All language subtitles for Enamorada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,166 {\an8}Antes en tu casa me pasé. 4 00:00:39,166 --> 00:00:41,625 {\an8}Quería hablar de ello durante la cena pero no pude. 5 00:00:42,875 --> 00:00:43,916 {\an8}No sé por qué 6 00:00:43,916 --> 00:00:46,166 {\an8}pasé por encima de tu cama. 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Sentía que me mirabas. 8 00:00:48,375 --> 00:00:50,500 {\an8}Corrí hacia ti, pero el daño estaba hecho. 9 00:00:50,500 --> 00:00:53,083 {\an8}Mi piso es más como un gran estudio, 10 00:00:53,083 --> 00:00:56,208 {\an8}así que la cama se ve enseguida, aunque esté tras una cortina. 11 00:00:57,041 --> 00:00:58,666 {\an8}Querías demostrarme que te gustó. 12 00:00:58,666 --> 00:01:00,833 {\an8}Me alegré de verte a ti y a tu casa. 13 00:01:00,833 --> 00:01:03,583 {\an8}Pero no estaba bien andar por ahí como un casero. 14 00:01:05,041 --> 00:01:06,791 {\an8}Querías saber cómo vivía 15 00:01:07,416 --> 00:01:09,708 {\an8}y si vivíamos muchos o no. 16 00:01:09,708 --> 00:01:11,916 {\an8}Podría haber habido muchas fotos de niños. 17 00:01:11,916 --> 00:01:14,250 Me estás tomando el pelo. Eso no está bien. 18 00:01:15,375 --> 00:01:17,458 ¿De verdad crees que soy un inquisidor? 19 00:01:17,458 --> 00:01:18,916 No, no te conozco tanto. 20 00:01:20,125 --> 00:01:22,583 Tú querías ir al restaurante de inmediato. 21 00:01:23,416 --> 00:01:26,333 Aunque olvide tu nombre, siempre recordaré esa mirada asustada, 22 00:01:26,333 --> 00:01:28,041 tu mirada juzgadora. 23 00:01:28,625 --> 00:01:30,625 Deja de divagar. 24 00:01:30,625 --> 00:01:33,125 No puedes dejar mi piso en paz, estás obsesionado. 25 00:01:33,833 --> 00:01:35,750 Es culpa tuya. No hablas de ti. 26 00:01:36,250 --> 00:01:37,750 Háblame de ti 27 00:01:37,750 --> 00:01:39,583 y estaré tranquilo y atento. 28 00:01:41,000 --> 00:01:43,750 Estoy destinada a destacar. No es broma. 29 00:01:44,375 --> 00:01:47,416 Así que analizarme me vuelve loca. 30 00:01:48,500 --> 00:01:51,125 Antes creía que todo lo que vivía era excepcional, 31 00:01:51,125 --> 00:01:53,875 que lo que viviría y haría sería siempre excepcional. 32 00:01:54,375 --> 00:01:55,958 Y resulta que soy ordinaria. 33 00:01:57,083 --> 00:01:59,833 A veces me parece bien y otras no lo puedo soportar. 34 00:02:10,416 --> 00:02:13,333 Me gusta que me agarres la mano, pero no quiero que me beses. 35 00:02:23,500 --> 00:02:25,083 Sabía que no estabas soltera. 36 00:02:25,583 --> 00:02:27,666 No quería saberlo, sino sentir la emoción. 37 00:02:29,083 --> 00:02:31,166 ¿Me dejas disfrutar un poco de la emoción? 38 00:02:31,958 --> 00:02:33,500 Un toque de humor. 39 00:02:33,500 --> 00:02:35,791 Tienes que dejar de quedar conmigo. 40 00:02:38,541 --> 00:02:41,250 No te imaginas lo feliz que estaba cuando te conocí. 41 00:02:42,125 --> 00:02:43,625 Es todo lo que quería decirte. 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,875 Habría sido un golpe de suerte 43 00:02:48,875 --> 00:02:51,041 si hubieras estado entre dos relaciones. 44 00:02:52,166 --> 00:02:54,083 Pero con alguien como tú es improbable. 45 00:02:57,458 --> 00:02:58,916 Podría haber pasado. 46 00:03:00,041 --> 00:03:02,333 Solo hace seis meses que conozco a mi pareja. 47 00:03:03,708 --> 00:03:05,833 Antes de eso nada salía como yo quería. 48 00:03:06,416 --> 00:03:07,375 Como suele pasar. 49 00:03:13,833 --> 00:03:15,208 Aparta las manos. 50 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 Esconde la boca y gira la cabeza para no verte los ojos. 51 00:03:24,833 --> 00:03:28,083 Debe ser un gran tipo para que renuncies a tu vida excepcional. 52 00:03:30,083 --> 00:03:33,458 O si no lo es, escribe cosas preciosas. 53 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 Sí, debe ser eso. 54 00:03:36,000 --> 00:03:39,250 Tenías que cruzarte con el único tío brillante que existe. 55 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 Es descorazonador. 56 00:03:42,333 --> 00:03:44,041 Muy descorazonador. 57 00:03:46,333 --> 00:03:48,875 En mi cumpleaños fuimos al Monte Saint-Michel. 58 00:03:49,625 --> 00:03:51,333 Es una tontería, pero fue genial. 59 00:03:52,541 --> 00:03:55,291 También fue para saber si los dos queríamos un hijo. 60 00:03:55,291 --> 00:03:57,625 ¿Por qué no tener un hijo si estamos a ello? 61 00:03:59,541 --> 00:04:02,875 Siempre he odiado el Monte Saint-Michel. 62 00:04:04,750 --> 00:04:06,416 A su salud. 63 00:04:06,416 --> 00:04:08,666 No puedes brindar a su salud. 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,500 No puedes alegrarte por eso. 65 00:04:11,625 --> 00:04:13,000 No puedes alegrarte por nada. 66 00:04:15,916 --> 00:04:17,750 ¿Quién quiere tener hijos? 67 00:04:17,750 --> 00:04:20,416 Te lo has inventado para evitarme, para desanimarme. 68 00:04:23,708 --> 00:04:26,125 Cuando era pequeña, estaba obsesionada con Buda. 69 00:04:26,791 --> 00:04:29,000 Estaba delgada, aunque tenía barriga. 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,750 Mi padre se metía con mi barriga 71 00:04:30,750 --> 00:04:32,583 e hizo que Buda me gustara aún más. 72 00:04:34,041 --> 00:04:37,208 No me convenció lo del martirio de Cristo en su cruz. 73 00:04:37,208 --> 00:04:38,583 Más bien me asustó. 74 00:04:40,416 --> 00:04:42,083 Recuerdo cuando mi padre me pilló 75 00:04:42,083 --> 00:04:44,583 sacándole la lengua al Cristo que había sobre mi cama. 76 00:04:44,583 --> 00:04:47,500 Fue en un hospital tras ser operada de apendicitis. 77 00:04:47,500 --> 00:04:50,250 Le pareció gracioso. A mi padre, no a Cristo. 78 00:04:56,791 --> 00:04:59,625 Si tengo un hijo creo que me relajaré. 79 00:04:59,625 --> 00:05:01,916 Engordaré, como Buda. 80 00:05:03,125 --> 00:05:05,250 Una se aísla y se aleja de los demás. 81 00:05:05,250 --> 00:05:07,791 - Hace que parezcan pequeños. - Bobadas. 82 00:05:07,791 --> 00:05:09,958 Mídeme la cabeza con los dedos. 83 00:05:13,166 --> 00:05:15,958 A simple vista soy tres veces más pequeño. 84 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Me has reducido. Me has cortado la cabeza. 85 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Nos tomas como somos para reducirnos a nada. 86 00:05:21,791 --> 00:05:24,375 Cuando te besé, tenía el tamaño correcto. Ya no. 87 00:05:27,958 --> 00:05:29,583 Esta noche me he sentido ligero. 88 00:05:30,375 --> 00:05:32,750 Hacía siglos que no me sentía así. 89 00:05:33,250 --> 00:05:34,500 Yo también me sentí bien. 90 00:05:38,000 --> 00:05:40,625 ¿Quién quiere el hijo? Porque eso cambia las cosas. 91 00:05:41,250 --> 00:05:42,791 Respóndete tú. 92 00:05:45,041 --> 00:05:48,000 No confía en ti, así que quiere un hijo para atraparte. 93 00:05:49,166 --> 00:05:51,541 Te gusta la idea. Demuestra que quiere estar contigo. 94 00:05:52,625 --> 00:05:55,083 Es increíble lo poco que confías en ti. 95 00:05:56,916 --> 00:06:00,125 No, en realidad tú quieres el niño por él. 96 00:06:00,125 --> 00:06:02,833 Lo ve como un acto de amor. Él no está en contra. 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,625 No me parece que quiera un hijo. 98 00:06:19,833 --> 00:06:21,666 Para una vez que te veo y eres un tostón. 99 00:06:23,833 --> 00:06:25,291 No estoy enfadada contigo. 100 00:06:26,166 --> 00:06:28,250 Simplemente estoy con un buen tío. 101 00:06:29,750 --> 00:06:31,416 No vivo lejos, iré caminando. 102 00:06:36,000 --> 00:06:38,666 Adelántame, échame, ahora que he mordido tu anzuelo. 103 00:06:39,500 --> 00:06:42,333 No me besaste por miedo a hacerte daño en la boca con el anzuelo. 104 00:06:43,083 --> 00:06:44,500 No debiste intentar morder. 105 00:06:45,458 --> 00:06:48,125 Otra chica morderá tu anzuelo. Confío en ti. 106 00:06:51,000 --> 00:06:52,458 No me correspondía a mí. 107 00:06:52,458 --> 00:06:55,541 No eres más que un seductor, pero ya lo había adivinado. 108 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Estás vacía. 109 00:06:56,625 --> 00:06:59,333 Dudo que te quedes embarazada. Tu mayor atractivo es la cabeza. 110 00:07:48,125 --> 00:07:50,750 - Desnúdame. - Si fueras la chica, 111 00:07:50,750 --> 00:07:54,166 te desnudarías bajo las sábanas. 112 00:07:54,708 --> 00:07:56,416 Estás incluso más buena así de delgada. 113 00:07:57,125 --> 00:08:00,125 Has adelgazado. Ya estabas buena, pero ahora es otro nivel. 114 00:08:00,125 --> 00:08:03,833 Pero mis tetas han desaparecido. Las echo de menos. 115 00:08:03,833 --> 00:08:05,583 O tienes buenas tetas o un culo grande. 116 00:08:06,333 --> 00:08:07,583 Culo grande y buenas tetas. 117 00:08:09,000 --> 00:08:12,125 ¿Me darás un bebé? Así tendrías dos. 118 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 Quiero un bebé. 119 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Lo estaba pensando mientras no estabas. 120 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 Conociéndote, eso te lo acabas de inventar. 121 00:08:20,625 --> 00:08:23,541 - Para vacilarme. - No es verdad. 122 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Voy a darme un baño. ¿Vienes? 123 00:08:30,625 --> 00:08:33,458 Somos demasiado jóvenes. Déjate de tonterías. 124 00:08:34,958 --> 00:08:37,208 Mis padres son unos inútiles. No lo cuidarían. 125 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 No están a la altura. 126 00:08:40,291 --> 00:08:42,666 Mírame. 127 00:08:42,666 --> 00:08:43,875 De buena me he librado. 128 00:08:46,250 --> 00:08:47,333 Muy gracioso. 129 00:08:50,291 --> 00:08:53,166 En la tele vi a una mujer que se había enamorado tres veces. 130 00:08:53,166 --> 00:08:54,416 Y tenía tres hijos. 131 00:08:54,958 --> 00:08:57,750 Los tres hombres que ella quería no eran los padres de los niños. 132 00:08:59,208 --> 00:09:02,583 Si pudiera elegir, me gustaría tener hijos con los hombres que amo. 133 00:09:02,583 --> 00:09:03,916 Ya he fracasado una vez. 134 00:09:04,500 --> 00:09:06,583 Te lamentas por los hijos que no querías. 135 00:09:06,583 --> 00:09:09,375 Por supuesto. No sabía que romperíamos algún día. 136 00:09:10,791 --> 00:09:12,458 Preferiría que fallases otra vez. 137 00:09:13,416 --> 00:09:15,458 Así pensaré que me querías casi tanto como a él. 138 00:09:16,958 --> 00:09:18,208 No sería tan bueno como tú. 139 00:09:18,750 --> 00:09:20,833 Él sería como yo, un desastre. 140 00:09:22,500 --> 00:09:24,708 No bromeo, quiero tener un hijo contigo. 141 00:09:25,333 --> 00:09:27,000 Hablo en serio. 142 00:09:27,791 --> 00:09:28,750 ¿Qué te pasa? 143 00:09:29,291 --> 00:09:32,166 Éramos dos antes de irme una semana. Ahora somos casi tres. 144 00:09:32,166 --> 00:09:33,291 ¿Me lo explicas? 145 00:09:34,500 --> 00:09:35,833 ¿No te basta con uno? 146 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 ¿O estás embarazada y es tu forma de decirlo? 147 00:09:40,375 --> 00:09:41,583 No estoy embarazada. 148 00:09:42,291 --> 00:09:43,333 ¿Tranquilo? 149 00:09:44,125 --> 00:09:45,541 ¿Te sientes mejor? 150 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 Es raro que solo pensaras en eso mientras no estaba. 151 00:09:51,750 --> 00:09:54,541 ¿Cuándo empezó esto? 152 00:09:55,375 --> 00:09:56,500 ¿Cómo ha ocurrido? 153 00:09:57,416 --> 00:09:59,833 Tal vez fue anoche, sin que me diera cuenta. 154 00:10:00,750 --> 00:10:02,375 ¿Qué hiciste? ¿A quién viste? 155 00:10:03,208 --> 00:10:04,708 Nada. Entrevisté a un chico 156 00:10:04,708 --> 00:10:06,833 sobre una película para el periódico. 157 00:10:07,625 --> 00:10:10,166 ¿En una cafetería? ¿Aquí? 158 00:10:11,291 --> 00:10:13,250 - ¿Dónde? - En el bar de su hotel. 159 00:10:14,458 --> 00:10:17,916 - ¿Lo viste después del hotel? - No, vino a recogerme. 160 00:10:17,916 --> 00:10:19,000 ¿Vino aquí? 161 00:10:20,541 --> 00:10:22,875 - ¿Fuiste tú quien decidió verlo aquí? - Sí. 162 00:10:25,083 --> 00:10:27,750 - ¿Cómo es? - No está mal. 163 00:10:27,750 --> 00:10:30,375 - ¿No está mal? - Su película es genial. 164 00:10:31,916 --> 00:10:34,166 No nos quedamos aquí, salimos a cenar. 165 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ¿Crees que le gustaste? 166 00:10:37,500 --> 00:10:39,625 No sé. Supongo que sí. 167 00:10:40,416 --> 00:10:41,833 Eso espero. 168 00:10:44,416 --> 00:10:46,375 No estamos desviando del tema del bebé. 169 00:10:47,166 --> 00:10:48,041 ¡Qué sorpresa! 170 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 ¿Volvisteis aquí? 171 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 No, fuimos a tomar una copa. 172 00:10:54,833 --> 00:10:58,208 Le dijiste que querías tener a mi hijo. Eso te está carcomiendo. 173 00:10:58,958 --> 00:11:01,541 Le dije que habíamos decidido tener un hijo juntos. 174 00:11:04,333 --> 00:11:07,166 Tal vez te gustó y te asustaste. Fue tu forma de detenerlo. 175 00:11:07,166 --> 00:11:08,375 ¿Cómo lo has sabido? 176 00:11:09,750 --> 00:11:12,500 Apuesto a que no lo disuadiste. ¿Te trajo de vuelta? 177 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 No, lo mandé en taxi. 178 00:11:16,750 --> 00:11:19,791 Podría haber vuelto a su hotel. No habría dicho que no. 179 00:11:21,333 --> 00:11:22,208 ¿Vienes? 180 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 Quédate de pie y cuéntamelo otra vez. 181 00:11:39,000 --> 00:11:40,333 Cuéntalo de otra manera. 182 00:11:42,583 --> 00:11:43,833 Adórnalo un poco. 183 00:11:46,041 --> 00:11:47,791 Ahora mismo no es muy excitante. 184 00:11:48,791 --> 00:11:50,125 Estaba esperando por ti. 185 00:11:53,625 --> 00:11:55,250 Podría habérmelo tirado por ti. 186 00:11:55,916 --> 00:11:59,125 En realidad, no por ti. Habría sido nadie o todos, pero no tú. 187 00:11:59,791 --> 00:12:01,666 Se habría convertido en un don nadie. 188 00:12:01,666 --> 00:12:04,958 Dormir con él no habría tenido nada que ver contigo. 189 00:12:05,625 --> 00:12:06,791 Cuéntame más. 190 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 ¿Quieres una historia larga o no? 191 00:12:11,125 --> 00:12:12,583 Puedes tener la que quieras. 192 00:12:13,416 --> 00:12:16,416 Creo que quiero la versión larga. Quiero creérmelo. 193 00:12:18,208 --> 00:12:20,958 Me besa en la calle y luego nos vamos a un hotel. 194 00:12:22,208 --> 00:12:24,125 - ¿Tomáis un taxi? - Sí. 195 00:12:24,791 --> 00:12:26,791 - ¿Qué hotel? - El Lotti. 196 00:12:38,916 --> 00:12:39,750 Para. 197 00:12:43,541 --> 00:12:47,041 Para. Te lo he dicho, quiero verte así. 198 00:12:48,875 --> 00:12:50,000 ¿Lo besaste en el taxi? 199 00:12:52,541 --> 00:12:53,500 Claro. 200 00:12:57,333 --> 00:12:58,458 ¿Te toca las tetas? 201 00:13:01,541 --> 00:13:02,666 Si tú quieres. 202 00:13:04,250 --> 00:13:05,208 ¿Te las toca? 203 00:13:06,500 --> 00:13:09,375 Mete su mano debajo de mi camiseta y me abraza contra él. 204 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Así el conductor no lo ve. 205 00:13:14,291 --> 00:13:17,833 No pasó nada. Haces que me invente historias. 206 00:13:17,833 --> 00:13:19,083 Eres insufrible. 207 00:13:22,916 --> 00:13:24,208 No quiero un hijo. 208 00:13:25,750 --> 00:13:26,833 Y menos contigo. 209 00:13:29,666 --> 00:13:32,000 Los hombres tienen hijos con quien se sienten seguros. 210 00:13:33,083 --> 00:13:34,166 Esas chicas existen. 211 00:13:40,291 --> 00:13:42,416 Tendré hijos con Edith o una chica que no amo. 212 00:13:46,166 --> 00:13:47,375 No contigo. 213 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 Si lo quieres, llámalo. 214 00:14:14,125 --> 00:14:16,958 Te he pedido que vinieras para que prometas no volver a verme. 215 00:14:17,750 --> 00:14:18,875 Solo quiero estar con él. 216 00:14:21,416 --> 00:14:23,375 Cree que ha pasado algo entre nosotros. 217 00:14:24,208 --> 00:14:26,875 Le dije que te vi anoche y se le cruzaron los cables. 218 00:14:28,916 --> 00:14:30,625 Se ha ido y no ha vuelto. 219 00:14:32,083 --> 00:14:33,500 No quiero volver a verte. 220 00:14:36,875 --> 00:14:38,791 ¿Cómo esperas que esté tranquilo? 221 00:14:41,666 --> 00:14:44,833 Es inevitable que se enamoren de ti. Está claro que tiene miedo. 222 00:14:49,375 --> 00:14:51,958 Dejaré de verte, pero lo nuestro nunca se acabará. 223 00:14:57,958 --> 00:15:00,291 Entiéndelo, su intento de escapar es normal. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,833 Ahora no sabe cómo volver. 225 00:15:04,541 --> 00:15:06,541 No lo sabe, pero así es como te mantiene. 226 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Es un tío inteligente que te tiene miedo. 227 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 Antes de conocerte, seguramente vivía bien. 228 00:15:12,750 --> 00:15:14,625 No lo conoces, no sabes lo que dices. 229 00:15:15,500 --> 00:15:16,333 Yo lo conozco. 230 00:15:16,333 --> 00:15:18,291 Yo puedo hablar de él, tú no. 231 00:15:20,000 --> 00:15:21,666 No sé qué pretendes. 232 00:15:21,666 --> 00:15:22,875 No parece que me quieras. 233 00:15:22,875 --> 00:15:24,708 Esto es absurdo. 234 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 No puedo pensar, no puedo hacer nada. 235 00:15:29,791 --> 00:15:32,166 ¿Te das cuenta de que no me dejas espacio? 236 00:15:35,583 --> 00:15:37,000 No me dejas espacio para existir. 237 00:15:37,791 --> 00:15:40,291 Me llamas, vengo, y me dices que no quieres verme. 238 00:15:40,291 --> 00:15:41,416 ¿En qué me convierte? 239 00:15:47,916 --> 00:15:49,958 Hablo para existir un poco. 240 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 Solo intentaba averiguarlo, pero tienes razón, es una tontería. 241 00:16:02,791 --> 00:16:04,958 Tengo razón en una cosa. Él te tiene miedo. 242 00:16:05,791 --> 00:16:08,041 No me tiene miedo, eso no es verdad. 243 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 No quiero que me tenga miedo. 244 00:16:14,333 --> 00:16:15,375 Puedo hablar con él. 245 00:16:17,166 --> 00:16:19,333 Se está imaginando cosas, es una estupidez. 246 00:16:23,000 --> 00:16:24,583 ¿Sabes dónde podría encontrarlo? 247 00:16:26,166 --> 00:16:28,416 No pasó nada, salvo en mi cabeza. 248 00:16:28,416 --> 00:16:30,541 Lo que pasa en mi cabeza no es asunto tuyo. 249 00:16:33,041 --> 00:16:34,708 Tu novio es un fastidio. 250 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 Se imagina las mismas cosas que tú. 251 00:16:38,250 --> 00:16:40,916 Cree que soy capaz de tener una aventura contigo. 252 00:16:44,541 --> 00:16:45,750 Es menos tonto que tú. 253 00:16:49,625 --> 00:16:52,625 - ¿Lo aburriste con lo del bebé? - Tú sí que eres un fastidio. 254 00:17:47,375 --> 00:17:50,250 ¿Me estabas siguiendo? ¿Quieres degollarme en mi habitación? 255 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 - ¿Estás hablando conmigo? - Sí. 256 00:17:54,375 --> 00:17:56,416 Sé lo que quieres saber y te lo diré. 257 00:17:56,416 --> 00:17:57,916 Sí, la besé. 258 00:17:58,416 --> 00:17:59,500 Pero la sorprendí. 259 00:18:00,083 --> 00:18:01,833 Me dijo que no porque había otro. 260 00:18:01,833 --> 00:18:04,000 Tú eres ese otro. 261 00:18:05,541 --> 00:18:06,875 No te conozco. 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,583 Si hablamos de la misma chica no puedes enfadarte. 263 00:18:11,541 --> 00:18:13,750 Te arrancaré los huevos y los ojos. 264 00:18:13,750 --> 00:18:15,166 ¿Por qué no te calmas? 265 00:18:15,875 --> 00:18:18,416 Necesitarás un buen motivo para arrancarme los huevos. 266 00:18:18,416 --> 00:18:20,000 ¿Podría haber evitado el beso? 267 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 Diría que no. 268 00:18:22,458 --> 00:18:23,958 Si no quieres, puedes evitarlo. 269 00:18:23,958 --> 00:18:24,875 ¿Ah, sí? 270 00:18:32,541 --> 00:18:35,250 Escucha, te contaré una historia, 271 00:18:35,250 --> 00:18:37,083 hablaré yo o hablarás tú, 272 00:18:37,083 --> 00:18:38,791 pero dejemos de pelear, ¿vale? 273 00:18:50,291 --> 00:18:52,625 Un hombre está enamorado de la mujer de su amigo. 274 00:18:52,625 --> 00:18:54,541 Al final se acuestan, 275 00:18:54,541 --> 00:18:56,291 el chico va a ver a su amigo 276 00:18:56,291 --> 00:18:59,250 y dice: "Hacer el amor con ella es casi como hacerlo contigo". 277 00:18:59,250 --> 00:19:02,125 - Tu historia es absurda. - A mí me gusta. 278 00:19:05,166 --> 00:19:08,583 Para empezar, no me acosté con ella. Y segundo, no soy tu amigo. 279 00:19:09,458 --> 00:19:11,291 Es verdad, mi historia no tiene sentido. 280 00:19:11,875 --> 00:19:13,625 No te lo habría dicho si no me gustaras. 281 00:19:13,625 --> 00:19:16,458 Me importa una mierda si te gusto. Tú a mí no. 282 00:19:16,458 --> 00:19:18,416 Tu historia es una mierda. 283 00:19:18,416 --> 00:19:21,416 No te gustan las historias, solo quieres los hechos. Bien. 284 00:19:22,125 --> 00:19:23,875 Me cortó después del beso. 285 00:19:23,875 --> 00:19:26,541 Me dijo que no la besara y eso hice. 286 00:19:26,541 --> 00:19:28,083 No tienes de qué preocuparte. 287 00:19:28,583 --> 00:19:29,875 Me habló de vosotros. 288 00:19:30,791 --> 00:19:33,208 La cogí de la mano, ya que quieres saberlo todo. 289 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Pero no es para dramatizar. 290 00:19:35,208 --> 00:19:37,375 Me pone enfermo que tu mano toque la suya. 291 00:19:38,166 --> 00:19:40,000 No me digas que dramatizo. 292 00:19:41,625 --> 00:19:43,583 Hablas en mi nombre. Es muy útil. 293 00:19:45,000 --> 00:19:46,791 ¿Algo más que quieras hacer por mí? 294 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 Fui yo quien le acarició la mano, no al revés. 295 00:19:49,708 --> 00:19:52,458 Me dejó que lo hiciera, pero ella estaba helada. 296 00:19:53,625 --> 00:19:55,750 Si lo piensas para mí no fue divertido. 297 00:20:00,250 --> 00:20:01,875 Está enamorada de ti. 298 00:20:03,458 --> 00:20:05,708 Su mano inerte es una desgracia para mí. 299 00:20:10,166 --> 00:20:11,958 Su mano inerte no demuestra nada. 300 00:20:11,958 --> 00:20:14,041 Tal vez le encantó y no quería que lo supieras. 301 00:20:14,041 --> 00:20:15,208 ¿Qué sé yo? 302 00:20:18,000 --> 00:20:20,750 Escucha, no cree que vayas a ir a la fiesta esta noche. 303 00:20:20,750 --> 00:20:22,666 En otras palabras, no te espera. 304 00:20:22,666 --> 00:20:24,333 En otras palabras, sí te espera. 305 00:20:24,958 --> 00:20:26,666 Si vas, no habrá más problemas. 306 00:20:27,875 --> 00:20:29,708 Pero da un paso atrás o podría vengarse 307 00:20:29,708 --> 00:20:31,791 con un capullo como yo. 308 00:20:32,875 --> 00:20:35,500 Vengo de verla. Me ha hablado de ti y dice que no quiere verme. 309 00:20:36,791 --> 00:20:38,541 ¿Y a pesar de eso te has ido? 310 00:20:42,875 --> 00:20:43,916 Si tú no vas, juro que 311 00:20:43,916 --> 00:20:46,125 volveré aunque no tenga posibilidades. 312 00:20:47,916 --> 00:20:49,500 Estoy cansado de tus bobadas. 313 00:20:49,500 --> 00:20:51,916 No me gusta estar solo en una habitación de hotel. 314 00:20:51,916 --> 00:20:54,375 Iré, te guste o no, no causaré problemas. 315 00:21:03,791 --> 00:21:05,083 ¿Juegas al ajedrez? 316 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Sí. 317 00:21:08,166 --> 00:21:09,416 Es lo único que me calma. 318 00:21:09,958 --> 00:21:11,625 Si pierdes, te largas, ¿vale? 319 00:21:11,625 --> 00:21:14,791 Está bien, si pierdo, me iré. De todos modos me voy mañana. 320 00:21:15,416 --> 00:21:18,041 - Deberías llamarla. - No me digas qué debo hacer. 321 00:21:26,166 --> 00:21:27,875 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 322 00:21:28,666 --> 00:21:31,291 Un amigo de tu hermana. 323 00:21:31,291 --> 00:21:32,291 Se llama Paul. 324 00:21:32,291 --> 00:21:33,875 - Hola. - Soy Juliette. 325 00:21:35,208 --> 00:21:38,000 - ¿Está Marie? - Creí que veníais juntos. 326 00:21:38,000 --> 00:21:39,666 Este complicó las cosas. 327 00:21:39,666 --> 00:21:42,000 - Pero no importa. - Deberías llamarla, ¿no? 328 00:21:42,000 --> 00:21:43,416 ¿La llamo ahora? 329 00:21:45,541 --> 00:21:48,833 Le consulto todo porque es amigo de tu hermana, ¿entiendes? 330 00:21:49,541 --> 00:21:52,416 - No, no lo entiendes. - Parece complicado. 331 00:21:54,250 --> 00:21:55,375 ¿Te parece si voy? 332 00:22:01,500 --> 00:22:03,875 ¿Por qué no te conozco y por qué no está Marie? 333 00:22:03,875 --> 00:22:05,416 Está enfadada, pero ya viene. 334 00:22:05,416 --> 00:22:07,250 Él se preocupa por nimiedades. 335 00:22:07,250 --> 00:22:09,750 Soy su amigo, pero puede que ella no lo sea de mí. 336 00:22:09,750 --> 00:22:10,958 Pronto lo descubriremos. 337 00:22:19,666 --> 00:22:21,791 Menos mal que has venido. No iba a ir a buscarte. 338 00:22:23,708 --> 00:22:24,708 He venido. 339 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Hemos venido los dos. 340 00:22:30,208 --> 00:22:31,708 Finge divertirse. 341 00:22:36,666 --> 00:22:38,875 Pensé que vendrías. En realidad, no lo sabía. 342 00:22:40,291 --> 00:22:41,791 Te llamé antes. 343 00:22:42,541 --> 00:22:43,958 Pero ya te habías ido. 344 00:22:45,458 --> 00:22:47,083 Lo del bebé me volvió loco. 345 00:22:48,666 --> 00:22:51,500 La banda no va bien. En parte por eso me molestó. 346 00:22:52,041 --> 00:22:55,083 Quería hablarte de eso. Pero solo querías hablar del bebé. 347 00:22:56,208 --> 00:22:57,541 Disfruta de lo que le gusta. 348 00:22:57,541 --> 00:22:59,250 Se compra una botella de agua. 349 00:22:59,250 --> 00:23:00,875 Corta el plástico de la botella 350 00:23:00,875 --> 00:23:02,791 para crear un florero. 351 00:23:03,291 --> 00:23:04,958 Lleva sus flores. 352 00:23:04,958 --> 00:23:06,625 ¿El chico está enamorado de ella? 353 00:23:06,625 --> 00:23:08,666 Creo que ni lo sabe ni lo quiere saber. 354 00:23:09,625 --> 00:23:11,375 Ella camina tanto 355 00:23:11,375 --> 00:23:12,958 que bebe agua del florero. 356 00:23:12,958 --> 00:23:15,625 Al final se la bebe toda 357 00:23:15,625 --> 00:23:18,125 y las flores se marchitan cuando llega allí. 358 00:23:18,125 --> 00:23:19,833 ¿Por qué os cuento esto? 359 00:23:19,833 --> 00:23:21,541 La chica de las flores está enamorada, 360 00:23:21,541 --> 00:23:23,375 pero aun así, no quiere que la amen. 361 00:23:23,375 --> 00:23:24,625 Definitivamente, 362 00:23:24,625 --> 00:23:26,333 no entiendo ese comportamiento. 363 00:23:26,333 --> 00:23:28,541 Yo lo entiendo, aunque no me pase. 364 00:23:28,541 --> 00:23:30,625 A menos que el tío sea para morirse. 365 00:23:30,625 --> 00:23:33,666 ¿Estás seguro de que ella no quiere que la amen? 366 00:23:33,666 --> 00:23:35,708 ¿Cómo lo conociste? 367 00:23:36,416 --> 00:23:38,791 Vino a París para presentar una película. 368 00:23:38,791 --> 00:23:40,625 - ¿Es buena? - No está mal. 369 00:23:40,625 --> 00:23:42,666 Es la historia de una mujer con un niño. 370 00:23:44,291 --> 00:23:46,625 - ¿Puedo pedirte una cosa? - Claro. 371 00:23:47,125 --> 00:23:50,041 - No te líes con él. - ¿Ya no estás enamorada de Antoine? 372 00:23:50,041 --> 00:23:52,125 Sí, pero no quiero que te líes con Paul. 373 00:23:52,916 --> 00:23:54,625 Bien, pero no es oportuno. 374 00:23:55,583 --> 00:23:58,625 - Tendrás que explicármelo. - No hay nada que explicar. 375 00:24:02,250 --> 00:24:04,708 No me gusta el amor cuando es puro. Es falso. 376 00:24:05,333 --> 00:24:07,958 Pensé que era posible e incluso con más clase. 377 00:24:08,541 --> 00:24:12,541 Enamorado o no, si ella está de acuerdo, mejor no tener clase mucho tiempo. 378 00:24:15,000 --> 00:24:17,625 ¿Y si la chica a la que quieres no te corresponde? 379 00:24:17,625 --> 00:24:19,125 Con más razón. 380 00:24:19,125 --> 00:24:21,958 Tienes que luchar para gustarle y que se acueste contigo. 381 00:24:22,583 --> 00:24:24,625 Así sabrás en qué punto estáis los dos. 382 00:24:24,625 --> 00:24:27,000 Mal comienzo. Seguiré siendo un tío con clase. 383 00:24:27,958 --> 00:24:31,083 Eso está bien de adolescentes, pero se queda obsoleto rápidamente. 384 00:24:31,625 --> 00:24:34,625 ¿Significa que está mal visto ser un sentimental? 385 00:24:35,166 --> 00:24:37,375 Aunque vayas en serio, 386 00:24:37,375 --> 00:24:39,166 ella terminará echándote la culpa. 387 00:24:40,166 --> 00:24:42,458 Un sentimental no es nada reconfortante. 388 00:24:44,791 --> 00:24:47,875 Mi hermana no quiere que nos liemos, pierdes el tiempo conmigo. 389 00:24:52,541 --> 00:24:55,666 - ¿Te acostaste con él? - No, no pasó nada. 390 00:24:55,666 --> 00:24:58,166 - ¿Por eso está aquí? - No hay nada, se acabó. 391 00:24:58,166 --> 00:24:59,833 Si se acabó, es que ha habido algo. 392 00:24:59,833 --> 00:25:02,750 Terminó sin haber empezado. No pasó nada, ¿vale? 393 00:25:05,875 --> 00:25:08,791 Ese tío es duro. A mí me daría miedo. 394 00:25:09,791 --> 00:25:11,583 ¿No puedes hablar de otra cosa? 395 00:25:12,833 --> 00:25:15,416 - No dejas de mirarlo a escondidas. - No es verdad. 396 00:25:15,416 --> 00:25:16,833 No veo las cosas claras. 397 00:25:18,000 --> 00:25:20,375 Cierto. Que hable o quiera hablar con una chica 398 00:25:20,375 --> 00:25:23,000 o con tu hermana, no significa nada. Es normal. 399 00:25:28,333 --> 00:25:31,250 Está fingiendo que no existes. No me gusta. 400 00:25:33,041 --> 00:25:34,458 No sé si hice bien al invitarlo. 401 00:25:35,208 --> 00:25:37,583 Vámonos a casa. Así lo olvidarás. 402 00:25:38,541 --> 00:25:40,250 Lo estamos pasando bien, nos quedamos. 403 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 Yo me voy a casa. 404 00:25:45,666 --> 00:25:48,000 Nos vamos. Es lo mejor, si no se emborrachará. 405 00:25:48,000 --> 00:25:50,041 No me gusta cuando se pone así. 406 00:25:50,041 --> 00:25:51,458 Vale. 407 00:25:52,291 --> 00:25:54,916 Por cierto, sal con quien quieras. No es asunto mío. 408 00:25:54,916 --> 00:25:56,875 - ¿De verdad? - Sí. 409 00:26:00,166 --> 00:26:01,625 No tengas un hijo a mis espaldas. 410 00:26:07,750 --> 00:26:08,791 Antoine. 411 00:26:17,375 --> 00:26:19,458 ¿Viste lo que había encima del lavabo? 412 00:26:19,458 --> 00:26:21,416 Una caja de píldoras anticonceptivas. 413 00:26:21,416 --> 00:26:24,333 Se supone que debes tomar una todos los días. 414 00:26:24,916 --> 00:26:27,083 Si lo olvido, significa que actúo de buena fe. 415 00:26:27,708 --> 00:26:30,375 Si no, las tiraría al váter y no lo sabrías. 416 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 No me hago responsable de las emociones. 417 00:26:33,166 --> 00:26:35,541 Si no puedo confiar en ti, no me acostaré contigo. 418 00:26:35,541 --> 00:26:37,833 Ya pasó antes y no me quedé embarazada. 419 00:26:38,416 --> 00:26:39,875 Pero te olvidas siempre. 420 00:26:40,750 --> 00:26:42,125 Incluso cuando no estoy. 421 00:26:42,708 --> 00:26:45,166 Cuando no estás, pienso menos en ello. Es normal. 422 00:26:51,041 --> 00:26:54,250 ¿Insinúas que si me hubiera acostado con un tío, podría estar embarazada? 423 00:26:54,250 --> 00:26:56,750 ¿Es eso? ¿Es lo que te da miedo? 424 00:26:57,291 --> 00:27:00,666 Pues di: "Si te hubieras acostado con él podrías estar embarazada". 425 00:27:00,666 --> 00:27:03,958 - No he dicho eso. - De todos modos, eso sería mejor. 426 00:27:03,958 --> 00:27:06,458 Si me acostara con otro, no sería solo por sexo 427 00:27:10,583 --> 00:27:13,208 - Quiero usar condones. - Eres repugnante. 428 00:27:14,125 --> 00:27:17,125 Esta conversación es repugnante. Nunca los hemos usado. 429 00:27:19,833 --> 00:27:21,666 ¿Te das cuenta de lo que sugieres? 430 00:27:22,458 --> 00:27:23,875 No, no creo que lo sepas. 431 00:27:24,916 --> 00:27:27,666 Dame una buena razón para querer un hijo. Solo una. 432 00:27:50,166 --> 00:27:51,125 ¡Cabrón! 433 00:28:22,166 --> 00:28:24,000 Me he tomado todas las pastillas que olvidé. 434 00:28:26,875 --> 00:28:28,708 Estoy harta de tus reproches. 435 00:28:28,708 --> 00:28:30,333 Y estoy harta de la píldora. 436 00:28:32,125 --> 00:28:35,083 Tal vez tenga náuseas, pero no te importa una mierda. 437 00:28:47,250 --> 00:28:49,333 Me follé a una chica hace dos meses. 438 00:28:52,291 --> 00:28:53,875 Puedo ser una puta como tú. 439 00:29:00,458 --> 00:29:01,750 ¿No te lo crees? 440 00:29:06,375 --> 00:29:07,750 ¿Me crees o no? 441 00:29:16,583 --> 00:29:18,750 ¿Quieres mis bebés, pero los escupes en el lavabo? 442 00:29:19,750 --> 00:29:23,000 Eso demuestra cuánto los quieres y cuánto los cuidarás. 443 00:29:29,625 --> 00:29:31,083 ¿Todavía tienes náuseas? 444 00:29:35,416 --> 00:29:36,750 Por cierto, esta es tu casa. 445 00:29:36,750 --> 00:29:38,625 Si quieres que me vaya, dímelo. 446 00:29:43,875 --> 00:29:44,833 Hola. 447 00:29:47,833 --> 00:29:50,500 - ¿Terminasteis tarde? - A las cuatro o cinco de la mañana. 448 00:29:51,583 --> 00:29:54,333 - ¿Cómo fue con Antoine? - Está celoso por todo. 449 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 No quiere tener hijos conmigo. 450 00:29:59,541 --> 00:30:01,291 - ¿Quieres un té? - Sí, por favor. 451 00:30:05,416 --> 00:30:07,291 Si quieres, te puedes quedar embarazada. 452 00:30:07,291 --> 00:30:10,541 Finge que te tomas la píldora y escúpela. 453 00:30:10,541 --> 00:30:12,500 No, eso no está bien. 454 00:30:12,500 --> 00:30:14,333 Es retorcido y acabaría con todo. 455 00:30:15,166 --> 00:30:18,583 Sería obligarlo. Aunque fuese feliz al ver al bebé, 456 00:30:18,583 --> 00:30:20,750 jamás lo olvidaríamos. 457 00:30:21,541 --> 00:30:23,083 No me gusta nada esa idea. 458 00:30:24,416 --> 00:30:27,750 - Hazle darse cuenta de que quiere uno. - ¿Tengo que convencerlo? 459 00:30:27,750 --> 00:30:30,166 Tienes que hablar con él. 460 00:30:31,083 --> 00:30:32,458 Dile que es normal, 461 00:30:33,041 --> 00:30:35,375 que no es tan grave, que su actitud es normal. 462 00:30:35,875 --> 00:30:37,666 Es verdad. No es grave, es normal. 463 00:30:39,000 --> 00:30:41,833 Es normal que una chica quiera tener un hijo. 464 00:30:41,833 --> 00:30:44,166 Tal vez no sea por el bebé, sino por estar embarazada. 465 00:30:45,166 --> 00:30:47,791 Y es normal que un chico no quiera tener un hijo. 466 00:30:47,791 --> 00:30:50,750 Para él no se trata del embarazo, sino de tener un hijo. 467 00:30:51,791 --> 00:30:53,583 En ese caso, el bebé no existe 468 00:30:53,583 --> 00:30:55,916 y no puedes querer algo que no existe. 469 00:30:55,916 --> 00:30:57,333 No puedes querer nada. 470 00:30:57,833 --> 00:30:59,583 Así que es normal que él no quiera. 471 00:31:02,583 --> 00:31:05,375 Tampoco es posible decir que tú no quieres uno. 472 00:31:06,000 --> 00:31:09,875 No puede querer uno, pero tampoco puede no querer uno. 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,041 Exacto. 474 00:31:11,583 --> 00:31:13,333 Haré que cambie de opinión. 475 00:31:13,916 --> 00:31:15,958 Haré que diga: "Si tenemos uno, genial, 476 00:31:15,958 --> 00:31:17,541 y si no lo tenemos, también". 477 00:31:18,041 --> 00:31:19,166 Si consigo que diga eso, 478 00:31:19,166 --> 00:31:21,583 nos acostaremos como si buscáramos un bebé. 479 00:31:21,583 --> 00:31:23,958 Si no, te niegas a acostarte con él. 480 00:31:25,708 --> 00:31:28,333 Dile que quieres los dos. 481 00:31:28,333 --> 00:31:30,208 Sexo por placer y para tener un hijo. 482 00:31:30,958 --> 00:31:33,416 Dile que son lo mismo, uno no puede ir sin el otro. 483 00:31:35,458 --> 00:31:38,916 - ¿Y si no lo convenzo? - Abstinencia total, como dijimos. 484 00:31:38,916 --> 00:31:40,791 ¿Y si incluso así se niega? 485 00:31:42,958 --> 00:31:44,125 Entonces no sé. 486 00:31:46,833 --> 00:31:51,958 Lo amenazaré. Le diré que tendré un bebé con el otro chico. 487 00:31:52,500 --> 00:31:55,250 Le diré que él sí que quiere uno. 488 00:31:56,250 --> 00:32:00,791 - ¿El anterior o el nuevo? - El futuro nuevo. 489 00:32:00,791 --> 00:32:03,041 Le haré creer que el otro me quiere follar 490 00:32:03,041 --> 00:32:05,500 por placer y para tener un bebé. 491 00:32:06,916 --> 00:32:10,125 Podrías decir que estás saliendo con el otro y ponerlo muy celoso. 492 00:32:11,166 --> 00:32:13,750 O podrías decirle que quieres una vida con ambos. 493 00:32:13,750 --> 00:32:15,291 Que tus amigos lo han hecho 494 00:32:15,291 --> 00:32:17,250 y que tú también quieres experimentarlo. 495 00:32:17,250 --> 00:32:19,750 No, sabe que eso va en contra de mis principios. 496 00:32:20,750 --> 00:32:22,250 Y es peligroso. 497 00:32:22,250 --> 00:32:25,208 Si vuelvo a ver al otro, podría terminar enamorándome. 498 00:32:25,208 --> 00:32:27,750 Iba por ese camino el primer día y Antoine lo sintió. 499 00:32:28,333 --> 00:32:30,541 Sí, pero este plan de embarazo no cuadra. 500 00:32:31,083 --> 00:32:34,541 Antoine no se acostará contigo si el otro tío sigue por aquí. 501 00:32:37,791 --> 00:32:39,958 ¿Te gusta es tío? 502 00:32:39,958 --> 00:32:41,000 ¿Por qué? 503 00:32:43,041 --> 00:32:45,625 - ¿Durmió aquí? - Sí. 504 00:32:48,958 --> 00:32:50,375 ¿Os acostasteis? 505 00:32:50,375 --> 00:32:53,750 - Cuando te fuiste, dijiste que podía. - ¿Cómo has podido? 506 00:32:54,916 --> 00:32:56,125 No lo entiendo. 507 00:32:56,125 --> 00:32:58,833 Supongo que es un tío cargado de condones. 508 00:32:58,833 --> 00:33:00,083 Tengo algunos en mi bolso. 509 00:33:01,375 --> 00:33:03,750 - ¿Cómo ocurrió? - Empiezas a mosquearme. 510 00:33:03,750 --> 00:33:05,416 No lo recuerdo, estaba borracha. 511 00:33:06,291 --> 00:33:09,125 Si no lo recuerdas significa que no usasteis condón. 512 00:33:10,916 --> 00:33:12,750 - Espero que no siga aquí. - Está durmiendo. 513 00:33:21,625 --> 00:33:23,666 ¿Haces cine para besar a todas las que puedes? 514 00:33:23,666 --> 00:33:25,833 El hombre que amaba a las mujeres es una bazofia. 515 00:33:38,208 --> 00:33:40,875 Te acuestas con todas y te enamoras si se resisten. 516 00:33:40,875 --> 00:33:43,875 Mi hermana perdió en este caso. Haberle dicho las reglas. 517 00:33:43,875 --> 00:33:46,958 Tu hermana no es una anciana y estaba enfadado contigo 518 00:33:46,958 --> 00:33:49,416 Es tu hermana, es mejor que una anciana. 519 00:33:49,416 --> 00:33:51,541 ¿Te das cuenta de lo estúpido que suena? 520 00:33:51,541 --> 00:33:54,416 ¿Disfrutaste el sabor del incesto? 521 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Ahora estoy seguro de que te quiero. 522 00:33:57,375 --> 00:33:59,708 Sería difícil enamorarse de tu hermana. 523 00:33:59,708 --> 00:34:01,083 Menos mal que he venido a ver 524 00:34:01,083 --> 00:34:03,208 a mi hermana, si no nunca lo hubiera sabido. 525 00:34:03,208 --> 00:34:04,708 Es fácil burlarse de mí. 526 00:34:04,708 --> 00:34:06,416 Solo me acuesto con las que me gustan. 527 00:34:06,416 --> 00:34:08,541 Así no se burlan de mí. 528 00:34:09,583 --> 00:34:11,208 En teoría, yo también. 529 00:34:11,208 --> 00:34:13,625 La diferencia es que yo las quiero un poco. 530 00:34:14,125 --> 00:34:15,833 Eso lo digo como un inciso, 531 00:34:15,833 --> 00:34:17,416 para que no se burlen de mí. 532 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 ¿Lo de "en teoría" también era un inciso? 533 00:34:19,416 --> 00:34:22,166 Que en teoría no te acuestas con chicas que no te gustan. 534 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 Solo quiero asegurarme de que tienes principios. 535 00:34:24,375 --> 00:34:27,000 Siempre me criticarás a tu antojo, es un juego fácil. 536 00:34:27,000 --> 00:34:28,125 Si es un reproche, 537 00:34:28,125 --> 00:34:30,333 lo dice alguien que prohíbe todo a todos. 538 00:34:30,333 --> 00:34:33,000 No puedo besarte, tu hermana no podía acercarse a mí, 539 00:34:33,000 --> 00:34:35,083 y tu chico viene a mi hotel a prohibirme verte. 540 00:34:35,083 --> 00:34:38,083 - ¿Y qué haces a mi lado? - Yo no estoy prohibiendo nada. 541 00:34:38,666 --> 00:34:39,708 Camina más despacio. 542 00:34:42,916 --> 00:34:45,166 Me iré para siempre, pero quiero casarme contigo. 543 00:34:47,208 --> 00:34:48,583 Qué fantasioso. 544 00:34:49,666 --> 00:34:51,041 Y sobre todo, estúpido. 545 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 Cuando te dejan tirado ¿siempre pides la mano? 546 00:34:55,458 --> 00:34:56,708 Es la primera vez. 547 00:35:03,458 --> 00:35:04,791 Casémonos en secreto. 548 00:35:07,750 --> 00:35:09,541 Y luego te dejaré en paz. 549 00:35:10,083 --> 00:35:12,000 Solo yo lo sabré, nadie más. 550 00:35:13,750 --> 00:35:16,500 Odio el matrimonio, pero contigo no me importaría. 551 00:35:17,166 --> 00:35:19,250 Así no vas a convencerme. 552 00:35:19,250 --> 00:35:21,083 Odio a los tíos como tú. 553 00:35:25,166 --> 00:35:26,333 He sido sincero. 554 00:35:27,416 --> 00:35:31,041 No importa. La idea de casarnos es una locura. 555 00:35:31,041 --> 00:35:34,416 ¿Qué sentido tiene? Para decirme que nunca me dejarás. 556 00:35:34,416 --> 00:35:36,625 Es una gilipollez, nos separaríamos enseguida. 557 00:35:37,291 --> 00:35:39,416 Los tíos como tú siempre dejan a las chicas. 558 00:35:40,458 --> 00:35:42,666 ¿Es porque sabes que no confío en ti? 559 00:35:42,666 --> 00:35:46,250 ¿O es para que deje de temerte? Para tranquilizarme, ¿no? 560 00:35:47,375 --> 00:35:49,916 Para saber que tenemos una conexión que nadie sabe. 561 00:35:51,458 --> 00:35:54,208 Es una manera de dejarte mientras te digo que no quiero. 562 00:35:55,666 --> 00:35:58,625 Si quieres, no volveré a ver a tu hermana ni a mirar a nadie. 563 00:36:00,875 --> 00:36:03,875 No puedo dejar a Antoine. Nunca seré capaz de dejarlo. 564 00:36:05,125 --> 00:36:08,583 Le quiero. No puedo prohibirte que hagas nada. 565 00:36:10,250 --> 00:36:11,958 Puedes hacer lo que quieras. 566 00:36:12,875 --> 00:36:14,083 Te deseo. 567 00:36:15,500 --> 00:36:17,791 Me sigue gustando la idea de casarme contigo. 568 00:36:18,750 --> 00:36:20,166 No quería perseguirte 569 00:36:20,166 --> 00:36:22,125 o acostarme contigo, no era mi intención. 570 00:36:24,916 --> 00:36:26,333 Sé que no lo dejarás. 571 00:36:27,500 --> 00:36:29,458 Si no rompo con él, ¿de qué sirve? 572 00:36:30,958 --> 00:36:32,625 No me estás escuchando. 573 00:36:37,291 --> 00:36:39,208 ¿Tienes a alguien en Marsella? 574 00:36:39,208 --> 00:36:41,333 - A nadie. - Mentiroso. 575 00:36:42,166 --> 00:36:43,291 A nadie como tú. 576 00:36:43,291 --> 00:36:45,375 Todo el mundo y nadie me están esperando. 577 00:36:45,375 --> 00:36:46,458 Todo el mundo y nadie. 578 00:36:46,458 --> 00:36:48,833 Dices lo que necesito para calmarme. 579 00:36:50,833 --> 00:36:53,708 Nunca me has besado. Yo a ti sí. 580 00:36:53,708 --> 00:36:56,291 Sí, una vez. ¿Ya se te olvidó? 581 00:36:56,291 --> 00:36:58,000 Cierto, pero no me lo esperaba. 582 00:36:58,541 --> 00:37:00,708 Ese beso cuenta, aunque no para mucho. 583 00:37:00,708 --> 00:37:02,333 Fue un beso falso, para confundirme 584 00:37:02,333 --> 00:37:04,458 y para subirme al taxi más rápido. 585 00:37:04,458 --> 00:37:06,375 ¿Crees que lo vi la primera vez? 586 00:37:08,166 --> 00:37:09,875 Me gustaría que me besaras. 587 00:37:16,583 --> 00:37:18,500 Y sin que te lo vuelva a pedir. 588 00:37:19,791 --> 00:37:22,958 ¿Por qué? Ahora que lo has pedido, ¿lo quieres menos? 589 00:37:24,375 --> 00:37:25,583 Sí, un poco menos. 590 00:37:26,791 --> 00:37:27,750 Adelante. 591 00:37:30,250 --> 00:37:31,416 No, así no. 592 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 ¿Necesitas que lo quiera? 593 00:37:35,666 --> 00:37:37,333 No quiero nada. 594 00:37:40,916 --> 00:37:43,000 Bien, no quieres besarme. No me importa. 595 00:37:43,000 --> 00:37:44,166 Me marcho. 596 00:37:47,625 --> 00:37:50,833 Si entro en un edificio, es para que vengas conmigo al primer piso. 597 00:37:51,750 --> 00:37:54,208 ¿Qué más da si te beso o no? 598 00:37:54,208 --> 00:37:56,125 ¿Es para que no seas el último? 599 00:38:01,166 --> 00:38:03,125 No puedo dejarte así. 600 00:38:03,125 --> 00:38:05,291 No puedo hacerlo aquí a la luz del día. 601 00:38:05,291 --> 00:38:07,416 Joder, ¿por qué no puedes entenderlo? 602 00:38:23,125 --> 00:38:24,166 Busca a Éric. 603 00:38:24,750 --> 00:38:27,541 Sedujo a Valérie y ella se enamoró de Pierre. 604 00:38:28,416 --> 00:38:29,958 Pero él la había seducido. 605 00:38:31,250 --> 00:38:33,583 Éric es un experto en seducción. 606 00:38:35,041 --> 00:38:37,625 Ponía mala cara, pero no estaba enamorado de Valérie. 607 00:38:38,250 --> 00:38:40,083 Pero le gustaba que ella sí de él. 608 00:38:40,625 --> 00:38:42,583 Lo sé, no tengo ningún derecho sobre él. 609 00:38:43,333 --> 00:38:47,250 No creo que esté enamorada de él. No tanto como esperaba. 610 00:38:47,250 --> 00:38:48,625 Sigue acostándote con él. 611 00:38:48,625 --> 00:38:51,291 No intenta ser desagradable. 612 00:38:52,166 --> 00:38:55,083 Lo echaste. No te vengues convirtiéndolo en sexo fortuito. 613 00:38:55,583 --> 00:38:57,541 ¿Seguro que aún quiere acostarse contigo? 614 00:38:57,541 --> 00:38:59,833 - No. - ¿No te lo habías preguntado? 615 00:38:59,833 --> 00:39:02,833 Sí, me hice la pregunta, pero eres una zorra por hacérmela. 616 00:39:05,166 --> 00:39:08,291 Cuando dice que me quiere, no le creo del todo. 617 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 No creo que esté tan enamorado como dice. 618 00:39:11,333 --> 00:39:13,333 Si no, no se habría acostado contigo. 619 00:39:15,833 --> 00:39:17,541 Tal vez es como Éric. 620 00:39:17,541 --> 00:39:19,916 O como yo, una calientapollas, ¿no? 621 00:39:24,666 --> 00:39:27,375 Si es sincero, no puedo prohibirle que me ame. 622 00:39:29,708 --> 00:39:31,125 Creo que dejaremos de vernos. 623 00:39:31,875 --> 00:39:33,208 Ya se lo he dicho. 624 00:39:37,541 --> 00:39:41,416 Antes mintió. No deberías creerle. 625 00:39:42,541 --> 00:39:45,166 Quiero a Antoine. Solo a él. 626 00:39:49,583 --> 00:39:51,208 He ido a la farmacia. 627 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 He comprado lo que me pediste. 628 00:39:55,041 --> 00:39:57,208 He hablado con mi hermana sobre el bebé. 629 00:39:57,208 --> 00:40:00,041 Me dijo que no te dé la vara con eso todo el tiempo. 630 00:40:00,833 --> 00:40:02,833 No fue todo el tiempo. Fue una vez. 631 00:40:03,666 --> 00:40:06,125 Concluimos que no tienes motivos para no querer un hijo. 632 00:40:07,125 --> 00:40:08,875 Tendré cuidado con la píldora. 633 00:40:10,041 --> 00:40:12,458 Me lo dices como si fuera yo quien lo quisiera. 634 00:40:13,166 --> 00:40:14,541 No, te equivocas. 635 00:40:17,583 --> 00:40:19,208 ¿Dejarás aquí los condones 636 00:40:19,208 --> 00:40:21,416 o te los llevarás para follarte a quien quieras? 637 00:40:27,625 --> 00:40:29,625 Ponlos donde quieras, no es asunto mío. 638 00:40:31,458 --> 00:40:33,166 Estás loca por querer un hijo conmigo. 639 00:40:34,416 --> 00:40:38,041 La gente tiene hijos para atar a alguien o cuando ya no están enamorados. 640 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 Es una persona extra. No quiero que quiera a otra persona. 641 00:40:44,333 --> 00:40:47,166 No tienes una razón válida para no querer un hijo. No seas pesado. 642 00:40:47,166 --> 00:40:48,708 Tienes motivos malos. 643 00:40:50,875 --> 00:40:53,625 Si quieres, acepto. Tendré un hijo contigo 644 00:40:54,875 --> 00:40:56,125 No intentes complacerme. 645 00:40:56,125 --> 00:40:58,541 No puedes querer un hijo, olvídate del tema. 646 00:40:59,541 --> 00:41:00,791 ¿Qué? ¿Es por ese tío? 647 00:41:01,791 --> 00:41:05,083 Ese tío se te ha subido a la cabeza. Por eso lo ves en todas partes. 648 00:41:19,625 --> 00:41:21,875 Si, soy yo. Tu hijo. 649 00:41:23,541 --> 00:41:24,875 Quería pedirte un consejo. 650 00:41:26,250 --> 00:41:27,958 Mamá, escúchame cinco minutos. 651 00:41:28,541 --> 00:41:29,500 Quiere un bebé. 652 00:41:30,875 --> 00:41:32,708 ¿Qué quieres decir con quién? Marie. 653 00:41:33,791 --> 00:41:34,875 Sí, conmigo. 654 00:41:37,208 --> 00:41:39,500 No te llamo para ver si estás de acuerdo o no. 655 00:41:40,250 --> 00:41:42,583 No, no está embarazada, pero quiere estarlo. 656 00:41:42,583 --> 00:41:44,208 No entiende cómo me acuesto con ella 657 00:41:44,208 --> 00:41:46,291 si no quiero tener un hijo con ella. 658 00:41:46,875 --> 00:41:48,916 Ahora lo entiende, pero no quiere un hijo. 659 00:41:51,625 --> 00:41:53,000 ¿Las chicas tienen más motivos 660 00:41:53,000 --> 00:41:54,916 que los chicos para querer un hijo? 661 00:41:56,583 --> 00:41:57,916 Te puedo responder yo. 662 00:41:57,916 --> 00:41:59,083 Haces que parezca pesada. 663 00:41:59,083 --> 00:42:00,291 Espera un minuto. 664 00:42:04,041 --> 00:42:05,000 Creo que la respuesta 665 00:42:05,000 --> 00:42:08,208 es que los chicos tienen motivos equivocados para querer un hijo. 666 00:42:08,833 --> 00:42:09,916 ¿Por qué? 667 00:42:09,916 --> 00:42:12,708 Si es por motivos equivocados, son los mismos que las chicas. 668 00:42:14,541 --> 00:42:17,375 No, tal vez las chicas tengan algo que los chicos no. 669 00:42:17,375 --> 00:42:19,583 No necesitan un motivo para querer un hijo. 670 00:42:20,250 --> 00:42:23,333 Solo quieren uno, así son las cosas. Eso es así. 671 00:42:23,333 --> 00:42:25,250 ¿Y cuáles son esos motivos? 672 00:42:25,791 --> 00:42:26,833 ¿Tenemos miedo? 673 00:42:27,416 --> 00:42:29,125 ¿Miedo de perder a nuestras mujeres? 674 00:42:30,250 --> 00:42:33,166 Cuando creen que quieren un hijo, es para reemplazar algo. 675 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Un tipo quiere hijos por debilidad. 676 00:42:36,333 --> 00:42:38,083 Porque su trabajo no va bien 677 00:42:38,708 --> 00:42:41,958 o porque la chica con la que vive, ya tuvo un hijo con otro. 678 00:42:42,666 --> 00:42:45,125 O tal vez porque la chica que lo abandonó 679 00:42:45,125 --> 00:42:47,375 ha tenido un hijo con otro hombre. 680 00:42:48,500 --> 00:42:49,666 ¿Qué puedo hacer? 681 00:42:50,166 --> 00:42:53,375 - Decirme que lo quieres. - Te lo he dicho hace cinco minutos. 682 00:42:54,000 --> 00:42:57,166 No lo estabas diciendo así. 683 00:42:57,166 --> 00:42:58,833 Debías decir: "Como desees". 684 00:42:58,833 --> 00:43:01,833 Sin pensarlo después. Sin pensar en absoluto. 685 00:43:03,541 --> 00:43:04,500 ¿Has oído? 686 00:43:05,541 --> 00:43:08,166 Dice que los chicos quieren tener hijos por debilidad. 687 00:43:08,791 --> 00:43:10,083 Cree que es normal que yo no 688 00:43:10,083 --> 00:43:11,500 y no debo armar un escándalo. 689 00:43:13,041 --> 00:43:14,625 Espera. 690 00:43:19,875 --> 00:43:22,000 Lo que digo es que si me acuesto con un chico 691 00:43:22,000 --> 00:43:24,416 es por placer y no solo por placer. 692 00:43:24,916 --> 00:43:27,041 Me parece horrible acostarse solo porque sí. 693 00:43:29,750 --> 00:43:32,041 Cree que soy tan conservadora como el Papa. 694 00:43:32,041 --> 00:43:33,666 Dile que eres una santa 695 00:43:34,250 --> 00:43:35,916 que podría salir con dos a la vez. 696 00:43:37,041 --> 00:43:38,625 Me estoy quejando por el otro. 697 00:43:40,875 --> 00:43:41,958 Me da igual lo del bebé. 698 00:43:43,250 --> 00:43:46,041 - Me importa una mierda el bebé. - Puedes decírselo tú. 699 00:43:46,750 --> 00:43:48,500 Te lo paso, quiere decirte algo. 700 00:43:52,333 --> 00:43:55,208 Voy, mamá. No te muevas, ¿vale? 701 00:44:05,416 --> 00:44:08,875 - ¿Por qué estás sola? - He venido a ligar. 702 00:44:09,500 --> 00:44:12,333 - Qué buena idea. - Sí, pero no está funcionando. 703 00:44:13,000 --> 00:44:15,333 - ¿No te gusto? - No, es por mí. 704 00:44:15,916 --> 00:44:18,666 - A mí me gustas. - Con eso no basta. 705 00:44:20,333 --> 00:44:23,333 ¿Sabías que hay más locas como tú de lo que uno podría esperar? 706 00:44:23,333 --> 00:44:25,791 Cuando os entramos, os entran remordimientos. 707 00:44:26,458 --> 00:44:28,500 Si es eso, vuelve a casa con tu chico. 708 00:44:29,208 --> 00:44:31,041 Bueno, no tengo un chico. Tengo dos. 709 00:44:31,541 --> 00:44:33,625 Y tu forma de ligar no me impresiona. 710 00:44:46,125 --> 00:44:47,125 Dime, 711 00:44:47,125 --> 00:44:49,666 si fuera más guapo, ¿podría ser tu tercer chico? 712 00:44:50,250 --> 00:44:52,958 - No, para nada. - Lástima. 713 00:44:52,958 --> 00:44:54,250 - Adiós. - Adiós. 714 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 - ¿Está aquí? - Sí. 715 00:45:04,416 --> 00:45:05,791 En la habitación de atrás. 716 00:45:08,333 --> 00:45:09,541 Quiero hablar con él. 717 00:45:10,333 --> 00:45:11,291 Adelante. 718 00:45:18,791 --> 00:45:19,958 Quiero hablar contigo. 719 00:45:28,541 --> 00:45:30,125 Aunque no me digas nada bueno, 720 00:45:30,125 --> 00:45:31,541 me alegro de verte. 721 00:45:32,166 --> 00:45:33,500 No he venido a eso. 722 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 ¿Te digo por qué has venido? 723 00:45:39,458 --> 00:45:40,291 Sí. 724 00:45:43,041 --> 00:45:45,458 Encontraremos una razón, no te preocupes. 725 00:45:45,458 --> 00:45:47,750 Estaba triste y descontenta conmigo misma. 726 00:45:48,750 --> 00:45:50,708 Has venido porque estabas triste. 727 00:45:51,416 --> 00:45:53,708 Triste porque no cumplí mi promesa. 728 00:45:55,083 --> 00:45:58,375 - No teníamos ninguna promesa. - No, no es contigo. 729 00:46:00,041 --> 00:46:01,458 Me la hice a mí misma. 730 00:46:18,208 --> 00:46:19,625 Cuando murió mi padre, 731 00:46:20,416 --> 00:46:23,208 me di cuenta de que, aunque a menudo estaba nervioso, 732 00:46:23,875 --> 00:46:25,666 se las arreglaba para reírse mucho. 733 00:46:28,458 --> 00:46:30,958 Decidí que mi vida sería más feliz. 734 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 Pero no creo que pueda cambiar. 735 00:46:35,500 --> 00:46:36,791 Soy bastante oscura. 736 00:46:38,125 --> 00:46:40,291 Pensé que lidiaría mejor 737 00:46:41,000 --> 00:46:42,375 con el espíritu de mi padre. 738 00:46:46,958 --> 00:46:48,666 Conocía a este chico desde hacía mucho. 739 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 Dejé que me quisiera. 740 00:46:51,375 --> 00:46:52,416 Tenía razón. 741 00:46:53,541 --> 00:46:55,041 Bueno, mi padre tenía razón. 742 00:47:03,000 --> 00:47:04,916 No he venido a contarte esto. 743 00:47:07,666 --> 00:47:09,541 No sé por qué, pero me gustan los secretos. 744 00:47:11,500 --> 00:47:12,541 Sobre todo los tuyos. 745 00:47:18,000 --> 00:47:19,625 Tuvimos una discusión. 746 00:47:21,375 --> 00:47:23,333 En cuanto discutimos, se marcha. 747 00:47:23,333 --> 00:47:25,791 - Lo sé. - Sí, lo había olvidado. 748 00:47:28,250 --> 00:47:30,416 A mí tampoco me gustan las discusiones. 749 00:47:31,208 --> 00:47:33,791 Él lo sabe, así que se va antes de que lo haga yo. 750 00:47:35,000 --> 00:47:36,875 Estás aquí, así que también te fuiste. 751 00:47:37,416 --> 00:47:39,250 No muy lejos, a casa de mi hermana. 752 00:47:41,291 --> 00:47:43,041 No sabía que seguías aquí. 753 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 Volverá. 754 00:47:48,583 --> 00:47:49,416 Ya. 755 00:47:51,500 --> 00:47:53,291 ¿También querías saber si estaba aquí? 756 00:47:55,583 --> 00:47:56,500 Sí. 757 00:47:58,916 --> 00:48:00,875 Si te quiero abrazar. ¿Debo preguntar? 758 00:48:01,458 --> 00:48:03,333 - Sí. - ¿Tu padre estaría de acuerdo? 759 00:48:05,166 --> 00:48:06,791 No lo sé. Supongo. 760 00:48:08,291 --> 00:48:09,875 No puedo decidir por ti. 761 00:48:10,750 --> 00:48:11,708 No. 762 00:48:13,375 --> 00:48:15,875 ¿Puedo abrazarte, a pesar de tu padre? 763 00:48:17,083 --> 00:48:19,250 No, si sucede tiene que salir de mí. 764 00:48:19,875 --> 00:48:22,083 No quiero que me obliguen, no quiero una excusa. 765 00:48:24,500 --> 00:48:26,458 Mi padre no lo decide todo. 766 00:48:28,958 --> 00:48:30,166 Me marcho mañana. 767 00:48:30,916 --> 00:48:32,208 Te dejaré en paz. 768 00:48:43,041 --> 00:48:44,791 Tal vez yo también te quiero. 769 00:48:45,833 --> 00:48:47,208 Aunque no vayas en serio. 770 00:48:48,166 --> 00:48:49,708 Aunque te hayas tirado a muchas. 771 00:48:58,041 --> 00:48:59,208 No quiero hablar ahora. 772 00:49:03,125 --> 00:49:04,250 Y no quiero sexo. 773 00:49:13,541 --> 00:49:16,416 Me hubiera gustado ser una chica capaz de vivir sola. 774 00:49:17,791 --> 00:49:20,583 Pero soy incapaz. 775 00:49:25,916 --> 00:49:28,916 Estar sola no significa no ver a nadie. Al contrario. 776 00:49:30,208 --> 00:49:32,166 Para mí, significa seguir adelante. 777 00:49:32,916 --> 00:49:34,666 Sobre todo si no sé qué camino tomar. 778 00:49:35,958 --> 00:49:38,083 En lugar de tener miedo de lo que sucederá. 779 00:49:41,875 --> 00:49:43,333 Me gusta eso de ti. 780 00:49:52,916 --> 00:49:54,500 No debo preocuparme por Antoine. 781 00:49:59,375 --> 00:50:00,791 Eso no significa que no lo haga. 782 00:50:19,375 --> 00:50:20,833 ¿Puedo dormir contigo? 783 00:50:22,500 --> 00:50:23,958 ¿Me estás pidiendo permiso? 784 00:50:35,416 --> 00:50:36,333 Estás aquí. 785 00:50:38,833 --> 00:50:40,333 Vine antes, pero no estabas 786 00:50:40,333 --> 00:50:42,125 y pasé de esperar. 787 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 No había a quien esperar. 788 00:50:48,583 --> 00:50:50,500 ¿Has vuelto para decirme cómo te fue? 789 00:50:52,625 --> 00:50:54,000 ¿Vas a darme detalles? 790 00:50:55,333 --> 00:50:57,875 Si dices que te lo follaste, no será una novedad. 791 00:51:00,125 --> 00:51:01,916 No me creo que no pasara nada. 792 00:51:02,791 --> 00:51:03,833 Esta vez no. 793 00:51:08,041 --> 00:51:09,250 Eres una auténtica puta. 794 00:51:15,166 --> 00:51:16,250 No quiero volver a verte. 795 00:51:17,000 --> 00:51:19,875 Lo del bebé era complicado, pero en este caso es sencillo. 796 00:51:19,875 --> 00:51:22,750 Veo al tío merodeándote. Tú te lo has buscado. 797 00:51:22,750 --> 00:51:25,708 No lo escondas. Admítelo. 798 00:51:27,875 --> 00:51:29,291 Dímelo con suavidad. 799 00:51:32,916 --> 00:51:34,708 Llámalo para que me eche. 800 00:51:35,791 --> 00:51:37,083 Os patearía la cabeza. 801 00:51:41,166 --> 00:51:42,416 ¿Qué estás pensando? 802 00:51:43,625 --> 00:51:44,625 ¿Cómo te sientes? 803 00:51:45,750 --> 00:51:47,791 ¿Te satisfizo antes, durante y después? 804 00:51:49,041 --> 00:51:50,166 ¿Dormiste bien? 805 00:51:51,166 --> 00:51:52,958 ¿Mejor? ¿Peor? 806 00:51:55,291 --> 00:51:58,333 Marca las casillas para saber lo puta que eres. 807 00:52:06,041 --> 00:52:08,166 ¿Compartisteis la cama o lo echaste? 808 00:52:10,291 --> 00:52:11,583 ¿Lo besaste después? 809 00:52:12,541 --> 00:52:14,458 ¿Conseguiste besarlo al final? 810 00:52:21,541 --> 00:52:23,250 ¿Las malas caras son solo para mí? 811 00:52:23,958 --> 00:52:25,000 ¿Para desanimarme? 812 00:52:37,041 --> 00:52:38,458 No volveré a hacerte daño. 813 00:52:40,583 --> 00:52:42,208 No pretendía serte infiel. 814 00:52:44,708 --> 00:52:46,083 Tus palabras no significan nada. 815 00:52:54,458 --> 00:52:55,791 Ya no queda nada. 816 00:52:58,208 --> 00:52:59,541 Decir eso es horrible. 817 00:53:03,458 --> 00:53:04,416 Eso ha sido una mierda 818 00:53:04,416 --> 00:53:06,708 porque estoy pensando en él y no en nosotros. 819 00:53:09,791 --> 00:53:11,875 Ahora no puedo acostarme contigo. 820 00:53:15,166 --> 00:53:16,958 Te ha contaminado, ¿te das cuenta? 821 00:53:20,000 --> 00:53:21,500 No queda nada dentro de mí. 822 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 Es imposible porque no lo quiero. 823 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 No quererlo es más poderoso que cualquier otra cosa. 824 00:53:28,750 --> 00:53:30,125 No habrá nada dentro de mí. 825 00:53:45,625 --> 00:53:48,416 Si alguno se ha quedado dentro, golpearé su cabeza. 826 00:53:49,625 --> 00:53:52,041 Se caerá como si nada. 827 00:53:58,333 --> 00:54:00,500 Eres una auténtica idiota. 828 00:54:11,125 --> 00:54:12,458 ¿Me quieres? 829 00:54:19,250 --> 00:54:20,666 ¿Me quieres? 830 00:54:28,541 --> 00:54:31,000 Cuando te folló, ¿fue tan divertido como esto? 831 00:54:34,458 --> 00:54:35,458 No contestes. 832 00:54:37,125 --> 00:54:39,250 No quiero saber si te corriste o no. 833 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 Nunca te había oído hablar así. 834 00:54:44,083 --> 00:54:46,541 ¿Prefieres correrte? ¿Orgasmo? 835 00:54:47,041 --> 00:54:50,458 ¿Quieres términos científicos? ¿Quieres las entradas del diccionario? 836 00:54:55,083 --> 00:54:56,041 ¿Adónde vas? 837 00:54:57,916 --> 00:54:59,125 Yo soy el que se va. 838 00:56:02,291 --> 00:56:04,958 Mis bebés ganarán. No se irán nunca. 839 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 Ellos ganarán. 840 00:56:34,291 --> 00:56:36,416 Voy a cerrarte por completo. 841 00:56:41,125 --> 00:56:43,250 Hay un corcho en uno de estos malditos cajones. 842 00:56:50,375 --> 00:56:51,458 Para. 843 00:57:11,166 --> 00:57:12,583 Está abajo, no quiere subir. 844 00:57:13,333 --> 00:57:15,291 No bajaré, no quiero hablar con él. 845 00:57:15,291 --> 00:57:17,416 Me está volviendo loca y se está poniendo malo. 846 00:57:17,416 --> 00:57:18,583 - ¿Está Antoine? - No. 847 00:57:19,375 --> 00:57:23,041 Tiene que irse. Si se lo dices, probablemente te escuche. 848 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 Llámame esta noche 849 00:57:36,458 --> 00:57:37,708 No quiero verte. 850 00:57:38,791 --> 00:57:39,833 Pues me estás viendo. 851 00:57:40,458 --> 00:57:42,625 He bajado por mi hermana. 852 00:57:42,625 --> 00:57:45,375 Está harta de verte, cree que eres un cabrón. 853 00:57:47,166 --> 00:57:50,000 - ¿No quieres sentarte? - ¿Qué importa si me siento? 854 00:57:51,916 --> 00:57:53,333 No cambia mucho, 855 00:57:53,333 --> 00:57:55,208 ¿pero te sentarías a hablar de tu hermana? 856 00:57:58,958 --> 00:58:00,458 No quiero que hablemos de mí. 857 00:58:01,708 --> 00:58:02,666 Tienes que irte. 858 00:58:04,166 --> 00:58:05,625 ¿Por tu hermana o por ti? 859 00:58:07,291 --> 00:58:09,333 Si digo que es por mí, ¿te irás? 860 00:58:10,166 --> 00:58:11,000 Sí. 861 00:58:13,000 --> 00:58:14,791 - Dilo. - Ya lo he dicho. 862 00:58:16,958 --> 00:58:18,916 Pero con un "si" y un signo de interrogación. 863 00:58:18,916 --> 00:58:20,291 No es lo que quiero oír. 864 00:58:20,291 --> 00:58:23,166 Pues elimina el "si" y la interrogación. 865 00:58:23,833 --> 00:58:26,166 - No, tienes que decirlo. - ¿Qué diferencia hay? 866 00:58:27,083 --> 00:58:29,250 Escucharé como me rechazas, merezco la pena. 867 00:58:33,083 --> 00:58:34,500 Eres muy peligroso para mí. 868 00:58:35,458 --> 00:58:36,500 Ahora, debes irte. 869 00:58:59,250 --> 00:59:02,250 No volveré. A menos que pueda evitarlo. 870 00:59:04,666 --> 00:59:06,208 Dependerá si me dejas vivir 871 00:59:08,583 --> 00:59:10,500 o si me vas a devorar el cerebro. 872 00:59:27,208 --> 00:59:28,541 Nunca he sentido esto. 873 00:59:30,041 --> 00:59:31,208 No hasta este extremo. 874 01:00:13,791 --> 01:00:14,708 Perdóname. 875 01:00:15,750 --> 01:00:17,583 Vete. No puedes quedarte. 876 01:00:21,500 --> 01:00:22,583 No eres sincera. 877 01:00:23,666 --> 01:00:25,791 Lo nuestro existe pero no lo reconocerás. 878 01:00:25,791 --> 01:00:27,833 Lo he reconocido. 879 01:00:28,583 --> 01:00:29,833 Tienes que irte. 880 01:00:31,541 --> 01:00:33,041 Vete de aquí. 881 01:00:33,708 --> 01:00:34,875 Vete de aquí. 882 01:01:54,125 --> 01:01:55,083 - Adiós. - Adiós. 883 01:01:59,333 --> 01:02:00,750 He cambiado de opinión. 884 01:02:00,750 --> 01:02:03,208 Devuélveselo. No quiero leerlo. 885 01:02:04,750 --> 01:02:07,375 Tal vez no quiera nada. ¿Es lo que te da miedo? 886 01:02:07,375 --> 01:02:08,416 No tiene gracia. 887 01:02:10,250 --> 01:02:12,125 ¿Es menos personal si te lo leo yo? 888 01:02:13,625 --> 01:02:14,875 Venga, voy a abrirla. 889 01:02:15,750 --> 01:02:16,750 Como quieras. 890 01:02:21,625 --> 01:02:22,833 Hay un billete de avión. 891 01:02:23,583 --> 01:02:24,875 Es un buen comienzo. 892 01:02:26,333 --> 01:02:29,125 "Los primeros días fueron un gran alivio, pero no duró". 893 01:02:29,125 --> 01:02:30,916 "Estos días he estado contigo, 894 01:02:30,916 --> 01:02:33,166 gran parte del día, de la tarde 895 01:02:33,166 --> 01:02:35,875 y parte de la noche. Eso es mucho". 896 01:02:37,500 --> 01:02:39,166 "Tras un tiempo me sentí muy triste". 897 01:02:39,166 --> 01:02:41,875 "¿Has sentido la tristeza o ni pensaste en eso?". 898 01:02:42,458 --> 01:02:44,625 No la sentí. No siento ese tipo de cosas. 899 01:02:45,291 --> 01:02:46,500 No quiero volver a verlo. 900 01:02:47,125 --> 01:02:50,041 "Me hiciste una promesa. Quiero que la mantengas". 901 01:02:50,041 --> 01:02:52,625 "Te espero en el aeropuerto de Montreal en dos días". 902 01:02:52,625 --> 01:02:54,083 "Me iré ese mismo día". 903 01:02:54,791 --> 01:02:57,458 No pienso ir. Está loco. 904 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 ¿Qué le prometiste? 905 01:03:00,000 --> 01:03:02,791 Aceptó desaparecer con una condición. 906 01:03:02,791 --> 01:03:05,000 Que me casaría con él en secreto. 907 01:03:05,875 --> 01:03:09,083 - Yo no hubiera dicho que no. - Está completamente loco. 908 01:03:09,083 --> 01:03:10,666 Un día saldrá a la luz 909 01:03:10,666 --> 01:03:13,250 y le hará daño a Antoine. Será más que doloroso. 910 01:03:14,208 --> 01:03:16,041 No quiero tener dos amantes. 911 01:03:16,583 --> 01:03:17,916 Eso es lo que dice. 912 01:03:17,916 --> 01:03:21,250 "Dirás que no puedes querer a dos chicos a la vez. Eres idiota". 913 01:03:21,250 --> 01:03:23,583 "El corazón de los amantes nunca es tan pequeño". 914 01:03:23,583 --> 01:03:24,833 Es un poeta. 915 01:03:25,458 --> 01:03:28,500 "¿Por qué no me preguntas si estoy harto de estar triste por ti?". 916 01:03:28,500 --> 01:03:31,541 "Sí. Y por eso quiero que cumplas tu promesa". 917 01:03:32,208 --> 01:03:34,541 ¿Qué sentido tiene? Estará más triste después. 918 01:03:34,541 --> 01:03:36,291 No sé. Quién lo hubiera dicho. 919 01:03:37,083 --> 01:03:39,750 Si no tienes corazón y no cumples tus promesas, es mucho. 920 01:03:39,750 --> 01:03:41,166 Vaya, gracias. 921 01:03:41,666 --> 01:03:43,541 ¿Tienes miedo por Antoine o por ti? 922 01:03:43,541 --> 01:03:44,666 ¿A quién proteges? 923 01:03:45,208 --> 01:03:47,208 A Antoine y a mí. A los dos. 924 01:03:47,916 --> 01:03:50,958 Es la primera vez que nos hemos acostado con el mismo tío. 925 01:03:50,958 --> 01:03:53,083 Imagina las comparaciones que está haciendo. 926 01:03:53,083 --> 01:03:54,791 No digas cosas como esas. 927 01:03:55,500 --> 01:03:57,833 Cuando seamos mayores, espero que hablemos de ello. 928 01:04:00,041 --> 01:04:03,458 Podremos decir cosas sobre él. Lo habremos olvidado todo. 929 01:04:04,041 --> 01:04:05,666 deberíamos escribir un diario. 930 01:04:06,625 --> 01:04:08,583 Canadá equivaldría a dos volúmenes diarios. 931 01:04:08,583 --> 01:04:10,333 Piensa en nuestro futuro. 932 01:04:10,333 --> 01:04:13,208 ¿No ves que su idea es una mierda romántica? 933 01:04:14,375 --> 01:04:16,208 Un poco de mierda está bien. 934 01:04:16,208 --> 01:04:18,416 Algunas mierdas están bien. 935 01:04:18,416 --> 01:04:20,958 Exacto. Es una trampa. 936 01:04:20,958 --> 01:04:22,375 Me promete un matrimonio, 937 01:04:22,375 --> 01:04:24,541 pero en realidad su plan es acabar conmigo. 938 01:04:25,416 --> 01:04:27,916 Revisa el billete. ¿La vuelta es para el mismo día? 939 01:04:32,083 --> 01:04:33,625 Sí, para esa tarde. 940 01:04:33,625 --> 01:04:36,041 ¿Ves? Es para tranquilizarme. Es listo. 941 01:04:37,041 --> 01:04:39,125 Nunca te había visto tan desilusionada. 942 01:04:39,708 --> 01:04:43,125 - ¿Por qué te da miedo? - No me da miedo. 943 01:04:43,125 --> 01:04:45,000 Estás temblando por dentro. 944 01:04:46,000 --> 01:04:48,833 Ten cuidado. No finjas vivir, es todo lo que digo. 945 01:04:49,458 --> 01:04:51,250 No soy una romántica como tú. 946 01:04:51,833 --> 01:04:54,333 Decide vivir con el que no te vuelva loca. 947 01:04:54,333 --> 01:04:56,916 - No piensas a gran escala. - Seguramente. 948 01:04:57,875 --> 01:05:00,166 Vamos a ver a Irina. Lee las cartas, será divertido. 949 01:05:00,166 --> 01:05:03,208 - No quiero que me lea las cartas. - Lo descubriremos todo sobre él. 950 01:05:05,333 --> 01:05:07,125 No sé si estoy embarazada. 951 01:05:07,833 --> 01:05:09,125 ¿Sería un problema? 952 01:05:09,750 --> 01:05:11,333 Para nada, solo que es la única vez 953 01:05:11,333 --> 01:05:13,208 que me he acostado con dos tíos. 954 01:05:13,208 --> 01:05:15,166 ¿Qué te dicen tus conjeturas? 955 01:05:15,166 --> 01:05:16,375 Nada. 956 01:05:17,166 --> 01:05:20,375 He buscado en mi libreta, no encuentro la fecha de mi última regla. 957 01:05:21,083 --> 01:05:22,333 Nunca tengo retrasos. 958 01:05:22,333 --> 01:05:24,375 Hace muchísimo que no me pasa. 959 01:05:25,125 --> 01:05:26,666 ¿Y tú qué crees? 960 01:05:26,666 --> 01:05:29,041 - Que estoy embarazada. - ¿Y quién es el padre? 961 01:05:29,583 --> 01:05:30,958 Suelo cambiar de opinión. 962 01:05:32,000 --> 01:05:33,958 Irina nos lo dirá. 963 01:05:36,083 --> 01:05:38,541 Uno, somos vibraciones. 964 01:05:38,541 --> 01:05:40,166 Emitimos vibraciones. 965 01:05:40,166 --> 01:05:42,208 Recibimos vibraciones, ¿de acuerdo? 966 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Dos, podría decir estupideces. 967 01:05:44,791 --> 01:05:47,333 No es mi trabajo, así que ojo. 968 01:05:47,333 --> 01:05:49,416 Y tres, hacemos preguntas. 969 01:05:49,416 --> 01:05:54,500 Si el péndulo se mueve de esta manera, es positivo. 970 01:05:54,500 --> 01:05:57,708 Si solo oscila así, es negativo. 971 01:05:58,416 --> 01:06:00,125 Y si no se mueve, 972 01:06:00,125 --> 01:06:03,041 si no hay vibraciones, entonces no quiere responder. 973 01:06:03,041 --> 01:06:04,625 No quiere dar la respuesta. 974 01:06:04,625 --> 01:06:06,625 Eso no suele ser buena señal. 975 01:06:06,625 --> 01:06:08,333 - ¿Empezamos? - Sí. 976 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 ¿Quién besa mejor? 977 01:06:09,833 --> 01:06:10,750 Qué idiota. 978 01:06:10,750 --> 01:06:13,291 No es una pregunta de sí o no. 979 01:06:13,291 --> 01:06:15,333 ¿Beso mejor que mi hermana? 980 01:06:17,791 --> 01:06:20,541 - Lo estás moviendo tú. - No, no lo muevo yo. 981 01:06:20,541 --> 01:06:22,750 Y aunque lo haga, oscila. 982 01:06:22,750 --> 01:06:25,000 Será negativo cuando tenga que serlo. 983 01:06:25,000 --> 01:06:26,500 Siempre lo pongo en marcha. 984 01:06:29,416 --> 01:06:31,833 No se está volviendo loco, es un sí. 985 01:06:31,833 --> 01:06:32,875 Qué idiota. 986 01:06:34,875 --> 01:06:36,458 ¿Quién folla mejor? 987 01:06:36,458 --> 01:06:38,291 Perdón. ¿Follo mejor que ella? 988 01:06:42,125 --> 01:06:43,916 - Toma ya. - Sí. 989 01:06:43,916 --> 01:06:46,708 ¿Una de nosotras tendrá un bebé? 990 01:06:46,708 --> 01:06:47,958 Haz la pregunta. 991 01:06:49,041 --> 01:06:50,416 ¿Estoy embarazada? 992 01:06:55,666 --> 01:06:57,333 Es una respuesta bastante mala, 993 01:06:58,083 --> 01:06:59,666 pero creo que es más sí que no. 994 01:07:00,583 --> 01:07:01,625 Es un sí. 995 01:07:03,458 --> 01:07:06,583 - ¿Este es el padre? - ¿Dónde encontraste eso? 996 01:07:06,583 --> 01:07:09,541 - Lo recorté de un periódico. - ¿Y lo llevas contigo? 997 01:07:09,541 --> 01:07:10,833 No es el único. 998 01:07:14,750 --> 01:07:16,125 No quiere contestar. 999 01:07:18,666 --> 01:07:19,625 Pero no es un no. 1000 01:07:19,625 --> 01:07:21,416 Responde cuando le conviene. 1001 01:07:21,416 --> 01:07:22,500 Para nada. 1002 01:07:23,041 --> 01:07:25,666 - Pregúntale por la boda. - No, dejémoslo ya. 1003 01:07:25,666 --> 01:07:28,166 - ¿Quieres un té? - Sí, me encantaría. 1004 01:07:28,166 --> 01:07:29,250 No, gracias. 1005 01:07:31,750 --> 01:07:35,083 Él es el padre. Así que no es un no, solo que no quiere responder. 1006 01:07:36,791 --> 01:07:39,666 Es mejor en la vida real. No es muy fotogénico. 1007 01:07:40,291 --> 01:07:41,375 ¿Qué piensas? 1008 01:07:42,875 --> 01:07:44,375 Que follo mejor que tú. 1009 01:07:45,541 --> 01:07:47,916 Pregúntale cuando lo veas. 1010 01:07:47,916 --> 01:07:50,208 Por eso me prefirió a mí. Es la única razón. 1011 01:07:59,333 --> 01:08:01,708 ¿Has decidido que estás embarazada este mes? 1012 01:08:03,125 --> 01:08:04,458 Hubo el doble de oportunidades. 1013 01:08:06,250 --> 01:08:08,125 ¿Has decidido qué padre? 1014 01:08:09,375 --> 01:08:10,916 Fui a ver una adivina. 1015 01:08:11,916 --> 01:08:13,375 Me dijo que eras el padre. 1016 01:08:14,458 --> 01:08:15,833 ¿La clarividente decidió? 1017 01:08:17,375 --> 01:08:18,625 Eso es genial, idiota. 1018 01:08:19,791 --> 01:08:21,000 No vi a un clarividente. 1019 01:08:23,458 --> 01:08:25,583 Es una pena que el padre no pueda ser ambos. 1020 01:08:27,291 --> 01:08:29,375 Te hubiera gustado una buena mezcla. 1021 01:08:31,375 --> 01:08:32,708 ¿Qué tienes pensado hacer? 1022 01:08:32,708 --> 01:08:34,791 - No lo sé. - ¿No lo sabes? 1023 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Yo sí lo sé. 1024 01:08:37,125 --> 01:08:39,125 No quería un hijo contigo, 1025 01:08:39,708 --> 01:08:42,458 así que, ¿por qué tenerlo con otro? 1026 01:08:42,458 --> 01:08:44,083 El niño es nuestro. 1027 01:08:45,666 --> 01:08:48,250 No siento nada que me permita decir eso. 1028 01:08:59,083 --> 01:09:01,375 Si no lo quieres, elegiré al que sí lo quiere. 1029 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 No me gusta tu plan de irte con el otro. 1030 01:09:12,833 --> 01:09:16,458 - Nunca podré aceptarlo. - Sabes muy bien que se acabó. 1031 01:09:16,458 --> 01:09:19,625 ¿Por qué dejas su foto de periódico en la cocina? 1032 01:09:20,916 --> 01:09:22,166 Espero siempre 1033 01:09:22,166 --> 01:09:24,041 que te des cuenta de cómo me duele verla. 1034 01:09:25,416 --> 01:09:26,750 Pero sigue ahí. 1035 01:09:28,708 --> 01:09:31,583 Cada vez que voy a echar azúcar en mi té, veo su careto. 1036 01:09:32,291 --> 01:09:35,208 Ya no me gusta el té dulce. He dejado el azúcar. 1037 01:09:36,250 --> 01:09:37,458 Es útil para hacer dieta. 1038 01:09:39,083 --> 01:09:40,833 Parece tan satisfecho de sí mismo. 1039 01:09:41,583 --> 01:09:43,583 Ese horrible careto tratando de sonreír, 1040 01:09:44,333 --> 01:09:45,958 como si no le gustaran las fotos. 1041 01:09:46,750 --> 01:09:48,083 Sabes que la foto está ahí. 1042 01:09:48,791 --> 01:09:51,208 Y sabes que me pone malo ver su careto. 1043 01:09:53,791 --> 01:09:56,416 Por mucho que digas que si no se oculta no cuenta. 1044 01:09:58,500 --> 01:09:59,916 ¿Esperas que me acostumbre? 1045 01:10:03,291 --> 01:10:05,500 Está claro que en la foto dice "Te quiero". 1046 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Cuando lo miro puedo ver sus ojos en ti. 1047 01:10:10,916 --> 01:10:13,625 No me mira a mí. No me está diciendo nada. 1048 01:10:15,333 --> 01:10:17,333 Lo siento, no lo hice a propósito. 1049 01:10:31,833 --> 01:10:35,000 Seré un imbécil, pero también quería decirte que has crecido. 1050 01:10:35,916 --> 01:10:37,750 No tiene gracia. 1051 01:10:37,750 --> 01:10:40,416 Te juro que has crecido. Ven, mira. 1052 01:10:44,333 --> 01:10:45,208 Ven aquí. 1053 01:10:46,541 --> 01:10:47,791 Ponte recta. 1054 01:10:53,708 --> 01:10:54,625 Muévete. 1055 01:10:56,541 --> 01:10:58,625 Debo medir sobre uno setenta. 1056 01:10:59,291 --> 01:11:01,416 ¿Ves lo feliz que eres cuando te alejas de mí? 1057 01:11:02,083 --> 01:11:04,041 No he crecido ni un centímetro. 1058 01:11:04,916 --> 01:11:07,916 Tendrás un problema si creces cada vez que conoces a un tío. 1059 01:11:35,333 --> 01:11:39,333 SALIDAS 2-3 1060 01:11:45,750 --> 01:11:47,333 No pareces sorprendido. 1061 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 Me sorprende que no te sorprendas. 1062 01:11:50,125 --> 01:11:51,875 Te esperaba, pero no estaba seguro. 1063 01:11:55,750 --> 01:11:58,541 ¿Podrías parecer que estás contenta por verme? 1064 01:12:09,666 --> 01:12:11,583 Es bueno, te gustará. 1065 01:12:13,000 --> 01:12:14,541 ¿Quieres comprarme con un libro? 1066 01:12:15,125 --> 01:12:17,791 Sí. Si es un buen libro, vale más que tú. 1067 01:12:21,541 --> 01:12:23,250 Sabía que no sería fácil. 1068 01:12:23,958 --> 01:12:25,333 Solo quiero el libro. 1069 01:12:26,666 --> 01:12:29,333 Llevo una hora en pánico. 1070 01:12:30,333 --> 01:12:33,250 En Roissy fuiste como una mosca. 1071 01:12:33,250 --> 01:12:36,083 Cada vez que aparecías, intentaba aplastarte. 1072 01:12:36,083 --> 01:12:37,916 Me dije: "No pienses en él". 1073 01:12:38,416 --> 01:12:40,833 "No pienses en él o no subirás al avión". 1074 01:12:44,375 --> 01:12:48,041 Esperaba que no estuvieras al llegar. Me aferré a esa esperanza. 1075 01:12:49,625 --> 01:12:52,708 Entonces deseé que el avión se estrellara durante el aterrizaje. 1076 01:12:52,708 --> 01:12:54,666 Era lo mejor que podía hacer. 1077 01:13:02,833 --> 01:13:05,833 LLEGADAS 1078 01:13:14,916 --> 01:13:16,875 ¿Has perdido el interés en mí? 1079 01:13:17,958 --> 01:13:20,791 No, pero si lo hubiera pensado, no habría esperado que vinieras. 1080 01:13:22,833 --> 01:13:24,708 Cuando me escribiste estaba enfadada. 1081 01:13:24,708 --> 01:13:26,750 Y me habría enfadado si no me hubieras escrito. 1082 01:13:26,750 --> 01:13:28,666 Era imposible que no estuviera enfadada. 1083 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 ¿Puedo decirte algo más? 1084 01:13:36,041 --> 01:13:36,958 Sí, dilo. 1085 01:13:38,375 --> 01:13:40,750 Después. Ahora no puedo. 1086 01:13:40,750 --> 01:13:42,291 Pero tengo que decírtelo. 1087 01:13:45,041 --> 01:13:46,000 ¿"Aónde" me llevas? 1088 01:13:47,291 --> 01:13:48,625 Se dice: "¿Adónde vamos?". 1089 01:13:50,583 --> 01:13:51,625 "¿Adónde vamos?" 1090 01:13:51,625 --> 01:13:54,583 suena como si te diera miedo venir. 1091 01:13:55,625 --> 01:13:57,375 ¿Puedes llevarme a tu hotel? 1092 01:13:59,125 --> 01:14:00,541 ¿No vamos a seguir el plan? 1093 01:14:01,291 --> 01:14:02,625 Antes debo hablar contigo. 1094 01:14:11,958 --> 01:14:15,166 No estoy en un hotel. Un amigo me ha dejado su piso. 1095 01:14:18,166 --> 01:14:20,666 Vuelvo a pensar en él, ¿crees que es normal? 1096 01:14:22,583 --> 01:14:24,166 Es normal enfadarse contigo, ¿no? 1097 01:14:29,750 --> 01:14:32,083 ¿Hasta dónde llegas con las otras chicas? 1098 01:14:32,833 --> 01:14:34,625 ¿Vas a algún lugar donde no estés triste? 1099 01:14:35,666 --> 01:14:37,083 No me siento como otras chicas. 1100 01:15:11,333 --> 01:15:13,458 ¿Qué intentas contarme? 1101 01:15:16,916 --> 01:15:18,375 Estoy embarazada de Antoine. 1102 01:15:43,416 --> 01:15:44,833 ¿Has venido para decirme eso? 1103 01:15:50,000 --> 01:15:51,833 Muy práctico, así lo evitas todo. 1104 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 No te habrías acostado conmigo de ser así. 1105 01:16:04,875 --> 01:16:06,708 ¿Por qué es él el padre y no yo? 1106 01:16:06,708 --> 01:16:09,250 - Las fechas no encajan contigo. - Eso es impreciso. 1107 01:16:10,333 --> 01:16:11,416 No sabes nada. 1108 01:16:12,375 --> 01:16:15,166 Si supieras que él es el padre, no habrías venido. 1109 01:16:17,125 --> 01:16:18,750 Quiero que me busques una clínica. 1110 01:16:19,291 --> 01:16:21,416 No quiero casarme contigo y estar embarazada de él. 1111 01:16:21,416 --> 01:16:23,208 No puedo hacer nada si estoy embarazada. 1112 01:16:25,916 --> 01:16:27,666 ¿Quieres que diga que deberías tenerlo? 1113 01:16:28,916 --> 01:16:31,500 ¿Quieres que te diga que estoy de acuerdo? 1114 01:16:35,666 --> 01:16:37,333 Quieres que diga que soy el padre. 1115 01:16:39,583 --> 01:16:41,500 Tú también lo crees, por eso has venido. 1116 01:16:43,958 --> 01:16:46,291 - No lo creo. - Sí, por eso has venido. 1117 01:16:53,625 --> 01:16:54,791 Bésame. 1118 01:17:07,500 --> 01:17:08,500 Me gustas. 1119 01:17:12,375 --> 01:17:14,125 Te equivocas al pensar que soy tuya. 1120 01:17:14,916 --> 01:17:17,041 Ya verás cuando recupere mis fuerzas. 1121 01:17:27,500 --> 01:17:28,500 Tengo que llamarlo. 1122 01:17:30,583 --> 01:17:32,125 ¿Qué tengo que marcar? 1123 01:17:33,250 --> 01:17:35,791 011331 y el número de teléfono. 1124 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 ¿La dirección? 1125 01:17:42,000 --> 01:17:43,458 42-11 Esplanade. 1126 01:17:59,375 --> 01:18:00,333 Soy yo. 1127 01:18:02,750 --> 01:18:04,375 Tenías razón, vine a verlo. 1128 01:18:05,416 --> 01:18:07,041 Tienes que venir a buscarme. 1129 01:18:08,833 --> 01:18:11,416 Es él. Es malvado. No puedo hacerlo. 1130 01:18:11,416 --> 01:18:13,166 No puedo separarme de él. 1131 01:18:17,000 --> 01:18:18,958 Quiere al niño, aunque no sea suyo. 1132 01:18:20,750 --> 01:18:21,958 Quiero que vengas. 1133 01:18:23,625 --> 01:18:25,500 Si no puedo hacerlo, tienes que venir. 1134 01:18:28,291 --> 01:18:31,375 Estoy en el 42-11 Esplanade, en Montreal. 1135 01:18:42,375 --> 01:18:43,791 Era el contestador. 1136 01:18:48,333 --> 01:18:49,916 ¿Por qué no está? 1137 01:18:54,583 --> 01:18:57,208 - ¿Quieres que me vaya? - No sé. 1138 01:19:01,166 --> 01:19:02,958 Eso no cambia lo que siento por ti. 1139 01:19:03,833 --> 01:19:06,375 Casémonos, pero tendremos que divorciarnos si hay un niño. 1140 01:19:08,000 --> 01:19:10,666 No nos vamos a casar, no tiene sentido. 1141 01:19:13,166 --> 01:19:15,416 Fue una estupidez hacerte venir y asustarte. 1142 01:19:15,416 --> 01:19:17,833 Quería robarte, pero no estás dispuesta. 1143 01:19:23,916 --> 01:19:27,041 - ¿Aceptó tener el bebé? - Él no quería. 1144 01:19:29,958 --> 01:19:31,083 ¿Segura que es suyo? 1145 01:19:33,041 --> 01:19:34,541 No, podría ser tuyo. 1146 01:19:42,541 --> 01:19:43,875 Quiero que lo tengas. 1147 01:19:47,041 --> 01:19:48,375 No puedo prometerte eso. 1148 01:19:49,958 --> 01:19:51,541 ¿Para qué hora estaba previsto? 1149 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 Ya se nos ha pasado. 1150 01:19:54,250 --> 01:19:56,208 - ¿Pero podríamos hacerlo sin más? - Sí. 1151 01:19:56,958 --> 01:19:59,125 Con un pasaporte y un certificado de nacimiento. 1152 01:19:59,958 --> 01:20:01,833 Un amigo consiguió el tuyo. 1153 01:20:01,833 --> 01:20:03,500 No es muy legal, pero funcionó. 1154 01:20:04,541 --> 01:20:06,708 Es una iglesia protestante, no de las pesadas. 1155 01:20:06,708 --> 01:20:08,791 Querían vernos para saber por qué nos casamos. 1156 01:20:08,791 --> 01:20:10,125 Eso es todo. 1157 01:20:10,125 --> 01:20:11,708 ¿Necesitábamos alianzas? 1158 01:20:16,041 --> 01:20:19,666 No son las mejores. Y menos la mía, no se diseñaron para usarlas. 1159 01:20:19,666 --> 01:20:22,916 - ¿Puedo ver si me sirve? - La dependienta se lo probó. 1160 01:20:22,916 --> 01:20:24,916 No me gustó ver cómo se la ponía. 1161 01:20:24,916 --> 01:20:27,666 Cásate con ella, tengo los dedos grandes. 1162 01:20:31,875 --> 01:20:34,833 Es una mierda haber venido. Por él y por ti. 1163 01:20:36,166 --> 01:20:39,500 El peligro ha pasado. No estás hecha para esto. 1164 01:20:40,125 --> 01:20:43,375 ¿Tú crees? Es todo lo contrario, valgo más que tú. 1165 01:20:47,458 --> 01:20:50,208 ¿Quieres acostarte conmigo? Yo quiero. 1166 01:20:53,500 --> 01:20:54,583 ¿Tendrás el bebé? 1167 01:21:00,166 --> 01:21:01,000 Sí. 1168 01:21:18,000 --> 01:21:19,333 Hagamos lo que íbamos a hacer. 1169 01:21:21,333 --> 01:21:23,166 Te espero fuera, voy a buscar un taxi. 1170 01:21:48,041 --> 01:21:49,833 - ¿Es aquí? - Sí. 1171 01:21:51,708 --> 01:21:54,750 Sería mejor si uno de nosotros fuera protestante. 1172 01:21:54,750 --> 01:21:56,500 Puedes serlo tú. 1173 01:21:57,458 --> 01:22:00,166 No quise un organista. Pensé que no te gustaría. 1174 01:22:02,500 --> 01:22:03,666 No puedo hacerlo. 1175 01:22:05,291 --> 01:22:08,125 ¿Vemos la iglesia? No es pretenciosa. 1176 01:22:13,583 --> 01:22:14,875 A ver qué te parece. 1177 01:22:16,250 --> 01:22:17,916 Ve a ver las bonitas tumbas. 1178 01:22:18,875 --> 01:22:21,708 Detrás. Será más positivo. 1179 01:22:24,833 --> 01:22:26,125 Les pedí que fueran breves. 1180 01:22:27,000 --> 01:22:28,750 Habrá un discurso en el ayuntamiento. 1181 01:22:30,083 --> 01:22:33,666 Piensa que es un compromiso ante Dios. 1182 01:22:33,666 --> 01:22:35,375 No conseguirás hacerme reír. 1183 01:22:36,041 --> 01:22:38,333 - ¿De verdad tenemos una cita? - Me temo que sí. 1184 01:22:39,250 --> 01:22:40,916 Empiezo a creerte. 1185 01:22:40,916 --> 01:22:43,583 Ya ni siquiera quiero ver las tumbas. 1186 01:22:45,791 --> 01:22:47,583 ¿Ayudaría darnos las manos? 1187 01:22:48,416 --> 01:22:49,250 No. 1188 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 - Hola. - Hola. 1189 01:23:09,750 --> 01:23:12,375 - Sentimos el retraso. - No importa. Sentaos. 1190 01:23:12,375 --> 01:23:13,625 - Hola. - Hola. 1191 01:23:18,583 --> 01:23:21,583 Bien. Nos centraremos en las promesas y las palabras 1192 01:23:21,583 --> 01:23:23,750 que estáis a punto de intercambiar. 1193 01:23:23,750 --> 01:23:25,458 No es para complacerme como pastor, 1194 01:23:25,458 --> 01:23:29,250 apenas me conocéis. El propósito de esta reunión es conocer 1195 01:23:29,250 --> 01:23:31,750 lo que este matrimonio significa para vosotros. 1196 01:23:31,750 --> 01:23:33,250 Quiero conocer vuestros motivos 1197 01:23:33,250 --> 01:23:35,916 y, por supuesto, dónde estáis con vuestra fe. 1198 01:23:39,416 --> 01:23:42,291 Supongo que buscamos al mismo Dios, aunque lo llamemos distinto. 1199 01:23:44,666 --> 01:23:46,125 No sé qué decir. 1200 01:23:47,625 --> 01:23:49,000 El significado de matrimonio 1201 01:23:49,000 --> 01:23:50,916 me resulta complicado. 1202 01:23:52,291 --> 01:23:55,041 Es verdad que había prometido casarme con él. 1203 01:23:58,416 --> 01:24:01,166 Las promesas que vais a intercambiar, este compromiso 1204 01:24:01,166 --> 01:24:03,000 debe ser lo más veraz posible. 1205 01:24:03,541 --> 01:24:06,083 Os digo esto porque parecéis bastante imprecisos 1206 01:24:06,083 --> 01:24:08,250 sobre el compromiso que hacéis ante Dios. 1207 01:24:08,250 --> 01:24:10,916 Soy imprecisa por motivos complejos. 1208 01:24:11,541 --> 01:24:13,416 Son asuntos privados entre nosotros. 1209 01:24:14,791 --> 01:24:17,916 Si intentas decirme que no hablarás conmigo, 1210 01:24:18,833 --> 01:24:21,333 nos estás poniendo en una situación muy incómoda, 1211 01:24:21,333 --> 01:24:24,875 sobre todo porque no perteneces a la parroquia y no sé nada de ti. 1212 01:24:25,833 --> 01:24:27,541 ¿Qué quiere que diga? 1213 01:24:29,500 --> 01:24:31,541 Que prometí casarme con él, pero lo odio 1214 01:24:31,541 --> 01:24:34,375 porque intenta alejarme de otro chico que quiero. 1215 01:24:36,041 --> 01:24:38,000 Ella decidió casarse, nadie la obligó. 1216 01:24:39,416 --> 01:24:42,125 Me casaré y luego iré a buscar al otro hombre. 1217 01:24:42,125 --> 01:24:45,125 - ¿No os veis viviendo juntos? - No. 1218 01:24:45,916 --> 01:24:48,083 Yo sí. Pero acepto sus motivos. 1219 01:24:49,958 --> 01:24:51,958 ¿Estamos obligados a vivir juntos? 1220 01:24:51,958 --> 01:24:54,250 ¿Queréis casaros y no vivir juntos? 1221 01:24:55,666 --> 01:24:56,625 Correcto. 1222 01:24:59,041 --> 01:25:02,541 ¿Por qué no os casáis en el juzgado? Allí no os harán preguntas. 1223 01:25:05,416 --> 01:25:08,583 Cree que estoy embarazada de él. Es por el bien del bebé. 1224 01:25:08,583 --> 01:25:09,833 ¿Estás embarazada? 1225 01:25:10,333 --> 01:25:12,416 Sí, pero podría ser del otro. 1226 01:25:14,708 --> 01:25:16,875 Me temo que esto va a ser imposible. 1227 01:25:17,750 --> 01:25:19,375 Lo entiendo. No estamos listos. 1228 01:25:20,583 --> 01:25:21,708 Discúlpenos. 1229 01:25:23,083 --> 01:25:25,708 Lo lamento. Perdónenos. 1230 01:25:36,458 --> 01:25:39,500 Pudiste escapar. ¿Estás contenta? Eres una idiota. 1231 01:25:40,083 --> 01:25:41,500 Tú eres el idiota. 1232 01:25:41,500 --> 01:25:43,125 Si hubieras hecho lo de la iglesia 1233 01:25:43,125 --> 01:25:45,208 con solo un "sí" y la música que me gusta, 1234 01:25:45,208 --> 01:25:48,208 me habrías visto llorar y habría funcionado. 1235 01:25:48,208 --> 01:25:50,541 Aunque fuera cierto, habría pagado por ello. 1236 01:25:50,541 --> 01:25:52,333 No te habría importado, ya que me voy. 1237 01:25:53,958 --> 01:25:55,583 Diré a los testigos que se vayan. 1238 01:25:56,083 --> 01:25:58,125 ¿También has organizado un banquete? 1239 01:25:58,125 --> 01:26:00,291 - ¿Por qué? ¿Tienes hambre? - Sí. 1240 01:26:02,833 --> 01:26:04,166 Lo siento. 1241 01:26:05,166 --> 01:26:07,500 ¿Por qué quisiste casarte por la iglesia? 1242 01:26:07,500 --> 01:26:10,541 No está lejos del aeropuerto y es un lugar bonito. 1243 01:26:11,625 --> 01:26:13,875 ¿Preferirías el ayuntamiento o la sinagoga? 1244 01:26:13,875 --> 01:26:17,083 La sinagoga me habría impresionado. No me habría hecho la tonta. 1245 01:26:17,916 --> 01:26:21,291 - ¿Comemos en Montreal? - No, te vas al aeropuerto. 1246 01:26:22,750 --> 01:26:25,041 Quiero ir al piso, me gustas. 1247 01:26:26,333 --> 01:26:27,666 ¿De verdad no quieres casarte? 1248 01:26:29,541 --> 01:26:30,458 No, no quiero. 1249 01:26:33,500 --> 01:26:36,291 - ¿Cuánto ha sido todo? - No es asunto tuyo. 1250 01:26:37,750 --> 01:26:40,541 - No puedes recuperar el dinero. - No creo. 1251 01:26:43,583 --> 01:26:45,458 Por 150 dólares, me habría deshecho de ti. 1252 01:26:46,416 --> 01:26:49,166 Más los gastos de viaje. Valgo más que eso. 1253 01:26:52,666 --> 01:26:54,291 No quiero que venga Antoine. 1254 01:26:56,458 --> 01:26:58,750 Si lo hace, vete y no intentes volver a verme. 1255 01:26:59,916 --> 01:27:01,625 La que se va eres tú. 1256 01:27:01,625 --> 01:27:04,250 Juegas conmigo. Me estás usando, sin darte cuenta. 1257 01:27:05,000 --> 01:27:06,708 Para mí es duro. No quiero quererte. 1258 01:27:07,375 --> 01:27:08,791 Me iré luego. 1259 01:27:08,791 --> 01:27:10,833 No, te dejaré ahora en el aeropuerto. 1260 01:27:11,958 --> 01:27:13,041 No quiero irme y tú 1261 01:27:13,041 --> 01:27:15,458 solo quieres dejarme en el aeropuerto. 1262 01:27:26,750 --> 01:27:29,458 Es el cuestionario de la iglesia. 1263 01:27:31,416 --> 01:27:34,833 - ¿Te hago las preguntas? - Me importan una mierda. 1264 01:27:36,041 --> 01:27:38,375 Si hubiera sido escrito, habría sido pan comido. 1265 01:27:39,250 --> 01:27:41,958 Lo leeré: "Mi vida". Entre paréntesis, "yo". 1266 01:27:42,458 --> 01:27:44,208 "Mi vida acaba, miro al pasado". 1267 01:27:44,208 --> 01:27:47,500 No es el final ni quiero mirar al pasado. No me gusta ahora mismo. 1268 01:27:48,708 --> 01:27:51,666 "Quiero ver", y hay una línea de puntos para la respuesta. 1269 01:27:51,666 --> 01:27:53,333 No responderé a estas tonterías. 1270 01:27:54,708 --> 01:27:57,166 "Mi vida acaba, miro al pasado. Quiero ver..." 1271 01:27:57,875 --> 01:28:00,000 - No tú. - "No tú." 1272 01:28:01,000 --> 01:28:03,208 Respuesta discutible, pero una respuesta. 1273 01:28:04,208 --> 01:28:07,250 - Siguiente "Me hubiera gustado hacer". - Nada. 1274 01:28:09,000 --> 01:28:10,791 Me temo que no será un gran resultado. 1275 01:28:12,166 --> 01:28:16,375 "Quiero encontrar algo que me permita decir, lo logré". 1276 01:28:16,375 --> 01:28:17,958 Me está dando ganas de llorar. 1277 01:28:19,166 --> 01:28:21,458 Prefiero que llores a que te enfurruñes. 1278 01:28:23,333 --> 01:28:26,750 Una pregunta aún más difícil: "Tú y yo." 1279 01:28:27,833 --> 01:28:29,375 Esta sí que es para llorar. 1280 01:28:30,625 --> 01:28:32,333 ¿"Imagino mi vida contigo como"? 1281 01:28:33,250 --> 01:28:36,541 - Siendo mala, imposible contigo. - Gracias. 1282 01:28:38,375 --> 01:28:39,625 ¿Ves cómo eres? 1283 01:28:40,458 --> 01:28:42,500 Quieres poder recuperarme cuando quieras. 1284 01:28:43,416 --> 01:28:44,666 Sé lo que voy a hacer. 1285 01:28:45,416 --> 01:28:48,166 Seduciré a una chica guapa y lista 1286 01:28:48,875 --> 01:28:51,000 y así volverás pidiendo más. 1287 01:28:53,875 --> 01:28:54,916 "¿Quién hará qué?". 1288 01:28:55,708 --> 01:28:57,750 "En nuestra vida de casados, ¿qué harás?". 1289 01:28:58,416 --> 01:29:01,500 Evitaré que pienses en otras chicas viviendo con Antoine. 1290 01:29:02,583 --> 01:29:05,083 - "¿Quién hará qué? Yo..." - Seducir chicas. 1291 01:29:05,083 --> 01:29:06,125 No, debo contestar. 1292 01:29:06,125 --> 01:29:08,416 A ver si se te ocurre otra respuesta. 1293 01:29:12,875 --> 01:29:14,708 Tenía muchas ganas de casarme contigo. 1294 01:29:15,541 --> 01:29:16,666 Me gustaba la idea. 1295 01:29:17,458 --> 01:29:18,541 A mí también. 1296 01:29:19,791 --> 01:29:21,416 Me gustaba menos, pero no pude. 1297 01:29:27,000 --> 01:29:28,583 Nunca he confiado en ti. 1298 01:29:29,666 --> 01:29:32,166 Ibas a hacer películas, ibas a viajar. 1299 01:29:32,166 --> 01:29:34,083 Habrías conocido gente y otras chicas. 1300 01:29:35,875 --> 01:29:37,750 No podía confiar en ti. 1301 01:29:39,166 --> 01:29:41,416 ¿Sabes cuánto me asustaba eso? 1302 01:29:42,375 --> 01:29:44,041 Era superior a mí. 1303 01:29:51,833 --> 01:29:53,000 Viene mañana. 1304 01:29:54,416 --> 01:29:56,166 Estoy loca por quedarme contigo. 1305 01:29:59,291 --> 01:30:00,916 No me gusta lo que piensas de mí. 1306 01:30:03,208 --> 01:30:06,458 No me gusta cuando dices que te usé, que soy cruel y todo eso. 1307 01:30:07,333 --> 01:30:08,875 Tú usas a otros. 1308 01:30:14,125 --> 01:30:16,208 ¿Te imaginas si me viera besarte? 1309 01:30:56,500 --> 01:30:59,208 Volviste porque aún esperas que no venga. 1310 01:31:06,166 --> 01:31:07,375 Yo creo que vendrá. 1311 01:31:12,416 --> 01:31:13,708 ¿Esperas que venga? 1312 01:31:15,916 --> 01:31:17,000 Ya no lo sé. 1313 01:31:18,750 --> 01:31:19,916 Sí, vendrá. 1314 01:31:25,208 --> 01:31:27,458 Pero todo ha terminado. 1315 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 He sangrado y no era como siempre. 1316 01:31:35,708 --> 01:31:37,375 No tendré un hijo contigo. 1317 01:31:38,208 --> 01:31:39,791 Todo lo que haces es contra mí. 1318 01:31:44,916 --> 01:31:47,166 Eso demuestra que mi vida está con Antoine. 1319 01:31:48,125 --> 01:31:50,083 Si fuera suyo resultaría lo contrario. 1320 01:31:58,500 --> 01:31:59,708 Estoy vacía. 1321 01:32:02,833 --> 01:32:05,541 A mi edad, puedes quedarte embarazada si no tienes cuidado. 1322 01:32:09,208 --> 01:32:10,458 Te estás arrepintiendo. 1323 01:32:14,083 --> 01:32:15,333 No, no me arrepiento. 1324 01:32:18,291 --> 01:32:20,375 Es mejor si tengo un hijo con él. 1325 01:32:22,708 --> 01:32:24,250 Ahora estoy segura de que vendrá. 1326 01:32:26,291 --> 01:32:27,666 No quiere un hijo contigo. 1327 01:32:28,583 --> 01:32:31,083 Te odia porque estás conmigo. Sabes que no vendrá. 1328 01:32:35,000 --> 01:32:36,125 Vendrá. 1329 01:32:52,791 --> 01:32:54,583 Si no queremos estar tristes, es fácil. 1330 01:32:56,666 --> 01:32:58,041 Finjamos que eres virgen 1331 01:32:59,916 --> 01:33:01,708 y te quedas embarazada de quien quieras. 1332 01:33:02,875 --> 01:33:04,083 Ya no quiero un bebé 1333 01:33:05,666 --> 01:33:07,458 Solo lo quería si estaba él. 1334 01:33:14,416 --> 01:33:16,083 El niño podría ser suyo y mío. 1335 01:33:18,416 --> 01:33:19,583 Ahora será mío. 1336 01:33:21,833 --> 01:33:23,375 No volveremos a acostarnos. 1337 01:33:32,583 --> 01:33:33,750 No puedo. 1338 01:33:35,333 --> 01:33:38,250 No quiero y no he terminado de sangrar. 1339 01:33:48,333 --> 01:33:49,958 Quería tener un hijo de verdad. 1340 01:33:59,083 --> 01:34:01,833 Si no viene, tal vez nos las arreglemos. 1341 01:35:27,875 --> 01:35:29,916 - ¿Dónde está? - Esperándote. 1342 01:35:30,500 --> 01:35:32,125 - Antes estaba allí. - Quiero verla. 1343 01:35:32,875 --> 01:35:35,041 - No quiero hablar contigo. - Ve a buscarla. 1344 01:35:40,083 --> 01:35:42,750 - ¿Quieres presenciar el reencuentro? - Sí. 1345 01:35:43,333 --> 01:35:45,500 - ¿Estás contento? - Claro que sí. 1346 01:35:46,041 --> 01:35:49,000 Ella se va con un capullo y luego me pide que la busque. 1347 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 Nunca hemos estado solos. 1348 01:35:50,208 --> 01:35:52,333 Siempre has estado en el medio. Una pesadilla. 1349 01:35:53,166 --> 01:35:55,750 Debería partirte la cara mientras la esperamos. 1350 01:35:55,750 --> 01:35:57,083 ¿Tú estás enfadado? 1351 01:35:58,416 --> 01:36:00,791 - Quiero verla. ¿Dónde está? - No lo sé. 1352 01:36:00,791 --> 01:36:02,458 Obviamente te tiene miedo. 1353 01:36:02,458 --> 01:36:04,166 ¿Lo entiendes? 1354 01:36:14,625 --> 01:36:16,250 Tal vez quiere vernos juntos. 1355 01:36:17,208 --> 01:36:19,333 ¿Aún no la has convencido de que eres mejor que yo? 1356 01:36:19,333 --> 01:36:20,666 Piérdete. 1357 01:36:22,541 --> 01:36:23,791 Estoy harto de esperarla. 1358 01:36:24,583 --> 01:36:27,458 - ¿A qué estás esperando? - A encontrarla. 1359 01:36:30,958 --> 01:36:32,166 ¿Quieres el niño? 1360 01:36:33,041 --> 01:36:33,875 No. 1361 01:36:34,833 --> 01:36:36,250 ¿Lo dices para complacerme? 1362 01:36:38,625 --> 01:36:40,208 ¿Seguro que no quieres el niño? 1363 01:36:40,208 --> 01:36:42,708 No. Dijo que ya no está embarazada. 1364 01:36:42,708 --> 01:36:44,458 Tal vez nunca lo estuvo, no lo sé. 1365 01:36:46,791 --> 01:36:47,958 Sabes una cosa o dos. 1366 01:36:58,833 --> 01:37:00,375 Vine, aunque no debí hacerlo. 1367 01:37:02,166 --> 01:37:03,583 ¿Segura que no le quieres? 1368 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 He estado esperándote mucho. 1369 01:37:09,000 --> 01:37:12,041 - ¿Te arrepientes? - ¿Qué más da eso? 1370 01:37:15,208 --> 01:37:17,416 No podemos dejarlo o meterlo en un taxi. 1371 01:37:20,708 --> 01:37:22,791 Podemos decirle que no se quede si quieres. 1372 01:37:27,583 --> 01:37:29,291 No sabía si vendrías. 1373 01:37:29,958 --> 01:37:31,875 Si no hubiera venido, ¿te habrías quedado? 1374 01:37:33,125 --> 01:37:35,000 No, habría ido aún más lejos. 1375 01:37:38,375 --> 01:37:39,333 ¿Con él? 1376 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 No lo sé. Sí. 1377 01:37:43,833 --> 01:37:44,875 No por mucho tiempo. 1378 01:37:46,958 --> 01:37:49,625 - ¿Ya no estás embarazada? - No. 1379 01:37:51,958 --> 01:37:53,000 ¿Estás triste? 1380 01:37:54,166 --> 01:37:55,375 No lo sé. 1381 01:38:00,833 --> 01:38:02,291 ¿Recurriste a él por el bebé? 1382 01:38:04,750 --> 01:38:05,666 Sí. 1383 01:38:08,041 --> 01:38:08,916 No solo por eso. 1384 01:38:11,625 --> 01:38:13,041 No, no solo por eso. 1385 01:38:18,791 --> 01:38:21,000 ¿Te gusta vernos juntos, a él y a mí? 1386 01:38:21,000 --> 01:38:22,083 Así no. 1387 01:38:26,041 --> 01:38:27,541 No nos hemos acostado. 1388 01:38:30,541 --> 01:38:31,750 ¿Damos un paseo? 1389 01:38:45,833 --> 01:38:47,000 Vamos a dar un paseo. 1390 01:40:39,583 --> 01:40:42,208 - ¿Quién te ha pedido que te fueras? - ¿Nos damos la mano? 1391 01:40:57,916 --> 01:41:00,041 Me asustaba que fueras detrás del que se marchara. 1392 01:41:02,791 --> 01:41:05,125 No me necesita así que nosotros a él tampoco. 1393 01:41:10,708 --> 01:41:12,333 Nos ha abandonado. 1394 01:41:14,833 --> 01:41:17,291 Tener dos amantes a la vez fue una estupidez. 1395 01:41:18,791 --> 01:41:20,208 No lo echaremos de menos. 1396 01:41:24,916 --> 01:41:26,750 ¿Quieres algo conmigo hasta sin bebé? 1397 01:41:30,291 --> 01:41:31,416 Lo pensaremos. 1398 01:41:32,875 --> 01:41:34,291 Sí, lo pensaremos. 1399 01:41:40,166 --> 01:41:41,500 Está todo pensado, ¿no? 1400 01:41:44,000 --> 01:41:45,500 Sí, está todo pensado. 1401 01:41:48,333 --> 01:41:50,375 Mierda, me he dejado un libro en la casa. 1402 01:41:52,125 --> 01:41:53,375 Encontraremos otro. 1403 01:41:56,666 --> 01:41:57,875 Sí, no importa. 1404 01:43:15,250 --> 01:43:17,250 Subtítulos: Laura Gago 99591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.