All language subtitles for Fantaghiro.Cave.Of.The.Golden.Rose.Fantaghiro.1991.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,420 --> 00:00:15,570 Once upon a time... 4 00:00:16,142 --> 00:00:18,862 ... many, many years ago... 5 00:00:19,423 --> 00:00:23,054 ... there was a war, but it wasn't your usual war. 6 00:00:23,145 --> 00:00:25,786 It had been going on forever. 7 00:00:26,468 --> 00:00:29,459 No one could remember when it had first started... 8 00:00:30,067 --> 00:00:32,184 ... and no one knew why. 9 00:01:43,826 --> 00:01:48,538 In the two kingdoms that fought, one against the other... 10 00:01:49,188 --> 00:01:53,787 ... nobody knew the meaning of the word "peace". 11 00:01:54,432 --> 00:01:58,746 Its significance was lost on the fields of battle. 12 00:01:58,834 --> 00:02:03,706 As the two sides continued to clash without respite. 13 00:02:03,797 --> 00:02:07,632 Year after year, month after month... 14 00:02:07,959 --> 00:02:09,472 ... day after day. 15 00:02:32,972 --> 00:02:36,046 No, have mercy! I'm just a poor soldier! 16 00:02:36,134 --> 00:02:38,933 Majesty, the big moment has arrived! 17 00:02:39,015 --> 00:02:42,009 Soldier, for today your life has been spared. 18 00:02:42,097 --> 00:02:45,410 You can thank my regal heir who is about to be born. 19 00:03:46,290 --> 00:03:48,361 Well, then? 20 00:03:49,732 --> 00:03:52,454 How much longer will I have to wait to see my son? 21 00:04:02,178 --> 00:04:02,974 Well? 22 00:04:03,058 --> 00:04:05,620 It won't be long now, your Majesty. 23 00:04:05,699 --> 00:04:07,656 It would have meant a lack of respect... 24 00:04:07,740 --> 00:04:11,419 ... had the child been born before you arrived. - What have they foretold? 25 00:04:12,024 --> 00:04:14,493 I want an answer from the foretellers. 26 00:04:14,585 --> 00:04:15,381 Here they are. 27 00:04:25,752 --> 00:04:28,630 - What do the stones say? - Here. 28 00:04:30,713 --> 00:04:32,033 Quick, hurry up. 29 00:04:32,114 --> 00:04:33,513 Yes, here we are. 30 00:04:33,595 --> 00:04:35,028 - Well? - Yes... 31 00:04:36,716 --> 00:04:38,150 Speak! 32 00:04:38,398 --> 00:04:41,036 Here. 33 00:05:01,248 --> 00:05:03,365 What do they say? 34 00:05:04,169 --> 00:05:05,810 A boy, Majesty! 35 00:05:05,932 --> 00:05:07,730 Your third child shall be a boy! 36 00:05:07,813 --> 00:05:09,644 The stones never lie! 37 00:05:10,374 --> 00:05:12,411 There shall be hell to pay if that isn't the case. 38 00:05:12,495 --> 00:05:13,927 If it isn't... 39 00:05:19,337 --> 00:05:20,215 Pay them. 40 00:05:20,299 --> 00:05:23,134 The truth has no price, Sire. 41 00:05:28,503 --> 00:05:31,258 Now, let us look upon the flames. 42 00:05:33,185 --> 00:05:34,744 Well, what do they foretell? 43 00:05:35,346 --> 00:05:37,259 - Speak, or I shall - No, Sire. 44 00:05:37,347 --> 00:05:39,021 He is mute, do you not remember? 45 00:05:39,109 --> 00:05:40,749 The fire ate his tongue. 46 00:05:40,831 --> 00:05:44,188 Though, the flame has shown us the colours of a boy. 47 00:05:44,272 --> 00:05:48,266 - Have you doubts? Would you like to see it again? - No, no. 48 00:05:48,352 --> 00:05:50,629 Where are the sacred snakes? 49 00:05:50,714 --> 00:05:54,550 Pay them. 50 00:05:57,799 --> 00:05:59,151 I want my daughters. 51 00:05:59,598 --> 00:06:01,592 Bring me my daughters! 52 00:06:09,605 --> 00:06:13,519 - At lease he can't haggle. - What, so little? 53 00:06:13,606 --> 00:06:15,086 - A bit more? - No, no. 54 00:06:16,208 --> 00:06:17,484 Come forward. 55 00:06:19,369 --> 00:06:21,931 Children, always obey the will of the gods... 56 00:06:22,773 --> 00:06:24,204 ... and that of me. 57 00:06:31,615 --> 00:06:35,735 No, don't be afraid. Look. 58 00:06:35,857 --> 00:06:37,849 Look upon the prodigy. 59 00:06:38,459 --> 00:06:41,691 The message in the snakes is clear, Sire. 60 00:06:41,780 --> 00:06:45,331 Finally you shall have a heir worthy of you and your name. 61 00:06:46,304 --> 00:06:49,615 Did you hear that, Caterina? And you, Carolina? 62 00:06:49,705 --> 00:06:52,585 The heir I have always longed for is about to enter the world. 63 00:06:52,987 --> 00:06:55,584 He will be your lord and master. 64 00:06:55,710 --> 00:06:59,623 You shall bow to him. 65 00:07:01,751 --> 00:07:05,300 He who will one day end this war... 66 00:07:05,391 --> 00:07:08,033 ... will soon be among us. 67 00:07:08,435 --> 00:07:10,346 You two will have a brother... 68 00:07:10,435 --> 00:07:11,755 A sister! 69 00:07:12,037 --> 00:07:12,947 Who dares speak? 70 00:07:13,557 --> 00:07:16,026 Well, who dares speak? 71 00:07:20,401 --> 00:07:22,279 It was I, Sire! 72 00:07:24,764 --> 00:07:27,120 I cannot see her, give me light. 73 00:07:28,207 --> 00:07:29,243 The White Witch. 74 00:07:29,328 --> 00:07:32,525 I do not deceive you, Majesty. 75 00:07:41,492 --> 00:07:42,925 I cannot deceive you. 76 00:07:43,132 --> 00:07:46,571 Because with deception comes vanity. 77 00:07:50,378 --> 00:07:53,019 Listen. 78 00:07:53,580 --> 00:07:55,093 Listen. 79 00:08:11,186 --> 00:08:13,258 It is a girl, Majesty. 80 00:08:13,348 --> 00:08:16,865 And you will have to love her and raise her like the others. 81 00:08:16,950 --> 00:08:18,783 You, White Witch... 82 00:08:18,872 --> 00:08:21,625 ... go back to the rivers in which you were born! 83 00:08:21,713 --> 00:08:23,386 Disappear into the forest! 84 00:08:23,835 --> 00:08:26,474 Where the storm of your siblings gives your voice. 85 00:08:26,556 --> 00:08:30,232 Or throw your treacherous self down a steep mountain... 86 00:08:30,317 --> 00:08:32,353 ... and end up in that abyss... 87 00:08:32,437 --> 00:08:35,671 ... that has given birth to your heinous slander, before I... 88 00:08:35,760 --> 00:08:36,988 Before I... 89 00:08:40,761 --> 00:08:43,119 Sire. 90 00:08:43,604 --> 00:08:46,165 Here he is, my heir to the throne. 91 00:08:46,245 --> 00:08:49,282 With his screams he declares your punishment! 92 00:08:52,008 --> 00:08:57,608 No, no, no. Sleep. 93 00:08:57,691 --> 00:08:59,648 There you go. 94 00:08:59,732 --> 00:09:01,531 That's it. 95 00:09:18,343 --> 00:09:20,095 It is a girl. 96 00:09:21,744 --> 00:09:23,575 This is your fault! 97 00:09:24,186 --> 00:09:26,699 You have put a curse on us! 98 00:09:26,866 --> 00:09:29,302 - General! - At your command, Majesty! 99 00:09:29,709 --> 00:09:31,620 - Arrest her! - Arrest her! 100 00:09:34,869 --> 00:09:36,224 I pity the King... 101 00:09:36,311 --> 00:09:39,191 ... who cannot accept the truth. 102 00:09:40,234 --> 00:09:42,954 But I pity your subjects even more. 103 00:09:43,715 --> 00:09:45,149 Death to her! 104 00:09:45,236 --> 00:09:47,798 Kill her! 105 00:09:51,321 --> 00:09:53,961 Obey your orders, kill her! 106 00:10:12,089 --> 00:10:15,288 Bar the doors! Do not allow her to escape! 107 00:10:21,013 --> 00:10:22,084 The cats! The cats! 108 00:10:39,663 --> 00:10:41,143 Ugly witch! 109 00:10:52,791 --> 00:10:56,024 You should be ashamed! Three against one! 110 00:10:56,113 --> 00:10:58,151 Get away! 111 00:11:21,567 --> 00:11:23,364 Go carefully, Majesty. 112 00:11:31,092 --> 00:11:32,571 How is she feeling? 113 00:11:33,693 --> 00:11:36,333 I fear that she is at the end. 114 00:11:38,255 --> 00:11:42,408 - Does she know? - No, she doesn't know anything. 115 00:11:51,982 --> 00:11:54,178 You will get better, my love. 116 00:11:54,862 --> 00:11:56,694 And very soon, too. 117 00:11:57,384 --> 00:11:58,864 Is my lovely boy... 118 00:11:59,665 --> 00:12:03,136 ... as strong and handsome as you wanted him to be? 119 00:12:03,226 --> 00:12:06,662 Don't speak, you will only tire yourself out. 120 00:12:07,065 --> 00:12:10,023 Tell me who he looks like, please. 121 00:12:11,105 --> 00:12:13,256 I don't have much time left. 122 00:12:13,547 --> 00:12:16,220 From you he has taken... 123 00:12:16,947 --> 00:12:21,736 He has taken beauty, and power from me. 124 00:12:21,946 --> 00:12:24,702 He is the heir I have always dreamed of. 125 00:12:25,188 --> 00:12:29,660 So your wife has made you happy. 126 00:12:43,351 --> 00:12:44,226 No. 127 00:12:44,750 --> 00:12:46,390 Oh, no! 128 00:12:51,670 --> 00:12:53,067 No! 129 00:12:57,777 --> 00:12:59,649 She killed her! 130 00:13:00,569 --> 00:13:03,440 She will not outlive her mother! 131 00:13:06,993 --> 00:13:10,057 Her eyes are so lively, she's very pretty. 132 00:13:10,145 --> 00:13:12,370 Yes, she's pretty, but I was beautiful. 133 00:13:12,460 --> 00:13:14,094 More beautiful than her, wasn't I? 134 00:13:14,176 --> 00:13:16,842 No one is as beautiful as you. 135 00:13:16,929 --> 00:13:19,313 No, Father, don't take her away! 136 00:13:20,839 --> 00:13:22,985 Father, have mercy! 137 00:13:24,031 --> 00:13:24,860 My sword! 138 00:13:24,950 --> 00:13:26,300 Here it is, Majesty! 139 00:13:26,387 --> 00:13:29,051 Go! 140 00:13:34,525 --> 00:13:38,429 Father, have mercy! Don't hurt our little sister! 141 00:13:38,515 --> 00:13:40,783 - Don't take her away! - Please, no! 142 00:13:40,868 --> 00:13:43,296 Don't take her away from us! 143 00:13:43,382 --> 00:13:44,370 Have mercy! 144 00:14:41,160 --> 00:14:43,714 If my terrible fears are right... 145 00:14:44,952 --> 00:14:47,540 ... he has taken that poor child... 146 00:14:49,143 --> 00:14:51,366 ... to the Cave of the Golden Rose. 147 00:14:52,654 --> 00:14:54,685 The good gods will protect her. 148 00:15:09,372 --> 00:15:11,438 Wicked demons... 149 00:15:11,528 --> 00:15:15,192 ... after the mother you may claim the daughter. 150 00:15:15,754 --> 00:15:17,628 She was not born... 151 00:15:17,710 --> 00:15:20,342 ... in accordance with the will of the gods. 152 00:15:21,102 --> 00:15:23,565 She is a creature of the Devil. 153 00:15:23,657 --> 00:15:26,005 This is why I sacrifice her... 154 00:15:26,090 --> 00:15:29,392 ... to the Sacred Beast that lives in this cave. 155 00:15:39,817 --> 00:15:40,928 But if you wish... 156 00:15:41,412 --> 00:15:44,637 ... to refuse this sacrifice... 157 00:15:47,318 --> 00:15:48,987 ... give me a sign from above... 158 00:15:50,390 --> 00:15:53,612 ... right now or never again. 159 00:16:29,375 --> 00:16:33,154 Either the demons or the gods wish for you to live and I... 160 00:16:34,522 --> 00:16:37,268 I beg forgiveness for my horrendous actions. 161 00:16:39,629 --> 00:16:40,696 And from now on... 162 00:16:41,026 --> 00:16:45,804 ... no one in my kingdom shall ever again speak of the Cave of the Golden Rose. 163 00:16:45,894 --> 00:16:48,243 ... nor of the Sacred Beast who lives here. 164 00:16:48,567 --> 00:16:49,714 And you... 165 00:16:50,802 --> 00:16:54,104 You shall have a name. The name I bestow upon you is... 166 00:16:54,194 --> 00:16:55,419 Fantaghirò! 167 00:16:56,070 --> 00:16:57,214 Fantaghirò! 168 00:16:58,343 --> 00:16:59,693 Fantaghirò! 169 00:17:07,160 --> 00:17:08,795 Fantaghirò! 170 00:17:09,316 --> 00:17:11,868 Where is she hiding now? 171 00:17:13,065 --> 00:17:14,575 Fantaghirò! 172 00:17:17,774 --> 00:17:21,645 Caterina, Carolina! Where is your sister? 173 00:17:21,726 --> 00:17:25,027 - I don't know, she's not with us. - Thank goodness. 174 00:17:25,117 --> 00:17:28,261 Don't speak like that, it's not nice. She's your little sister. 175 00:17:28,350 --> 00:17:29,984 It's not like I'm saying she's bad... 176 00:17:30,066 --> 00:17:33,934 ... just that I prefer not to play with her. 177 00:17:35,292 --> 00:17:37,402 She has no grace... 178 00:17:37,485 --> 00:17:39,836 Fantaghirò will have other qualities. 179 00:17:40,279 --> 00:17:43,468 What qualities? Look what she does to her dolls. 180 00:17:43,550 --> 00:17:46,104 All ruined, covered in scratches. 181 00:17:46,184 --> 00:17:48,295 She has pulled them apart like a chicken. 182 00:17:48,779 --> 00:17:51,286 Yes, she even ripped this one open. 183 00:17:51,372 --> 00:17:53,598 But just to see what was inside. 184 00:17:53,688 --> 00:17:57,194 Who cares what's inside a doll? 185 00:17:57,279 --> 00:17:59,582 They're pretty on the outside. 186 00:18:01,148 --> 00:18:04,417 Listen, I've already made the dress for your one. 187 00:18:04,819 --> 00:18:06,691 There it is. But it's the last time. 188 00:18:06,773 --> 00:18:08,089 I'm too old for dolls now. 189 00:18:08,170 --> 00:18:09,570 But how will my dolls live... 190 00:18:09,651 --> 00:18:11,003 ... without you? 191 00:18:11,090 --> 00:18:13,652 Now that you're so good at making them clothes, too. 192 00:18:13,732 --> 00:18:15,051 Look how elegant they are. 193 00:18:18,254 --> 00:18:20,767 Who goes there? What are you doing? Halt! 194 00:18:23,214 --> 00:18:24,853 What was that you fired? 195 00:18:26,415 --> 00:18:29,647 It's just the war, girls. Haven't you heard about it? 196 00:18:29,736 --> 00:18:32,250 You're not in a war, but you are in trouble. 197 00:18:32,336 --> 00:18:35,375 At least now you have a good reason to say bad things about me. 198 00:18:35,576 --> 00:18:37,852 What are you hiding? Let me see. 199 00:18:37,978 --> 00:18:40,367 I'm not hiding anything, look. 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,407 Look. 201 00:18:44,297 --> 00:18:47,973 And don't try and catch me, because you're not fast enough. 202 00:18:48,058 --> 00:18:49,538 We'll see! 203 00:18:49,619 --> 00:18:51,211 It's useless to run from us! 204 00:18:51,739 --> 00:18:53,731 Fantaghirò! 205 00:18:55,181 --> 00:18:57,170 Hold on, wait! 206 00:18:58,661 --> 00:19:00,538 Stop! 207 00:19:01,420 --> 00:19:02,820 Got you! 208 00:19:03,422 --> 00:19:06,094 - What's this you have? - It's a musical instrument. 209 00:19:06,622 --> 00:19:07,975 Will you teach me how to play it? 210 00:19:08,623 --> 00:19:10,262 If you let me go, I'll show you. 211 00:19:10,344 --> 00:19:13,461 She plays it with rocks, and kills my poor dolls! 212 00:19:15,025 --> 00:19:15,820 See? 213 00:19:17,384 --> 00:19:19,740 Fantaghirò, Fantaghirò! 214 00:19:19,825 --> 00:19:22,737 It had to be today, the day your father has returned from the war, didn't it? 215 00:19:24,706 --> 00:19:25,979 Who gave you this? 216 00:19:26,385 --> 00:19:29,221 No one, I made it myself. 217 00:19:29,308 --> 00:19:31,298 You made this slingshot? 218 00:19:31,907 --> 00:19:35,457 It didn't take me very long, either. You can keep it if you like. 219 00:19:35,548 --> 00:19:37,902 I can always make myself another. 220 00:19:43,630 --> 00:19:46,543 Is this how you talk to your father? 221 00:19:46,631 --> 00:19:50,307 Is this how you talk to your daughters, father? 222 00:19:50,392 --> 00:19:52,622 See? You made Carolina cry. 223 00:19:52,712 --> 00:19:56,147 Fantaghirò, not another word from you, or... 224 00:19:56,552 --> 00:19:57,827 I know... 225 00:20:01,753 --> 00:20:03,153 Apologise. 226 00:20:03,674 --> 00:20:04,505 Come on. 227 00:20:05,235 --> 00:20:07,748 Down, on your knees, and beg for my forgiveness. 228 00:20:09,796 --> 00:20:12,468 Well? Has the cat got your tongue? 229 00:20:14,596 --> 00:20:16,347 Talk, girl? 230 00:20:17,316 --> 00:20:18,386 Talk! 231 00:20:19,556 --> 00:20:21,992 I can't, you told me not to speak. 232 00:20:24,678 --> 00:20:27,069 Put her down the well! 233 00:20:27,160 --> 00:20:29,308 No, not the well! 234 00:20:31,959 --> 00:20:33,870 I don't care, anyway! 235 00:20:33,959 --> 00:20:36,995 I don't care about anything! 236 00:20:38,480 --> 00:20:40,039 I'm not afraid, you know! 237 00:20:40,721 --> 00:20:42,278 I'm not afraid! 238 00:20:43,721 --> 00:20:44,676 I'm not afraid! 239 00:20:47,882 --> 00:20:49,076 Hurry up! 240 00:21:00,486 --> 00:21:02,636 There's no need to hold me. 241 00:21:03,047 --> 00:21:05,480 I'm not scared at all! 242 00:21:05,566 --> 00:21:07,396 Go on, lower me down. 243 00:21:12,165 --> 00:21:15,045 I'm not scared, I'm not scared. 244 00:21:15,808 --> 00:21:18,002 I don't need to be scared. 245 00:21:18,648 --> 00:21:20,606 I don't need to be scared. 246 00:21:21,609 --> 00:21:23,201 I don't want to be scared. 247 00:22:00,498 --> 00:22:02,887 Hello, little mouse! 248 00:22:31,822 --> 00:22:33,016 No, be quiet! 249 00:22:46,666 --> 00:22:49,498 Quiet, it's just a shadow. Don't you see? 250 00:22:52,227 --> 00:22:54,182 Do you want them to catch us? 251 00:22:54,506 --> 00:22:57,579 Wouldn't it be better if we came tomorrow in the daytime? 252 00:22:57,668 --> 00:22:59,260 Yes, the would soon stop us. 253 00:23:03,549 --> 00:23:05,108 Hi, little ladybird. 254 00:23:19,911 --> 00:23:22,711 Fantaghirò, it's me, Carolina. 255 00:23:22,793 --> 00:23:25,353 It's me too, Caterina. 256 00:23:25,433 --> 00:23:27,424 We brought you something to eat. 257 00:23:27,513 --> 00:23:30,109 Quiet, or you'll wake my friends the mice. 258 00:23:33,236 --> 00:23:35,625 - Mice! Mice! - Cut that out! 259 00:23:35,716 --> 00:23:38,149 The mice are down there, at the bottom of the well. 260 00:23:38,235 --> 00:23:39,589 Give me the packet. 261 00:23:39,676 --> 00:23:40,711 Wait. 262 00:23:41,916 --> 00:23:45,388 Do you promise not to hurt my dolls anymore? 263 00:23:45,477 --> 00:23:48,230 That's unfair, you're taking advantage of the fact that she's starving. 264 00:23:48,317 --> 00:23:52,107 Yes, I might never get another chance like this. 265 00:23:56,040 --> 00:23:57,439 Are you hungry, Fantaghirò? 266 00:23:58,160 --> 00:24:00,548 It's not for your mice, though! 267 00:24:42,967 --> 00:24:45,199 It's tasty food, you know. 268 00:24:46,168 --> 00:24:48,444 Hurry up and take the package. 269 00:24:48,769 --> 00:24:50,840 I have to pull the bucket back up. 270 00:24:51,491 --> 00:24:54,004 Is it cold down there, little sister? 271 00:24:54,090 --> 00:24:57,687 Aren't you afraid? I'd have died already. 272 00:25:02,734 --> 00:25:06,523 Fantaghirò, come back. 273 00:25:06,615 --> 00:25:08,092 I can't see you. 274 00:25:08,934 --> 00:25:11,526 Did you open the package? 275 00:25:12,853 --> 00:25:13,889 Fantaghirò! 276 00:25:13,974 --> 00:25:15,203 I didn't eat my chicken... 277 00:25:15,294 --> 00:25:16,409 ... so that I could bring it to you. 278 00:25:16,615 --> 00:25:18,413 And I saved you my dessert. 279 00:25:18,816 --> 00:25:20,772 Well, some of my dessert. 280 00:25:20,856 --> 00:25:22,448 But I saved you the biggest part. 281 00:25:22,536 --> 00:25:23,492 Eat something! 282 00:25:23,577 --> 00:25:26,537 But if you carry on like this... 283 00:25:26,619 --> 00:25:30,089 ... you'll be stuck down this well forever. 284 00:25:30,179 --> 00:25:32,407 So, make sure you obey our father. 285 00:25:32,498 --> 00:25:34,774 And don't make your sisters angry anymore. 286 00:25:34,859 --> 00:25:36,532 The stop playing... 287 00:25:36,620 --> 00:25:38,291 ... those boring games. 288 00:25:38,379 --> 00:25:40,335 And tell our father to stop... 289 00:25:40,420 --> 00:25:41,820 ... raising his voice so much. 290 00:25:41,901 --> 00:25:43,699 What does he think, that he's fighting a war... 291 00:25:43,782 --> 00:25:45,532 ... when he's at home with us, too? 292 00:25:57,701 --> 00:26:00,298 The enemy has lined up on the blue hill. 293 00:26:01,504 --> 00:26:03,301 We await a grand battle. 294 00:26:03,384 --> 00:26:05,900 A grand victory is what we await, General. 295 00:26:05,986 --> 00:26:07,179 Peace! 296 00:26:07,304 --> 00:26:07,895 Hurray! 297 00:26:10,504 --> 00:26:13,145 Who yelled the forbidden word? 298 00:26:14,826 --> 00:26:17,899 Peace will come, but only with victory. 299 00:26:19,708 --> 00:26:22,063 I will never allow my people to become... 300 00:26:22,148 --> 00:26:23,945 ... a pack of slaves. 301 00:26:24,828 --> 00:26:28,265 - Sire, would you like him put in the stocks? - No. 302 00:26:29,269 --> 00:26:32,386 Instead, let me daughter out of the well... 303 00:26:32,469 --> 00:26:34,426 ... but make her promise to behave herself first. 304 00:26:34,510 --> 00:26:36,069 It is done, Sire. 305 00:26:43,752 --> 00:26:46,632 For the kingdom, victory! 306 00:26:46,794 --> 00:26:51,264 Victory! 307 00:27:02,357 --> 00:27:05,235 Don't worry, I'll be back soon. 308 00:27:14,078 --> 00:27:16,718 I'm ready, pull me up! 309 00:27:17,598 --> 00:27:21,116 "Do you promise to stop mistreating your sisters' dolls?" 310 00:27:21,201 --> 00:27:22,269 I promise. 311 00:27:22,360 --> 00:27:23,839 "Do you promise not to speak... 312 00:27:23,920 --> 00:27:25,673 ... unless you are spoken to?" 313 00:27:25,801 --> 00:27:27,155 I promise. 314 00:27:27,962 --> 00:27:29,077 "Do you promise to obey..." 315 00:27:29,162 --> 00:27:30,356 "... your father, as a King..." 316 00:27:30,441 --> 00:27:32,273 "... as a father, and as a man?" 317 00:27:32,362 --> 00:27:33,636 I promise. 318 00:27:33,722 --> 00:27:34,791 "Do you promise to obey..." 319 00:27:34,882 --> 00:27:36,236 "... your older sisters..." 320 00:27:36,323 --> 00:27:38,757 "... and Mr. Ciambellano?" 321 00:27:38,843 --> 00:27:39,798 I promise. 322 00:27:40,523 --> 00:27:43,275 "Do you promise to behave, both in public and in private..." 323 00:27:43,362 --> 00:27:45,513 "... in a composed and modest manner..." 324 00:27:45,603 --> 00:27:48,402 "... to not walk fast, run..." 325 00:27:48,484 --> 00:27:49,712 "... and jump on things?" 326 00:27:49,804 --> 00:27:50,521 I promise. 327 00:27:50,685 --> 00:27:52,563 "Do you promise to not play games..." 328 00:28:08,849 --> 00:28:11,886 "... sew, cook, and attend to a man's needs..." 329 00:28:11,969 --> 00:28:15,246 ... to learn the art of silence as a woman..." 330 00:28:15,330 --> 00:28:17,968 ... the art of humility... 331 00:28:18,049 --> 00:28:19,483 "... and that of chastity?" 332 00:28:19,851 --> 00:28:20,806 I promise. 333 00:28:20,891 --> 00:28:23,883 "Do you promise not to learn..." 334 00:28:23,971 --> 00:28:25,565 "... to read and write?" 335 00:28:25,853 --> 00:28:27,332 That's impossible. 336 00:28:27,933 --> 00:28:30,243 I won't give up reading and writing. 337 00:28:30,734 --> 00:28:32,453 And anyway, it's too late. 338 00:28:32,535 --> 00:28:34,288 I've already learned it. 339 00:28:34,376 --> 00:28:35,694 Then unlearn it. 340 00:28:35,775 --> 00:28:38,607 But Carolina, if you know something, how can you unlearn it? 341 00:28:38,694 --> 00:28:40,286 And I don't understand why a woman... 342 00:28:40,374 --> 00:28:42,172 ... shouldn't learn how to read and write. 343 00:28:42,255 --> 00:28:43,768 Because it's a big mistake... 344 00:28:43,855 --> 00:28:46,245 ... you shouldn0t compete against the men you meet. 345 00:28:46,336 --> 00:28:49,249 I don't have the faintest inclination of meeting any men. 346 00:28:49,377 --> 00:28:51,448 Fantaghirò, careful how you talk. 347 00:28:51,538 --> 00:28:53,768 Out father has returned. Do you want to end up down there again? 348 00:28:53,858 --> 00:28:56,737 As long as I find another book, I've finished this one. 349 00:28:56,819 --> 00:28:59,652 And I'll happily promise to never read it again. 350 00:28:59,740 --> 00:29:02,254 It was a stupid, sentimental love story. 351 00:29:02,340 --> 00:29:03,739 It's not my kind of thing. 352 00:29:03,980 --> 00:29:06,735 I like the stories about wars, battles... 353 00:29:06,822 --> 00:29:09,050 ... about daring and courageous knights. 354 00:29:09,421 --> 00:29:11,333 Not about the boring kisses of lovers... 355 00:29:11,422 --> 00:29:13,537 ... who promise to love each other forever. 356 00:29:14,302 --> 00:29:17,019 Is your book really about that? 357 00:29:18,221 --> 00:29:20,418 I should have learned to read, too. 358 00:29:40,986 --> 00:29:43,024 What are you doing? Don't cry. 359 00:29:44,348 --> 00:29:46,259 Clear away those tears, Carolina. 360 00:29:46,348 --> 00:29:47,829 Don't give him the satisfaction. 361 00:29:47,910 --> 00:29:51,140 That's just what he's waiting for. 362 00:29:53,509 --> 00:29:55,898 Your daughters, Majesty. 363 00:30:05,193 --> 00:30:06,786 Up, on your feet, children. 364 00:30:11,192 --> 00:30:13,263 - It's not my fault, I can't help it. - Stop crying. 365 00:30:13,353 --> 00:30:16,026 Carolina, have you still not learned that you cannot speak... 366 00:30:16,113 --> 00:30:18,470 ... in front of the King unless given permission? 367 00:30:18,995 --> 00:30:21,555 She didn't mean to speak, Father. 368 00:30:21,875 --> 00:30:23,196 I was talking to her. 369 00:30:23,475 --> 00:30:27,436 Oh, really? And what was so interesting that you couldn't wait to tell her? 370 00:30:27,517 --> 00:30:28,914 I was telling her that she had... 371 00:30:28,996 --> 00:30:30,395 ... no reason to cry. 372 00:30:30,637 --> 00:30:31,706 That she's too sensitive. 373 00:30:31,797 --> 00:30:34,153 It's a shame the same thing can't be said about you. 374 00:30:34,238 --> 00:30:37,595 You and sensitivity are like... Caterina! 375 00:30:37,919 --> 00:30:41,116 Would you kindly refresh your sister's memory... 376 00:30:41,199 --> 00:30:43,953 ... on the duties and status of women. 377 00:30:44,240 --> 00:30:45,720 Of course, Father. 378 00:30:45,801 --> 00:30:49,030 All women are inferior to men, by nature. 379 00:30:49,119 --> 00:30:51,511 Both mentally and physically. 380 00:30:51,602 --> 00:30:52,512 Yes. 381 00:30:52,801 --> 00:30:54,120 Lies. 382 00:30:55,842 --> 00:30:58,960 - Continue. - Therefore, their only duty... 383 00:30:59,043 --> 00:31:01,602 ... is to accept the degree of this inferiority... 384 00:31:01,682 --> 00:31:03,833 ... and humbly submit to men... 385 00:31:03,923 --> 00:31:06,676 ... showing that they are grateful... - Lies! 386 00:31:06,763 --> 00:31:09,232 How dare you interrupt your sister? 387 00:31:10,243 --> 00:31:12,201 Because she was saying something false. 388 00:31:12,285 --> 00:31:13,195 I've read that... 389 00:31:13,285 --> 00:31:16,881 What? You have been reading? 390 00:31:17,246 --> 00:31:20,079 Who gave you permission to read? 391 00:31:20,486 --> 00:31:22,796 Be a good woman and keep your nose out! 392 00:31:23,368 --> 00:31:25,881 Hey, stop! Wait! 393 00:31:25,966 --> 00:31:29,085 - Where are you going? - To the well, before you send me there. 394 00:31:29,168 --> 00:31:31,124 I'm better off with the mice. 395 00:31:34,730 --> 00:31:35,799 What do you think? 396 00:31:36,251 --> 00:31:38,969 That after months of bloody battle... 397 00:31:39,050 --> 00:31:41,405 ... that it's a pleasure to hear thousands of... 398 00:31:41,490 --> 00:31:44,527 ... complaints about you on my return? 399 00:31:45,250 --> 00:31:48,527 - This is how I am, Father. - Then you will be made to change! 400 00:31:49,251 --> 00:31:53,610 And I have found the person that knows how to change you. 401 00:31:54,853 --> 00:31:59,325 I am too old to maintain command of the war. 402 00:32:00,215 --> 00:32:05,848 So from now on I entrust this duty to our valiant general. 403 00:32:05,936 --> 00:32:07,608 But not for long. 404 00:32:09,176 --> 00:32:13,568 I have received a marriage proposal... 405 00:32:13,656 --> 00:32:17,731 ... for you three, my children, from the Princes of Assabel. 406 00:32:18,098 --> 00:32:20,658 Three young and brave brothers. 407 00:32:20,738 --> 00:32:25,973 With these marriages, the troops of Assabel will unite with our own. 408 00:32:26,260 --> 00:32:30,254 And the supreme command will pass from the hands of the General... 409 00:32:30,701 --> 00:32:33,341 ... to those of your young husbands. 410 00:32:33,702 --> 00:32:37,093 In a few days, your future husbands will come here to meet you... 411 00:32:37,183 --> 00:32:41,892 ... but in the meantime they send you these precious gifts. 412 00:32:58,945 --> 00:33:01,699 A Prince that offers such a precious jewel... 413 00:33:01,785 --> 00:33:04,664 ... as an engagement ring guarantees the wellbeing... 414 00:33:04,746 --> 00:33:06,943 ... and harmony of our beloved kingdom. 415 00:33:07,028 --> 00:33:09,860 Father, I love you with all my heart. 416 00:33:09,947 --> 00:33:11,141 Carolina? 417 00:33:13,470 --> 00:33:17,178 Oh, how wonderful. 418 00:33:17,589 --> 00:33:20,388 The stone is the colour of my eyes. 419 00:33:20,470 --> 00:33:23,428 If he's this kind before even meeting me... 420 00:33:23,511 --> 00:33:26,980 ... what king of things will he give me when he sees that I'm so pretty. 421 00:33:32,192 --> 00:33:33,751 Fantaghirò. 422 00:33:34,793 --> 00:33:37,627 It's a ring to put on your finger. 423 00:33:39,194 --> 00:33:40,865 Once again, you are deluded. 424 00:33:43,235 --> 00:33:45,385 And I'm terribly sorry about that. 425 00:33:48,156 --> 00:33:51,274 Put it on your finger! Obey me! 426 00:33:56,437 --> 00:33:58,348 No one can buy me. 427 00:34:00,437 --> 00:34:01,666 Or sell me. 428 00:34:03,439 --> 00:34:05,395 Get out of my presence! 429 00:34:06,160 --> 00:34:08,038 I don't even want to see your shadow... 430 00:34:08,121 --> 00:34:10,999 ... until the three Princes arrive at this palace! 431 00:34:11,081 --> 00:34:12,070 And if that day you... 432 00:34:12,161 --> 00:34:13,992 ... choose not to obey me... 433 00:34:14,081 --> 00:34:17,392 ... I swear that I shall disown you as a daughter! 434 00:34:20,881 --> 00:34:23,033 Just what you always wanted! 435 00:34:49,686 --> 00:34:52,327 Hey, stop! What are you doing? 436 00:34:54,927 --> 00:34:57,319 Thief! Stop that woman! 437 00:34:57,610 --> 00:34:59,918 Don't worry, it's the King's daughter. 438 00:35:00,010 --> 00:35:01,603 You shall have another horse. 439 00:35:33,257 --> 00:35:35,249 Today is a great day, Tonino. 440 00:35:37,018 --> 00:35:40,896 Do you know what it means to command an army? 441 00:35:40,977 --> 00:35:43,971 - Yes, Sir. More work. - No. 442 00:35:44,738 --> 00:35:46,490 More power, foolish boy. 443 00:35:46,938 --> 00:35:48,292 And more money. 444 00:35:49,098 --> 00:35:50,328 What about after the Princesses.. 445 00:35:50,420 --> 00:35:51,570 ... get married? 446 00:35:51,661 --> 00:35:52,696 When? 447 00:35:53,621 --> 00:35:55,181 They will never get married. 448 00:35:57,905 --> 00:36:01,377 The three Princes of Assabel are tied to one another. 449 00:36:02,027 --> 00:36:05,018 Either they all get married, or none of them do. 450 00:36:05,787 --> 00:36:07,507 And do you know what that means? 451 00:36:07,949 --> 00:36:10,339 - What? - That thanks to Fantaghirò... 452 00:36:10,430 --> 00:36:12,991 ... I will remain the Supreme Commander of the army... 453 00:36:13,072 --> 00:36:14,391 ... for the rest of my natural life. 454 00:36:15,313 --> 00:36:17,873 Or at least until the war ends, General. 455 00:36:17,953 --> 00:36:19,671 But the war will never end. 456 00:36:41,003 --> 00:36:42,119 Come here! 457 00:36:43,725 --> 00:36:45,078 Obey me! 458 00:36:47,806 --> 00:36:50,845 Stupid beast, I bet that you're one of my father's horses... 459 00:36:50,928 --> 00:36:52,885 ... that's why you don't like me! 460 00:36:54,971 --> 00:36:57,086 Don't worry, I forgive you. 461 00:36:57,650 --> 00:36:59,448 But I have to vent my anger somehow. 462 00:37:05,574 --> 00:37:07,885 - Ouch! - Who spoke? 463 00:37:08,256 --> 00:37:12,250 Hey! What are you doing to me? Why do you have to take it out on me? 464 00:37:12,778 --> 00:37:13,894 Where are you? 465 00:37:15,020 --> 00:37:16,009 Where are you hiding? 466 00:37:16,220 --> 00:37:19,532 I'm not hiding at all, I'm behind you. 467 00:37:20,382 --> 00:37:22,692 And what's more, I know how to defend myself! 468 00:37:26,705 --> 00:37:30,620 Do you see? Come on, get up, don't make a fuss! 469 00:37:30,787 --> 00:37:33,382 You must belong to my father, Tree. 470 00:37:34,548 --> 00:37:35,869 I only struck you once... 471 00:37:35,950 --> 00:37:38,669 ... and you dropped an entire bushel of apples on my head? 472 00:37:39,230 --> 00:37:40,949 You could have killed me, you know. 473 00:37:43,952 --> 00:37:45,432 I wasn't mad at you. 474 00:37:47,556 --> 00:37:50,274 I just wanted to vent the anger I have inside. 475 00:37:50,355 --> 00:37:53,031 Calm yourself, my girl. 476 00:37:53,118 --> 00:37:57,192 Anger can hurt people. Yes, that's right! 477 00:37:57,958 --> 00:37:59,393 Calm yourself, calm yourself... 478 00:38:06,442 --> 00:38:09,561 There, this way I'm not hurting anyone. 479 00:38:15,966 --> 00:38:17,719 Would you cut that out? 480 00:38:18,248 --> 00:38:19,202 Oh, I... 481 00:38:19,808 --> 00:38:23,962 That stone only just missed me. 482 00:38:24,531 --> 00:38:25,885 Please forgive me, Fish. 483 00:38:26,651 --> 00:38:28,132 I'm not mad at you, either. 484 00:38:28,213 --> 00:38:31,251 - I won't throw any more at you, I promise. - What does that mean? 485 00:38:31,334 --> 00:38:33,612 That you're going to throw stones at someone else? 486 00:38:33,857 --> 00:38:36,815 No, I won't throw stones at anyone. 487 00:38:38,258 --> 00:38:40,090 But where should I throw this one? 488 00:38:40,379 --> 00:38:42,574 It would be nice if you didn't throw me at all. 489 00:38:42,658 --> 00:38:46,050 Even better, if you put me down gently... 490 00:38:46,140 --> 00:38:49,134 ... exactly where you found me. On the ground, okay? 491 00:38:49,703 --> 00:38:53,458 Okay, I'll put you down right away. 492 00:38:57,466 --> 00:39:01,063 No, this wasn't where I was before. 493 00:39:05,031 --> 00:39:06,147 Is that better? 494 00:39:06,232 --> 00:39:06,903 Well! 495 00:39:07,433 --> 00:39:10,949 Almost there. A little more to the right. 496 00:39:11,034 --> 00:39:13,421 You found me in the shade, if I'm not mistaken. 497 00:39:13,512 --> 00:39:15,152 Here I have the sun in my eyes! 498 00:39:15,234 --> 00:39:16,189 Goodbye. 499 00:39:17,154 --> 00:39:18,508 Where are you going? What are you doing? 500 00:39:18,595 --> 00:39:20,316 Don't leave me here! 501 00:39:20,558 --> 00:39:22,196 Please, don't eat me! 502 00:39:23,038 --> 00:39:24,951 Is everything alive around here? 503 00:39:25,039 --> 00:39:28,830 Why are you so surprised, presumptuous girl? 504 00:39:29,602 --> 00:39:34,279 Do you think yourself the only thing alive in the entire World? 505 00:39:35,205 --> 00:39:38,039 Everything around us is alive. 506 00:39:38,566 --> 00:39:39,556 The animals. 507 00:39:40,087 --> 00:39:41,157 The plants. 508 00:39:42,006 --> 00:39:42,962 The stones. 509 00:39:43,808 --> 00:39:46,164 The water in the rivers and lakes. 510 00:39:47,530 --> 00:39:48,360 The air. 511 00:39:48,449 --> 00:39:52,967 You will have to learn their language if you are to respect... 512 00:39:53,051 --> 00:39:55,487 ... and live in harmony with them. 513 00:39:56,934 --> 00:39:59,687 They understand our language very well.., 514 00:39:59,774 --> 00:40:03,371 ... but they only use it in special circumstances. 515 00:40:03,696 --> 00:40:07,577 And they don't use it because they don't like it. 516 00:40:07,658 --> 00:40:09,571 They don't like mankind. 517 00:40:10,340 --> 00:40:11,534 And they're right to. 518 00:40:12,259 --> 00:40:14,298 We only know how to be violent... 519 00:40:14,382 --> 00:40:16,213 ... even the best of us. 520 00:40:16,902 --> 00:40:19,372 Your father was violent with you. 521 00:40:19,464 --> 00:40:22,185 And you were violent with this tree... 522 00:40:22,747 --> 00:40:26,023 ... with the stones, with the fish in the lake. 523 00:40:27,747 --> 00:40:30,056 If you really want to take it out on someone... 524 00:40:30,148 --> 00:40:32,504 ... you should pick someone your own size. 525 00:40:33,510 --> 00:40:34,704 Who are you? 526 00:40:35,870 --> 00:40:37,783 How do you know about my father. 527 00:40:39,994 --> 00:40:41,633 People talk. 528 00:40:43,676 --> 00:40:45,233 Then they must have spoken about me. 529 00:40:46,836 --> 00:40:49,671 - What did they tell you? - That you're disobedient... 530 00:40:49,758 --> 00:40:52,433 ...impulsive, wild. 531 00:40:52,999 --> 00:40:55,231 That you take everything as a game... 532 00:40:55,762 --> 00:40:59,278 ... especially with those who look to guide you. 533 00:40:59,363 --> 00:41:03,276 That you run, jump, even read! 534 00:41:05,565 --> 00:41:07,443 And that this is too much for a woman. 535 00:41:07,526 --> 00:41:09,802 - Because that's what you are, no? - Yes. 536 00:41:10,248 --> 00:41:11,649 Unfortunately. 537 00:41:12,769 --> 00:41:14,965 Why unfortunately? 538 00:41:16,691 --> 00:41:20,527 Because I hate the rules that they have imposed on women... 539 00:41:20,853 --> 00:41:22,489 To keep their mouth closed. 540 00:41:23,133 --> 00:41:24,692 Appear stupid. 541 00:41:25,335 --> 00:41:28,646 To cook, sew, serve men. 542 00:41:29,178 --> 00:41:32,215 Who told you that's all women do? 543 00:41:32,659 --> 00:41:34,059 What else do they do? 544 00:41:37,340 --> 00:41:41,096 Hush now. Let us watch the sunset. 545 00:41:41,342 --> 00:41:43,936 It is a wonderful thing. 546 00:41:44,062 --> 00:41:46,897 And only happens once a day. 547 00:41:51,264 --> 00:41:52,699 Scrub, scrub! 548 00:41:52,866 --> 00:41:54,300 Ah, General. 549 00:41:58,633 --> 00:42:00,386 Grave news, Majesty. 550 00:42:01,155 --> 00:42:03,306 - Regarding Fantaghirò? - No. 551 00:42:04,197 --> 00:42:07,351 A messenger just arrived from the battlefield, Sire. 552 00:42:07,441 --> 00:42:09,240 The war may be over. 553 00:42:10,084 --> 00:42:14,841 - Have we suffered a defeat? - No. Good heavens, no. 554 00:42:15,447 --> 00:42:17,882 We have experienced a victory, then? 555 00:42:17,968 --> 00:42:21,407 Prepare yourself. The enemy King... 556 00:42:21,933 --> 00:42:22,968 Proceed. 557 00:42:24,535 --> 00:42:27,416 Come on, out with it, what has my enemy done? 558 00:42:27,659 --> 00:42:28,650 He is dead. 559 00:42:29,181 --> 00:42:30,092 Dead? 560 00:42:30,622 --> 00:42:33,059 How can he have died just like that? 561 00:42:33,866 --> 00:42:36,745 - He must have died of old age, Majesty. - Old age. 562 00:42:36,827 --> 00:42:38,148 He was younger than me. 563 00:42:38,629 --> 00:42:41,669 Perhaps he died in an accident, then. 564 00:42:42,272 --> 00:42:45,347 Yes, but why should the war be over? 565 00:42:47,877 --> 00:42:49,630 Who will command his forces? 566 00:42:49,958 --> 00:42:52,999 His son Romualdo will inherit the throne. 567 00:42:53,082 --> 00:42:55,358 - But he is just a boy. - A boy. 568 00:42:55,444 --> 00:42:57,755 The years pass for everyone, my dear man. 569 00:42:57,846 --> 00:42:59,280 Not just for us. 570 00:43:00,770 --> 00:43:04,243 Romualdo will have, by now, arrived... 571 00:43:04,333 --> 00:43:06,326 ... at his twentieth spring. 572 00:43:07,415 --> 00:43:10,172 He is a strong young lad, valiant. 573 00:43:10,859 --> 00:43:12,134 His father has kept him... 574 00:43:12,220 --> 00:43:13,573 ... away from the war... 575 00:43:13,660 --> 00:43:15,972 ... sent him to faraway lands... 576 00:43:16,064 --> 00:43:18,056 ... to learn new techniques... 577 00:43:18,145 --> 00:43:19,660 ... new methods of combat... 578 00:43:19,747 --> 00:43:21,578 ... new strategies. 579 00:43:21,867 --> 00:43:24,430 At his side, he keeps with him... 580 00:43:24,510 --> 00:43:27,232 ... two brave warriors. 581 00:43:27,313 --> 00:43:29,351 Ivaldo and Cataldo. 582 00:43:29,915 --> 00:43:32,911 They are as able and intelligent as he. 583 00:43:33,358 --> 00:43:35,715 Rather than facing... 584 00:43:35,800 --> 00:43:37,873 ... just one enemy commander... 585 00:43:37,963 --> 00:43:40,160 ... we now find ourselves facing three. 586 00:43:55,820 --> 00:43:58,415 It's not armour, it's a trap. 587 00:43:59,021 --> 00:44:01,299 No, Sire, you must wear it. 588 00:44:01,624 --> 00:44:03,856 It was the armour of your father. 589 00:44:03,947 --> 00:44:06,543 You must maintain the tradition. 590 00:44:06,629 --> 00:44:09,591 Traditions are going to change, and this will be the first. 591 00:44:09,673 --> 00:44:10,788 It's sacrilege. 592 00:44:10,873 --> 00:44:12,068 From now on... 593 00:44:12,995 --> 00:44:14,395 ... no one will ever... 594 00:44:15,277 --> 00:44:17,633 ... cage themselves in this scrap metal again. 595 00:44:30,571 --> 00:44:31,560 Ivaldo! 596 00:44:32,091 --> 00:44:32,969 Cataldo! 597 00:44:33,653 --> 00:44:34,724 Where are you? 598 00:44:35,175 --> 00:44:35,926 Here. 599 00:44:36,937 --> 00:44:40,012 - Your Majesty. - Always at your service, Sire. 600 00:44:40,741 --> 00:44:42,302 Free me from this mess. 601 00:44:42,384 --> 00:44:43,612 Right away, Sire. 602 00:44:44,384 --> 00:44:48,016 It shall be done in a moment, Your Majesty. 603 00:44:48,107 --> 00:44:48,824 You'll be in trouble... 604 00:44:48,908 --> 00:44:52,063 ... if you continue to address me in such an absurdly formal manner! 605 00:44:52,152 --> 00:44:55,066 Very well, Majesty. 606 00:44:55,154 --> 00:44:56,589 And enough of your laughing. 607 00:44:57,076 --> 00:44:59,912 I've only just buried my father. 608 00:45:01,721 --> 00:45:05,719 Of course, but just look at the faces of these dignitaries, Romualdo. 609 00:45:05,926 --> 00:45:09,042 If you did, you would laugh as well. 610 00:45:13,050 --> 00:45:14,085 Poor horse. 611 00:45:16,172 --> 00:45:17,846 How did you ever bear his weight? 612 00:45:19,495 --> 00:45:23,458 They say that under him more than a thousand have died in battle. 613 00:45:24,101 --> 00:45:25,932 I shall fight differently. 614 00:45:36,432 --> 00:45:38,187 I don't need armour. 615 00:45:46,078 --> 00:45:51,316 This arm and this sword will be my weapons. 616 00:46:07,860 --> 00:46:09,854 Take two ears of wheat. 617 00:46:13,025 --> 00:46:13,936 Here. 618 00:46:15,147 --> 00:46:18,778 No, this won't do. Try again. 619 00:46:19,911 --> 00:46:22,142 The stems have to be long and similar. 620 00:46:22,953 --> 00:46:24,708 It requires a clean, precise strike. 621 00:46:24,796 --> 00:46:26,150 Not a rough one that splinters the stem. 622 00:46:26,237 --> 00:46:28,230 But this sword is heavy! 623 00:46:28,559 --> 00:46:31,395 It's not the sword that is heavy, it's your arm. 624 00:46:32,002 --> 00:46:34,520 But if you don't wish to continue, it doesn't matter. 625 00:46:34,886 --> 00:46:36,479 Remember, it was you who wanted... 626 00:46:36,567 --> 00:46:38,604 ... to learn how to use weapons. 627 00:46:39,250 --> 00:46:41,640 A sword like this is wasted as a scythe. 628 00:46:41,731 --> 00:46:43,725 I want to learn how to fight. 629 00:46:43,814 --> 00:46:45,168 No discussion. 630 00:46:45,575 --> 00:46:48,411 This field must be reaped before sunset. 631 00:46:49,778 --> 00:46:52,419 The enemy is each individual piece of wheat. 632 00:46:52,940 --> 00:46:54,420 Come on, try again. 633 00:47:23,128 --> 00:47:25,361 That will do for now. 634 00:47:45,629 --> 00:47:48,271 But in a duel, only a few blows can be enough. 635 00:47:48,352 --> 00:47:50,425 - Do you want to try? - Against who? 636 00:47:53,557 --> 00:47:55,515 I challenge you. 637 00:47:56,881 --> 00:47:58,440 Take the sword. 638 00:48:01,365 --> 00:48:02,514 On guard. 639 00:48:45,203 --> 00:48:46,320 Hey, you! 640 00:48:48,088 --> 00:48:49,203 Take this! 641 00:49:05,944 --> 00:49:08,380 White Knight, call off your sword! 642 00:49:08,466 --> 00:49:11,860 An enemy will not stop at your wish. 643 00:49:15,951 --> 00:49:19,344 How can I strike him if he's invisible. 644 00:49:20,876 --> 00:49:23,188 Before learning to attack... 645 00:49:24,199 --> 00:49:26,318 ... you must learn to defend. 646 00:49:26,642 --> 00:49:27,791 Where has it gone? 647 00:49:29,445 --> 00:49:30,844 It's disappeared. 648 00:49:31,566 --> 00:49:33,763 Look, behind you! 649 00:49:58,672 --> 00:49:59,627 To me! 650 00:50:03,116 --> 00:50:06,476 Only in learning how to defend yourself will you learn how to fight. 651 00:50:25,735 --> 00:50:27,807 Bread shall be donated twice a day. 652 00:50:32,501 --> 00:50:34,973 That's not possible Romualdo, flour is scarce. 653 00:50:35,664 --> 00:50:38,340 With the men at war, no one has harvested the fields. 654 00:50:38,427 --> 00:50:39,704 People shall die of famine. 655 00:50:40,150 --> 00:50:42,220 - Unless... - The war ends. 656 00:50:42,751 --> 00:50:44,745 But what is a King without war? 657 00:50:45,514 --> 00:50:47,072 It is not my war. 658 00:50:47,194 --> 00:50:50,189 What sense is there in fighting a war when you don't understand the reason? 659 00:50:51,640 --> 00:50:53,360 Our people are exhausted. 660 00:50:57,807 --> 00:51:01,277 - There he is, he's coming back. - It's the King. 661 00:51:03,329 --> 00:51:07,008 There is only one way to finish a war, and that is to win it. 662 00:51:07,093 --> 00:51:09,246 And to win, we must fight. 663 00:51:09,576 --> 00:51:12,696 Beloved citizens, listen to me. 664 00:51:13,180 --> 00:51:15,980 Listen to your King and his decision. 665 00:51:16,062 --> 00:51:18,453 This war has been going on for too long. 666 00:51:18,704 --> 00:51:20,901 And I want it to end. 667 00:51:21,187 --> 00:51:25,069 I will challenge the strongest enemy knight in a duel. 668 00:51:25,191 --> 00:51:29,585 The winner will not only win the duel, but also the war. 669 00:51:31,837 --> 00:51:33,908 Your hand and the chord... 670 00:51:33,998 --> 00:51:35,797 ... are one and the same. 671 00:51:36,440 --> 00:51:39,436 The bow is an extension of yourself. 672 00:51:39,844 --> 00:51:42,314 And the arrow, a message... 673 00:51:42,406 --> 00:51:44,877 ... that has to be sent as far away as possible. 674 00:51:45,090 --> 00:51:47,081 If you fail, it doesn't matter. 675 00:51:47,250 --> 00:51:49,005 The important thing is to try. 676 00:51:50,174 --> 00:51:54,056 Pull it tighter. Tighter! Tighter! 677 00:51:58,461 --> 00:51:59,895 Stop, Romualdo. 678 00:52:00,462 --> 00:52:02,216 Don't go beyond that hill. 679 00:52:02,305 --> 00:52:04,218 This is my territory. 680 00:52:04,907 --> 00:52:07,823 Yes, but those hills are enemy territory. 681 00:52:07,951 --> 00:52:09,099 Don't worry. 682 00:52:10,592 --> 00:52:12,187 Choose a target. 683 00:52:15,517 --> 00:52:17,348 Shall I hit one of these trees? 684 00:52:17,437 --> 00:52:19,873 Too close, send the arrow over the hill. 685 00:52:19,959 --> 00:52:21,598 Strike the sun. 686 00:52:21,841 --> 00:52:23,321 But that's impossible. 687 00:52:24,123 --> 00:52:26,516 Things are always impossible unless you try. 688 00:52:28,848 --> 00:52:30,967 Aim at the sun, and fire. 689 00:52:31,051 --> 00:52:33,123 I'll never shoot it that far. 690 00:52:33,693 --> 00:52:36,335 You can say that after you've tried. 691 00:52:36,456 --> 00:52:39,610 Put the word "impossible" to the back of your mind, Fantaghirò. 692 00:52:40,499 --> 00:52:43,222 Pull it harder. Harder. 693 00:52:43,463 --> 00:52:45,022 With all your might. 694 00:52:45,144 --> 00:52:47,898 Even more. Fire! 695 00:52:50,748 --> 00:52:54,346 Easy! Easy! 696 00:52:54,511 --> 00:52:55,786 After him! 697 00:52:58,756 --> 00:53:01,592 Stop! Stop! 698 00:53:02,800 --> 00:53:04,953 Romualdo, you can't go that way. 699 00:53:05,043 --> 00:53:06,955 It's enemy territory. 700 00:53:18,454 --> 00:53:21,528 Romualdo, stop! Where are you going? 701 00:53:21,896 --> 00:53:23,047 Stop! 702 00:53:27,702 --> 00:53:29,502 Stop, Romualdo! 703 00:53:31,226 --> 00:53:32,546 Quick, on your horse. 704 00:53:32,827 --> 00:53:34,342 They must not see you. 705 00:53:34,749 --> 00:53:36,389 Hide yourself. 706 00:55:28,893 --> 00:55:30,327 No, wait! 707 00:55:31,456 --> 00:55:32,890 You need not be afraid. 708 00:55:35,421 --> 00:55:38,143 Please, stop, do not run away. 709 00:55:43,146 --> 00:55:44,296 Where are you? 710 00:55:46,429 --> 00:55:48,898 Who are you? Do not flee! 711 00:55:49,952 --> 00:55:53,915 Got you! What would you do if I wasn't here? 712 00:56:07,049 --> 00:56:09,326 What are you looking for in my forest, young Knight? 713 00:56:10,612 --> 00:56:13,369 I didn't know it belonged to you, My Lady. 714 00:56:13,496 --> 00:56:15,726 I am the spirit of the forest. 715 00:56:16,617 --> 00:56:18,972 And I would not like for you to demolish the branches... 716 00:56:19,057 --> 00:56:21,527 ... I that look after my secret with that sword of yours. 717 00:56:22,982 --> 00:56:28,141 Please forgive me. I was looking for a young woman. 718 00:56:28,227 --> 00:56:32,144 Did she have with her, perhaps, a bow and arrow... 719 00:56:32,232 --> 00:56:33,460 And beautiful eyes. 720 00:56:33,913 --> 00:56:36,066 And long brown hair. 721 00:56:36,876 --> 00:56:38,469 From what I could see. 722 00:56:38,598 --> 00:56:41,958 The girl that you saw is not from you world. 723 00:56:42,482 --> 00:56:44,155 She is a nymph from the lake. 724 00:56:44,243 --> 00:56:46,360 But she screamed like a human being. 725 00:56:46,645 --> 00:56:47,964 She was expressing pain... 726 00:56:48,045 --> 00:56:49,959 ... at being seen... 727 00:56:50,048 --> 00:56:51,720 ... by mortal eyes. 728 00:56:53,331 --> 00:56:55,369 Please, leave the forest. 729 00:56:56,493 --> 00:56:57,403 I, too, suffer... 730 00:56:57,493 --> 00:56:59,408 ... if I am around humans. 731 00:57:00,137 --> 00:57:01,207 Go. 732 00:57:01,298 --> 00:57:02,652 But, those eyes... 733 00:57:03,059 --> 00:57:06,578 Look for a woman among your own kind. 734 00:57:06,663 --> 00:57:10,342 When you find her, you will have found true love. 735 00:57:11,149 --> 00:57:12,548 Please, go. 736 00:57:13,470 --> 00:57:16,863 And do not reveal what you have seen here today to anyone. 737 00:57:54,305 --> 00:57:55,456 Nothing. 738 00:57:56,388 --> 00:57:57,709 No one. 739 00:57:58,110 --> 00:57:59,704 I didn't find anyone. 740 00:58:02,153 --> 00:58:04,067 Perhaps we should return to the castle. 741 00:58:04,675 --> 00:58:07,909 Yes, I shall prepare an embassy for the enemy King. 742 00:58:10,720 --> 00:58:13,796 Now move it. Hold onto my roots. 743 00:58:14,525 --> 00:58:15,641 Go on! 744 00:58:16,007 --> 00:58:17,886 Here, I'll help you. 745 00:58:18,248 --> 00:58:19,284 Can you do it? 746 00:58:19,369 --> 00:58:20,358 Thank you. 747 00:58:26,215 --> 00:58:27,128 Come on! 748 00:58:29,339 --> 00:58:30,295 Thank you. 749 00:58:32,422 --> 00:58:33,298 Thank you. 750 00:58:34,703 --> 00:58:37,663 If it wasn't for you, I'd be in trouble. 751 00:58:42,870 --> 00:58:44,431 And the White Knight? 752 00:58:44,553 --> 00:58:46,034 He had to leave. 753 00:58:46,115 --> 00:58:48,629 But first he brought your horse back. 754 00:58:56,084 --> 00:58:58,234 - Well, I'll find him again. - It is useless. 755 00:58:59,367 --> 00:59:00,687 He has left forever. 756 00:59:01,328 --> 00:59:02,479 But he was my teacher. 757 00:59:03,490 --> 00:59:05,130 And I was learning so well! 758 00:59:05,773 --> 00:59:07,890 He told me that you may continue alone. 759 00:59:08,696 --> 00:59:11,004 But there are so many things I don't know. 760 00:59:11,135 --> 00:59:12,364 He told me that now... 761 00:59:12,456 --> 00:59:14,177 ... you know how to learn. 762 00:59:14,699 --> 00:59:18,333 And you are mistaken if you hope to excel in everything so quickly. 763 00:59:18,703 --> 00:59:21,060 You have to learn from life slowly. 764 00:59:24,067 --> 00:59:25,706 Why did he speak to you? 765 00:59:28,391 --> 00:59:29,507 Did you know him? 766 00:59:30,072 --> 00:59:32,796 We've always been good friends. 767 00:59:41,925 --> 00:59:46,559 He was the only one in the world who loved me. 768 00:59:48,691 --> 00:59:49,885 Who bothered with me. 769 00:59:55,497 --> 01:00:00,371 I've never felt so... loved, protected... 770 01:00:00,462 --> 01:00:02,534 ... by others. 771 01:00:04,064 --> 01:00:05,863 He showed me affection. 772 01:00:06,908 --> 01:00:09,186 Don't cry, Fantaghirò. 773 01:00:09,951 --> 01:00:13,071 This isn't the moment to lose yourself in tears. 774 01:00:18,320 --> 01:00:21,436 You are not alone, you have yourself. 775 01:00:22,640 --> 01:00:26,319 Now you must return to the castle... 776 01:00:26,404 --> 01:00:27,998 ... and face life. 777 01:00:29,127 --> 01:00:31,564 But I don't feel prepared. 778 01:00:31,971 --> 01:00:33,325 Then you didn't... 779 01:00:33,412 --> 01:00:34,813 ... learn anything... 780 01:00:34,894 --> 01:00:36,568 ... from the White Knight. 781 01:00:42,662 --> 01:00:44,254 No. 782 01:00:45,022 --> 01:00:46,856 I learned how to fight. 783 01:00:48,386 --> 01:00:50,298 To have faith in myself. 784 01:00:50,989 --> 01:00:53,505 To talk to the world around me. 785 01:00:54,992 --> 01:00:57,063 To know what it is I want. 786 01:00:57,433 --> 01:00:58,833 Then go. 787 01:00:59,354 --> 01:01:02,155 You are ready to overcome any obstacle. 788 01:01:02,597 --> 01:01:04,431 Follow your heart. 789 01:01:04,640 --> 01:01:06,838 And you will never be alone. 790 01:01:17,172 --> 01:01:20,529 I don't know who you are, but I thank you. 791 01:01:21,135 --> 01:01:24,848 If you see the White Knight, tell him that he didn't waste... 792 01:01:24,939 --> 01:01:27,330 ... his time. Goodbye! 793 01:01:34,428 --> 01:01:37,661 Not goodbye, Fantaghirò. See you soon. 794 01:01:38,310 --> 01:01:39,380 Very soon. 795 01:01:55,687 --> 01:01:57,965 Oh, no! 796 01:01:58,050 --> 01:02:00,361 - What is it? What's wrong? - I can't breath! 797 01:02:00,652 --> 01:02:02,131 Oh, My God, Carolina! 798 01:02:04,856 --> 01:02:07,325 Untie it, quick! 799 01:02:07,777 --> 01:02:09,817 - Untie me! - It's like I told you. 800 01:02:09,981 --> 01:02:11,859 Vanity comes at a price! 801 01:02:17,747 --> 01:02:18,977 How wonderful! 802 01:02:19,469 --> 01:02:21,108 Yes, much better! 803 01:02:21,510 --> 01:02:24,108 - I didn't think it was possible! - Better? 804 01:02:24,995 --> 01:02:25,666 Much better. 805 01:02:25,795 --> 01:02:26,991 - Caterina? - Yes? 806 01:02:27,477 --> 01:02:31,792 How long do you think the Princes will be staying for? 807 01:02:32,000 --> 01:02:34,563 An hour, more or less. 808 01:02:34,843 --> 01:02:38,362 My darling, an hour isn't enough to show off... 809 01:02:38,447 --> 01:02:41,761 ... the qualities you have inside. The beauty of the road... 810 01:02:41,851 --> 01:02:43,203 ... to marriage. 811 01:02:43,891 --> 01:02:48,093 So you hope that they will like your promise? 812 01:02:49,336 --> 01:02:53,935 Hope only paves the road to disappointment, dear sister. 813 01:02:54,739 --> 01:02:57,541 But to hold onto a dream is good for the heart. 814 01:02:58,143 --> 01:03:03,906 I imagine mine to be blond, with eyes of periwinkle blue. 815 01:03:05,191 --> 01:03:07,148 And very tall! 816 01:03:10,035 --> 01:03:13,714 I would prefer an intelligent, kind husband. 817 01:03:14,119 --> 01:03:16,511 But one who is strong, morally strong. 818 01:03:28,171 --> 01:03:31,052 Their highnesses, the Princes of Assabel. 819 01:03:58,639 --> 01:04:00,838 I... 820 01:04:02,524 --> 01:04:04,243 Of course, yes. 821 01:04:04,965 --> 01:04:11,490 Wait. I am Issibil of Assabel, Prince of... 822 01:04:13,494 --> 01:04:15,487 I wanted... 823 01:04:17,217 --> 01:04:18,891 What did I want? 824 01:04:19,661 --> 01:04:21,492 Oh, yes! 825 01:04:21,701 --> 01:04:28,975 I wanted to modestly request your daughter's hand in marriage... 826 01:04:30,668 --> 01:04:33,105 What the hell was she called? 827 01:04:33,511 --> 01:04:34,388 Caterina! 828 01:04:34,712 --> 01:04:36,432 My memory is terrible. 829 01:04:37,475 --> 01:04:38,545 Caterina? 830 01:04:39,757 --> 01:04:42,354 Is that right? Caterina, yes? 831 01:04:51,968 --> 01:04:55,646 Ossobol, Prince of Assabel. I solemnly ask for the... 832 01:04:55,731 --> 01:04:58,294 ... hand of your daughter, Carolina. 833 01:05:00,416 --> 01:05:02,774 This isn't quite what I hoped for. 834 01:05:02,938 --> 01:05:04,896 Please, not now! 835 01:05:06,822 --> 01:05:08,380 Oh, my God, your dress! 836 01:05:08,502 --> 01:05:11,498 Perhaps it's best if I die of suffocation. 837 01:05:14,669 --> 01:05:17,870 Ussubul, Prince of Assabel. I formally ask for your... 838 01:05:17,953 --> 01:05:21,264 ... daughter Fantaghirò's hand in marriage. 839 01:05:22,436 --> 01:05:25,988 The Princesses and the King are honoured... 840 01:05:26,079 --> 01:05:30,282 ... by your requests. Isn't that right, children? 841 01:05:35,169 --> 01:05:39,529 I hope, Prince Issibil, to be worthy of your preference. 842 01:05:39,812 --> 01:05:42,408 To have in you, a good husband... 843 01:05:42,494 --> 01:05:46,457 ... and above all a brave commander of the armies... 844 01:05:46,538 --> 01:05:48,657 ... of my dear father. 845 01:05:49,622 --> 01:05:54,825 Your... what's the word... wisdom precedes you. 846 01:05:55,106 --> 01:05:56,096 Hurry up! 847 01:05:56,267 --> 01:06:02,188 I require a savvy and intelligent wife. 848 01:06:02,753 --> 01:06:03,869 Hurry up! 849 01:06:04,115 --> 01:06:06,757 With much relief... 850 01:06:06,838 --> 01:06:08,352 Hurry up! 851 01:06:10,242 --> 01:06:12,882 Not just anyone, you see. 852 01:06:13,164 --> 01:06:15,599 They speak of your beauty... 853 01:06:15,685 --> 01:06:18,484 ... but even more of your daring imagination. 854 01:06:18,726 --> 01:06:21,369 I cannot wait to take you back to Assabel... 855 01:06:21,450 --> 01:06:23,840 ... and shower you with kisses! 856 01:06:24,533 --> 01:06:26,650 Thank you, Prince Ossobol. 857 01:06:30,297 --> 01:06:32,530 Contain yourself! 858 01:06:34,901 --> 01:06:38,946 I don't think I look my best today! 859 01:06:39,027 --> 01:06:39,937 The voices I have heard... 860 01:06:40,028 --> 01:06:41,381 ... about your daughter Fantaghirò... 861 01:06:41,468 --> 01:06:44,270 ... have described her as rebellious and wild. 862 01:06:44,432 --> 01:06:47,825 I like rebellious women because taming them... 863 01:06:47,915 --> 01:06:49,143 ... is a pastime of mine. 864 01:06:49,235 --> 01:06:50,113 Oh, really? 865 01:06:50,717 --> 01:06:54,233 Then where's your whip? You can't be a tamer without one! 866 01:07:10,376 --> 01:07:11,492 Fantaghirò! 867 01:07:11,697 --> 01:07:14,338 Is this how you present yourself in the court? Dressed in that manner? 868 01:07:14,419 --> 01:07:17,175 His Highness is not interested in what I'm wearing. 869 01:07:17,302 --> 01:07:18,737 Just my rebellious nature. 870 01:07:21,344 --> 01:07:23,542 And I'm afraid I would only let you down. 871 01:07:24,226 --> 01:07:26,460 What do you find so funny, little girl? 872 01:07:30,794 --> 01:07:34,631 First of all, don't call me little girl. 873 01:07:35,357 --> 01:07:40,039 As for the question, I was laughing more out of confusion. 874 01:07:41,764 --> 01:07:45,761 But now that I see you, the confusion has passed... 875 01:07:45,848 --> 01:07:49,322 ... because I won't marry you. You don't like me? 876 01:07:50,452 --> 01:07:53,446 All in all, you're not bad. 877 01:07:55,937 --> 01:07:57,531 But my poor sisters! 878 01:07:58,179 --> 01:08:03,496 I won't allow them to marry an idiot... 879 01:08:03,583 --> 01:08:04,572 ... and a monster. 880 01:08:06,467 --> 01:08:08,583 Do you really want to marry those two? 881 01:08:08,987 --> 01:08:10,308 Fantaghirò, silence! 882 01:08:11,151 --> 01:08:14,190 Prince Ussubul, consider your taming of women. 883 01:08:14,273 --> 01:08:17,872 You said that a rebel wife would suit you. 884 01:08:18,797 --> 01:08:20,870 She is much worse than a rebel. 885 01:08:21,040 --> 01:08:22,678 She is impudent and bad-mouthed! 886 01:08:23,000 --> 01:08:24,515 You have insulted us. 887 01:08:24,603 --> 01:08:25,354 How? 888 01:08:25,765 --> 01:08:26,641 Your proposals... 889 01:08:26,725 --> 01:08:30,119 ... of marriage offend my rebel spirit... 890 01:08:31,049 --> 01:08:34,089 ... her intelligence, and her beauty. 891 01:08:34,732 --> 01:08:36,929 Give us the rings! 892 01:08:46,142 --> 01:08:47,258 Fantaghirò! 893 01:08:48,105 --> 01:08:51,338 From now on, you shall live in the kitchen... 894 01:08:51,427 --> 01:08:54,308 ... like a humble dishwasher. 895 01:08:55,190 --> 01:08:56,510 Get out of here! 896 01:09:03,359 --> 01:09:06,079 Here's your new skivvy. 897 01:09:07,322 --> 01:09:10,077 Who is to be given the most awful duties. 898 01:09:10,164 --> 01:09:12,555 Anything but learning to cook. 899 01:09:17,412 --> 01:09:20,452 Keep your wits about you, Princess. 900 01:09:22,016 --> 01:09:25,727 And if you don't want to cook, you'll end up cooked. 901 01:09:26,059 --> 01:09:27,413 Right in the pot! 902 01:09:27,741 --> 01:09:28,652 With the geese. 903 01:09:30,144 --> 01:09:32,100 For now, go and chop off their heads. 904 01:09:32,585 --> 01:09:33,621 Hurry up! 905 01:10:09,179 --> 01:10:10,932 I wouldn't do that if I were you. 906 01:10:11,140 --> 01:10:12,017 Why? 907 01:10:12,262 --> 01:10:14,334 Have you ever seen a talking goose? 908 01:10:15,626 --> 01:10:17,425 No, why? 909 01:10:17,548 --> 01:10:20,382 Isn't that enough for you to spare my life? 910 01:10:21,030 --> 01:10:24,739 You know, there are other geese that don't deserve to be alive. 911 01:10:26,313 --> 01:10:30,196 Besides, I'm specialised in giving advice. 912 01:10:30,597 --> 01:10:31,668 Then you can start right away! 913 01:10:31,880 --> 01:10:35,159 How can I keep that hag happy if I don't kill you? 914 01:10:35,763 --> 01:10:38,677 That's easy. Look over there, you will find other geese... 915 01:10:38,765 --> 01:10:42,124 ... who have already seen the cleaver. 916 01:10:42,929 --> 01:10:44,570 Give her those. 917 01:10:44,852 --> 01:10:46,684 And what about after that? 918 01:10:47,415 --> 01:10:50,329 Don't worry about it, you won't be in this horrible place... 919 01:10:50,417 --> 01:10:53,969 ... for much longer, I assure you. 920 01:10:58,863 --> 01:10:59,773 Romualdo! 921 01:11:01,025 --> 01:11:02,380 Where are you? 922 01:11:05,310 --> 01:11:06,985 What are you doing, playing hide and seek? 923 01:11:11,557 --> 01:11:14,073 Who knows where that arrow came from, but it seems to have sent him into a daze. 924 01:11:14,279 --> 01:11:15,109 Come on, let's go. 925 01:11:16,880 --> 01:11:20,638 He'll return to the castle soon enough. 926 01:11:53,834 --> 01:11:55,348 Where is your good knight? 927 01:12:00,761 --> 01:12:03,357 What are you doing up that tree, Romualdo? 928 01:12:04,964 --> 01:12:06,285 Have you ever been in love? 929 01:12:07,087 --> 01:12:07,918 Of course. 930 01:12:08,608 --> 01:12:10,007 And not just once. 931 01:12:10,369 --> 01:12:11,040 Many times. 932 01:12:14,652 --> 01:12:15,324 Really? 933 01:12:18,737 --> 01:12:19,966 What does that prove? 934 01:12:20,979 --> 01:12:22,460 How can I explain? 935 01:12:22,981 --> 01:12:24,974 It's not simple, I like all girls. 936 01:12:25,223 --> 01:12:26,419 I fall in love easily. 937 01:12:26,705 --> 01:12:27,421 I swear. 938 01:12:33,950 --> 01:12:36,228 I'm... I'm talking of absolute love. 939 01:12:37,715 --> 01:12:40,231 The kind that you can't stop thinking about. 940 01:12:41,918 --> 01:12:47,044 That leaves you exhausted, deprived of all reasoning. 941 01:12:48,004 --> 01:12:50,725 That leaves you wandering about without a destination. 942 01:12:52,128 --> 01:12:53,277 With a stupid look on your face? 943 01:12:56,211 --> 01:12:57,486 Exactly. 944 01:12:57,852 --> 01:12:58,765 How did you know that? 945 01:12:59,255 --> 01:13:00,484 All I have to do is look at you. 946 01:13:01,737 --> 01:13:03,251 Are you in love? 947 01:13:05,180 --> 01:13:05,851 Yes. 948 01:13:10,225 --> 01:13:11,136 With whom? 949 01:13:13,468 --> 01:13:15,744 I don't know, I don't know who she is. 950 01:13:16,389 --> 01:13:18,268 What do you mean, you don't know? 951 01:13:18,711 --> 01:13:19,667 She must have a name. 952 01:13:19,992 --> 01:13:21,951 You must have spoken to her, discovered something. 953 01:13:22,596 --> 01:13:23,505 No. 954 01:13:25,157 --> 01:13:26,671 Then you must have dreamed her up. 955 01:13:28,400 --> 01:13:29,150 No. 956 01:13:30,361 --> 01:13:32,240 But I hope to dream about her tonight. 957 01:13:37,968 --> 01:13:41,523 I don't know what happened to you in that forest. 958 01:13:41,774 --> 01:13:44,084 But this isn't the moment to think about love. 959 01:13:48,019 --> 01:13:50,057 A war awaits us. 960 01:13:50,221 --> 01:13:51,291 A war? 961 01:13:51,862 --> 01:13:54,378 It isn't a war, it's a duel. 962 01:13:54,824 --> 01:13:56,703 Send an embassy to the enemy King... 963 01:13:56,786 --> 01:13:58,984 ... challenging his champion. - It will be done. 964 01:14:04,033 --> 01:14:04,988 - Is that him? - Yes. 965 01:14:05,073 --> 01:14:05,984 There he is, quiet! 966 01:14:06,194 --> 01:14:08,073 The time has come to get some more money. 967 01:14:08,157 --> 01:14:09,034 Will you be quiet? 968 01:14:16,686 --> 01:14:17,915 His Illustrious Lordship! 969 01:14:18,008 --> 01:14:20,205 - Our Dear General! - Commander of the Armies! 970 01:14:21,811 --> 01:14:24,564 The King has just received an embassy... 971 01:14:24,651 --> 01:14:26,211 ... from the enemy King Romualdo. 972 01:14:26,413 --> 01:14:29,726 In which he proposes a final duel between him and a champion... 973 01:14:29,816 --> 01:14:31,616 ... from our army. 974 01:14:32,620 --> 01:14:34,771 But we cannot let the war end. 975 01:14:35,342 --> 01:14:39,339 When the King arrives it will be up to you to dissuade him... 976 01:14:39,426 --> 01:14:41,304 ... from accepting the challenge. 977 01:14:41,387 --> 01:14:42,503 Foretellers! 978 01:14:43,991 --> 01:14:46,713 Where the hell are those foretellers? 979 01:14:46,834 --> 01:14:47,550 Here! Here we are! 980 01:14:47,634 --> 01:14:48,384 Here they are, Majesty. 981 01:14:48,594 --> 01:14:50,906 They will clear your mind of doubts. 982 01:14:51,237 --> 01:14:52,591 - Majesty. - Sire. 983 01:14:55,721 --> 01:14:57,792 A goose! Get me another goose! 984 01:14:58,765 --> 01:14:59,675 And quickly! 985 01:15:00,445 --> 01:15:01,958 I've run out of dead geese. 986 01:15:02,365 --> 01:15:03,402 What shall I do now? 987 01:15:04,408 --> 01:15:08,928 Go to your father the King's bedroom, hide under the bed... 988 01:15:09,013 --> 01:15:11,733 ... and stay there for a while. 989 01:15:12,134 --> 01:15:14,287 But how do I get out of here? 990 01:15:14,858 --> 01:15:16,451 Use me to create a diversion. 991 01:15:16,539 --> 01:15:17,690 Skivvy, where is my goose? 992 01:15:17,781 --> 01:15:19,693 Where is it? Move yourself! 993 01:15:23,065 --> 01:15:24,294 Run! 994 01:15:26,187 --> 01:15:28,181 What do the Sacred Stones say? 995 01:15:28,270 --> 01:15:29,100 Four. 996 01:15:29,190 --> 01:15:29,907 Two. 997 01:15:30,032 --> 01:15:31,354 Four, idiot. 998 01:15:31,435 --> 01:15:32,914 So, what do they say? 999 01:15:33,036 --> 01:15:35,757 My stones say that your armies... 1000 01:15:35,839 --> 01:15:38,637 ... there is no champion as strong as... 1001 01:15:38,719 --> 01:15:40,951 ... young Romualdo. 1002 01:15:43,003 --> 01:15:46,966 Then I will be the champion! 1003 01:15:49,210 --> 01:15:52,364 No, Sire. The colour of the flames tells us that if you accept the... 1004 01:15:52,453 --> 01:15:53,888 ... challenge, you will lose. 1005 01:15:53,975 --> 01:15:58,927 And your people will become slaves to the terrible King Romualdo. 1006 01:15:59,018 --> 01:16:00,008 No! 1007 01:16:02,822 --> 01:16:04,735 That will leave my kingdom in ruins! 1008 01:16:05,426 --> 01:16:06,655 Balordi! 1009 01:16:09,869 --> 01:16:12,338 Goose, there's no danger! 1010 01:16:12,992 --> 01:16:14,584 You don't have to hide. 1011 01:16:15,792 --> 01:16:17,193 Don't leave me alone. 1012 01:16:17,637 --> 01:16:19,196 Come out, where are you? 1013 01:16:19,478 --> 01:16:21,549 Don't worry about me. 1014 01:16:21,719 --> 01:16:23,792 Go to the King's bedroom. 1015 01:16:25,963 --> 01:16:28,115 Yes, just as I told you in the kitchen. 1016 01:16:28,245 --> 01:16:30,203 Don't look for me now. 1017 01:16:30,648 --> 01:16:32,481 Hide yourself where I told you. 1018 01:16:35,212 --> 01:16:37,170 Don't worry, we will meet again. 1019 01:16:38,014 --> 01:16:39,130 Go, run! 1020 01:16:39,735 --> 01:16:41,730 Don't miss your chance! 1021 01:17:04,518 --> 01:17:06,317 Good news, Sire! 1022 01:17:08,282 --> 01:17:10,400 If you want to continue the war... 1023 01:17:12,005 --> 01:17:13,725 And not accept the challenge... 1024 01:17:15,609 --> 01:17:17,966 Sooner or later, you will win! 1025 01:17:18,051 --> 01:17:19,884 Did you hear that, Sire? 1026 01:17:19,973 --> 01:17:22,570 - We must continue the war. - No! 1027 01:17:23,217 --> 01:17:25,094 King Romualdo is right. 1028 01:17:25,857 --> 01:17:28,533 We must have peace if we are to put an end to... 1029 01:17:28,620 --> 01:17:34,096 ... the suffering of the people. His proposal is just and true. 1030 01:17:34,705 --> 01:17:37,268 What do you want, an ignominious defeat? 1031 01:17:38,790 --> 01:17:41,432 Should you not listen to the clairvoyants? 1032 01:17:47,079 --> 01:17:49,309 I haven't heard from all of them yet. 1033 01:17:53,243 --> 01:17:54,678 I'm waiting for one more answer. 1034 01:17:55,005 --> 01:17:56,200 And I shall have it! 1035 01:18:02,531 --> 01:18:05,128 White Witch, where are you? 1036 01:18:06,254 --> 01:18:08,373 Why won't you come back to me? 1037 01:18:10,579 --> 01:18:14,782 Are you leaving me in silence just because I didn't want to believe you? 1038 01:18:15,905 --> 01:18:18,580 What do I have to do... 1039 01:18:18,667 --> 01:18:20,660 ... for you to return? 1040 01:18:22,391 --> 01:18:23,712 Speak to me! 1041 01:18:26,073 --> 01:18:28,145 You have never lied! 1042 01:18:29,516 --> 01:18:32,034 I am ready to obey your wishes. 1043 01:18:33,559 --> 01:18:35,596 Come and speak to me! 1044 01:18:36,240 --> 01:18:39,682 If you will not do it for me, do it for my children. 1045 01:18:40,806 --> 01:18:42,082 For my people! 1046 01:18:43,210 --> 01:18:44,689 Your people! 1047 01:18:55,941 --> 01:18:57,341 Speak, I beg you. 1048 01:18:59,744 --> 01:19:01,384 Speak! 1049 01:19:08,752 --> 01:19:11,348 Speak, Witch! 1050 01:19:32,695 --> 01:19:34,448 My goodness. 1051 01:19:43,223 --> 01:19:45,341 You have called me. 1052 01:19:46,546 --> 01:19:48,779 Invoked me, with a repentant soul. 1053 01:19:49,389 --> 01:19:51,428 Here is my prophecy. 1054 01:19:54,875 --> 01:19:57,755 You will accept the challenge of Romualdo. 1055 01:20:01,081 --> 01:20:02,834 But be careful, and remember. 1056 01:20:04,964 --> 01:20:07,799 Only your offspring shall win. 1057 01:20:08,806 --> 01:20:11,847 Only your offspring shall win. 1058 01:20:12,891 --> 01:20:16,205 Only your offspring shall win. 1059 01:20:17,856 --> 01:20:19,050 Remember. 1060 01:20:20,577 --> 01:20:24,210 Only your offspring shall win. 1061 01:20:24,902 --> 01:20:26,699 Here is my prophecy. 1062 01:20:34,631 --> 01:20:36,907 But I only have daughters. 1063 01:20:38,953 --> 01:20:40,354 Daughters. 1064 01:20:43,958 --> 01:20:45,393 No, Fantaghirò! Just think about it. 1065 01:20:45,721 --> 01:20:47,794 We are women, it is simply absurd! 1066 01:20:47,884 --> 01:20:50,115 To see the dead, all that blood! 1067 01:20:50,205 --> 01:20:52,769 - And think of the forest. - We know how to sew... 1068 01:20:52,849 --> 01:20:54,600 ... how to embroider, things like that. 1069 01:20:54,688 --> 01:20:56,042 We know not how to fight. 1070 01:20:57,210 --> 01:20:59,327 And who else can help him? 1071 01:21:00,053 --> 01:21:02,011 Out father needs us. 1072 01:21:04,137 --> 01:21:05,618 He only has us for children. 1073 01:21:07,260 --> 01:21:08,455 Three daughters. 1074 01:21:10,384 --> 01:21:12,945 Perhaps the prophecy was speaking of a grandson. 1075 01:21:13,505 --> 01:21:15,544 I could provide him with one! 1076 01:21:15,628 --> 01:21:17,143 Wake up, Carolina! 1077 01:21:17,230 --> 01:21:19,383 We have no time to make grandchildren! 1078 01:21:19,473 --> 01:21:22,548 - The challenge is now. - You're right. I see it now. 1079 01:21:23,117 --> 01:21:26,314 I shall go, as the oldest daughter. 1080 01:21:26,677 --> 01:21:29,877 And if they have prophesized that victory in this duel... 1081 01:21:29,960 --> 01:21:34,243 ... shall be mine, I am sure to win. 1082 01:21:34,405 --> 01:21:37,844 That sounds like the most reasonable course of action, Caterina. I agree. 1083 01:21:37,968 --> 01:21:40,531 If a superior will is to guide you... 1084 01:21:40,611 --> 01:21:42,126 ... I suppose we must obey. 1085 01:21:42,773 --> 01:21:44,093 We will all go. 1086 01:21:45,576 --> 01:21:49,175 The prophecy said "offspring". 1087 01:21:50,380 --> 01:21:51,656 Not first-born. 1088 01:21:53,543 --> 01:21:56,504 So who knows which of us three are chosen? 1089 01:21:59,308 --> 01:22:00,458 What if it's you? 1090 01:22:03,912 --> 01:22:05,870 Send one of you? 1091 01:22:06,714 --> 01:22:08,547 To a duel? 1092 01:22:09,076 --> 01:22:11,467 To fight against a man and beat him? 1093 01:22:12,759 --> 01:22:14,593 To challenge a warrior? 1094 01:22:15,243 --> 01:22:17,711 We may not be as strong as men... 1095 01:22:17,803 --> 01:22:20,959 ... but the prophecy is clear. King Romualdo will be beaten... 1096 01:22:21,048 --> 01:22:24,407 ... by your offspring. - Yes. 1097 01:22:24,572 --> 01:22:28,328 Though female offspring do not go to war. 1098 01:22:28,694 --> 01:22:31,848 You do not have the strength of man, nor the courage. 1099 01:22:31,937 --> 01:22:35,490 We're just as courageous as they are. Even more courageous, perhaps. 1100 01:22:35,782 --> 01:22:37,537 And I will show you right now! 1101 01:22:38,345 --> 01:22:39,255 Fantaghirò! 1102 01:22:41,306 --> 01:22:43,823 Your wonderful hair! 1103 01:22:44,629 --> 01:22:46,029 Have you gone mad? 1104 01:22:47,231 --> 01:22:48,905 What does this even mean? 1105 01:22:49,073 --> 01:22:52,831 If I had the courage to sacrifice my beauty... 1106 01:22:52,917 --> 01:22:57,915 ... it's only right that you should obey the White Witch. 1107 01:23:13,576 --> 01:23:18,051 If the wish of the White Witch coincides with your own... 1108 01:23:18,140 --> 01:23:19,780 ... it forces me to concede my own. 1109 01:23:20,022 --> 01:23:22,744 Hurray! I applaud your decision. 1110 01:23:22,905 --> 01:23:24,306 We must make an agreement, however. 1111 01:23:24,627 --> 01:23:28,338 No one is to know that my champions are girls. 1112 01:23:28,670 --> 01:23:31,505 Only the General will know the truth. 1113 01:23:31,793 --> 01:23:33,945 But to the others, to everyone else... 1114 01:23:34,035 --> 01:23:38,875 ... meaning our soldiers, our people, the enemy... 1115 01:23:38,960 --> 01:23:44,881 ... you will be warriors found in faraway lands. 1116 01:23:51,009 --> 01:23:53,242 This way it's more comfortable. 1117 01:23:53,733 --> 01:23:55,326 All this scrap iron! 1118 01:23:56,536 --> 01:24:00,053 How terrible it is to hide such hair in a helmet! 1119 01:24:01,459 --> 01:24:05,297 Mine is so blonde, wouldn't it look better... 1120 01:24:05,383 --> 01:24:06,817 ... on the black of the armour? 1121 01:24:06,944 --> 01:24:08,776 No, nothing doing! 1122 01:24:10,428 --> 01:24:12,227 - Fool. - But... - Do you want your enemy... 1123 01:24:12,310 --> 01:24:14,347 ... to realise who you are straight away? 1124 01:24:14,833 --> 01:24:17,030 To drag you away by your hair? 1125 01:24:18,636 --> 01:24:21,789 And then cut your throat? 1126 01:24:27,843 --> 01:24:29,244 What the hell is this? 1127 01:24:29,485 --> 01:24:32,159 Cotton wool, the armour spoils my skin. 1128 01:24:32,847 --> 01:24:35,763 You should be more worried about the blade of your adversary. 1129 01:24:36,291 --> 01:24:39,171 From now on I don't want to see any materials for sewing. 1130 01:24:39,493 --> 01:24:41,452 Only one thing must occupy you. 1131 01:24:42,618 --> 01:24:44,257 That being the sword. 1132 01:25:07,720 --> 01:25:12,925 The time has come to bring an end to the war. 1133 01:25:17,970 --> 01:25:24,165 King Romualdo of the enemy kingdom has challenged a champion of ours... 1134 01:25:24,296 --> 01:25:27,211 ... to a duel. 1135 01:25:29,581 --> 01:25:34,614 The victor of this duel will also be the victor... 1136 01:25:34,706 --> 01:25:36,696 ... of our conflict. 1137 01:25:38,308 --> 01:25:40,345 We have welcomed this challenge. 1138 01:25:42,110 --> 01:25:43,591 But, there is a but. 1139 01:25:44,635 --> 01:25:48,107 The King Romualdo has not been worn out by this war. 1140 01:25:49,078 --> 01:25:51,674 He will be fresh and full of energy. 1141 01:25:52,362 --> 01:25:57,121 And I do not wish to send our champion into this duel... 1142 01:25:57,206 --> 01:26:02,763 ... strong and brave as he may be, if he has been reduced to a tired... 1143 01:26:02,851 --> 01:26:06,244 ... shell of his former self from a thousand battles. 1144 01:26:07,496 --> 01:26:14,339 Therefore, I have offered this task to three foreigners... 1145 01:26:14,420 --> 01:26:17,814 ... whom I have entrusted them with the defence of our kingdom. 1146 01:26:19,466 --> 01:26:21,379 May they fight to victory... 1147 01:26:21,468 --> 01:26:23,585 ... for the salvation of our kingdom and all of us! 1148 01:26:23,669 --> 01:26:27,666 Please welcome the three champions. 1149 01:26:30,555 --> 01:26:32,230 Enter the first champion. 1150 01:26:32,678 --> 01:26:34,113 The Knight of Soriano. 1151 01:26:36,641 --> 01:26:39,239 For the will of my father and my people. 1152 01:27:06,151 --> 01:27:10,225 Enter the second champion, the Baron of Levriere. 1153 01:27:10,953 --> 01:27:14,187 For the will of my sister, and if I get away with this... 1154 01:27:14,276 --> 01:27:15,313 ... it will be a miracle! 1155 01:27:37,817 --> 01:27:41,370 Enter the third champion, the Count of Valdoca. 1156 01:27:47,066 --> 01:27:50,506 Hey! It's your turn. 1157 01:27:51,510 --> 01:27:53,550 Are you having second thoughts? 1158 01:27:54,034 --> 01:27:55,104 What are you saying? 1159 01:27:55,515 --> 01:27:58,235 This is the greatest day of my life. 1160 01:27:58,316 --> 01:28:01,515 You exaggerate! What's so good about war, anyway? 1161 01:28:01,599 --> 01:28:03,716 I might be a goose, but I'll never understand war. 1162 01:28:08,205 --> 01:28:09,958 Careful! 1163 01:28:11,449 --> 01:28:12,678 To victory! 1164 01:28:13,170 --> 01:28:14,542 I want it, and I will have it! 1165 01:28:19,172 --> 01:28:22,088 END OF FIRST PART 78211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.