00:18:08,170 --> 00:18:09,570
But how will my dolls live...
190
00:18:09,651 --> 00:18:11,003
... without you?
191
00:18:11,090 --> 00:18:13,652
Now that you're so good at
making them clothes, too.
192
00:18:13,732 --> 00:18:15,051
Look how elegant they are.
193
00:18:18,254 --> 00:18:20,767
Who goes there?
What are you doing? Halt!
194
00:18:23,214 --> 00:18:24,853
What was that you fired?
195
00:18:26,415 --> 00:18:29,647
It's just the war, girls.
Haven't you heard about it?
196
00:18:29,736 --> 00:18:32,250
You're not in a war,
but you are in trouble.
197
00:18:32,336 --> 00:18:35,375
At least now you have a good reason
to say bad things about me.
198
00:18:35,576 --> 00:18:37,852
What are you hiding?
Let me see.
199
00:18:37,978 --> 00:18:40,367
I'm not hiding anything, look.
200
00:18:42,496 --> 00:18:43,407
Look.
201
00:18:44,297 --> 00:18:47,973
And don't try and catch me,
because you're not fast enough.
202
00:18:48,058 --> 00:18:49,538
We'll see!
203
00:18:49,619 --> 00:18:51,211
It's useless to run from us!
204
00:18:51,739 --> 00:18:53,731
Fantaghirò!
205
00:18:55,181 --> 00:18:57,170
Hold on, wait!
206
00:18:58,661 --> 00:19:00,538
Stop!
207
00:19:01,420 --> 00:19:02,820
Got you!
208
00:19:03,422 --> 00:19:06,094
- What's this you have?
- It's a musical instrument.
209
00:19:06,622 --> 00:19:07,975
Will you teach me how to play it?
210
00:19:08,623 --> 00:19:10,262
If you let me go, I'll show you.
211
00:19:10,344 --> 00:19:13,461
She plays it with rocks,
and kills my poor dolls!
212
00:19:15,025 --> 00:19:15,820
See?
213
00:19:17,384 --> 00:19:19,740
Fantaghirò, Fantaghirò!
214
00:19:19,825 --> 00:19:22,737
It had to be today, the day your father
has returned from the war, didn't it?
215
00:19:24,706 --> 00:19:25,979
Who gave you this?
216
00:19:26,385 --> 00:19:29,221
No one, I made it myself.
217
00:19:29,308 --> 00:19:31,298
You made this slingshot?
218
00:19:31,907 --> 00:19:35,457
It didn't take me very long, either.
You can keep it if you like.
219
00:19:35,548 --> 00:19:37,902
I can always make myself another.
220
00:19:43,630 --> 00:19:46,543
Is this how you talk to your father?
221
00:19:46,631 --> 00:19:50,307
Is this how you talk to your daughters, father?
222
00:19:50,392 --> 00:19:52,622
See? You made Carolina cry.
223
00:19:52,712 --> 00:19:56,147
Fantaghirò, not another word from you, or...
224
00:19:56,552 --> 00:19:57,827
I know...
225
00:20:01,753 --> 00:20:03,153
Apologise.
226
00:20:03,674 --> 00:20:04,505
Come on.
227
00:20:05,235 --> 00:20:07,748
Down, on your knees, and beg for my forgiveness.
228
00:20:09,796 --> 00:20:12,468
Well? Has the cat got your tongue?
229
00:20:14,596 --> 00:20:16,347
Talk, girl?
230
00:20:17,316 --> 00:20:18,386
Talk!
231
00:20:19,556 --> 00:20:21,992
I can't, you told me not to speak.
232
00:20:24,678 --> 00:20:27,069
Put her down the well!
233
00:20:27,160 --> 00:20:29,308
No, not the well!
234
00:20:31,959 --> 00:20:33,870
I don't care, anyway!
235
00:20:33,959 --> 00:20:36,995
I don't care about anything!
236
00:20:38,480 --> 00:20:40,039
I'm not afraid, you know!
237
00:20:40,721 --> 00:20:42,278
I'm not afraid!
238
00:20:43,721 --> 00:20:44,676
I'm not afraid!
239
00:20:47,882 --> 00:20:49,076
Hurry up!
240
00:21:00,486 --> 00:21:02,636
There's no need to hold me.
241
00:21:03,047 --> 00:21:05,480
I'm not scared at all!
242
00:21:05,566 --> 00:21:07,396
Go on, lower me down.
243
00:21:12,165 --> 00:21:15,045
I'm not scared, I'm not scared.
244
00:21:15,808 --> 00:21:18,002
I don't need to be scared.
245
00:21:18,648 --> 00:21:20,606
I don't need to be scared.
246
00:21:21,609 --> 00:21:23,201
I don't want to be scared.
247
00:22:00,498 --> 00:22:02,887
Hello, little mouse!
248
00:22:31,822 --> 00:22:33,016
No, be quiet!
249
00:22:46,666 --> 00:22:49,498
Quiet, it's just a shadow.
Don't you see?
250
00:22:52,227 --> 00:22:54,182
Do you want them to catch us?
251
00:22:54,506 --> 00:22:57,579
Wouldn't it be better if we
came tomorrow in the daytime?
252
00:22:57,668 --> 00:22:59,260
Yes, the would soon stop us.
253
00:23:03,549 --> 00:23:05,108
Hi, little ladybird.
254
00:23:19,911 --> 00:23:22,711
Fantaghirò, it's me, Carolina.
255
00:23:22,793 --> 00:23:25,353
It's me too, Caterina.
256
00:23:25,433 --> 00:23:27,424
We brought you something to eat.
257
00:23:27,513 --> 00:23:30,109
Quiet, or you'll wake my friends the mice.
258
00:23:33,236 --> 00:23:35,625
- Mice! Mice!
- Cut that out!
259
00:23:35,716 --> 00:23:38,149
The mice are down there, at the bottom of the well.
260
00:23:38,235 --> 00:23:39,589
Give me the packet.
261
00:23:39,676 --> 00:23:40,711
Wait.
262
00:23:41,916 --> 00:23:45,388
Do you promise not to hurt my dolls anymore?
263
00:23:45,477 --> 00:23:48,230
That's unfair, you're taking advantage
of the fact that she's starving.
264
00:23:48,317 --> 00:23:52,107
Yes, I might never get another chance like this.
265
00:23:56,040 --> 00:23:57,439
Are you hungry, Fantaghirò?
266
00:23:58,160 --> 00:24:00,548
It's not for your mice, though!
267
00:24:42,967 --> 00:24:45,199
It's tasty food, you know.
268
00:24:46,168 --> 00:24:48,444
Hurry up and take the package.
269
00:24:48,769 --> 00:24:50,840
I have to pull the bucket back up.
270
00:24:51,491 --> 00:24:54,004
Is it cold down there, little sister?
271
00:24:54,090 --> 00:24:57,687
Aren't you afraid? I'd have died already.
272
00:25:02,734 --> 00:25:06,523
Fantaghirò, come back.
273
00:25:06,615 --> 00:25:08,092
I can't see you.
274
00:25:08,934 --> 00:25:11,526
Did you open the package?
275
00:25:12,853 --> 00:25:13,889
Fantaghirò!
276
00:25:13,974 --> 00:25:15,203
I didn't eat my chicken...
277
00:25:15,294 --> 00:25:16,409
... so that I could bring it to you.
278
00:25:16,615 --> 00:25:18,413
And I saved you my dessert.
279
00:25:18,816 --> 00:25:20,772
Well, some of my dessert.
280
00:25:20,856 --> 00:25:22,448
But I saved you the biggest part.
281
00:25:22,536 --> 00:25:23,492
Eat something!
282
00:25:23,577 --> 00:25:26,537
But if you carry on like this...
283
00:25:26,619 --> 00:25:30,089
... you'll be stuck down this well forever.
284
00:25:30,179 --> 00:25:32,407
So, make sure you obey our father.
285
00:25:32,498 --> 00:25:34,774
And don't make your sisters angry anymore.
286
00:25:34,859 --> 00:25:36,532
The stop playing...
287
00:25:36,620 --> 00:25:38,291
... those boring games.
288
00:25:38,379 --> 00:25:40,335
And tell our father to stop...
289
00:25:40,420 --> 00:25:41,820
... raising his voice so much.
290
00:25:41,901 --> 00:25:43,699
What does he think, that he's fighting a war...
291
00:25:43,782 --> 00:25:45,532
... when he's at home with us, too?
292
00:25:57,701 --> 00:26:00,298
The enemy has lined up on the blue hill.
293
00:26:01,504 --> 00:26:03,301
We await a grand battle.
294
00:26:03,384 --> 00:26:05,900
A grand victory is what we await, General.
295
00:26:05,986 --> 00:26:07,179
Peace!
296
00:26:07,304 --> 00:26:07,895
Hurray!
297
00:26:10,504 --> 00:26:13,145
Who yelled the forbidden word?
298
00:26:14,826 --> 00:26:17,899
Peace will come, but only with victory.
299
00:26:19,708 --> 00:26:22,063
I will never allow my people to become...
300
00:26:22,148 --> 00:26:23,945
... a pack of slaves.
301
00:26:24,828 --> 00:26:28,265
- Sire, would you like him put in the stocks?
- No.
302
00:26:29,269 --> 00:26:32,386
Instead, let me daughter out of the well...
303
00:26:32,469 --> 00:26:34,426
... but make her promise to behave herself first.
304
00:26:34,510 --> 00:26:36,069
It is done, Sire.
305
00:26:43,752 --> 00:26:46,632
For the kingdom, victory!
306
00:26:46,794 --> 00:26:51,264
Victory!
307
00:27:02,357 --> 00:27:05,235
Don't worry, I'll be back soon.
308
00:27:14,078 --> 00:27:16,718
I'm ready, pull me up!
309
00:27:17,598 --> 00:27:21,116
"Do you promise to stop
mistreating your sisters' dolls?"
310
00:27:21,201 --> 00:27:22,269
I promise.
311
00:27:22,360 --> 00:27:23,839
"Do you promise not to speak...
312
00:27:23,920 --> 00:27:25,673
... unless you are spoken to?"
313
00:27:25,801 --> 00:27:27,155
I promise.
314
00:27:27,962 --> 00:27:29,077
"Do you promise to obey..."
315
00:27:29,162 --> 00:27:30,356
"... your father, as a King..."
316
00:27:30,441 --> 00:27:32,273
"... as a father, and as a man?"
317
00:27:32,362 --> 00:27:33,636
I promise.
318
00:27:33,722 --> 00:27:34,791
"Do you promise to obey..."
319
00:27:34,882 --> 00:27:36,236
"... your older sisters..."
320
00:27:36,323 --> 00:27:38,757
"... and Mr. Ciambellano?"
321
00:27:38,843 --> 00:27:39,798
I promise.
322
00:27:40,523 --> 00:27:43,275
"Do you promise to behave,
both in public and in private..."
323
00:27:43,362 --> 00:27:45,513
"... in a composed and modest manner..."
324
00:27:45,603 --> 00:27:48,402
"... to not walk fast, run..."
325
00:27:48,484 --> 00:27:49,712
"... and jump on things?"
326
00:27:49,804 --> 00:27:50,521
I promise.
327
00:27:50,685 --> 00:27:52,563
"Do you promise to not play games..."
328
00:28:08,849 --> 00:28:11,886
"... sew, cook, and attend to a man's needs..."
329
00:28:11,969 --> 00:28:15,246
... to learn the art of silence as a woman..."
330
00:28:15,330 --> 00:28:17,968
... the art of humility...
331
00:28:18,049 --> 00:28:19,483
"... and that of chastity?"
332
00:28:19,851 --> 00:28:20,806
I promise.
333
00:28:20,891 --> 00:28:23,883
"Do you promise not to learn..."
334
00:28:23,971 --> 00:28:25,565
"... to read and write?"
335
00:28:25,853 --> 00:28:27,332
That's impossible.
336
00:28:27,933 --> 00:28:30,243
I won't give up reading and writing.
337
00:28:30,734 --> 00:28:32,453
And anyway, it's too late.
338
00:28:32,535 --> 00:28:34,288
I've already learned it.
339
00:28:34,376 --> 00:28:35,694
Then unlearn it.
340
00:28:35,775 --> 00:28:38,607
But Carolina, if you know something,
how can you unlearn it?
341
00:28:38,694 --> 00:28:40,286
And I don't understand why a woman...
342
00:28:40,374 --> 00:28:42,172
... shouldn't learn how to read and write.
343
00:28:42,255 --> 00:28:43,768
Because it's a big mistake...
344
00:28:43,855 --> 00:28:46,245
... you shouldn0t compete against the men you meet.
345
00:28:46,336 --> 00:28:49,249
I don't have the faintest inclination
of meeting any men.
346
00:28:49,377 --> 00:28:51,448
Fantaghirò, careful how you talk.
347
00:28:51,538 --> 00:28:53,768
Out father has returned.
Do you want to end up down there again?
348
00:28:53,858 --> 00:28:56,737
As long as I find another book,
I've finished this one.
349
00:28:56,819 --> 00:28:59,652
And I'll happily promise
to never read it again.
350
00:28:59,740 --> 00:29:02,254
It was a stupid, sentimental love story.
351
00:29:02,340 --> 00:29:03,739
It's not my kind of thing.
352
00:29:03,980 --> 00:29:06,735
I like the stories about wars, battles...
353
00:29:06,822 --> 00:29:09,050
... about daring and courageous knights.
354
00:29:09,421 --> 00:29:11,333
Not about the boring kisses of lovers...
355
00:29:11,422 --> 00:29:13,537
... who promise to love each other forever.
356
00:29:14,302 --> 00:29:17,019
Is your book really about that?
357
00:29:18,221 --> 00:29:20,418
I should have learned to read, too.
358
00:29:40,986 --> 00:29:43,024
What are you doing? Don't cry.
359
00:29:44,348 --> 00:29:46,259
Clear away those tears, Carolina.
360
00:29:46,348 --> 00:29:47,829
Don't give him the satisfaction.
361
00:29:47,910 --> 00:29:51,140
That's just what he's waiting for.
362
00:29:53,509 --> 00:29:55,898
Your daughters, Majesty.
363
00:30:05,193 --> 00:30:06,786
Up, on your feet, children.
364
00:30:11,192 --> 00:30:13,263
- It's not my fault, I can't help it.
- Stop crying.
365
00:30:13,353 --> 00:30:16,026
Carolina, have you still not
learned that you cannot speak...
366
00:30:16,113 --> 00:30:18,470
... in front of the King unless given permission?
367
00:30:18,995 --> 00:30:21,555
She didn't mean to speak, Father.
368
00:30:21,875 --> 00:30:23,196
I was talking to her.
369
00:30:23,475 --> 00:30:27,436
Oh, really? And what was so interesting
that you couldn't wait to tell her?
370
00:30:27,517 --> 00:30:28,914
I was telling her that she had...
371
00:30:28,996 --> 00:30:30,395
... no reason to cry.
372
00:30:30,637 --> 00:30:31,706
That she's too sensitive.
373
00:30:31,797 --> 00:30:34,153
It's a shame the same thing can't be said about you.
374
00:30:34,238 --> 00:30:37,595
You and sensitivity are like...
Caterina!
375
00:30:37,919 --> 00:30:41,116
Would you kindly refresh your sister's memory...
376
00:30:41,199 --> 00:30:43,953
... on the duties and status of women.
377
00:30:44,240 --> 00:30:45,720
Of course, Father.
378
00:30:45,801 --> 00:30:49,030
All women are inferior to men, by nature.
379
00:30:49,119 --> 00:30:51,511
Both mentally and physically.
380
00:30:51,602 --> 00:30:52,512
Yes.
381
00:30:52,801 --> 00:30:54,120
Lies.
382
00:30:55,842 --> 00:30:58,960
- Continue.
- Therefore, their only duty...
383
00:30:59,043 --> 00:31:01,602
... is to accept the degree of this inferiority...
384
00:31:01,682 --> 00:31:03,833
... and humbly submit to men...
385
00:31:03,923 --> 00:31:06,676
... showing that they are grateful...
- Lies!
386
00:31:06,763 --> 00:31:09,232
How dare you interrupt your sister?
387
00:31:10,243 --> 00:31:12,201
Because she was saying something false.
388
00:31:12,285 --> 00:31:13,195
I've read that...
389
00:31:13,285 --> 00:31:16,881
What? You have been reading?
390
00:31:17,246 --> 00:31:20,079
Who gave you permission to read?
391
00:31:20,486 --> 00:31:22,796
Be a good woman and keep your nose out!
392
00:31:23,368 --> 00:31:25,881
Hey, stop! Wait!
393
00:31:25,966 --> 00:31:29,085
- Where are you going?
- To the well, before you send me there.
394
00:31:29,168 --> 00:31:31,124
I'm better off with the mice.
395
00:31:34,730 --> 00:31:35,799
What do you think?
396
00:31:36,251 --> 00:31:38,969
That after months of bloody battle...
397
00:31:39,050 --> 00:31:41,405
... that it's a pleasure to hear thousands of...
398
00:31:41,490 --> 00:31:44,527
... complaints about you on my return?
399
00:31:45,250 --> 00:31:48,527
- This is how I am, Father.
- Then you will be made to change!
400
00:31:49,251 --> 00:31:53,610
And I have found the person
that knows how to change you.
401
00:31:54,853 --> 00:31:59,325
I am too old to maintain command of the war.
402
00:32:00,215 --> 00:32:05,848
So from now on I entrust this duty to our valiant general.
403
00:32:05,936 --> 00:32:07,608
But not for long.
404
00:32:09,176 --> 00:32:13,568
I have received a marriage proposal...
405
00:32:13,656 --> 00:32:17,731
... for you three, my children,
from the Princes of Assabel.
406
00:32:18,098 --> 00:32:20,658
Three young and brave brothers.
407
00:32:20,738 --> 00:32:25,973
With these marriages, the troops
of Assabel will unite with our own.
408
00:32:26,260 --> 00:32:30,254
And the supreme command will pass
from the hands of the General...
409
00:32:30,701 --> 00:32:33,341
... to those of your young husbands.
410
00:32:33,702 --> 00:32:37,093
In a few days, your future husbands
will come here to meet you...
411
00:32:37,183 --> 00:32:41,892
... but in the meantime they
send you these precious gifts.
412
00:32:58,945 --> 00:33:01,699
A Prince that offers such a precious jewel...
413
00:33:01,785 --> 00:33:04,664
... as an engagement ring guarantees the wellbeing...
414
00:33:04,746 --> 00:33:06,943
... and harmony of our beloved kingdom.
415
00:33:07,028 --> 00:33:09,860
Father, I love you with all my heart.
416
00:33:09,947 --> 00:33:11,141
Carolina?
417
00:33:13,470 --> 00:33:17,178
Oh, how wonderful.
418
00:33:17,589 --> 00:33:20,388
The stone is the colour of my eyes.
419
00:33:20,470 --> 00:33:23,428
If he's this kind before even meeting me...
420
00:33:23,511 --> 00:33:26,980
... what king of things will he give
me when he sees that I'm so pretty.
421
00:33:32,192 --> 00:33:33,751
Fantaghirò.
422
00:33:34,793 --> 00:33:37,627
It's a ring to put on your finger.
423
00:33:39,194 --> 00:33:40,865
Once again, you are deluded.
424
00:33:43,235 --> 00:33:45,385
And I'm terribly sorry about that.
425
00:33:48,156 --> 00:33:51,274
Put it on your finger! Obey me!
426
00:33:56,437 --> 00:33:58,348
No one can buy me.
427
00:34:00,437 --> 00:34:01,666
Or sell me.
428
00:34:03,439 --> 00:34:05,395
Get out of my presence!
429
00:34:06,160 --> 00:34:08,038
I don't even want to see your shadow...
430
00:34:08,121 --> 00:34:10,999
... until the three Princes arrive at this palace!
431
00:34:11,081 --> 00:34:12,070
And if that day you...
432
00:34:12,161 --> 00:34:13,992
... choose not to obey me...
433
00:34:14,081 --> 00:34:17,392
... I swear that I shall disown you as a daughter!
434
00:34:20,881 --> 00:34:23,033
Just what you always wanted!
435
00:34:49,686 --> 00:34:52,327
Hey, stop! What are you doing?
436
00:34:54,927 --> 00:34:57,319
Thief! Stop that woman!
437
00:34:57,610 --> 00:34:59,918
Don't worry, it's the King's daughter.
438
00:35:00,010 --> 00:35:01,603
You shall have another horse.
439
00:35:33,257 --> 00:35:35,249
Today is a great day, Tonino.
440
00:35:37,018 --> 00:35:40,896
Do you know what it means to command an army?
441
00:35:40,977 --> 00:35:43,971
- Yes, Sir. More work.
- No.
442
00:35:44,738 --> 00:35:46,490
More power, foolish boy.
443
00:35:46,938 --> 00:35:48,292
And more money.
444
00:35:49,098 --> 00:35:50,328
What about after the Princesses..
445
00:35:50,420 --> 00:35:51,570
... get married?
446
00:35:51,661 --> 00:35:52,696
When?
447
00:35:53,621 --> 00:35:55,181
They will never get married.
448
00:35:57,905 --> 00:36:01,377
The three Princes of Assabel
are tied to one another.
449
00:36:02,027 --> 00:36:05,018
Either they all get married, or none of them do.
450
00:36:05,787 --> 00:36:07,507
And do you know what that means?
451
00:36:07,949 --> 00:36:10,339
- What?
- That thanks to Fantaghirò...
452
00:36:10,430 --> 00:36:12,991
... I will remain the Supreme Commander of the army...
453
00:36:13,072 --> 00:36:14,391
... for the rest of my natural life.
454
00:36:15,313 --> 00:36:17,873
Or at least until the war ends, General.
455
00:36:17,953 --> 00:36:19,671
But the war will never end.
456
00:36:41,003 --> 00:36:42,119
Come here!
457
00:36:43,725 --> 00:36:45,078
Obey me!
458
00:36:47,806 --> 00:36:50,845
Stupid beast, I bet that you're
one of my father's horses...
459
00:36:50,928 --> 00:36:52,885
... that's why you don't like me!
460
00:36:54,971 --> 00:36:57,086
Don't worry, I forgive you.
461
00:36:57,650 --> 00:36:59,448
But I have to vent my anger somehow.
462
00:37:05,574 --> 00:37:07,885
- Ouch!
- Who spoke?
463
00:37:08,256 --> 00:37:12,250
Hey! What are you doing to me?
Why do you have to take it out on me?
464
00:37:12,778 --> 00:37:13,894
Where are you?
465
00:37:15,020 --> 00:37:16,009
Where are you hiding?
466
00:37:16,220 --> 00:37:19,532
I'm not hiding at all, I'm behind you.
467
00:37:20,382 --> 00:37:22,692
And what's more, I know how to defend myself!
468
00:37:26,705 --> 00:37:30,620
Do you see? Come on, get up, don't make a fuss!
469
00:37:30,787 --> 00:37:33,382
You must belong to my father, Tree.
470
00:37:34,548 --> 00:37:35,869
I only struck you once...
471
00:37:35,950 --> 00:37:38,669
... and you dropped an entire
bushel of apples on my head?
472
00:37:39,230 --> 00:37:40,949
You could have killed me, you know.
473
00:37:43,952 --> 00:37:45,432
I wasn't mad at you.
474
00:37:47,556 --> 00:37:50,274
I just wanted to vent the anger I have inside.
475
00:37:50,355 --> 00:37:53,031
Calm yourself, my girl.
476
00:37:53,118 --> 00:37:57,192
Anger can hurt people. Yes, that's right!
477
00:37:57,958 --> 00:37:59,393
Calm yourself, calm yourself...
478
00:38:06,442 --> 00:38:09,561
There, this way I'm not hurting anyone.
479
00:38:15,966 --> 00:38:17,719
Would you cut that out?
480
00:38:18,248 --> 00:38:19,202
Oh, I...
481
00:38:19,808 --> 00:38:23,962
That stone only just missed me.
482
00:38:24,531 --> 00:38:25,885
Please forgive me, Fish.
483
00:38:26,651 --> 00:38:28,132
I'm not mad at you, either.
484
00:38:28,213 --> 00:38:31,251
- I won't throw any more at you, I promise.
- What does that mean?
485
00:38:31,334 --> 00:38:33,612
That you're going to throw
stones at someone else?
486
00:38:33,857 --> 00:38:36,815
No, I won't throw stones at anyone.
487
00:38:38,258 --> 00:38:40,090
But where should I throw this one?
488
00:38:40,379 --> 00:38:42,574
It would be nice if you didn't throw me at all.
489
00:38:42,658 --> 00:38:46,050
Even better, if you put me down gently...
490
00:38:46,140 --> 00:38:49,134
... exactly where you found me.
On the ground, okay?
491
00:38:49,703 --> 00:38:53,458
Okay, I'll put you down right away.
492
00:38:57,466 --> 00:39:01,063
No, this wasn't where I was before.
493
00:39:05,031 --> 00:39:06,147
Is that better?
494
00:39:06,232 --> 00:39:06,903
Well!
495
00:39:07,433 --> 00:39:10,949
Almost there. A little more to the right.
496
00:39:11,034 --> 00:39:13,421
You found me in the shade, if I'm not mistaken.
497
00:39:13,512 --> 00:39:15,152
Here I have the sun in my eyes!
498
00:39:15,234 --> 00:39:16,189
Goodbye.
499
00:39:17,154 --> 00:39:18,508
Where are you going?
What are you doing?
500
00:39:18,595 --> 00:39:20,316
Don't leave me here!
501
00:39:20,558 --> 00:39:22,196
Please, don't eat me!
502
00:39:23,038 --> 00:39:24,951
Is everything alive around here?
503
00:39:25,039 --> 00:39:28,830
Why are you so surprised, presumptuous girl?
504
00:39:29,602 --> 00:39:34,279
Do you think yourself the only
thing alive in the entire World?
505
00:39:35,205 --> 00:39:38,039
Everything around us is alive.
506
00:39:38,566 --> 00:39:39,556
The animals.
507
00:39:40,087 --> 00:39:41,157
The plants.
508
00:39:42,006 --> 00:39:42,962
The stones.
509
00:39:43,808 --> 00:39:46,164
The water in the rivers and lakes.
510
00:39:47,530 --> 00:39:48,360
The air.
511
00:39:48,449 --> 00:39:52,967
You will have to learn their
language if you are to respect...
512
00:39:53,051 --> 00:39:55,487
... and live in harmony with them.
513
00:39:56,934 --> 00:39:59,687
They understand our language very well..,
514
00:39:59,774 --> 00:40:03,371
... but they only use it in special circumstances.
515
00:40:03,696 --> 00:40:07,577
And they don't use it because they don't like it.
516
00:40:07,658 --> 00:40:09,571
They don't like mankind.
517
00:40:10,340 --> 00:40:11,534
And they're right to.
518
00:40:12,259 --> 00:40:14,298
We only know how to be violent...
519
00:40:14,382 --> 00:40:16,213
... even the best of us.
520
00:40:16,902 --> 00:40:19,372
Your father was violent with you.
521
00:40:19,464 --> 00:40:22,185
And you were violent with this tree...
522
00:40:22,747 --> 00:40:26,023
... with the stones, with the fish in the lake.
523
00:40:27,747 --> 00:40:30,056
If you really want to take it out on someone...
524
00:40:30,148 --> 00:40:32,504
... you should pick someone your own size.
525
00:40:33,510 --> 00:40:34,704
Who are you?
526
00:40:35,870 --> 00:40:37,783
How do you know about my father.
527
00:40:39,994 --> 00:40:41,633
People talk.
528
00:40:43,676 --> 00:40:45,233
Then they must have spoken about me.
529
00:40:46,836 --> 00:40:49,671
- What did they tell you?
- That you're disobedient...
530
00:40:49,758 --> 00:40:52,433
...impulsive, wild.
531
00:40:52,999 --> 00:40:55,231
That you take everything as a game...
532
00:40:55,762 --> 00:40:59,278
... especially with those who look to guide you.
533
00:40:59,363 --> 00:41:03,276
That you run, jump, even read!
534
00:41:05,565 --> 00:41:07,443
And that this is too much for a woman.
535
00:41:07,526 --> 00:41:09,802
- Because that's what you are, no?
- Yes.
536
00:41:10,248 --> 00:41:11,649
Unfortunately.
537
00:41:12,769 --> 00:41:14,965
Why unfortunately?
538
00:41:16,691 --> 00:41:20,527
Because I hate the rules that
they have imposed on women...
539
00:41:20,853 --> 00:41:22,489
To keep their mouth closed.
540
00:41:23,133 --> 00:41:24,692
Appear stupid.
541
00:41:25,335 --> 00:41:28,646
To cook, sew, serve men.
542
00:41:29,178 --> 00:41:32,215
Who told you that's all women do?
543
00:41:32,659 --> 00:41:34,059
What else do they do?
544
00:41:37,340 --> 00:41:41,096
Hush now. Let us watch the sunset.
545
00:41:41,342 --> 00:41:43,936
It is a wonderful thing.
546
00:41:44,062 --> 00:41:46,897
And only happens once a day.
547
00:41:51,264 --> 00:41:52,699
Scrub, scrub!
548
00:41:52,866 --> 00:41:54,300
Ah, General.
549
00:41:58,633 --> 00:42:00,386
Grave news, Majesty.
550
00:42:01,155 --> 00:42:03,306
- Regarding Fantaghirò?
- No.
551
00:42:04,197 --> 00:42:07,351
A messenger just arrived
from the battlefield, Sire.
552
00:42:07,441 --> 00:42:09,240
The war may be over.
553
00:42:10,084 --> 00:42:14,841
- Have we suffered a defeat?
- No. Good heavens, no.
554
00:42:15,447 --> 00:42:17,882
We have experienced a victory, then?
555
00:42:17,968 --> 00:42:21,407
Prepare yourself. The enemy King...
556
00:42:21,933 --> 00:42:22,968
Proceed.
557
00:42:24,535 --> 00:42:27,416
Come on, out with it, what has my enemy done?
558
00:42:27,659 --> 00:42:28,650
He is dead.
559
00:42:29,181 --> 00:42:30,092
Dead?
560
00:42:30,622 --> 00:42:33,059
How can he have died just like that?
561
00:42:33,866 --> 00:42:36,745
- He must have died of old age, Majesty.
- Old age.
562
00:42:36,827 --> 00:42:38,148
He was younger than me.
563
00:42:38,629 --> 00:42:41,669
Perhaps he died in an accident, then.
564
00:42:42,272 --> 00:42:45,347
Yes, but why should the war be over?
565
00:42:47,877 --> 00:42:49,630
Who will command his forces?
566
00:42:49,958 --> 00:42:52,999
His son Romualdo will inherit the throne.
567
00:42:53,082 --> 00:42:55,358
- But he is just a boy.
- A boy.
568
00:42:55,444 --> 00:42:57,755
The years pass for everyone, my dear man.
569
00:42:57,846 --> 00:42:59,280
Not just for us.
570
00:43:00,770 --> 00:43:04,243
Romualdo will have, by now, arrived...
571
00:43:04,333 --> 00:43:06,326
... at his twentieth spring.
572
00:43:07,415 --> 00:43:10,172
He is a strong young lad, valiant.
573
00:43:10,859 --> 00:43:12,134
His father has kept him...
574
00:43:12,220 --> 00:43:13,573
... away from the war...
575
00:43:13,660 --> 00:43:15,972
... sent him to faraway lands...
576
00:43:16,064 --> 00:43:18,056
... to learn new techniques...
577
00:43:18,145 --> 00:43:19,660
... new methods of combat...
578
00:43:19,747 --> 00:43:21,578
... new strategies.
579
00:43:21,867 --> 00:43:24,430
At his side, he keeps with him...
580
00:43:24,510 --> 00:43:27,232
... two brave warriors.
581
00:43:27,313 --> 00:43:29,351
Ivaldo and Cataldo.
582
00:43:29,915 --> 00:43:32,911
They are as able and intelligent as he.
583
00:43:33,358 --> 00:43:35,715
Rather than facing...
584
00:43:35,800 --> 00:43:37,873
... just one enemy commander...
585
00:43:37,963 --> 00:43:40,160
... we now find ourselves facing three.
586
00:43:55,820 --> 00:43:58,415
It's not armour, it's a trap.
587
00:43:59,021 --> 00:44:01,299
No, Sire, you must wear it.
588
00:44:01,624 --> 00:44:03,856
It was the armour of your father.
589
00:44:03,947 --> 00:44:06,543
You must maintain the tradition.
590
00:44:06,629 --> 00:44:09,591
Traditions are going to change,
and this will be the first.
591
00:44:09,673 --> 00:44:10,788
It's sacrilege.
592
00:44:10,873 --> 00:44:12,068
From now on...
593
00:44:12,995 --> 00:44:14,395
... no one will ever...
594
00:44:15,277 --> 00:44:17,633
... cage themselves in this scrap metal again.
595
00:44:30,571 --> 00:44:31,560
Ivaldo!
596
00:44:32,091 --> 00:44:32,969
Cataldo!
597
00:44:33,653 --> 00:44:34,724
Where are you?
598
00:44:35,175 --> 00:44:35,926
Here.
599
00:44:36,937 --> 00:44:40,012
- Your Majesty.
- Always at your service, Sire.
600
00:44:40,741 --> 00:44:42,302
Free me from this mess.
601
00:44:42,384 --> 00:44:43,612
Right away, Sire.
602
00:44:44,384 --> 00:44:48,016
It shall be done in a moment, Your Majesty.
603
00:44:48,107 --> 00:44:48,824
You'll be in trouble...
604
00:44:48,908 --> 00:44:52,063
... if you continue to address
me in such an absurdly formal manner!
605
00:44:52,152 --> 00:44:55,066
Very well, Majesty.
606
00:44:55,154 --> 00:44:56,589
And enough of your laughing.
607
00:44:57,076 --> 00:44:59,912
I've only just buried my father.
608
00:45:01,721 --> 00:45:05,719
Of course, but just look at the faces
of these dignitaries, Romualdo.
609
00:45:05,926 --> 00:45:09,042
If you did, you would laugh as well.
610
00:45:13,050 --> 00:45:14,085
Poor horse.
611
00:45:16,172 --> 00:45:17,846
How did you ever bear his weight?
612
00:45:19,495 --> 00:45:23,458
They say that under him more than
a thousand have died in battle.
613
00:45:24,101 --> 00:45:25,932
I shall fight differently.
614
00:45:36,432 --> 00:45:38,187
I don't need armour.
615
00:45:46,078 --> 00:45:51,316
This arm and this sword will be my weapons.
616
00:46:07,860 --> 00:46:09,854
Take two ears of wheat.
617
00:46:13,025 --> 00:46:13,936
Here.
618
00:46:15,147 --> 00:46:18,778
No, this won't do. Try again.
619
00:46:19,911 --> 00:46:22,142
The stems have to be long and similar.
620
00:46:22,953 --> 00:46:24,708
It requires a clean, precise strike.
621
00:46:24,796 --> 00:46:26,150
Not a rough one that splinters the stem.
622
00:46:26,237 --> 00:46:28,230
But this sword is heavy!
623
00:46:28,559 --> 00:46:31,395
It's not the sword that is heavy,
it's your arm.
624
00:46:32,002 --> 00:46:34,520
But if you don't wish to continue, it doesn't matter.
625
00:46:34,886 --> 00:46:36,479
Remember, it was you who wanted...
626
00:46:36,567 --> 00:46:38,604
... to learn how to use weapons.
627
00:46:39,250 --> 00:46:41,640
A sword like this is wasted as a scythe.
628
00:46:41,731 --> 00:46:43,725
I want to learn how to fight.
629
00:46:43,814 --> 00:46:45,168
No discussion.
630
00:46:45,575 --> 00:46:48,411
This field must be reaped before sunset.
631
00:46:49,778 --> 00:46:52,419
The enemy is each individual piece of wheat.
632
00:46:52,940 --> 00:46:54,420
Come on, try again.
633
00:47:23,128 --> 00:47:25,361
That will do for now.
634
00:47:45,629 --> 00:47:48,271
But in a duel, only a few blows can be enough.
635
00:47:48,352 --> 00:47:50,425
- Do you want to try?
- Against who?
636
00:47:53,557 --> 00:47:55,515
I challenge you.
637
00:47:56,881 --> 00:47:58,440
Take the sword.
638
00:48:01,365 --> 00:48:02,514
On guard.
639
00:48:45,203 --> 00:48:46,320
Hey, you!
640
00:48:48,088 --> 00:48:49,203
Take this!
641
00:49:05,944 --> 00:49:08,380
White Knight, call off your sword!
642
00:49:08,466 --> 00:49:11,860
An enemy will not stop at your wish.
643
00:49:15,951 --> 00:49:19,344
How can I strike him if he's invisible.
644
00:49:20,876 --> 00:49:23,188
Before learning to attack...
645
00:49:24,199 --> 00:49:26,318
... you must learn to defend.
646
00:49:26,642 --> 00:49:27,791
Where has it gone?
647
00:49:29,445 --> 00:49:30,844
It's disappeared.
648
00:49:31,566 --> 00:49:33,763
Look, behind you!
649
00:49:58,672 --> 00:49:59,627
To me!
650
00:50:03,116 --> 00:50:06,476
Only in learning how to defend
yourself will you learn how to fight.
651
00:50:25,735 --> 00:50:27,807
Bread shall be donated twice a day.
652
00:50:32,501 --> 00:50:34,973
That's not possible Romualdo, flour is scarce.
653
00:50:35,664 --> 00:50:38,340
With the men at war, no one has harvested the fields.
654
00:50:38,427 --> 00:50:39,704
People shall die of famine.
655
00:50:40,150 --> 00:50:42,220
- Unless...
- The war ends.
656
00:50:42,751 --> 00:50:44,745
But what is a King without war?
657
00:50:45,514 --> 00:50:47,072
It is not my war.
658
00:50:47,194 --> 00:50:50,189
What sense is there in fighting a war
when you don't understand the reason?
659
00:50:51,640 --> 00:50:53,360
Our people are exhausted.
660
00:50:57,807 --> 00:51:01,277
- There he is, he's coming back.
- It's the King.
661
00:51:03,329 --> 00:51:07,008
There is only one way to finish a war,
and that is to win it.
662
00:51:07,093 --> 00:51:09,246
And to win, we must fight.
663
00:51:09,576 --> 00:51:12,696
Beloved citizens, listen to me.
664
00:51:13,180 --> 00:51:15,980
Listen to your King and his decision.
665
00:51:16,062 --> 00:51:18,453
This war has been going on for too long.
666
00:51:18,704 --> 00:51:20,901
And I want it to end.
667
00:51:21,187 --> 00:51:25,069
I will challenge the strongest enemy knight in a duel.
668
00:51:25,191 --> 00:51:29,585
The winner will not only win the duel,
but also the war.
669
00:51:31,837 --> 00:51:33,908
Your hand and the chord...
670
00:51:33,998 --> 00:51:35,797
... are one and the same.
671
00:51:36,440 --> 00:51:39,436
The bow is an extension of yourself.
672
00:51:39,844 --> 00:51:42,314
And the arrow, a message...
673
00:51:42,406 --> 00:51:44,877
... that has to be sent as far away as possible.
674
00:51:45,090 --> 00:51:47,081
If you fail, it doesn't matter.
675
00:51:47,250 --> 00:51:49,005
The important thing is to try.
676
00:51:50,174 --> 00:51:54,056
Pull it tighter. Tighter! Tighter!
677
00:51:58,461 --> 00:51:59,895
Stop, Romualdo.
678
00:52:00,462 --> 00:52:02,216
Don't go beyond that hill.
679
00:52:02,305 --> 00:52:04,218
This is my territory.
680
00:52:04,907 --> 00:52:07,823
Yes, but those hills are enemy territory.
681
00:52:07,951 --> 00:52:09,099
Don't worry.
682
00:52:10,592 --> 00:52:12,187
Choose a target.
683
00:52:15,517 --> 00:52:17,348
Shall I hit one of these trees?
684
00:52:17,437 --> 00:52:19,873
Too close, send the arrow over the hill.
685
00:52:19,959 --> 00:52:21,598
Strike the sun.
686
00:52:21,841 --> 00:52:23,321
But that's impossible.
687
00:52:24,123 --> 00:52:26,516
Things are always impossible unless you try.
688
00:52:28,848 --> 00:52:30,967
Aim at the sun, and fire.
689
00:52:31,051 --> 00:52:33,123
I'll never shoot it that far.
690
00:52:33,693 --> 00:52:36,335
You can say that after you've tried.
691
00:52:36,456 --> 00:52:39,610
Put the word "impossible"
to the back of your mind, Fantaghirò.
692
00:52:40,499 --> 00:52:43,222
Pull it harder. Harder.
693
00:52:43,463 --> 00:52:45,022
With all your might.
694
00:52:45,144 --> 00:52:47,898
Even more. Fire!
695
00:52:50,748 --> 00:52:54,346
Easy! Easy!
696
00:52:54,511 --> 00:52:55,786
After him!
697
00:52:58,756 --> 00:53:01,592
Stop! Stop!
698
00:53:02,800 --> 00:53:04,953
Romualdo, you can't go that way.
699
00:53:05,043 --> 00:53:06,955
It's enemy territory.
700
00:53:18,454 --> 00:53:21,528
Romualdo, stop! Where are you going?
701
00:53:21,896 --> 00:53:23,047
Stop!
702
00:53:27,702 --> 00:53:29,502
Stop, Romualdo!
703
00:53:31,226 --> 00:53:32,546
Quick, on your horse.
704
00:53:32,827 --> 00:53:34,342
They must not see you.
705
00:53:34,749 --> 00:53:36,389
Hide yourself.
706
00:55:28,893 --> 00:55:30,327
No, wait!
707
00:55:31,456 --> 00:55:32,890
You need not be afraid.
708
00:55:35,421 --> 00:55:38,143
Please, stop, do not run away.
709
00:55:43,146 --> 00:55:44,296
Where are you?
710
00:55:46,429 --> 00:55:48,898
Who are you? Do not flee!
711
00:55:49,952 --> 00:55:53,915
Got you!
What would you do if I wasn't here?
712
00:56:07,049 --> 00:56:09,326
What are you looking for in my forest,
young Knight?
713
00:56:10,612 --> 00:56:13,369
I didn't know it belonged to you, My Lady.
714
00:56:13,496 --> 00:56:15,726
I am the spirit of the forest.
715
00:56:16,617 --> 00:56:18,972
And I would not like for you
to demolish the branches...
716
00:56:19,057 --> 00:56:21,527
... I that look after my
secret with that sword of yours.
717
00:56:22,982 --> 00:56:28,141
Please forgive me.
I was looking for a young woman.
718
00:56:28,227 --> 00:56:32,144
Did she have with her, perhaps, a bow and arrow...
719
00:56:32,232 --> 00:56:33,460
And beautiful eyes.
720
00:56:33,913 --> 00:56:36,066
And long brown hair.
721
00:56:36,876 --> 00:56:38,469
From what I could see.
722
00:56:38,598 --> 00:56:41,958
The girl that you saw is not from you world.
723
00:56:42,482 --> 00:56:44,155
She is a nymph from the lake.
724
00:56:44,243 --> 00:56:46,360
But she screamed like a human being.
725
00:56:46,645 --> 00:56:47,964
She was expressing pain...
726
00:56:48,045 --> 00:56:49,959
... at being seen...
727
00:56:50,048 --> 00:56:51,720
... by mortal eyes.
728
00:56:53,331 --> 00:56:55,369
Please, leave the forest.
729
00:56:56,493 --> 00:56:57,403
I, too, suffer...
730
00:56:57,493 --> 00:56:59,408
... if I am around humans.
731
00:57:00,137 --> 00:57:01,207
Go.
732
00:57:01,298 --> 00:57:02,652
But, those eyes...
733
00:57:03,059 --> 00:57:06,578
Look for a woman among your own kind.
734
00:57:06,663 --> 00:57:10,342
When you find her, you will have found true love.
735
00:57:11,149 --> 00:57:12,548
Please, go.
736
00:57:13,470 --> 00:57:16,863
And do not reveal what you
have seen here today to anyone.
737
00:57:54,305 --> 00:57:55,456
Nothing.
738
00:57:56,388 --> 00:57:57,709
No one.
739
00:57:58,110 --> 00:57:59,704
I didn't find anyone.
740
00:58:02,153 --> 00:58:04,067
Perhaps we should return to the castle.
741
00:58:04,675 --> 00:58:07,909
Yes, I shall prepare an embassy for the enemy King.
742
00:58:10,720 --> 00:58:13,796
Now move it. Hold onto my roots.
743
00:58:14,525 --> 00:58:15,641
Go on!
744
00:58:16,007 --> 00:58:17,886
Here, I'll help you.
745
00:58:18,248 --> 00:58:19,284
Can you do it?
746
00:58:19,369 --> 00:58:20,358
Thank you.
747
00:58:26,215 --> 00:58:27,128
Come on!
748
00:58:29,339 --> 00:58:30,295
Thank you.
749
00:58:32,422 --> 00:58:33,298
Thank you.
750
00:58:34,703 --> 00:58:37,663
If it wasn't for you, I'd be in trouble.
751
00:58:42,870 --> 00:58:44,431
And the White Knight?
752
00:58:44,553 --> 00:58:46,034
He had to leave.
753
00:58:46,115 --> 00:58:48,629
But first he brought your horse back.
754
00:58:56,084 --> 00:58:58,234
- Well, I'll find him again.
- It is useless.
755
00:58:59,367 --> 00:59:00,687
He has left forever.
756
00:59:01,328 --> 00:59:02,479
But he was my teacher.
757
00:59:03,490 --> 00:59:05,130
And I was learning so well!
758
00:59:05,773 --> 00:59:07,890
He told me that you may continue alone.
759
00:59:08,696 --> 00:59:11,004
But there are so many things I don't know.
760
00:59:11,135 --> 00:59:12,364
He told me that now...
761
00:59:12,456 --> 00:59:14,177
... you know how to learn.
762
00:59:14,699 --> 00:59:18,333
And you are mistaken if you hope
to excel in everything so quickly.
763
00:59:18,703 --> 00:59:21,060
You have to learn from life slowly.
764
00:59:24,067 --> 00:59:25,706
Why did he speak to you?
765
00:59:28,391 --> 00:59:29,507
Did you know him?
766
00:59:30,072 --> 00:59:32,796
We've always been good friends.
767
00:59:41,925 --> 00:59:46,559
He was the only one in the world who loved me.
768
00:59:48,691 --> 00:59:49,885
Who bothered with me.
769
00:59:55,497 --> 01:00:00,371
I've never felt so... loved, protected...
770
01:00:00,462 --> 01:00:02,534
... by others.
771
01:00:04,064 --> 01:00:05,863
He showed me affection.
772
01:00:06,908 --> 01:00:09,186
Don't cry, Fantaghirò.
773
01:00:09,951 --> 01:00:13,071
This isn't the moment to lose yourself in tears.
774
01:00:18,320 --> 01:00:21,436
You are not alone, you have yourself.
775
01:00:22,640 --> 01:00:26,319
Now you must return to the castle...
776
01:00:26,404 --> 01:00:27,998
... and face life.
777
01:00:29,127 --> 01:00:31,564
But I don't feel prepared.
778
01:00:31,971 --> 01:00:33,325
Then you didn't...
779
01:00:33,412 --> 01:00:34,813
... learn anything...
780
01:00:34,894 --> 01:00:36,568
... from the White Knight.
781
01:00:42,662 --> 01:00:44,254
No.
782
01:00:45,022 --> 01:00:46,856
I learned how to fight.
783
01:00:48,386 --> 01:00:50,298
To have faith in myself.
784
01:00:50,989 --> 01:00:53,505
To talk to the world around me.
785
01:00:54,992 --> 01:00:57,063
To know what it is I want.
786
01:00:57,433 --> 01:00:58,833
Then go.
787
01:00:59,354 --> 01:01:02,155
You are ready to overcome any obstacle.
788
01:01:02,597 --> 01:01:04,431
Follow your heart.
789
01:01:04,640 --> 01:01:06,838
And you will never be alone.
790
01:01:17,172 --> 01:01:20,529
I don't know who you are, but I thank you.
791
01:01:21,135 --> 01:01:24,848
If you see the White Knight,
tell him that he didn't waste...
792
01:01:24,939 --> 01:01:27,330
... his time. Goodbye!
793
01:01:34,428 --> 01:01:37,661
Not goodbye, Fantaghirò. See you soon.
794
01:01:38,310 --> 01:01:39,380
Very soon.
795
01:01:55,687 --> 01:01:57,965
Oh, no!
796
01:01:58,050 --> 01:02:00,361
- What is it? What's wrong?
- I can't breath!
797
01:02:00,652 --> 01:02:02,131
Oh, My God, Carolina!
798
01:02:04,856 --> 01:02:07,325
Untie it, quick!
799
01:02:07,777 --> 01:02:09,817
- Untie me!
- It's like I told you.
800
01:02:09,981 --> 01:02:11,859
Vanity comes at a price!
801
01:02:17,747 --> 01:02:18,977
How wonderful!
802
01:02:19,469 --> 01:02:21,108
Yes, much better!
803
01:02:21,510 --> 01:02:24,108
- I didn't think it was possible!
- Better?
804
01:02:24,995 --> 01:02:25,666
Much better.
805
01:02:25,795 --> 01:02:26,991
- Caterina?
- Yes?
806
01:02:27,477 --> 01:02:31,792
How long do you think the
Princes will be staying for?
807
01:02:32,000 --> 01:02:34,563
An hour, more or less.
808
01:02:34,843 --> 01:02:38,362
My darling, an hour isn't enough to show off...
809
01:02:38,447 --> 01:02:41,761
... the qualities you have inside.
The beauty of the road...
810
01:02:41,851 --> 01:02:43,203
... to marriage.
811
01:02:43,891 --> 01:02:48,093
So you hope that they will like your promise?
812
01:02:49,336 --> 01:02:53,935
Hope only paves the road to disappointment, dear sister.
813
01:02:54,739 --> 01:02:57,541
But to hold onto a dream is good for the heart.
814
01:02:58,143 --> 01:03:03,906
I imagine mine to be blond,
with eyes of periwinkle blue.
815
01:03:05,191 --> 01:03:07,148
And very tall!
816
01:03:10,035 --> 01:03:13,714
I would prefer an intelligent, kind husband.
817
01:03:14,119 --> 01:03:16,511
But one who is strong, morally strong.
818
01:03:28,171 --> 01:03:31,052
Their highnesses, the Princes of Assabel.
819
01:03:58,639 --> 01:04:00,838
I...
820
01:04:02,524 --> 01:04:04,243
Of course, yes.
821
01:04:04,965 --> 01:04:11,490
Wait. I am Issibil of Assabel, Prince of...
822
01:04:13,494 --> 01:04:15,487
I wanted...
823
01:04:17,217 --> 01:04:18,891
What did I want?
824
01:04:19,661 --> 01:04:21,492
Oh, yes!
825
01:04:21,701 --> 01:04:28,975
I wanted to modestly request
your daughter's hand in marriage...
826
01:04:30,668 --> 01:04:33,105
What the hell was she called?
827
01:04:33,511 --> 01:04:34,388
Caterina!
828
01:04:34,712 --> 01:04:36,432
My memory is terrible.
829
01:04:37,475 --> 01:04:38,545
Caterina?
830
01:04:39,757 --> 01:04:42,354
Is that right? Caterina, yes?
831
01:04:51,968 --> 01:04:55,646
Ossobol, Prince of Assabel.
I solemnly ask for the...
832
01:04:55,731 --> 01:04:58,294
... hand of your daughter, Carolina.
833
01:05:00,416 --> 01:05:02,774
This isn't quite what I hoped for.
834
01:05:02,938 --> 01:05:04,896
Please, not now!
835
01:05:06,822 --> 01:05:08,380
Oh, my God, your dress!
836
01:05:08,502 --> 01:05:11,498
Perhaps it's best if I die of suffocation.
837
01:05:14,669 --> 01:05:17,870
Ussubul, Prince of Assabel.
I formally ask for your...
838
01:05:17,953 --> 01:05:21,264
... daughter Fantaghirò's hand in marriage.
839
01:05:22,436 --> 01:05:25,988
The Princesses and the King are honoured...
840
01:05:26,079 --> 01:05:30,282
... by your requests.
Isn't that right, children?
841
01:05:35,169 --> 01:05:39,529
I hope, Prince Issibil, to be worthy
of your preference.
842
01:05:39,812 --> 01:05:42,408
To have in you, a good husband...
843
01:05:42,494 --> 01:05:46,457
... and above all a brave commander of the armies...
844
01:05:46,538 --> 01:05:48,657
... of my dear father.
845
01:05:49,622 --> 01:05:54,825
Your... what's the word... wisdom precedes you.
846
01:05:55,106 --> 01:05:56,096
Hurry up!
847
01:05:56,267 --> 01:06:02,188
I require a savvy and intelligent wife.
848
01:06:02,753 --> 01:06:03,869
Hurry up!
849
01:06:04,115 --> 01:06:06,757
With much relief...
850
01:06:06,838 --> 01:06:08,352
Hurry up!
851
01:06:10,242 --> 01:06:12,882
Not just anyone, you see.
852
01:06:13,164 --> 01:06:15,599
They speak of your beauty...
853
01:06:15,685 --> 01:06:18,484
... but even more of your daring imagination.
854
01:06:18,726 --> 01:06:21,369
I cannot wait to take you back to Assabel...
855
01:06:21,450 --> 01:06:23,840
... and shower you with kisses!
856
01:06:24,533 --> 01:06:26,650
Thank you, Prince Ossobol.
857
01:06:30,297 --> 01:06:32,530
Contain yourself!
858
01:06:34,901 --> 01:06:38,946
I don't think I look my best today!
859
01:06:39,027 --> 01:06:39,937
The voices I have heard...
860
01:06:40,028 --> 01:06:41,381
... about your daughter Fantaghirò...
861
01:06:41,468 --> 01:06:44,270
... have described her as rebellious and wild.
862
01:06:44,432 --> 01:06:47,825
I like rebellious women because taming them...
863
01:06:47,915 --> 01:06:49,143
... is a pastime of mine.
864
01:06:49,235 --> 01:06:50,113
Oh, really?
865
01:06:50,717 --> 01:06:54,233
Then where's your whip?
You can't be a tamer without one!
866
01:07:10,376 --> 01:07:11,492
Fantaghirò!
867
01:07:11,697 --> 01:07:14,338
Is this how you present yourself in the court?
Dressed in that manner?
868
01:07:14,419 --> 01:07:17,175
His Highness is not interested in what I'm wearing.
869
01:07:17,302 --> 01:07:18,737
Just my rebellious nature.
870
01:07:21,344 --> 01:07:23,542
And I'm afraid I would only let you down.
871
01:07:24,226 --> 01:07:26,460
What do you find so funny, little girl?
872
01:07:30,794 --> 01:07:34,631
First of all, don't call me little girl.
873
01:07:35,357 --> 01:07:40,039
As for the question, I was laughing
more out of confusion.
874
01:07:41,764 --> 01:07:45,761
But now that I see you,
the confusion has passed...
875
01:07:45,848 --> 01:07:49,322
... because I won't marry you.
You don't like me?
876
01:07:50,452 --> 01:07:53,446
All in all, you're not bad.
877
01:07:55,937 --> 01:07:57,531
But my poor sisters!
878
01:07:58,179 --> 01:08:03,496
I won't allow them to marry an idiot...
879
01:08:03,583 --> 01:08:04,572
... and a monster.
880
01:08:06,467 --> 01:08:08,583
Do you really want to marry those two?
881
01:08:08,987 --> 01:08:10,308
Fantaghirò, silence!
882
01:08:11,151 --> 01:08:14,190
Prince Ussubul, consider your taming of women.
883
01:08:14,273 --> 01:08:17,872
You said that a rebel wife would suit you.
884
01:08:18,797 --> 01:08:20,870
She is much worse than a rebel.
885
01:08:21,040 --> 01:08:22,678
She is impudent and bad-mouthed!
886
01:08:23,000 --> 01:08:24,515
You have insulted us.
887
01:08:24,603 --> 01:08:25,354
How?
888
01:08:25,765 --> 01:08:26,641
Your proposals...
889
01:08:26,725 --> 01:08:30,119
... of marriage offend my rebel spirit...
890
01:08:31,049 --> 01:08:34,089
... her intelligence, and her beauty.
891
01:08:34,732 --> 01:08:36,929
Give us the rings!
892
01:08:46,142 --> 01:08:47,258
Fantaghirò!
893
01:08:48,105 --> 01:08:51,338
From now on, you shall live in the kitchen...
894
01:08:51,427 --> 01:08:54,308
... like a humble dishwasher.
895
01:08:55,190 --> 01:08:56,510
Get out of here!
896
01:09:03,359 --> 01:09:06,079
Here's your new skivvy.
897
01:09:07,322 --> 01:09:10,077
Who is to be given the most awful duties.
898
01:09:10,164 --> 01:09:12,555
Anything but learning to cook.
899
01:09:17,412 --> 01:09:20,452
Keep your wits about you, Princess.
900
01:09:22,016 --> 01:09:25,727
And if you don't want to cook,
you'll end up cooked.
901
01:09:26,059 --> 01:09:27,413
Right in the pot!
902
01:09:27,741 --> 01:09:28,652
With the geese.
903
01:09:30,144 --> 01:09:32,100
For now, go and chop off their heads.
904
01:09:32,585 --> 01:09:33,621
Hurry up!
905
01:10:09,179 --> 01:10:10,932
I wouldn't do that if I were you.
906
01:10:11,140 --> 01:10:12,017
Why?
907
01:10:12,262 --> 01:10:14,334
Have you ever seen a talking goose?
908
01:10:15,626 --> 01:10:17,425
No, why?
909
01:10:17,548 --> 01:10:20,382
Isn't that enough for you to spare my life?
910
01:10:21,030 --> 01:10:24,739
You know, there are other geese
that don't deserve to be alive.
911
01:10:26,313 --> 01:10:30,196
Besides, I'm specialised in giving advice.
912
01:10:30,597 --> 01:10:31,668
Then you can start right away!
913
01:10:31,880 --> 01:10:35,159
How can I keep that hag happy
if I don't kill you?
914
01:10:35,763 --> 01:10:38,677
That's easy.
Look over there, you will find other geese...
915
01:10:38,765 --> 01:10:42,124
... who have already seen the cleaver.
916
01:10:42,929 --> 01:10:44,570
Give her those.
917
01:10:44,852 --> 01:10:46,684
And what about after that?
918
01:10:47,415 --> 01:10:50,329
Don't worry about it,
you won't be in this horrible place...
919
01:10:50,417 --> 01:10:53,969
... for much longer, I assure you.
920
01:10:58,863 --> 01:10:59,773
Romualdo!
921
01:11:01,025 --> 01:11:02,380
Where are you?
922
01:11:05,310 --> 01:11:06,985
What are you doing, playing hide and seek?
923
01:11:11,557 --> 01:11:14,073
Who knows where that arrow came from,
but it seems to have sent him into a daze.
924
01:11:14,279 --> 01:11:15,109
Come on, let's go.
925
01:11:16,880 --> 01:11:20,638
He'll return to the castle soon enough.
926
01:11:53,834 --> 01:11:55,348
Where is your good knight?
927
01:12:00,761 --> 01:12:03,357
What are you doing up that tree, Romualdo?
928
01:12:04,964 --> 01:12:06,285
Have you ever been in love?
929
01:12:07,087 --> 01:12:07,918
Of course.
930
01:12:08,608 --> 01:12:10,007
And not just once.
931
01:12:10,369 --> 01:12:11,040
Many times.
932
01:12:14,652 --> 01:12:15,324
Really?
933
01:12:18,737 --> 01:12:19,966
What does that prove?
934
01:12:20,979 --> 01:12:22,460
How can I explain?
935
01:12:22,981 --> 01:12:24,974
It's not simple, I like all girls.
936
01:12:25,223 --> 01:12:26,419
I fall in love easily.
937
01:12:26,705 --> 01:12:27,421
I swear.
938
01:12:33,950 --> 01:12:36,228
I'm... I'm talking of absolute love.
939
01:12:37,715 --> 01:12:40,231
The kind that you can't stop thinking about.
940
01:12:41,918 --> 01:12:47,044
That leaves you exhausted,
deprived of all reasoning.
941
01:12:48,004 --> 01:12:50,725
That leaves you wandering about
without a destination.
942
01:12:52,128 --> 01:12:53,277
With a stupid look on your face?
943
01:12:56,211 --> 01:12:57,486
Exactly.
944
01:12:57,852 --> 01:12:58,765
How did you know that?
945
01:12:59,255 --> 01:13:00,484
All I have to do is look at you.
946
01:13:01,737 --> 01:13:03,251
Are you in love?
947
01:13:05,180 --> 01:13:05,851
Yes.
948
01:13:10,225 --> 01:13:11,136
With whom?
949
01:13:13,468 --> 01:13:15,744
I don't know, I don't know who she is.
950
01:13:16,389 --> 01:13:18,268
What do you mean, you don't know?
951
01:13:18,711 --> 01:13:19,667
She must have a name.
952
01:13:19,992 --> 01:13:21,951
You must have spoken to her, discovered something.
953
01:13:22,596 --> 01:13:23,505
No.
954
01:13:25,157 --> 01:13:26,671
Then you must have dreamed her up.
955
01:13:28,400 --> 01:13:29,150
No.
956
01:13:30,361 --> 01:13:32,240
But I hope to dream about her tonight.
957
01:13:37,968 --> 01:13:41,523
I don't know what happened to you in that forest.
958
01:13:41,774 --> 01:13:44,084
But this isn't the moment to think about love.
959
01:13:48,019 --> 01:13:50,057
A war awaits us.
960
01:13:50,221 --> 01:13:51,291
A war?
961
01:13:51,862 --> 01:13:54,378
It isn't a war, it's a duel.
962
01:13:54,824 --> 01:13:56,703
Send an embassy to the enemy King...
963
01:13:56,786 --> 01:13:58,984
... challenging his champion.
- It will be done.
964
01:14:04,033 --> 01:14:04,988
- Is that him? - Yes.
965
01:14:05,073 --> 01:14:05,984
There he is, quiet!
966
01:14:06,194 --> 01:14:08,073
The time has come to get some more money.
967
01:14:08,157 --> 01:14:09,034
Will you be quiet?
968
01:14:16,686 --> 01:14:17,915
His Illustrious Lordship!
969
01:14:18,008 --> 01:14:20,205
- Our Dear General!
- Commander of the Armies!
970
01:14:21,811 --> 01:14:24,564
The King has just received an embassy...
971
01:14:24,651 --> 01:14:26,211
... from the enemy King Romualdo.
972
01:14:26,413 --> 01:14:29,726
In which he proposes a final duel
between him and a champion...
973
01:14:29,816 --> 01:14:31,616
... from our army.
974
01:14:32,620 --> 01:14:34,771
But we cannot let the war end.
975
01:14:35,342 --> 01:14:39,339
When the King arrives it will be
up to you to dissuade him...
976
01:14:39,426 --> 01:14:41,304
... from accepting the challenge.
977
01:14:41,387 --> 01:14:42,503
Foretellers!
978
01:14:43,991 --> 01:14:46,713
Where the hell are those foretellers?
979
01:14:46,834 --> 01:14:47,550
Here! Here we are!
980
01:14:47,634 --> 01:14:48,384
Here they are, Majesty.
981
01:14:48,594 --> 01:14:50,906
They will clear your mind of doubts.
982
01:14:51,237 --> 01:14:52,591
- Majesty.
- Sire.
983
01:14:55,721 --> 01:14:57,792
A goose! Get me another goose!
984
01:14:58,765 --> 01:14:59,675
And quickly!
985
01:15:00,445 --> 01:15:01,958
I've run out of dead geese.
986
01:15:02,365 --> 01:15:03,402
What shall I do now?
987
01:15:04,408 --> 01:15:08,928
Go to your father the King's bedroom,
hide under the bed...
988
01:15:09,013 --> 01:15:11,733
... and stay there for a while.
989
01:15:12,134 --> 01:15:14,287
But how do I get out of here?
990
01:15:14,858 --> 01:15:16,451
Use me to create a diversion.
991
01:15:16,539 --> 01:15:17,690
Skivvy, where is my goose?
992
01:15:17,781 --> 01:15:19,693
Where is it? Move yourself!
993
01:15:23,065 --> 01:15:24,294
Run!
994
01:15:26,187 --> 01:15:28,181
What do the Sacred Stones say?
995
01:15:28,270 --> 01:15:29,100
Four.
996
01:15:29,190 --> 01:15:29,907
Two.
997
01:15:30,032 --> 01:15:31,354
Four, idiot.
998
01:15:31,435 --> 01:15:32,914
So, what do they say?
999
01:15:33,036 --> 01:15:35,757
My stones say that your armies...
1000
01:15:35,839 --> 01:15:38,637
... there is no champion as strong as...
1001
01:15:38,719 --> 01:15:40,951
... young Romualdo.
1002
01:15:43,003 --> 01:15:46,966
Then I will be the champion!
1003
01:15:49,210 --> 01:15:52,364
No, Sire. The colour of the flames
tells us that if you accept the...
1004
01:15:52,453 --> 01:15:53,888
... challenge, you will lose.
1005
01:15:53,975 --> 01:15:58,927
And your people will become slaves
to the terrible King Romualdo.
1006
01:15:59,018 --> 01:16:00,008
No!
1007
01:16:02,822 --> 01:16:04,735
That will leave my kingdom in ruins!
1008
01:16:05,426 --> 01:16:06,655
Balordi!
1009
01:16:09,869 --> 01:16:12,338
Goose, there's no danger!
1010
01:16:12,992 --> 01:16:14,584
You don't have to hide.
1011
01:16:15,792 --> 01:16:17,193
Don't leave me alone.
1012
01:16:17,637 --> 01:16:19,196
Come out, where are you?
1013
01:16:19,478 --> 01:16:21,549
Don't worry about me.
1014
01:16:21,719 --> 01:16:23,792
Go to the King's bedroom.
1015
01:16:25,963 --> 01:16:28,115
Yes, just as I told you in the kitchen.
1016
01:16:28,245 --> 01:16:30,203
Don't look for me now.
1017
01:16:30,648 --> 01:16:32,481
Hide yourself where I told you.
1018
01:16:35,212 --> 01:16:37,170
Don't worry, we will meet again.
1019
01:16:38,014 --> 01:16:39,130
Go, run!
1020
01:16:39,735 --> 01:16:41,730
Don't miss your chance!
1021
01:17:04,518 --> 01:17:06,317
Good news, Sire!
1022
01:17:08,282 --> 01:17:10,400
If you want to continue the war...
1023
01:17:12,005 --> 01:17:13,725
And not accept the challenge...
1024
01:17:15,609 --> 01:17:17,966
Sooner or later, you will win!
1025
01:17:18,051 --> 01:17:19,884
Did you hear that, Sire?
1026
01:17:19,973 --> 01:17:22,570
- We must continue the war.
- No!
1027
01:17:23,217 --> 01:17:25,094
King Romualdo is right.
1028
01:17:25,857 --> 01:17:28,533
We must have peace if we
are to put an end to...
1029
01:17:28,620 --> 01:17:34,096
... the suffering of the people.
His proposal is just and true.
1030
01:17:34,705 --> 01:17:37,268
What do you want, an ignominious defeat?
1031
01:17:38,790 --> 01:17:41,432
Should you not listen to the clairvoyants?
1032
01:17:47,079 --> 01:17:49,309
I haven't heard from all of them yet.
1033
01:17:53,243 --> 01:17:54,678
I'm waiting for one more answer.
1034
01:17:55,005 --> 01:17:56,200
And I shall have it!
1035
01:18:02,531 --> 01:18:05,128
White Witch, where are you?
1036
01:18:06,254 --> 01:18:08,373
Why won't you come back to me?
1037
01:18:10,579 --> 01:18:14,782
Are you leaving me in silence just
because I didn't want to believe you?
1038
01:18:15,905 --> 01:18:18,580
What do I have to do...
1039
01:18:18,667 --> 01:18:20,660
... for you to return?
1040
01:18:22,391 --> 01:18:23,712
Speak to me!
1041
01:18:26,073 --> 01:18:28,145
You have never lied!
1042
01:18:29,516 --> 01:18:32,034
I am ready to obey your wishes.
1043
01:18:33,559 --> 01:18:35,596
Come and speak to me!
1044
01:18:36,240 --> 01:18:39,682
If you will not do it for me,
do it for my children.
1045
01:18:40,806 --> 01:18:42,082
For my people!
1046
01:18:43,210 --> 01:18:44,689
Your people!
1047
01:18:55,941 --> 01:18:57,341
Speak, I beg you.
1048
01:18:59,744 --> 01:19:01,384
Speak!
1049
01:19:08,752 --> 01:19:11,348
Speak, Witch!
1050
01:19:32,695 --> 01:19:34,448
My goodness.
1051
01:19:43,223 --> 01:19:45,341
You have called me.
1052
01:19:46,546 --> 01:19:48,779
Invoked me, with a repentant soul.
1053
01:19:49,389 --> 01:19:51,428
Here is my prophecy.
1054
01:19:54,875 --> 01:19:57,755
You will accept the challenge of Romualdo.
1055
01:20:01,081 --> 01:20:02,834
But be careful, and remember.
1056
01:20:04,964 --> 01:20:07,799
Only your offspring shall win.
1057
01:20:08,806 --> 01:20:11,847
Only your offspring shall win.
1058
01:20:12,891 --> 01:20:16,205
Only your offspring shall win.
1059
01:20:17,856 --> 01:20:19,050
Remember.
1060
01:20:20,577 --> 01:20:24,210
Only your offspring shall win.
1061
01:20:24,902 --> 01:20:26,699
Here is my prophecy.
1062
01:20:34,631 --> 01:20:36,907
But I only have daughters.
1063
01:20:38,953 --> 01:20:40,354
Daughters.
1064
01:20:43,958 --> 01:20:45,393
No, Fantaghirò! Just think about it.
1065
01:20:45,721 --> 01:20:47,794
We are women, it is simply absurd!
1066
01:20:47,884 --> 01:20:50,115
To see the dead, all that blood!
1067
01:20:50,205 --> 01:20:52,769
- And think of the forest.
- We know how to sew...
1068
01:20:52,849 --> 01:20:54,600
... how to embroider, things like that.
1069
01:20:54,688 --> 01:20:56,042
We know not how to fight.
1070
01:20:57,210 --> 01:20:59,327
And who else can help him?
1071
01:21:00,053 --> 01:21:02,011
Out father needs us.
1072
01:21:04,137 --> 01:21:05,618
He only has us for children.
1073
01:21:07,260 --> 01:21:08,455
Three daughters.
1074
01:21:10,384 --> 01:21:12,945
Perhaps the prophecy was speaking of a grandson.
1075
01:21:13,505 --> 01:21:15,544
I could provide him with one!
1076
01:21:15,628 --> 01:21:17,143
Wake up, Carolina!
1077
01:21:17,230 --> 01:21:19,383
We have no time to make grandchildren!
1078
01:21:19,473 --> 01:21:22,548
- The challenge is now.
- You're right. I see it now.
1079
01:21:23,117 --> 01:21:26,314
I shall go, as the oldest daughter.
1080
01:21:26,677 --> 01:21:29,877
And if they have prophesized
that victory in this duel...
1081
01:21:29,960 --> 01:21:34,243
... shall be mine, I am sure to win.
1082
01:21:34,405 --> 01:21:37,844
That sounds like the most reasonable
course of action, Caterina. I agree.
1083
01:21:37,968 --> 01:21:40,531
If a superior will is to guide you...
1084
01:21:40,611 --> 01:21:42,126
... I suppose we must obey.
1085
01:21:42,773 --> 01:21:44,093
We will all go.
1086
01:21:45,576 --> 01:21:49,175
The prophecy said "offspring".
1087
01:21:50,380 --> 01:21:51,656
Not first-born.
1088
01:21:53,543 --> 01:21:56,504
So who knows which of us three are chosen?
1089
01:21:59,308 --> 01:22:00,458
What if it's you?
1090
01:22:03,912 --> 01:22:05,870
Send one of you?
1091
01:22:06,714 --> 01:22:08,547
To a duel?
1092
01:22:09,076 --> 01:22:11,467
To fight against a man and beat him?
1093
01:22:12,759 --> 01:22:14,593
To challenge a warrior?
1094
01:22:15,243 --> 01:22:17,711
We may not be as strong as men...
1095
01:22:17,803 --> 01:22:20,959
... but the prophecy is clear.
King Romualdo will be beaten...
1096
01:22:21,048 --> 01:22:24,407
... by your offspring.
- Yes.
1097
01:22:24,572 --> 01:22:28,328
Though female offspring do not go to war.
1098
01:22:28,694 --> 01:22:31,848
You do not have the strength of man,
nor the courage.
1099
01:22:31,937 --> 01:22:35,490
We're just as courageous as they are.
Even more courageous, perhaps.
1100
01:22:35,782 --> 01:22:37,537
And I will show you right now!
1101
01:22:38,345 --> 01:22:39,255
Fantaghirò!
1102
01:22:41,306 --> 01:22:43,823
Your wonderful hair!
1103
01:22:44,629 --> 01:22:46,029
Have you gone mad?
1104
01:22:47,231 --> 01:22:48,905
What does this even mean?
1105
01:22:49,073 --> 01:22:52,831
If I had the courage to sacrifice my beauty...
1106
01:22:52,917 --> 01:22:57,915
... it's only right that you
should obey the White Witch.
1107
01:23:13,576 --> 01:23:18,051
If the wish of the White Witch
coincides with your own...
1108
01:23:18,140 --> 01:23:19,780
... it forces me to concede my own.
1109
01:23:20,022 --> 01:23:22,744
Hurray! I applaud your decision.
1110
01:23:22,905 --> 01:23:24,306
We must make an agreement, however.
1111
01:23:24,627 --> 01:23:28,338
No one is to know that my champions are girls.
1112
01:23:28,670 --> 01:23:31,505
Only the General will know the truth.
1113
01:23:31,793 --> 01:23:33,945
But to the others, to everyone else...
1114
01:23:34,035 --> 01:23:38,875
... meaning our soldiers, our people, the enemy...
1115
01:23:38,960 --> 01:23:44,881
... you will be warriors found in faraway lands.
1116
01:23:51,009 --> 01:23:53,242
This way it's more comfortable.
1117
01:23:53,733 --> 01:23:55,326
All this scrap iron!
1118
01:23:56,536 --> 01:24:00,053
How terrible it is to hide such hair in a helmet!
1119
01:24:01,459 --> 01:24:05,297
Mine is so blonde, wouldn't it look better...
1120
01:24:05,383 --> 01:24:06,817
... on the black of the armour?
1121
01:24:06,944 --> 01:24:08,776
No, nothing doing!
1122
01:24:10,428 --> 01:24:12,227
- Fool. - But...
- Do you want your enemy...
1123
01:24:12,310 --> 01:24:14,347
... to realise who you are straight away?
1124
01:24:14,833 --> 01:24:17,030
To drag you away by your hair?
1125
01:24:18,636 --> 01:24:21,789
And then cut your throat?
1126
01:24:27,843 --> 01:24:29,244
What the hell is this?
1127
01:24:29,485 --> 01:24:32,159
Cotton wool, the armour spoils my skin.
1128
01:24:32,847 --> 01:24:35,763
You should be more worried about
the blade of your adversary.
1129
01:24:36,291 --> 01:24:39,171
From now on I don't want
to see any materials for sewing.
1130
01:24:39,493 --> 01:24:41,452
Only one thing must occupy you.
1131
01:24:42,618 --> 01:24:44,257
That being the sword.
1132
01:25:07,720 --> 01:25:12,925
The time has come to bring an end to the war.
1133
01:25:17,970 --> 01:25:24,165
King Romualdo of the enemy kingdom
has challenged a champion of ours...
1134
01:25:24,296 --> 01:25:27,211
... to a duel.
1135
01:25:29,581 --> 01:25:34,614
The victor of this duel will
also be the victor...
1136
01:25:34,706 --> 01:25:36,696
... of our conflict.
1137
01:25:38,308 --> 01:25:40,345
We have welcomed this challenge.
1138
01:25:42,110 --> 01:25:43,591
But, there is a but.
1139
01:25:44,635 --> 01:25:48,107
The King Romualdo has not been
worn out by this war.
1140
01:25:49,078 --> 01:25:51,674
He will be fresh and full of energy.
1141
01:25:52,362 --> 01:25:57,121
And I do not wish to send
our champion into this duel...
1142
01:25:57,206 --> 01:26:02,763
... strong and brave as he may be,
if he has been reduced to a tired...
1143
01:26:02,851 --> 01:26:06,244
... shell of his former self
from a thousand battles.
1144
01:26:07,496 --> 01:26:14,339
Therefore, I have offered
this task to three foreigners...
1145
01:26:14,420 --> 01:26:17,814
... whom I have entrusted them
with the defence of our kingdom.
1146
01:26:19,466 --> 01:26:21,379
May they fight to victory...
1147
01:26:21,468 --> 01:26:23,585
... for the salvation of our
kingdom and all of us!
1148
01:26:23,669 --> 01:26:27,666
Please welcome the three champions.
1149
01:26:30,555 --> 01:26:32,230
Enter the first champion.
1150
01:26:32,678 --> 01:26:34,113
The Knight of Soriano.
1151
01:26:36,641 --> 01:26:39,239
For the will of my father and my people.
1152
01:27:06,151 --> 01:27:10,225
Enter the second champion, the Baron of Levriere.
1153
01:27:10,953 --> 01:27:14,187
For the will of my sister,
and if I get away with this...
1154
01:27:14,276 --> 01:27:15,313
... it will be a miracle!
1155
01:27:37,817 --> 01:27:41,370
Enter the third champion, the Count of Valdoca.
1156
01:27:47,066 --> 01:27:50,506
Hey! It's your turn.
1157
01:27:51,510 --> 01:27:53,550
Are you having second thoughts?
1158
01:27:54,034 --> 01:27:55,104
What are you saying?
1159
01:27:55,515 --> 01:27:58,235
This is the greatest day of my life.
1160
01:27:58,316 --> 01:28:01,515
You exaggerate!
What's so good about war, anyway?
1161
01:28:01,599 --> 01:28:03,716
I might be a goose, but I'll never understand war.
1162
01:28:08,205 --> 01:28:09,958
Careful!
1163
01:28:11,449 --> 01:28:12,678
To victory!
1164
01:28:13,170 --> 01:28:14,542
I want it, and I will have it!
1165
01:28:19,172 --> 01:28:22,088
END OF FIRST PART
78211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.