Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,083 --> 00:00:39,166
{\an8}Antes en tu casa me pasé.
4
00:00:39,166 --> 00:00:41,625
{\an8}Quería hablar de ello
durante la cena pero no pude.
5
00:00:42,875 --> 00:00:43,916
{\an8}No sé por qué
6
00:00:43,916 --> 00:00:46,166
{\an8}pasé por encima de tu cama.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Sentía que me mirabas.
8
00:00:48,375 --> 00:00:50,500
{\an8}Corrí hacia ti, pero el daño estaba hecho.
9
00:00:50,500 --> 00:00:53,083
{\an8}Mi piso es más como un gran estudio,
10
00:00:53,083 --> 00:00:56,208
{\an8}así que la cama se ve enseguida,
aunque esté tras una cortina.
11
00:00:57,041 --> 00:00:58,666
{\an8}Querías demostrarme que te gustó.
12
00:00:58,666 --> 00:01:00,833
{\an8}Me alegré de verte a ti y a tu casa.
13
00:01:00,833 --> 00:01:03,583
{\an8}Pero no estaba bien
andar por ahí como un casero.
14
00:01:05,041 --> 00:01:06,791
{\an8}Querías saber cómo vivía
15
00:01:07,416 --> 00:01:09,708
{\an8}y si vivíamos muchos o no.
16
00:01:09,708 --> 00:01:11,916
{\an8}Podría haber habido muchas fotos de niños.
17
00:01:11,916 --> 00:01:14,250
Me estás tomando el pelo.
Eso no está bien.
18
00:01:15,375 --> 00:01:17,458
¿De verdad crees que soy un inquisidor?
19
00:01:17,458 --> 00:01:18,916
No, no te conozco tanto.
20
00:01:20,125 --> 00:01:22,583
Tú querías ir al restaurante de inmediato.
21
00:01:23,416 --> 00:01:26,333
Aunque olvide tu nombre,
siempre recordaré esa mirada asustada,
22
00:01:26,333 --> 00:01:28,041
tu mirada juzgadora.
23
00:01:28,625 --> 00:01:30,625
Deja de divagar.
24
00:01:30,625 --> 00:01:33,125
No puedes dejar mi piso en paz,
estás obsesionado.
25
00:01:33,833 --> 00:01:35,750
Es culpa tuya. No hablas de ti.
26
00:01:36,250 --> 00:01:37,750
Háblame de ti
27
00:01:37,750 --> 00:01:39,583
y estaré tranquilo y atento.
28
00:01:41,000 --> 00:01:43,750
Estoy destinada a destacar. No es broma.
29
00:01:44,375 --> 00:01:47,416
Así que analizarme me vuelve loca.
30
00:01:48,500 --> 00:01:51,125
Antes creía que todo lo que vivía
era excepcional,
31
00:01:51,125 --> 00:01:53,875
que lo que viviría y haría
sería siempre excepcional.
32
00:01:54,375 --> 00:01:55,958
Y resulta que soy ordinaria.
33
00:01:57,083 --> 00:01:59,833
A veces me parece bien
y otras no lo puedo soportar.
34
00:02:10,416 --> 00:02:13,333
Me gusta que me agarres la mano,
pero no quiero que me beses.
35
00:02:23,500 --> 00:02:25,083
Sabía que no estabas soltera.
36
00:02:25,583 --> 00:02:27,666
No quería saberlo, sino sentir la emoción.
37
00:02:29,083 --> 00:02:31,166
¿Me dejas disfrutar un poco de la emoción?
38
00:02:31,958 --> 00:02:33,500
Un toque de humor.
39
00:02:33,500 --> 00:02:35,791
Tienes que dejar de quedar conmigo.
40
00:02:38,541 --> 00:02:41,250
No te imaginas lo feliz que estaba
cuando te conocí.
41
00:02:42,125 --> 00:02:43,625
Es todo lo que quería decirte.
42
00:02:46,375 --> 00:02:48,875
Habría sido un golpe de suerte
43
00:02:48,875 --> 00:02:51,041
si hubieras estado entre dos relaciones.
44
00:02:52,166 --> 00:02:54,083
Pero con alguien como tú es improbable.
45
00:02:57,458 --> 00:02:58,916
Podría haber pasado.
46
00:03:00,041 --> 00:03:02,333
Solo hace seis meses
que conozco a mi pareja.
47
00:03:03,708 --> 00:03:05,833
Antes de eso nada salía como yo quería.
48
00:03:06,416 --> 00:03:07,375
Como suele pasar.
49
00:03:13,833 --> 00:03:15,208
Aparta las manos.
50
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Esconde la boca y gira la cabeza
para no verte los ojos.
51
00:03:24,833 --> 00:03:28,083
Debe ser un gran tipo
para que renuncies a tu vida excepcional.
52
00:03:30,083 --> 00:03:33,458
O si no lo es, escribe cosas preciosas.
53
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
Sí, debe ser eso.
54
00:03:36,000 --> 00:03:39,250
Tenías que cruzarte
con el único tío brillante que existe.
55
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Es descorazonador.
56
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
Muy descorazonador.
57
00:03:46,333 --> 00:03:48,875
En mi cumpleaños
fuimos al Monte Saint-Michel.
58
00:03:49,625 --> 00:03:51,333
Es una tontería, pero fue genial.
59
00:03:52,541 --> 00:03:55,291
También fue para saber
si los dos queríamos un hijo.
60
00:03:55,291 --> 00:03:57,625
¿Por qué no tener un hijo
si estamos a ello?
61
00:03:59,541 --> 00:04:02,875
Siempre he odiado el Monte Saint-Michel.
62
00:04:04,750 --> 00:04:06,416
A su salud.
63
00:04:06,416 --> 00:04:08,666
No puedes brindar a su salud.
64
00:04:08,666 --> 00:04:10,500
No puedes alegrarte por eso.
65
00:04:11,625 --> 00:04:13,000
No puedes alegrarte por nada.
66
00:04:15,916 --> 00:04:17,750
¿Quién quiere tener hijos?
67
00:04:17,750 --> 00:04:20,416
Te lo has inventado para evitarme,
para desanimarme.
68
00:04:23,708 --> 00:04:26,125
Cuando era pequeña,
estaba obsesionada con Buda.
69
00:04:26,791 --> 00:04:29,000
Estaba delgada, aunque tenía barriga.
70
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
Mi padre se metía con mi barriga
71
00:04:30,750 --> 00:04:32,583
e hizo que Buda me gustara aún más.
72
00:04:34,041 --> 00:04:37,208
No me convenció
lo del martirio de Cristo en su cruz.
73
00:04:37,208 --> 00:04:38,583
Más bien me asustó.
74
00:04:40,416 --> 00:04:42,083
Recuerdo cuando mi padre me pilló
75
00:04:42,083 --> 00:04:44,583
sacándole la lengua
al Cristo que había sobre mi cama.
76
00:04:44,583 --> 00:04:47,500
Fue en un hospital
tras ser operada de apendicitis.
77
00:04:47,500 --> 00:04:50,250
Le pareció gracioso.
A mi padre, no a Cristo.
78
00:04:56,791 --> 00:04:59,625
Si tengo un hijo creo que me relajaré.
79
00:04:59,625 --> 00:05:01,916
Engordaré, como Buda.
80
00:05:03,125 --> 00:05:05,250
Una se aísla y se aleja de los demás.
81
00:05:05,250 --> 00:05:07,791
- Hace que parezcan pequeños.
- Bobadas.
82
00:05:07,791 --> 00:05:09,958
Mídeme la cabeza con los dedos.
83
00:05:13,166 --> 00:05:15,958
A simple vista soy tres veces más pequeño.
84
00:05:15,958 --> 00:05:18,500
Me has reducido. Me has cortado la cabeza.
85
00:05:18,500 --> 00:05:20,875
Nos tomas como somos
para reducirnos a nada.
86
00:05:21,791 --> 00:05:24,375
Cuando te besé,
tenía el tamaño correcto. Ya no.
87
00:05:27,958 --> 00:05:29,583
Esta noche me he sentido ligero.
88
00:05:30,375 --> 00:05:32,750
Hacía siglos que no me sentía así.
89
00:05:33,250 --> 00:05:34,500
Yo también me sentí bien.
90
00:05:38,000 --> 00:05:40,625
¿Quién quiere el hijo?
Porque eso cambia las cosas.
91
00:05:41,250 --> 00:05:42,791
Respóndete tú.
92
00:05:45,041 --> 00:05:48,000
No confía en ti,
así que quiere un hijo para atraparte.
93
00:05:49,166 --> 00:05:51,541
Te gusta la idea.
Demuestra que quiere estar contigo.
94
00:05:52,625 --> 00:05:55,083
Es increíble lo poco que confías en ti.
95
00:05:56,916 --> 00:06:00,125
No, en realidad tú quieres el niño por él.
96
00:06:00,125 --> 00:06:02,833
Lo ve como un acto de amor.
Él no está en contra.
97
00:06:04,000 --> 00:06:05,625
No me parece que quiera un hijo.
98
00:06:19,833 --> 00:06:21,666
Para una vez que te veo y eres un tostón.
99
00:06:23,833 --> 00:06:25,291
No estoy enfadada contigo.
100
00:06:26,166 --> 00:06:28,250
Simplemente estoy con un buen tío.
101
00:06:29,750 --> 00:06:31,416
No vivo lejos, iré caminando.
102
00:06:36,000 --> 00:06:38,666
Adelántame, échame,
ahora que he mordido tu anzuelo.
103
00:06:39,500 --> 00:06:42,333
No me besaste por miedo a
hacerte daño en la boca con el anzuelo.
104
00:06:43,083 --> 00:06:44,500
No debiste intentar morder.
105
00:06:45,458 --> 00:06:48,125
Otra chica morderá tu anzuelo.
Confío en ti.
106
00:06:51,000 --> 00:06:52,458
No me correspondía a mí.
107
00:06:52,458 --> 00:06:55,541
No eres más que un seductor,
pero ya lo había adivinado.
108
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Estás vacía.
109
00:06:56,625 --> 00:06:59,333
Dudo que te quedes embarazada.
Tu mayor atractivo es la cabeza.
110
00:07:48,125 --> 00:07:50,750
- Desnúdame.
- Si fueras la chica,
111
00:07:50,750 --> 00:07:54,166
te desnudarías bajo las sábanas.
112
00:07:54,708 --> 00:07:56,416
Estás incluso más buena así de delgada.
113
00:07:57,125 --> 00:08:00,125
Has adelgazado. Ya estabas buena,
pero ahora es otro nivel.
114
00:08:00,125 --> 00:08:03,833
Pero mis tetas han desaparecido.
Las echo de menos.
115
00:08:03,833 --> 00:08:05,583
O tienes buenas tetas o un culo grande.
116
00:08:06,333 --> 00:08:07,583
Culo grande y buenas tetas.
117
00:08:09,000 --> 00:08:12,125
¿Me darás un bebé? Así tendrías dos.
118
00:08:12,125 --> 00:08:13,333
Quiero un bebé.
119
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Lo estaba pensando mientras no estabas.
120
00:08:18,166 --> 00:08:20,625
Conociéndote,
eso te lo acabas de inventar.
121
00:08:20,625 --> 00:08:23,541
- Para vacilarme.
- No es verdad.
122
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Voy a darme un baño. ¿Vienes?
123
00:08:30,625 --> 00:08:33,458
Somos demasiado jóvenes.
Déjate de tonterías.
124
00:08:34,958 --> 00:08:37,208
Mis padres son unos inútiles.
No lo cuidarían.
125
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
No están a la altura.
126
00:08:40,291 --> 00:08:42,666
Mírame.
127
00:08:42,666 --> 00:08:43,875
De buena me he librado.
128
00:08:46,250 --> 00:08:47,333
Muy gracioso.
129
00:08:50,291 --> 00:08:53,166
En la tele vi a una mujer
que se había enamorado tres veces.
130
00:08:53,166 --> 00:08:54,416
Y tenía tres hijos.
131
00:08:54,958 --> 00:08:57,750
Los tres hombres que ella quería
no eran los padres de los niños.
132
00:08:59,208 --> 00:09:02,583
Si pudiera elegir, me gustaría tener hijos
con los hombres que amo.
133
00:09:02,583 --> 00:09:03,916
Ya he fracasado una vez.
134
00:09:04,500 --> 00:09:06,583
Te lamentas por los hijos que no querías.
135
00:09:06,583 --> 00:09:09,375
Por supuesto.
No sabía que romperíamos algún día.
136
00:09:10,791 --> 00:09:12,458
Preferiría que fallases otra vez.
137
00:09:13,416 --> 00:09:15,458
Así pensaré
que me querías casi tanto como a él.
138
00:09:16,958 --> 00:09:18,208
No sería tan bueno como tú.
139
00:09:18,750 --> 00:09:20,833
Él sería como yo, un desastre.
140
00:09:22,500 --> 00:09:24,708
No bromeo, quiero tener un hijo contigo.
141
00:09:25,333 --> 00:09:27,000
Hablo en serio.
142
00:09:27,791 --> 00:09:28,750
¿Qué te pasa?
143
00:09:29,291 --> 00:09:32,166
Éramos dos antes de irme una semana.
Ahora somos casi tres.
144
00:09:32,166 --> 00:09:33,291
¿Me lo explicas?
145
00:09:34,500 --> 00:09:35,833
¿No te basta con uno?
146
00:09:38,166 --> 00:09:40,375
¿O estás embarazada
y es tu forma de decirlo?
147
00:09:40,375 --> 00:09:41,583
No estoy embarazada.
148
00:09:42,291 --> 00:09:43,333
¿Tranquilo?
149
00:09:44,125 --> 00:09:45,541
¿Te sientes mejor?
150
00:09:48,791 --> 00:09:51,041
Es raro que solo pensaras en eso
mientras no estaba.
151
00:09:51,750 --> 00:09:54,541
¿Cuándo empezó esto?
152
00:09:55,375 --> 00:09:56,500
¿Cómo ha ocurrido?
153
00:09:57,416 --> 00:09:59,833
Tal vez fue anoche,
sin que me diera cuenta.
154
00:10:00,750 --> 00:10:02,375
¿Qué hiciste? ¿A quién viste?
155
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
Nada. Entrevisté a un chico
156
00:10:04,708 --> 00:10:06,833
sobre una película para el periódico.
157
00:10:07,625 --> 00:10:10,166
¿En una cafetería? ¿Aquí?
158
00:10:11,291 --> 00:10:13,250
- ¿Dónde?
- En el bar de su hotel.
159
00:10:14,458 --> 00:10:17,916
- ¿Lo viste después del hotel?
- No, vino a recogerme.
160
00:10:17,916 --> 00:10:19,000
¿Vino aquí?
161
00:10:20,541 --> 00:10:22,875
- ¿Fuiste tú quien decidió verlo aquí?
- Sí.
162
00:10:25,083 --> 00:10:27,750
- ¿Cómo es?
- No está mal.
163
00:10:27,750 --> 00:10:30,375
- ¿No está mal?
- Su película es genial.
164
00:10:31,916 --> 00:10:34,166
No nos quedamos aquí, salimos a cenar.
165
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
¿Crees que le gustaste?
166
00:10:37,500 --> 00:10:39,625
No sé. Supongo que sí.
167
00:10:40,416 --> 00:10:41,833
Eso espero.
168
00:10:44,416 --> 00:10:46,375
No estamos desviando del tema del bebé.
169
00:10:47,166 --> 00:10:48,041
¡Qué sorpresa!
170
00:10:49,375 --> 00:10:50,583
¿Volvisteis aquí?
171
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
No, fuimos a tomar una copa.
172
00:10:54,833 --> 00:10:58,208
Le dijiste que querías tener a mi hijo.
Eso te está carcomiendo.
173
00:10:58,958 --> 00:11:01,541
Le dije que habíamos decidido
tener un hijo juntos.
174
00:11:04,333 --> 00:11:07,166
Tal vez te gustó y te asustaste.
Fue tu forma de detenerlo.
175
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
¿Cómo lo has sabido?
176
00:11:09,750 --> 00:11:12,500
Apuesto a que no lo disuadiste.
¿Te trajo de vuelta?
177
00:11:13,333 --> 00:11:14,875
No, lo mandé en taxi.
178
00:11:16,750 --> 00:11:19,791
Podría haber vuelto a su hotel.
No habría dicho que no.
179
00:11:21,333 --> 00:11:22,208
¿Vienes?
180
00:11:35,000 --> 00:11:36,791
Quédate de pie y cuéntamelo otra vez.
181
00:11:39,000 --> 00:11:40,333
Cuéntalo de otra manera.
182
00:11:42,583 --> 00:11:43,833
Adórnalo un poco.
183
00:11:46,041 --> 00:11:47,791
Ahora mismo no es muy excitante.
184
00:11:48,791 --> 00:11:50,125
Estaba esperando por ti.
185
00:11:53,625 --> 00:11:55,250
Podría habérmelo tirado por ti.
186
00:11:55,916 --> 00:11:59,125
En realidad, no por ti.
Habría sido nadie o todos, pero no tú.
187
00:11:59,791 --> 00:12:01,666
Se habría convertido en un don nadie.
188
00:12:01,666 --> 00:12:04,958
Dormir con él
no habría tenido nada que ver contigo.
189
00:12:05,625 --> 00:12:06,791
Cuéntame más.
190
00:12:08,833 --> 00:12:10,500
¿Quieres una historia larga o no?
191
00:12:11,125 --> 00:12:12,583
Puedes tener la que quieras.
192
00:12:13,416 --> 00:12:16,416
Creo que quiero la versión larga.
Quiero creérmelo.
193
00:12:18,208 --> 00:12:20,958
Me besa en la calle
y luego nos vamos a un hotel.
194
00:12:22,208 --> 00:12:24,125
- ¿Tomáis un taxi?
- Sí.
195
00:12:24,791 --> 00:12:26,791
- ¿Qué hotel?
- El Lotti.
196
00:12:38,916 --> 00:12:39,750
Para.
197
00:12:43,541 --> 00:12:47,041
Para. Te lo he dicho, quiero verte así.
198
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
¿Lo besaste en el taxi?
199
00:12:52,541 --> 00:12:53,500
Claro.
200
00:12:57,333 --> 00:12:58,458
¿Te toca las tetas?
201
00:13:01,541 --> 00:13:02,666
Si tú quieres.
202
00:13:04,250 --> 00:13:05,208
¿Te las toca?
203
00:13:06,500 --> 00:13:09,375
Mete su mano debajo de mi camiseta
y me abraza contra él.
204
00:13:09,375 --> 00:13:11,416
Así el conductor no lo ve.
205
00:13:14,291 --> 00:13:17,833
No pasó nada.
Haces que me invente historias.
206
00:13:17,833 --> 00:13:19,083
Eres insufrible.
207
00:13:22,916 --> 00:13:24,208
No quiero un hijo.
208
00:13:25,750 --> 00:13:26,833
Y menos contigo.
209
00:13:29,666 --> 00:13:32,000
Los hombres tienen hijos
con quien se sienten seguros.
210
00:13:33,083 --> 00:13:34,166
Esas chicas existen.
211
00:13:40,291 --> 00:13:42,416
Tendré hijos con Edith
o una chica que no amo.
212
00:13:46,166 --> 00:13:47,375
No contigo.
213
00:13:52,750 --> 00:13:54,041
Si lo quieres, llámalo.
214
00:14:14,125 --> 00:14:16,958
Te he pedido que vinieras
para que prometas no volver a verme.
215
00:14:17,750 --> 00:14:18,875
Solo quiero estar con él.
216
00:14:21,416 --> 00:14:23,375
Cree que ha pasado algo entre nosotros.
217
00:14:24,208 --> 00:14:26,875
Le dije que te vi anoche
y se le cruzaron los cables.
218
00:14:28,916 --> 00:14:30,625
Se ha ido y no ha vuelto.
219
00:14:32,083 --> 00:14:33,500
No quiero volver a verte.
220
00:14:36,875 --> 00:14:38,791
¿Cómo esperas que esté tranquilo?
221
00:14:41,666 --> 00:14:44,833
Es inevitable que se enamoren de ti.
Está claro que tiene miedo.
222
00:14:49,375 --> 00:14:51,958
Dejaré de verte,
pero lo nuestro nunca se acabará.
223
00:14:57,958 --> 00:15:00,291
Entiéndelo,
su intento de escapar es normal.
224
00:15:02,375 --> 00:15:03,833
Ahora no sabe cómo volver.
225
00:15:04,541 --> 00:15:06,541
No lo sabe, pero así es como te mantiene.
226
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Es un tío inteligente que te tiene miedo.
227
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Antes de conocerte,
seguramente vivía bien.
228
00:15:12,750 --> 00:15:14,625
No lo conoces, no sabes lo que dices.
229
00:15:15,500 --> 00:15:16,333
Yo lo conozco.
230
00:15:16,333 --> 00:15:18,291
Yo puedo hablar de él, tú no.
231
00:15:20,000 --> 00:15:21,666
No sé qué pretendes.
232
00:15:21,666 --> 00:15:22,875
No parece que me quieras.
233
00:15:22,875 --> 00:15:24,708
Esto es absurdo.
234
00:15:27,250 --> 00:15:29,208
No puedo pensar, no puedo hacer nada.
235
00:15:29,791 --> 00:15:32,166
¿Te das cuenta de que no me dejas espacio?
236
00:15:35,583 --> 00:15:37,000
No me dejas espacio para existir.
237
00:15:37,791 --> 00:15:40,291
Me llamas, vengo,
y me dices que no quieres verme.
238
00:15:40,291 --> 00:15:41,416
¿En qué me convierte?
239
00:15:47,916 --> 00:15:49,958
Hablo para existir un poco.
240
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
Solo intentaba averiguarlo,
pero tienes razón, es una tontería.
241
00:16:02,791 --> 00:16:04,958
Tengo razón en una cosa.
Él te tiene miedo.
242
00:16:05,791 --> 00:16:08,041
No me tiene miedo, eso no es verdad.
243
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
No quiero que me tenga miedo.
244
00:16:14,333 --> 00:16:15,375
Puedo hablar con él.
245
00:16:17,166 --> 00:16:19,333
Se está imaginando cosas,
es una estupidez.
246
00:16:23,000 --> 00:16:24,583
¿Sabes dónde podría encontrarlo?
247
00:16:26,166 --> 00:16:28,416
No pasó nada, salvo en mi cabeza.
248
00:16:28,416 --> 00:16:30,541
Lo que pasa en mi cabeza
no es asunto tuyo.
249
00:16:33,041 --> 00:16:34,708
Tu novio es un fastidio.
250
00:16:35,791 --> 00:16:37,500
Se imagina las mismas cosas que tú.
251
00:16:38,250 --> 00:16:40,916
Cree que soy capaz
de tener una aventura contigo.
252
00:16:44,541 --> 00:16:45,750
Es menos tonto que tú.
253
00:16:49,625 --> 00:16:52,625
- ¿Lo aburriste con lo del bebé?
- Tú sí que eres un fastidio.
254
00:17:47,375 --> 00:17:50,250
¿Me estabas siguiendo?
¿Quieres degollarme en mi habitación?
255
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
- ¿Estás hablando conmigo?
- Sí.
256
00:17:54,375 --> 00:17:56,416
Sé lo que quieres saber y te lo diré.
257
00:17:56,416 --> 00:17:57,916
Sí, la besé.
258
00:17:58,416 --> 00:17:59,500
Pero la sorprendí.
259
00:18:00,083 --> 00:18:01,833
Me dijo que no porque había otro.
260
00:18:01,833 --> 00:18:04,000
Tú eres ese otro.
261
00:18:05,541 --> 00:18:06,875
No te conozco.
262
00:18:06,875 --> 00:18:09,583
Si hablamos de la misma chica
no puedes enfadarte.
263
00:18:11,541 --> 00:18:13,750
Te arrancaré los huevos y los ojos.
264
00:18:13,750 --> 00:18:15,166
¿Por qué no te calmas?
265
00:18:15,875 --> 00:18:18,416
Necesitarás un buen motivo
para arrancarme los huevos.
266
00:18:18,416 --> 00:18:20,000
¿Podría haber evitado el beso?
267
00:18:20,708 --> 00:18:21,625
Diría que no.
268
00:18:22,458 --> 00:18:23,958
Si no quieres, puedes evitarlo.
269
00:18:23,958 --> 00:18:24,875
¿Ah, sí?
270
00:18:32,541 --> 00:18:35,250
Escucha, te contaré una historia,
271
00:18:35,250 --> 00:18:37,083
hablaré yo o hablarás tú,
272
00:18:37,083 --> 00:18:38,791
pero dejemos de pelear, ¿vale?
273
00:18:50,291 --> 00:18:52,625
Un hombre está enamorado
de la mujer de su amigo.
274
00:18:52,625 --> 00:18:54,541
Al final se acuestan,
275
00:18:54,541 --> 00:18:56,291
el chico va a ver a su amigo
276
00:18:56,291 --> 00:18:59,250
y dice: "Hacer el amor con ella
es casi como hacerlo contigo".
277
00:18:59,250 --> 00:19:02,125
- Tu historia es absurda.
- A mí me gusta.
278
00:19:05,166 --> 00:19:08,583
Para empezar, no me acosté con ella.
Y segundo, no soy tu amigo.
279
00:19:09,458 --> 00:19:11,291
Es verdad, mi historia no tiene sentido.
280
00:19:11,875 --> 00:19:13,625
No te lo habría dicho si no me gustaras.
281
00:19:13,625 --> 00:19:16,458
Me importa una mierda si te gusto.
Tú a mí no.
282
00:19:16,458 --> 00:19:18,416
Tu historia es una mierda.
283
00:19:18,416 --> 00:19:21,416
No te gustan las historias,
solo quieres los hechos. Bien.
284
00:19:22,125 --> 00:19:23,875
Me cortó después del beso.
285
00:19:23,875 --> 00:19:26,541
Me dijo que no la besara y eso hice.
286
00:19:26,541 --> 00:19:28,083
No tienes de qué preocuparte.
287
00:19:28,583 --> 00:19:29,875
Me habló de vosotros.
288
00:19:30,791 --> 00:19:33,208
La cogí de la mano,
ya que quieres saberlo todo.
289
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Pero no es para dramatizar.
290
00:19:35,208 --> 00:19:37,375
Me pone enfermo que tu mano toque la suya.
291
00:19:38,166 --> 00:19:40,000
No me digas que dramatizo.
292
00:19:41,625 --> 00:19:43,583
Hablas en mi nombre. Es muy útil.
293
00:19:45,000 --> 00:19:46,791
¿Algo más que quieras hacer por mí?
294
00:19:46,791 --> 00:19:49,708
Fui yo quien le acarició la mano,
no al revés.
295
00:19:49,708 --> 00:19:52,458
Me dejó que lo hiciera,
pero ella estaba helada.
296
00:19:53,625 --> 00:19:55,750
Si lo piensas para mí no fue divertido.
297
00:20:00,250 --> 00:20:01,875
Está enamorada de ti.
298
00:20:03,458 --> 00:20:05,708
Su mano inerte es una desgracia para mí.
299
00:20:10,166 --> 00:20:11,958
Su mano inerte no demuestra nada.
300
00:20:11,958 --> 00:20:14,041
Tal vez le encantó
y no quería que lo supieras.
301
00:20:14,041 --> 00:20:15,208
¿Qué sé yo?
302
00:20:18,000 --> 00:20:20,750
Escucha, no cree que vayas a ir
a la fiesta esta noche.
303
00:20:20,750 --> 00:20:22,666
En otras palabras, no te espera.
304
00:20:22,666 --> 00:20:24,333
En otras palabras, sí te espera.
305
00:20:24,958 --> 00:20:26,666
Si vas, no habrá más problemas.
306
00:20:27,875 --> 00:20:29,708
Pero da un paso atrás o podría vengarse
307
00:20:29,708 --> 00:20:31,791
con un capullo como yo.
308
00:20:32,875 --> 00:20:35,500
Vengo de verla. Me ha hablado de ti
y dice que no quiere verme.
309
00:20:36,791 --> 00:20:38,541
¿Y a pesar de eso te has ido?
310
00:20:42,875 --> 00:20:43,916
Si tú no vas, juro que
311
00:20:43,916 --> 00:20:46,125
volveré aunque no tenga posibilidades.
312
00:20:47,916 --> 00:20:49,500
Estoy cansado de tus bobadas.
313
00:20:49,500 --> 00:20:51,916
No me gusta estar solo
en una habitación de hotel.
314
00:20:51,916 --> 00:20:54,375
Iré, te guste o no, no causaré problemas.
315
00:21:03,791 --> 00:21:05,083
¿Juegas al ajedrez?
316
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Sí.
317
00:21:08,166 --> 00:21:09,416
Es lo único que me calma.
318
00:21:09,958 --> 00:21:11,625
Si pierdes, te largas, ¿vale?
319
00:21:11,625 --> 00:21:14,791
Está bien, si pierdo, me iré.
De todos modos me voy mañana.
320
00:21:15,416 --> 00:21:18,041
- Deberías llamarla.
- No me digas qué debo hacer.
321
00:21:26,166 --> 00:21:27,875
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
322
00:21:28,666 --> 00:21:31,291
Un amigo de tu hermana.
323
00:21:31,291 --> 00:21:32,291
Se llama Paul.
324
00:21:32,291 --> 00:21:33,875
- Hola.
- Soy Juliette.
325
00:21:35,208 --> 00:21:38,000
- ¿Está Marie?
- Creí que veníais juntos.
326
00:21:38,000 --> 00:21:39,666
Este complicó las cosas.
327
00:21:39,666 --> 00:21:42,000
- Pero no importa.
- Deberías llamarla, ¿no?
328
00:21:42,000 --> 00:21:43,416
¿La llamo ahora?
329
00:21:45,541 --> 00:21:48,833
Le consulto todo porque es amigo
de tu hermana, ¿entiendes?
330
00:21:49,541 --> 00:21:52,416
- No, no lo entiendes.
- Parece complicado.
331
00:21:54,250 --> 00:21:55,375
¿Te parece si voy?
332
00:22:01,500 --> 00:22:03,875
¿Por qué no te conozco
y por qué no está Marie?
333
00:22:03,875 --> 00:22:05,416
Está enfadada, pero ya viene.
334
00:22:05,416 --> 00:22:07,250
Él se preocupa por nimiedades.
335
00:22:07,250 --> 00:22:09,750
Soy su amigo,
pero puede que ella no lo sea de mí.
336
00:22:09,750 --> 00:22:10,958
Pronto lo descubriremos.
337
00:22:19,666 --> 00:22:21,791
Menos mal que has venido.
No iba a ir a buscarte.
338
00:22:23,708 --> 00:22:24,708
He venido.
339
00:22:26,333 --> 00:22:27,458
Hemos venido los dos.
340
00:22:30,208 --> 00:22:31,708
Finge divertirse.
341
00:22:36,666 --> 00:22:38,875
Pensé que vendrías.
En realidad, no lo sabía.
342
00:22:40,291 --> 00:22:41,791
Te llamé antes.
343
00:22:42,541 --> 00:22:43,958
Pero ya te habías ido.
344
00:22:45,458 --> 00:22:47,083
Lo del bebé me volvió loco.
345
00:22:48,666 --> 00:22:51,500
La banda no va bien.
En parte por eso me molestó.
346
00:22:52,041 --> 00:22:55,083
Quería hablarte de eso.
Pero solo querías hablar del bebé.
347
00:22:56,208 --> 00:22:57,541
Disfruta de lo que le gusta.
348
00:22:57,541 --> 00:22:59,250
Se compra una botella de agua.
349
00:22:59,250 --> 00:23:00,875
Corta el plástico de la botella
350
00:23:00,875 --> 00:23:02,791
para crear un florero.
351
00:23:03,291 --> 00:23:04,958
Lleva sus flores.
352
00:23:04,958 --> 00:23:06,625
¿El chico está enamorado de ella?
353
00:23:06,625 --> 00:23:08,666
Creo que ni lo sabe ni lo quiere saber.
354
00:23:09,625 --> 00:23:11,375
Ella camina tanto
355
00:23:11,375 --> 00:23:12,958
que bebe agua del florero.
356
00:23:12,958 --> 00:23:15,625
Al final se la bebe toda
357
00:23:15,625 --> 00:23:18,125
y las flores se marchitan
cuando llega allí.
358
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
¿Por qué os cuento esto?
359
00:23:19,833 --> 00:23:21,541
La chica de las flores está enamorada,
360
00:23:21,541 --> 00:23:23,375
pero aun así, no quiere que la amen.
361
00:23:23,375 --> 00:23:24,625
Definitivamente,
362
00:23:24,625 --> 00:23:26,333
no entiendo ese comportamiento.
363
00:23:26,333 --> 00:23:28,541
Yo lo entiendo, aunque no me pase.
364
00:23:28,541 --> 00:23:30,625
A menos que el tío sea para morirse.
365
00:23:30,625 --> 00:23:33,666
¿Estás seguro
de que ella no quiere que la amen?
366
00:23:33,666 --> 00:23:35,708
¿Cómo lo conociste?
367
00:23:36,416 --> 00:23:38,791
Vino a París para presentar una película.
368
00:23:38,791 --> 00:23:40,625
- ¿Es buena?
- No está mal.
369
00:23:40,625 --> 00:23:42,666
Es la historia de una mujer con un niño.
370
00:23:44,291 --> 00:23:46,625
- ¿Puedo pedirte una cosa?
- Claro.
371
00:23:47,125 --> 00:23:50,041
- No te líes con él.
- ¿Ya no estás enamorada de Antoine?
372
00:23:50,041 --> 00:23:52,125
Sí, pero no quiero que te líes con Paul.
373
00:23:52,916 --> 00:23:54,625
Bien, pero no es oportuno.
374
00:23:55,583 --> 00:23:58,625
- Tendrás que explicármelo.
- No hay nada que explicar.
375
00:24:02,250 --> 00:24:04,708
No me gusta el amor
cuando es puro. Es falso.
376
00:24:05,333 --> 00:24:07,958
Pensé que era posible
e incluso con más clase.
377
00:24:08,541 --> 00:24:12,541
Enamorado o no, si ella está de acuerdo,
mejor no tener clase mucho tiempo.
378
00:24:15,000 --> 00:24:17,625
¿Y si la chica a la que quieres
no te corresponde?
379
00:24:17,625 --> 00:24:19,125
Con más razón.
380
00:24:19,125 --> 00:24:21,958
Tienes que luchar para gustarle
y que se acueste contigo.
381
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
Así sabrás en qué punto estáis los dos.
382
00:24:24,625 --> 00:24:27,000
Mal comienzo.
Seguiré siendo un tío con clase.
383
00:24:27,958 --> 00:24:31,083
Eso está bien de adolescentes,
pero se queda obsoleto rápidamente.
384
00:24:31,625 --> 00:24:34,625
¿Significa que está mal visto
ser un sentimental?
385
00:24:35,166 --> 00:24:37,375
Aunque vayas en serio,
386
00:24:37,375 --> 00:24:39,166
ella terminará echándote la culpa.
387
00:24:40,166 --> 00:24:42,458
Un sentimental no es nada reconfortante.
388
00:24:44,791 --> 00:24:47,875
Mi hermana no quiere que nos liemos,
pierdes el tiempo conmigo.
389
00:24:52,541 --> 00:24:55,666
- ¿Te acostaste con él?
- No, no pasó nada.
390
00:24:55,666 --> 00:24:58,166
- ¿Por eso está aquí?
- No hay nada, se acabó.
391
00:24:58,166 --> 00:24:59,833
Si se acabó, es que ha habido algo.
392
00:24:59,833 --> 00:25:02,750
Terminó sin haber empezado.
No pasó nada, ¿vale?
393
00:25:05,875 --> 00:25:08,791
Ese tío es duro. A mí me daría miedo.
394
00:25:09,791 --> 00:25:11,583
¿No puedes hablar de otra cosa?
395
00:25:12,833 --> 00:25:15,416
- No dejas de mirarlo a escondidas.
- No es verdad.
396
00:25:15,416 --> 00:25:16,833
No veo las cosas claras.
397
00:25:18,000 --> 00:25:20,375
Cierto. Que hable o quiera hablar
con una chica
398
00:25:20,375 --> 00:25:23,000
o con tu hermana,
no significa nada. Es normal.
399
00:25:28,333 --> 00:25:31,250
Está fingiendo que no existes.
No me gusta.
400
00:25:33,041 --> 00:25:34,458
No sé si hice bien al invitarlo.
401
00:25:35,208 --> 00:25:37,583
Vámonos a casa. Así lo olvidarás.
402
00:25:38,541 --> 00:25:40,250
Lo estamos pasando bien, nos quedamos.
403
00:25:40,916 --> 00:25:42,125
Yo me voy a casa.
404
00:25:45,666 --> 00:25:48,000
Nos vamos. Es lo mejor,
si no se emborrachará.
405
00:25:48,000 --> 00:25:50,041
No me gusta cuando se pone así.
406
00:25:50,041 --> 00:25:51,458
Vale.
407
00:25:52,291 --> 00:25:54,916
Por cierto, sal con quien quieras.
No es asunto mío.
408
00:25:54,916 --> 00:25:56,875
- ¿De verdad?
- Sí.
409
00:26:00,166 --> 00:26:01,625
No tengas un hijo a mis espaldas.
410
00:26:07,750 --> 00:26:08,791
Antoine.
411
00:26:17,375 --> 00:26:19,458
¿Viste lo que había encima del lavabo?
412
00:26:19,458 --> 00:26:21,416
Una caja de píldoras anticonceptivas.
413
00:26:21,416 --> 00:26:24,333
Se supone que debes tomar
una todos los días.
414
00:26:24,916 --> 00:26:27,083
Si lo olvido,
significa que actúo de buena fe.
415
00:26:27,708 --> 00:26:30,375
Si no, las tiraría
al váter y no lo sabrías.
416
00:26:31,166 --> 00:26:33,166
No me hago responsable de las emociones.
417
00:26:33,166 --> 00:26:35,541
Si no puedo confiar en ti,
no me acostaré contigo.
418
00:26:35,541 --> 00:26:37,833
Ya pasó antes y no me quedé embarazada.
419
00:26:38,416 --> 00:26:39,875
Pero te olvidas siempre.
420
00:26:40,750 --> 00:26:42,125
Incluso cuando no estoy.
421
00:26:42,708 --> 00:26:45,166
Cuando no estás,
pienso menos en ello. Es normal.
422
00:26:51,041 --> 00:26:54,250
¿Insinúas que si me hubiera acostado
con un tío, podría estar embarazada?
423
00:26:54,250 --> 00:26:56,750
¿Es eso? ¿Es lo que te da miedo?
424
00:26:57,291 --> 00:27:00,666
Pues di: "Si te hubieras acostado con él
podrías estar embarazada".
425
00:27:00,666 --> 00:27:03,958
- No he dicho eso.
- De todos modos, eso sería mejor.
426
00:27:03,958 --> 00:27:06,458
Si me acostara con otro,
no sería solo por sexo
427
00:27:10,583 --> 00:27:13,208
- Quiero usar condones.
- Eres repugnante.
428
00:27:14,125 --> 00:27:17,125
Esta conversación es repugnante.
Nunca los hemos usado.
429
00:27:19,833 --> 00:27:21,666
¿Te das cuenta de lo que sugieres?
430
00:27:22,458 --> 00:27:23,875
No, no creo que lo sepas.
431
00:27:24,916 --> 00:27:27,666
Dame una buena razón
para querer un hijo. Solo una.
432
00:27:50,166 --> 00:27:51,125
¡Cabrón!
433
00:28:22,166 --> 00:28:24,000
Me he tomado todas las pastillas
que olvidé.
434
00:28:26,875 --> 00:28:28,708
Estoy harta de tus reproches.
435
00:28:28,708 --> 00:28:30,333
Y estoy harta de la píldora.
436
00:28:32,125 --> 00:28:35,083
Tal vez tenga náuseas,
pero no te importa una mierda.
437
00:28:47,250 --> 00:28:49,333
Me follé a una chica hace dos meses.
438
00:28:52,291 --> 00:28:53,875
Puedo ser una puta como tú.
439
00:29:00,458 --> 00:29:01,750
¿No te lo crees?
440
00:29:06,375 --> 00:29:07,750
¿Me crees o no?
441
00:29:16,583 --> 00:29:18,750
¿Quieres mis bebés,
pero los escupes en el lavabo?
442
00:29:19,750 --> 00:29:23,000
Eso demuestra cuánto los quieres
y cuánto los cuidarás.
443
00:29:29,625 --> 00:29:31,083
¿Todavía tienes náuseas?
444
00:29:35,416 --> 00:29:36,750
Por cierto, esta es tu casa.
445
00:29:36,750 --> 00:29:38,625
Si quieres que me vaya, dímelo.
446
00:29:43,875 --> 00:29:44,833
Hola.
447
00:29:47,833 --> 00:29:50,500
- ¿Terminasteis tarde?
- A las cuatro o cinco de la mañana.
448
00:29:51,583 --> 00:29:54,333
- ¿Cómo fue con Antoine?
- Está celoso por todo.
449
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
No quiere tener hijos conmigo.
450
00:29:59,541 --> 00:30:01,291
- ¿Quieres un té?
- Sí, por favor.
451
00:30:05,416 --> 00:30:07,291
Si quieres, te puedes quedar embarazada.
452
00:30:07,291 --> 00:30:10,541
Finge que te tomas la píldora y escúpela.
453
00:30:10,541 --> 00:30:12,500
No, eso no está bien.
454
00:30:12,500 --> 00:30:14,333
Es retorcido y acabaría con todo.
455
00:30:15,166 --> 00:30:18,583
Sería obligarlo.
Aunque fuese feliz al ver al bebé,
456
00:30:18,583 --> 00:30:20,750
jamás lo olvidaríamos.
457
00:30:21,541 --> 00:30:23,083
No me gusta nada esa idea.
458
00:30:24,416 --> 00:30:27,750
- Hazle darse cuenta de que quiere uno.
- ¿Tengo que convencerlo?
459
00:30:27,750 --> 00:30:30,166
Tienes que hablar con él.
460
00:30:31,083 --> 00:30:32,458
Dile que es normal,
461
00:30:33,041 --> 00:30:35,375
que no es tan grave,
que su actitud es normal.
462
00:30:35,875 --> 00:30:37,666
Es verdad. No es grave, es normal.
463
00:30:39,000 --> 00:30:41,833
Es normal que una chica
quiera tener un hijo.
464
00:30:41,833 --> 00:30:44,166
Tal vez no sea por el bebé,
sino por estar embarazada.
465
00:30:45,166 --> 00:30:47,791
Y es normal que un chico
no quiera tener un hijo.
466
00:30:47,791 --> 00:30:50,750
Para él no se trata del embarazo,
sino de tener un hijo.
467
00:30:51,791 --> 00:30:53,583
En ese caso, el bebé no existe
468
00:30:53,583 --> 00:30:55,916
y no puedes querer algo que no existe.
469
00:30:55,916 --> 00:30:57,333
No puedes querer nada.
470
00:30:57,833 --> 00:30:59,583
Así que es normal que él no quiera.
471
00:31:02,583 --> 00:31:05,375
Tampoco es posible
decir que tú no quieres uno.
472
00:31:06,000 --> 00:31:09,875
No puede querer uno,
pero tampoco puede no querer uno.
473
00:31:09,875 --> 00:31:11,041
Exacto.
474
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
Haré que cambie de opinión.
475
00:31:13,916 --> 00:31:15,958
Haré que diga: "Si tenemos uno, genial,
476
00:31:15,958 --> 00:31:17,541
y si no lo tenemos, también".
477
00:31:18,041 --> 00:31:19,166
Si consigo que diga eso,
478
00:31:19,166 --> 00:31:21,583
nos acostaremos
como si buscáramos un bebé.
479
00:31:21,583 --> 00:31:23,958
Si no, te niegas a acostarte con él.
480
00:31:25,708 --> 00:31:28,333
Dile que quieres los dos.
481
00:31:28,333 --> 00:31:30,208
Sexo por placer y para tener un hijo.
482
00:31:30,958 --> 00:31:33,416
Dile que son lo mismo,
uno no puede ir sin el otro.
483
00:31:35,458 --> 00:31:38,916
- ¿Y si no lo convenzo?
- Abstinencia total, como dijimos.
484
00:31:38,916 --> 00:31:40,791
¿Y si incluso así se niega?
485
00:31:42,958 --> 00:31:44,125
Entonces no sé.
486
00:31:46,833 --> 00:31:51,958
Lo amenazaré. Le diré que tendré un bebé
con el otro chico.
487
00:31:52,500 --> 00:31:55,250
Le diré que él sí que quiere uno.
488
00:31:56,250 --> 00:32:00,791
- ¿El anterior o el nuevo?
- El futuro nuevo.
489
00:32:00,791 --> 00:32:03,041
Le haré creer que el otro me quiere follar
490
00:32:03,041 --> 00:32:05,500
por placer y para tener un bebé.
491
00:32:06,916 --> 00:32:10,125
Podrías decir que estás saliendo
con el otro y ponerlo muy celoso.
492
00:32:11,166 --> 00:32:13,750
O podrías decirle
que quieres una vida con ambos.
493
00:32:13,750 --> 00:32:15,291
Que tus amigos lo han hecho
494
00:32:15,291 --> 00:32:17,250
y que tú también quieres experimentarlo.
495
00:32:17,250 --> 00:32:19,750
No, sabe que eso va en contra
de mis principios.
496
00:32:20,750 --> 00:32:22,250
Y es peligroso.
497
00:32:22,250 --> 00:32:25,208
Si vuelvo a ver al otro,
podría terminar enamorándome.
498
00:32:25,208 --> 00:32:27,750
Iba por ese camino el primer día
y Antoine lo sintió.
499
00:32:28,333 --> 00:32:30,541
Sí, pero este plan de embarazo no cuadra.
500
00:32:31,083 --> 00:32:34,541
Antoine no se acostará contigo
si el otro tío sigue por aquí.
501
00:32:37,791 --> 00:32:39,958
¿Te gusta es tío?
502
00:32:39,958 --> 00:32:41,000
¿Por qué?
503
00:32:43,041 --> 00:32:45,625
- ¿Durmió aquí?
- Sí.
504
00:32:48,958 --> 00:32:50,375
¿Os acostasteis?
505
00:32:50,375 --> 00:32:53,750
- Cuando te fuiste, dijiste que podía.
- ¿Cómo has podido?
506
00:32:54,916 --> 00:32:56,125
No lo entiendo.
507
00:32:56,125 --> 00:32:58,833
Supongo que es un tío cargado de condones.
508
00:32:58,833 --> 00:33:00,083
Tengo algunos en mi bolso.
509
00:33:01,375 --> 00:33:03,750
- ¿Cómo ocurrió?
- Empiezas a mosquearme.
510
00:33:03,750 --> 00:33:05,416
No lo recuerdo, estaba borracha.
511
00:33:06,291 --> 00:33:09,125
Si no lo recuerdas
significa que no usasteis condón.
512
00:33:10,916 --> 00:33:12,750
- Espero que no siga aquí.
- Está durmiendo.
513
00:33:21,625 --> 00:33:23,666
¿Haces cine para besar
a todas las que puedes?
514
00:33:23,666 --> 00:33:25,833
El hombre que amaba
a las mujeres es una bazofia.
515
00:33:38,208 --> 00:33:40,875
Te acuestas con todas
y te enamoras si se resisten.
516
00:33:40,875 --> 00:33:43,875
Mi hermana perdió en este caso.
Haberle dicho las reglas.
517
00:33:43,875 --> 00:33:46,958
Tu hermana no es una anciana
y estaba enfadado contigo
518
00:33:46,958 --> 00:33:49,416
Es tu hermana, es mejor que una anciana.
519
00:33:49,416 --> 00:33:51,541
¿Te das cuenta de lo estúpido que suena?
520
00:33:51,541 --> 00:33:54,416
¿Disfrutaste el sabor del incesto?
521
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Ahora estoy seguro de que te quiero.
522
00:33:57,375 --> 00:33:59,708
Sería difícil enamorarse de tu hermana.
523
00:33:59,708 --> 00:34:01,083
Menos mal que he venido a ver
524
00:34:01,083 --> 00:34:03,208
a mi hermana,
si no nunca lo hubiera sabido.
525
00:34:03,208 --> 00:34:04,708
Es fácil burlarse de mí.
526
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
Solo me acuesto con las que me gustan.
527
00:34:06,416 --> 00:34:08,541
Así no se burlan de mí.
528
00:34:09,583 --> 00:34:11,208
En teoría, yo también.
529
00:34:11,208 --> 00:34:13,625
La diferencia es
que yo las quiero un poco.
530
00:34:14,125 --> 00:34:15,833
Eso lo digo como un inciso,
531
00:34:15,833 --> 00:34:17,416
para que no se burlen de mí.
532
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
¿Lo de "en teoría" también era un inciso?
533
00:34:19,416 --> 00:34:22,166
Que en teoría no te acuestas
con chicas que no te gustan.
534
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
Solo quiero asegurarme
de que tienes principios.
535
00:34:24,375 --> 00:34:27,000
Siempre me criticarás a tu antojo,
es un juego fácil.
536
00:34:27,000 --> 00:34:28,125
Si es un reproche,
537
00:34:28,125 --> 00:34:30,333
lo dice alguien que prohíbe todo a todos.
538
00:34:30,333 --> 00:34:33,000
No puedo besarte,
tu hermana no podía acercarse a mí,
539
00:34:33,000 --> 00:34:35,083
y tu chico viene a mi hotel
a prohibirme verte.
540
00:34:35,083 --> 00:34:38,083
- ¿Y qué haces a mi lado?
- Yo no estoy prohibiendo nada.
541
00:34:38,666 --> 00:34:39,708
Camina más despacio.
542
00:34:42,916 --> 00:34:45,166
Me iré para siempre,
pero quiero casarme contigo.
543
00:34:47,208 --> 00:34:48,583
Qué fantasioso.
544
00:34:49,666 --> 00:34:51,041
Y sobre todo, estúpido.
545
00:34:51,875 --> 00:34:54,416
Cuando te dejan tirado
¿siempre pides la mano?
546
00:34:55,458 --> 00:34:56,708
Es la primera vez.
547
00:35:03,458 --> 00:35:04,791
Casémonos en secreto.
548
00:35:07,750 --> 00:35:09,541
Y luego te dejaré en paz.
549
00:35:10,083 --> 00:35:12,000
Solo yo lo sabré, nadie más.
550
00:35:13,750 --> 00:35:16,500
Odio el matrimonio,
pero contigo no me importaría.
551
00:35:17,166 --> 00:35:19,250
Así no vas a convencerme.
552
00:35:19,250 --> 00:35:21,083
Odio a los tíos como tú.
553
00:35:25,166 --> 00:35:26,333
He sido sincero.
554
00:35:27,416 --> 00:35:31,041
No importa.
La idea de casarnos es una locura.
555
00:35:31,041 --> 00:35:34,416
¿Qué sentido tiene?
Para decirme que nunca me dejarás.
556
00:35:34,416 --> 00:35:36,625
Es una gilipollez,
nos separaríamos enseguida.
557
00:35:37,291 --> 00:35:39,416
Los tíos como tú
siempre dejan a las chicas.
558
00:35:40,458 --> 00:35:42,666
¿Es porque sabes que no confío en ti?
559
00:35:42,666 --> 00:35:46,250
¿O es para que deje de temerte?
Para tranquilizarme, ¿no?
560
00:35:47,375 --> 00:35:49,916
Para saber que tenemos una conexión
que nadie sabe.
561
00:35:51,458 --> 00:35:54,208
Es una manera de dejarte
mientras te digo que no quiero.
562
00:35:55,666 --> 00:35:58,625
Si quieres, no volveré a ver
a tu hermana ni a mirar a nadie.
563
00:36:00,875 --> 00:36:03,875
No puedo dejar a Antoine.
Nunca seré capaz de dejarlo.
564
00:36:05,125 --> 00:36:08,583
Le quiero.
No puedo prohibirte que hagas nada.
565
00:36:10,250 --> 00:36:11,958
Puedes hacer lo que quieras.
566
00:36:12,875 --> 00:36:14,083
Te deseo.
567
00:36:15,500 --> 00:36:17,791
Me sigue gustando la idea
de casarme contigo.
568
00:36:18,750 --> 00:36:20,166
No quería perseguirte
569
00:36:20,166 --> 00:36:22,125
o acostarme contigo, no era mi intención.
570
00:36:24,916 --> 00:36:26,333
Sé que no lo dejarás.
571
00:36:27,500 --> 00:36:29,458
Si no rompo con él, ¿de qué sirve?
572
00:36:30,958 --> 00:36:32,625
No me estás escuchando.
573
00:36:37,291 --> 00:36:39,208
¿Tienes a alguien en Marsella?
574
00:36:39,208 --> 00:36:41,333
- A nadie.
- Mentiroso.
575
00:36:42,166 --> 00:36:43,291
A nadie como tú.
576
00:36:43,291 --> 00:36:45,375
Todo el mundo y nadie me están esperando.
577
00:36:45,375 --> 00:36:46,458
Todo el mundo y nadie.
578
00:36:46,458 --> 00:36:48,833
Dices lo que necesito para calmarme.
579
00:36:50,833 --> 00:36:53,708
Nunca me has besado. Yo a ti sí.
580
00:36:53,708 --> 00:36:56,291
Sí, una vez. ¿Ya se te olvidó?
581
00:36:56,291 --> 00:36:58,000
Cierto, pero no me lo esperaba.
582
00:36:58,541 --> 00:37:00,708
Ese beso cuenta, aunque no para mucho.
583
00:37:00,708 --> 00:37:02,333
Fue un beso falso, para confundirme
584
00:37:02,333 --> 00:37:04,458
y para subirme al taxi más rápido.
585
00:37:04,458 --> 00:37:06,375
¿Crees que lo vi la primera vez?
586
00:37:08,166 --> 00:37:09,875
Me gustaría que me besaras.
587
00:37:16,583 --> 00:37:18,500
Y sin que te lo vuelva a pedir.
588
00:37:19,791 --> 00:37:22,958
¿Por qué? Ahora que lo has pedido,
¿lo quieres menos?
589
00:37:24,375 --> 00:37:25,583
Sí, un poco menos.
590
00:37:26,791 --> 00:37:27,750
Adelante.
591
00:37:30,250 --> 00:37:31,416
No, así no.
592
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
¿Necesitas que lo quiera?
593
00:37:35,666 --> 00:37:37,333
No quiero nada.
594
00:37:40,916 --> 00:37:43,000
Bien, no quieres besarme. No me importa.
595
00:37:43,000 --> 00:37:44,166
Me marcho.
596
00:37:47,625 --> 00:37:50,833
Si entro en un edificio, es para que
vengas conmigo al primer piso.
597
00:37:51,750 --> 00:37:54,208
¿Qué más da si te beso o no?
598
00:37:54,208 --> 00:37:56,125
¿Es para que no seas el último?
599
00:38:01,166 --> 00:38:03,125
No puedo dejarte así.
600
00:38:03,125 --> 00:38:05,291
No puedo hacerlo aquí a la luz del día.
601
00:38:05,291 --> 00:38:07,416
Joder, ¿por qué no puedes entenderlo?
602
00:38:23,125 --> 00:38:24,166
Busca a Éric.
603
00:38:24,750 --> 00:38:27,541
Sedujo a Valérie
y ella se enamoró de Pierre.
604
00:38:28,416 --> 00:38:29,958
Pero él la había seducido.
605
00:38:31,250 --> 00:38:33,583
Éric es un experto en seducción.
606
00:38:35,041 --> 00:38:37,625
Ponía mala cara,
pero no estaba enamorado de Valérie.
607
00:38:38,250 --> 00:38:40,083
Pero le gustaba que ella sí de él.
608
00:38:40,625 --> 00:38:42,583
Lo sé, no tengo ningún derecho sobre él.
609
00:38:43,333 --> 00:38:47,250
No creo que esté enamorada de él.
No tanto como esperaba.
610
00:38:47,250 --> 00:38:48,625
Sigue acostándote con él.
611
00:38:48,625 --> 00:38:51,291
No intenta ser desagradable.
612
00:38:52,166 --> 00:38:55,083
Lo echaste. No te vengues
convirtiéndolo en sexo fortuito.
613
00:38:55,583 --> 00:38:57,541
¿Seguro que aún quiere acostarse contigo?
614
00:38:57,541 --> 00:38:59,833
- No.
- ¿No te lo habías preguntado?
615
00:38:59,833 --> 00:39:02,833
Sí, me hice la pregunta,
pero eres una zorra por hacérmela.
616
00:39:05,166 --> 00:39:08,291
Cuando dice que me quiere,
no le creo del todo.
617
00:39:08,291 --> 00:39:10,708
No creo que esté tan enamorado como dice.
618
00:39:11,333 --> 00:39:13,333
Si no, no se habría acostado contigo.
619
00:39:15,833 --> 00:39:17,541
Tal vez es como Éric.
620
00:39:17,541 --> 00:39:19,916
O como yo, una calientapollas, ¿no?
621
00:39:24,666 --> 00:39:27,375
Si es sincero,
no puedo prohibirle que me ame.
622
00:39:29,708 --> 00:39:31,125
Creo que dejaremos de vernos.
623
00:39:31,875 --> 00:39:33,208
Ya se lo he dicho.
624
00:39:37,541 --> 00:39:41,416
Antes mintió. No deberías creerle.
625
00:39:42,541 --> 00:39:45,166
Quiero a Antoine. Solo a él.
626
00:39:49,583 --> 00:39:51,208
He ido a la farmacia.
627
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
He comprado lo que me pediste.
628
00:39:55,041 --> 00:39:57,208
He hablado con mi hermana sobre el bebé.
629
00:39:57,208 --> 00:40:00,041
Me dijo que no te dé la vara con eso
todo el tiempo.
630
00:40:00,833 --> 00:40:02,833
No fue todo el tiempo. Fue una vez.
631
00:40:03,666 --> 00:40:06,125
Concluimos que no tienes motivos
para no querer un hijo.
632
00:40:07,125 --> 00:40:08,875
Tendré cuidado con la píldora.
633
00:40:10,041 --> 00:40:12,458
Me lo dices
como si fuera yo quien lo quisiera.
634
00:40:13,166 --> 00:40:14,541
No, te equivocas.
635
00:40:17,583 --> 00:40:19,208
¿Dejarás aquí los condones
636
00:40:19,208 --> 00:40:21,416
o te los llevarás para follarte
a quien quieras?
637
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Ponlos donde quieras, no es asunto mío.
638
00:40:31,458 --> 00:40:33,166
Estás loca por querer un hijo conmigo.
639
00:40:34,416 --> 00:40:38,041
La gente tiene hijos para atar a alguien
o cuando ya no están enamorados.
640
00:40:39,083 --> 00:40:42,625
Es una persona extra.
No quiero que quiera a otra persona.
641
00:40:44,333 --> 00:40:47,166
No tienes una razón válida
para no querer un hijo. No seas pesado.
642
00:40:47,166 --> 00:40:48,708
Tienes motivos malos.
643
00:40:50,875 --> 00:40:53,625
Si quieres, acepto. Tendré un hijo contigo
644
00:40:54,875 --> 00:40:56,125
No intentes complacerme.
645
00:40:56,125 --> 00:40:58,541
No puedes querer un hijo,
olvídate del tema.
646
00:40:59,541 --> 00:41:00,791
¿Qué? ¿Es por ese tío?
647
00:41:01,791 --> 00:41:05,083
Ese tío se te ha subido a la cabeza.
Por eso lo ves en todas partes.
648
00:41:19,625 --> 00:41:21,875
Si, soy yo. Tu hijo.
649
00:41:23,541 --> 00:41:24,875
Quería pedirte un consejo.
650
00:41:26,250 --> 00:41:27,958
Mamá, escúchame cinco minutos.
651
00:41:28,541 --> 00:41:29,500
Quiere un bebé.
652
00:41:30,875 --> 00:41:32,708
¿Qué quieres decir con quién? Marie.
653
00:41:33,791 --> 00:41:34,875
Sí, conmigo.
654
00:41:37,208 --> 00:41:39,500
No te llamo para ver
si estás de acuerdo o no.
655
00:41:40,250 --> 00:41:42,583
No, no está embarazada,
pero quiere estarlo.
656
00:41:42,583 --> 00:41:44,208
No entiende cómo me acuesto con ella
657
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
si no quiero tener un hijo con ella.
658
00:41:46,875 --> 00:41:48,916
Ahora lo entiende, pero no quiere un hijo.
659
00:41:51,625 --> 00:41:53,000
¿Las chicas tienen más motivos
660
00:41:53,000 --> 00:41:54,916
que los chicos para querer un hijo?
661
00:41:56,583 --> 00:41:57,916
Te puedo responder yo.
662
00:41:57,916 --> 00:41:59,083
Haces que parezca pesada.
663
00:41:59,083 --> 00:42:00,291
Espera un minuto.
664
00:42:04,041 --> 00:42:05,000
Creo que la respuesta
665
00:42:05,000 --> 00:42:08,208
es que los chicos tienen
motivos equivocados para querer un hijo.
666
00:42:08,833 --> 00:42:09,916
¿Por qué?
667
00:42:09,916 --> 00:42:12,708
Si es por motivos equivocados,
son los mismos que las chicas.
668
00:42:14,541 --> 00:42:17,375
No, tal vez las chicas
tengan algo que los chicos no.
669
00:42:17,375 --> 00:42:19,583
No necesitan un motivo
para querer un hijo.
670
00:42:20,250 --> 00:42:23,333
Solo quieren uno, así son las cosas.
Eso es así.
671
00:42:23,333 --> 00:42:25,250
¿Y cuáles son esos motivos?
672
00:42:25,791 --> 00:42:26,833
¿Tenemos miedo?
673
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
¿Miedo de perder a nuestras mujeres?
674
00:42:30,250 --> 00:42:33,166
Cuando creen que quieren un hijo,
es para reemplazar algo.
675
00:42:33,750 --> 00:42:36,333
Un tipo quiere hijos por debilidad.
676
00:42:36,333 --> 00:42:38,083
Porque su trabajo no va bien
677
00:42:38,708 --> 00:42:41,958
o porque la chica con la que vive,
ya tuvo un hijo con otro.
678
00:42:42,666 --> 00:42:45,125
O tal vez porque la chica que lo abandonó
679
00:42:45,125 --> 00:42:47,375
ha tenido un hijo con otro hombre.
680
00:42:48,500 --> 00:42:49,666
¿Qué puedo hacer?
681
00:42:50,166 --> 00:42:53,375
- Decirme que lo quieres.
- Te lo he dicho hace cinco minutos.
682
00:42:54,000 --> 00:42:57,166
No lo estabas diciendo así.
683
00:42:57,166 --> 00:42:58,833
Debías decir: "Como desees".
684
00:42:58,833 --> 00:43:01,833
Sin pensarlo después.
Sin pensar en absoluto.
685
00:43:03,541 --> 00:43:04,500
¿Has oído?
686
00:43:05,541 --> 00:43:08,166
Dice que los chicos quieren tener
hijos por debilidad.
687
00:43:08,791 --> 00:43:10,083
Cree que es normal que yo no
688
00:43:10,083 --> 00:43:11,500
y no debo armar un escándalo.
689
00:43:13,041 --> 00:43:14,625
Espera.
690
00:43:19,875 --> 00:43:22,000
Lo que digo es que
si me acuesto con un chico
691
00:43:22,000 --> 00:43:24,416
es por placer y no solo por placer.
692
00:43:24,916 --> 00:43:27,041
Me parece horrible acostarse
solo porque sí.
693
00:43:29,750 --> 00:43:32,041
Cree que soy tan conservadora
como el Papa.
694
00:43:32,041 --> 00:43:33,666
Dile que eres una santa
695
00:43:34,250 --> 00:43:35,916
que podría salir con dos a la vez.
696
00:43:37,041 --> 00:43:38,625
Me estoy quejando por el otro.
697
00:43:40,875 --> 00:43:41,958
Me da igual lo del bebé.
698
00:43:43,250 --> 00:43:46,041
- Me importa una mierda el bebé.
- Puedes decírselo tú.
699
00:43:46,750 --> 00:43:48,500
Te lo paso, quiere decirte algo.
700
00:43:52,333 --> 00:43:55,208
Voy, mamá. No te muevas, ¿vale?
701
00:44:05,416 --> 00:44:08,875
- ¿Por qué estás sola?
- He venido a ligar.
702
00:44:09,500 --> 00:44:12,333
- Qué buena idea.
- Sí, pero no está funcionando.
703
00:44:13,000 --> 00:44:15,333
- ¿No te gusto?
- No, es por mí.
704
00:44:15,916 --> 00:44:18,666
- A mí me gustas.
- Con eso no basta.
705
00:44:20,333 --> 00:44:23,333
¿Sabías que hay más locas como tú
de lo que uno podría esperar?
706
00:44:23,333 --> 00:44:25,791
Cuando os entramos,
os entran remordimientos.
707
00:44:26,458 --> 00:44:28,500
Si es eso, vuelve a casa con tu chico.
708
00:44:29,208 --> 00:44:31,041
Bueno, no tengo un chico. Tengo dos.
709
00:44:31,541 --> 00:44:33,625
Y tu forma de ligar no me impresiona.
710
00:44:46,125 --> 00:44:47,125
Dime,
711
00:44:47,125 --> 00:44:49,666
si fuera más guapo,
¿podría ser tu tercer chico?
712
00:44:50,250 --> 00:44:52,958
- No, para nada.
- Lástima.
713
00:44:52,958 --> 00:44:54,250
- Adiós.
- Adiós.
714
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
- ¿Está aquí?
- Sí.
715
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
En la habitación de atrás.
716
00:45:08,333 --> 00:45:09,541
Quiero hablar con él.
717
00:45:10,333 --> 00:45:11,291
Adelante.
718
00:45:18,791 --> 00:45:19,958
Quiero hablar contigo.
719
00:45:28,541 --> 00:45:30,125
Aunque no me digas nada bueno,
720
00:45:30,125 --> 00:45:31,541
me alegro de verte.
721
00:45:32,166 --> 00:45:33,500
No he venido a eso.
722
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
¿Te digo por qué has venido?
723
00:45:39,458 --> 00:45:40,291
Sí.
724
00:45:43,041 --> 00:45:45,458
Encontraremos una razón, no te preocupes.
725
00:45:45,458 --> 00:45:47,750
Estaba triste y descontenta conmigo misma.
726
00:45:48,750 --> 00:45:50,708
Has venido porque estabas triste.
727
00:45:51,416 --> 00:45:53,708
Triste porque no cumplí mi promesa.
728
00:45:55,083 --> 00:45:58,375
- No teníamos ninguna promesa.
- No, no es contigo.
729
00:46:00,041 --> 00:46:01,458
Me la hice a mí misma.
730
00:46:18,208 --> 00:46:19,625
Cuando murió mi padre,
731
00:46:20,416 --> 00:46:23,208
me di cuenta de que,
aunque a menudo estaba nervioso,
732
00:46:23,875 --> 00:46:25,666
se las arreglaba para reírse mucho.
733
00:46:28,458 --> 00:46:30,958
Decidí que mi vida sería más feliz.
734
00:46:33,625 --> 00:46:35,500
Pero no creo que pueda cambiar.
735
00:46:35,500 --> 00:46:36,791
Soy bastante oscura.
736
00:46:38,125 --> 00:46:40,291
Pensé que lidiaría mejor
737
00:46:41,000 --> 00:46:42,375
con el espíritu de mi padre.
738
00:46:46,958 --> 00:46:48,666
Conocía a este chico desde hacía mucho.
739
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
Dejé que me quisiera.
740
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Tenía razón.
741
00:46:53,541 --> 00:46:55,041
Bueno, mi padre tenía razón.
742
00:47:03,000 --> 00:47:04,916
No he venido a contarte esto.
743
00:47:07,666 --> 00:47:09,541
No sé por qué,
pero me gustan los secretos.
744
00:47:11,500 --> 00:47:12,541
Sobre todo los tuyos.
745
00:47:18,000 --> 00:47:19,625
Tuvimos una discusión.
746
00:47:21,375 --> 00:47:23,333
En cuanto discutimos, se marcha.
747
00:47:23,333 --> 00:47:25,791
- Lo sé.
- Sí, lo había olvidado.
748
00:47:28,250 --> 00:47:30,416
A mí tampoco me gustan las discusiones.
749
00:47:31,208 --> 00:47:33,791
Él lo sabe, así que se va
antes de que lo haga yo.
750
00:47:35,000 --> 00:47:36,875
Estás aquí, así que también te fuiste.
751
00:47:37,416 --> 00:47:39,250
No muy lejos, a casa de mi hermana.
752
00:47:41,291 --> 00:47:43,041
No sabía que seguías aquí.
753
00:47:46,083 --> 00:47:47,083
Volverá.
754
00:47:48,583 --> 00:47:49,416
Ya.
755
00:47:51,500 --> 00:47:53,291
¿También querías saber si estaba aquí?
756
00:47:55,583 --> 00:47:56,500
Sí.
757
00:47:58,916 --> 00:48:00,875
Si te quiero abrazar. ¿Debo preguntar?
758
00:48:01,458 --> 00:48:03,333
- Sí.
- ¿Tu padre estaría de acuerdo?
759
00:48:05,166 --> 00:48:06,791
No lo sé. Supongo.
760
00:48:08,291 --> 00:48:09,875
No puedo decidir por ti.
761
00:48:10,750 --> 00:48:11,708
No.
762
00:48:13,375 --> 00:48:15,875
¿Puedo abrazarte, a pesar de tu padre?
763
00:48:17,083 --> 00:48:19,250
No, si sucede tiene que salir de mí.
764
00:48:19,875 --> 00:48:22,083
No quiero que me obliguen,
no quiero una excusa.
765
00:48:24,500 --> 00:48:26,458
Mi padre no lo decide todo.
766
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
Me marcho mañana.
767
00:48:30,916 --> 00:48:32,208
Te dejaré en paz.
768
00:48:43,041 --> 00:48:44,791
Tal vez yo también te quiero.
769
00:48:45,833 --> 00:48:47,208
Aunque no vayas en serio.
770
00:48:48,166 --> 00:48:49,708
Aunque te hayas tirado a muchas.
771
00:48:58,041 --> 00:48:59,208
No quiero hablar ahora.
772
00:49:03,125 --> 00:49:04,250
Y no quiero sexo.
773
00:49:13,541 --> 00:49:16,416
Me hubiera gustado ser una chica
capaz de vivir sola.
774
00:49:17,791 --> 00:49:20,583
Pero soy incapaz.
775
00:49:25,916 --> 00:49:28,916
Estar sola no significa
no ver a nadie. Al contrario.
776
00:49:30,208 --> 00:49:32,166
Para mí, significa seguir adelante.
777
00:49:32,916 --> 00:49:34,666
Sobre todo si no sé qué camino tomar.
778
00:49:35,958 --> 00:49:38,083
En lugar de tener miedo
de lo que sucederá.
779
00:49:41,875 --> 00:49:43,333
Me gusta eso de ti.
780
00:49:52,916 --> 00:49:54,500
No debo preocuparme por Antoine.
781
00:49:59,375 --> 00:50:00,791
Eso no significa que no lo haga.
782
00:50:19,375 --> 00:50:20,833
¿Puedo dormir contigo?
783
00:50:22,500 --> 00:50:23,958
¿Me estás pidiendo permiso?
784
00:50:35,416 --> 00:50:36,333
Estás aquí.
785
00:50:38,833 --> 00:50:40,333
Vine antes, pero no estabas
786
00:50:40,333 --> 00:50:42,125
y pasé de esperar.
787
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
No había a quien esperar.
788
00:50:48,583 --> 00:50:50,500
¿Has vuelto para decirme cómo te fue?
789
00:50:52,625 --> 00:50:54,000
¿Vas a darme detalles?
790
00:50:55,333 --> 00:50:57,875
Si dices que te lo follaste,
no será una novedad.
791
00:51:00,125 --> 00:51:01,916
No me creo que no pasara nada.
792
00:51:02,791 --> 00:51:03,833
Esta vez no.
793
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Eres una auténtica puta.
794
00:51:15,166 --> 00:51:16,250
No quiero volver a verte.
795
00:51:17,000 --> 00:51:19,875
Lo del bebé era complicado,
pero en este caso es sencillo.
796
00:51:19,875 --> 00:51:22,750
Veo al tío merodeándote.
Tú te lo has buscado.
797
00:51:22,750 --> 00:51:25,708
No lo escondas. Admítelo.
798
00:51:27,875 --> 00:51:29,291
Dímelo con suavidad.
799
00:51:32,916 --> 00:51:34,708
Llámalo para que me eche.
800
00:51:35,791 --> 00:51:37,083
Os patearía la cabeza.
801
00:51:41,166 --> 00:51:42,416
¿Qué estás pensando?
802
00:51:43,625 --> 00:51:44,625
¿Cómo te sientes?
803
00:51:45,750 --> 00:51:47,791
¿Te satisfizo antes, durante y después?
804
00:51:49,041 --> 00:51:50,166
¿Dormiste bien?
805
00:51:51,166 --> 00:51:52,958
¿Mejor? ¿Peor?
806
00:51:55,291 --> 00:51:58,333
Marca las casillas para saber
lo puta que eres.
807
00:52:06,041 --> 00:52:08,166
¿Compartisteis la cama o lo echaste?
808
00:52:10,291 --> 00:52:11,583
¿Lo besaste después?
809
00:52:12,541 --> 00:52:14,458
¿Conseguiste besarlo al final?
810
00:52:21,541 --> 00:52:23,250
¿Las malas caras son solo para mí?
811
00:52:23,958 --> 00:52:25,000
¿Para desanimarme?
812
00:52:37,041 --> 00:52:38,458
No volveré a hacerte daño.
813
00:52:40,583 --> 00:52:42,208
No pretendía serte infiel.
814
00:52:44,708 --> 00:52:46,083
Tus palabras no significan nada.
815
00:52:54,458 --> 00:52:55,791
Ya no queda nada.
816
00:52:58,208 --> 00:52:59,541
Decir eso es horrible.
817
00:53:03,458 --> 00:53:04,416
Eso ha sido una mierda
818
00:53:04,416 --> 00:53:06,708
porque estoy pensando en él
y no en nosotros.
819
00:53:09,791 --> 00:53:11,875
Ahora no puedo acostarme contigo.
820
00:53:15,166 --> 00:53:16,958
Te ha contaminado, ¿te das cuenta?
821
00:53:20,000 --> 00:53:21,500
No queda nada dentro de mí.
822
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
Es imposible porque no lo quiero.
823
00:53:24,708 --> 00:53:27,416
No quererlo es más poderoso
que cualquier otra cosa.
824
00:53:28,750 --> 00:53:30,125
No habrá nada dentro de mí.
825
00:53:45,625 --> 00:53:48,416
Si alguno se ha quedado dentro,
golpearé su cabeza.
826
00:53:49,625 --> 00:53:52,041
Se caerá como si nada.
827
00:53:58,333 --> 00:54:00,500
Eres una auténtica idiota.
828
00:54:11,125 --> 00:54:12,458
¿Me quieres?
829
00:54:19,250 --> 00:54:20,666
¿Me quieres?
830
00:54:28,541 --> 00:54:31,000
Cuando te folló,
¿fue tan divertido como esto?
831
00:54:34,458 --> 00:54:35,458
No contestes.
832
00:54:37,125 --> 00:54:39,250
No quiero saber si te corriste o no.
833
00:54:41,041 --> 00:54:43,083
Nunca te había oído hablar así.
834
00:54:44,083 --> 00:54:46,541
¿Prefieres correrte? ¿Orgasmo?
835
00:54:47,041 --> 00:54:50,458
¿Quieres términos científicos?
¿Quieres las entradas del diccionario?
836
00:54:55,083 --> 00:54:56,041
¿Adónde vas?
837
00:54:57,916 --> 00:54:59,125
Yo soy el que se va.
838
00:56:02,291 --> 00:56:04,958
Mis bebés ganarán. No se irán nunca.
839
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
Ellos ganarán.
840
00:56:34,291 --> 00:56:36,416
Voy a cerrarte por completo.
841
00:56:41,125 --> 00:56:43,250
Hay un corcho
en uno de estos malditos cajones.
842
00:56:50,375 --> 00:56:51,458
Para.
843
00:57:11,166 --> 00:57:12,583
Está abajo, no quiere subir.
844
00:57:13,333 --> 00:57:15,291
No bajaré, no quiero hablar con él.
845
00:57:15,291 --> 00:57:17,416
Me está volviendo loca
y se está poniendo malo.
846
00:57:17,416 --> 00:57:18,583
- ¿Está Antoine?
- No.
847
00:57:19,375 --> 00:57:23,041
Tiene que irse. Si se lo dices,
probablemente te escuche.
848
00:57:23,791 --> 00:57:25,041
Llámame esta noche
849
00:57:36,458 --> 00:57:37,708
No quiero verte.
850
00:57:38,791 --> 00:57:39,833
Pues me estás viendo.
851
00:57:40,458 --> 00:57:42,625
He bajado por mi hermana.
852
00:57:42,625 --> 00:57:45,375
Está harta de verte,
cree que eres un cabrón.
853
00:57:47,166 --> 00:57:50,000
- ¿No quieres sentarte?
- ¿Qué importa si me siento?
854
00:57:51,916 --> 00:57:53,333
No cambia mucho,
855
00:57:53,333 --> 00:57:55,208
¿pero te sentarías a hablar de tu hermana?
856
00:57:58,958 --> 00:58:00,458
No quiero que hablemos de mí.
857
00:58:01,708 --> 00:58:02,666
Tienes que irte.
858
00:58:04,166 --> 00:58:05,625
¿Por tu hermana o por ti?
859
00:58:07,291 --> 00:58:09,333
Si digo que es por mí, ¿te irás?
860
00:58:10,166 --> 00:58:11,000
Sí.
861
00:58:13,000 --> 00:58:14,791
- Dilo.
- Ya lo he dicho.
862
00:58:16,958 --> 00:58:18,916
Pero con un "si"
y un signo de interrogación.
863
00:58:18,916 --> 00:58:20,291
No es lo que quiero oír.
864
00:58:20,291 --> 00:58:23,166
Pues elimina el "si" y la interrogación.
865
00:58:23,833 --> 00:58:26,166
- No, tienes que decirlo.
- ¿Qué diferencia hay?
866
00:58:27,083 --> 00:58:29,250
Escucharé como me rechazas,
merezco la pena.
867
00:58:33,083 --> 00:58:34,500
Eres muy peligroso para mí.
868
00:58:35,458 --> 00:58:36,500
Ahora, debes irte.
869
00:58:59,250 --> 00:59:02,250
No volveré. A menos que pueda evitarlo.
870
00:59:04,666 --> 00:59:06,208
Dependerá si me dejas vivir
871
00:59:08,583 --> 00:59:10,500
o si me vas a devorar el cerebro.
872
00:59:27,208 --> 00:59:28,541
Nunca he sentido esto.
873
00:59:30,041 --> 00:59:31,208
No hasta este extremo.
874
01:00:13,791 --> 01:00:14,708
Perdóname.
875
01:00:15,750 --> 01:00:17,583
Vete. No puedes quedarte.
876
01:00:21,500 --> 01:00:22,583
No eres sincera.
877
01:00:23,666 --> 01:00:25,791
Lo nuestro existe pero no lo reconocerás.
878
01:00:25,791 --> 01:00:27,833
Lo he reconocido.
879
01:00:28,583 --> 01:00:29,833
Tienes que irte.
880
01:00:31,541 --> 01:00:33,041
Vete de aquí.
881
01:00:33,708 --> 01:00:34,875
Vete de aquí.
882
01:01:54,125 --> 01:01:55,083
- Adiós.
- Adiós.
883
01:01:59,333 --> 01:02:00,750
He cambiado de opinión.
884
01:02:00,750 --> 01:02:03,208
Devuélveselo. No quiero leerlo.
885
01:02:04,750 --> 01:02:07,375
Tal vez no quiera nada.
¿Es lo que te da miedo?
886
01:02:07,375 --> 01:02:08,416
No tiene gracia.
887
01:02:10,250 --> 01:02:12,125
¿Es menos personal si te lo leo yo?
888
01:02:13,625 --> 01:02:14,875
Venga, voy a abrirla.
889
01:02:15,750 --> 01:02:16,750
Como quieras.
890
01:02:21,625 --> 01:02:22,833
Hay un billete de avión.
891
01:02:23,583 --> 01:02:24,875
Es un buen comienzo.
892
01:02:26,333 --> 01:02:29,125
"Los primeros días
fueron un gran alivio, pero no duró".
893
01:02:29,125 --> 01:02:30,916
"Estos días he estado contigo,
894
01:02:30,916 --> 01:02:33,166
gran parte del día, de la tarde
895
01:02:33,166 --> 01:02:35,875
y parte de la noche. Eso es mucho".
896
01:02:37,500 --> 01:02:39,166
"Tras un tiempo me sentí muy triste".
897
01:02:39,166 --> 01:02:41,875
"¿Has sentido la tristeza
o ni pensaste en eso?".
898
01:02:42,458 --> 01:02:44,625
No la sentí. No siento ese tipo de cosas.
899
01:02:45,291 --> 01:02:46,500
No quiero volver a verlo.
900
01:02:47,125 --> 01:02:50,041
"Me hiciste una promesa.
Quiero que la mantengas".
901
01:02:50,041 --> 01:02:52,625
"Te espero en el aeropuerto
de Montreal en dos días".
902
01:02:52,625 --> 01:02:54,083
"Me iré ese mismo día".
903
01:02:54,791 --> 01:02:57,458
No pienso ir. Está loco.
904
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
¿Qué le prometiste?
905
01:03:00,000 --> 01:03:02,791
Aceptó desaparecer con una condición.
906
01:03:02,791 --> 01:03:05,000
Que me casaría con él en secreto.
907
01:03:05,875 --> 01:03:09,083
- Yo no hubiera dicho que no.
- Está completamente loco.
908
01:03:09,083 --> 01:03:10,666
Un día saldrá a la luz
909
01:03:10,666 --> 01:03:13,250
y le hará daño a Antoine.
Será más que doloroso.
910
01:03:14,208 --> 01:03:16,041
No quiero tener dos amantes.
911
01:03:16,583 --> 01:03:17,916
Eso es lo que dice.
912
01:03:17,916 --> 01:03:21,250
"Dirás que no puedes querer
a dos chicos a la vez. Eres idiota".
913
01:03:21,250 --> 01:03:23,583
"El corazón de los amantes
nunca es tan pequeño".
914
01:03:23,583 --> 01:03:24,833
Es un poeta.
915
01:03:25,458 --> 01:03:28,500
"¿Por qué no me preguntas
si estoy harto de estar triste por ti?".
916
01:03:28,500 --> 01:03:31,541
"Sí. Y por eso quiero
que cumplas tu promesa".
917
01:03:32,208 --> 01:03:34,541
¿Qué sentido tiene?
Estará más triste después.
918
01:03:34,541 --> 01:03:36,291
No sé. Quién lo hubiera dicho.
919
01:03:37,083 --> 01:03:39,750
Si no tienes corazón
y no cumples tus promesas, es mucho.
920
01:03:39,750 --> 01:03:41,166
Vaya, gracias.
921
01:03:41,666 --> 01:03:43,541
¿Tienes miedo por Antoine o por ti?
922
01:03:43,541 --> 01:03:44,666
¿A quién proteges?
923
01:03:45,208 --> 01:03:47,208
A Antoine y a mí. A los dos.
924
01:03:47,916 --> 01:03:50,958
Es la primera vez
que nos hemos acostado con el mismo tío.
925
01:03:50,958 --> 01:03:53,083
Imagina las comparaciones
que está haciendo.
926
01:03:53,083 --> 01:03:54,791
No digas cosas como esas.
927
01:03:55,500 --> 01:03:57,833
Cuando seamos mayores,
espero que hablemos de ello.
928
01:04:00,041 --> 01:04:03,458
Podremos decir cosas sobre él.
Lo habremos olvidado todo.
929
01:04:04,041 --> 01:04:05,666
deberíamos escribir un diario.
930
01:04:06,625 --> 01:04:08,583
Canadá equivaldría
a dos volúmenes diarios.
931
01:04:08,583 --> 01:04:10,333
Piensa en nuestro futuro.
932
01:04:10,333 --> 01:04:13,208
¿No ves que su idea
es una mierda romántica?
933
01:04:14,375 --> 01:04:16,208
Un poco de mierda está bien.
934
01:04:16,208 --> 01:04:18,416
Algunas mierdas están bien.
935
01:04:18,416 --> 01:04:20,958
Exacto. Es una trampa.
936
01:04:20,958 --> 01:04:22,375
Me promete un matrimonio,
937
01:04:22,375 --> 01:04:24,541
pero en realidad su plan
es acabar conmigo.
938
01:04:25,416 --> 01:04:27,916
Revisa el billete.
¿La vuelta es para el mismo día?
939
01:04:32,083 --> 01:04:33,625
Sí, para esa tarde.
940
01:04:33,625 --> 01:04:36,041
¿Ves? Es para tranquilizarme. Es listo.
941
01:04:37,041 --> 01:04:39,125
Nunca te había visto tan desilusionada.
942
01:04:39,708 --> 01:04:43,125
- ¿Por qué te da miedo?
- No me da miedo.
943
01:04:43,125 --> 01:04:45,000
Estás temblando por dentro.
944
01:04:46,000 --> 01:04:48,833
Ten cuidado.
No finjas vivir, es todo lo que digo.
945
01:04:49,458 --> 01:04:51,250
No soy una romántica como tú.
946
01:04:51,833 --> 01:04:54,333
Decide vivir con el que no te vuelva loca.
947
01:04:54,333 --> 01:04:56,916
- No piensas a gran escala.
- Seguramente.
948
01:04:57,875 --> 01:05:00,166
Vamos a ver a Irina.
Lee las cartas, será divertido.
949
01:05:00,166 --> 01:05:03,208
- No quiero que me lea las cartas.
- Lo descubriremos todo sobre él.
950
01:05:05,333 --> 01:05:07,125
No sé si estoy embarazada.
951
01:05:07,833 --> 01:05:09,125
¿Sería un problema?
952
01:05:09,750 --> 01:05:11,333
Para nada, solo que es la única vez
953
01:05:11,333 --> 01:05:13,208
que me he acostado con dos tíos.
954
01:05:13,208 --> 01:05:15,166
¿Qué te dicen tus conjeturas?
955
01:05:15,166 --> 01:05:16,375
Nada.
956
01:05:17,166 --> 01:05:20,375
He buscado en mi libreta,
no encuentro la fecha de mi última regla.
957
01:05:21,083 --> 01:05:22,333
Nunca tengo retrasos.
958
01:05:22,333 --> 01:05:24,375
Hace muchísimo que no me pasa.
959
01:05:25,125 --> 01:05:26,666
¿Y tú qué crees?
960
01:05:26,666 --> 01:05:29,041
- Que estoy embarazada.
- ¿Y quién es el padre?
961
01:05:29,583 --> 01:05:30,958
Suelo cambiar de opinión.
962
01:05:32,000 --> 01:05:33,958
Irina nos lo dirá.
963
01:05:36,083 --> 01:05:38,541
Uno, somos vibraciones.
964
01:05:38,541 --> 01:05:40,166
Emitimos vibraciones.
965
01:05:40,166 --> 01:05:42,208
Recibimos vibraciones, ¿de acuerdo?
966
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Dos, podría decir estupideces.
967
01:05:44,791 --> 01:05:47,333
No es mi trabajo, así que ojo.
968
01:05:47,333 --> 01:05:49,416
Y tres, hacemos preguntas.
969
01:05:49,416 --> 01:05:54,500
Si el péndulo se mueve
de esta manera, es positivo.
970
01:05:54,500 --> 01:05:57,708
Si solo oscila así, es negativo.
971
01:05:58,416 --> 01:06:00,125
Y si no se mueve,
972
01:06:00,125 --> 01:06:03,041
si no hay vibraciones,
entonces no quiere responder.
973
01:06:03,041 --> 01:06:04,625
No quiere dar la respuesta.
974
01:06:04,625 --> 01:06:06,625
Eso no suele ser buena señal.
975
01:06:06,625 --> 01:06:08,333
- ¿Empezamos?
- Sí.
976
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
¿Quién besa mejor?
977
01:06:09,833 --> 01:06:10,750
Qué idiota.
978
01:06:10,750 --> 01:06:13,291
No es una pregunta de sí o no.
979
01:06:13,291 --> 01:06:15,333
¿Beso mejor que mi hermana?
980
01:06:17,791 --> 01:06:20,541
- Lo estás moviendo tú.
- No, no lo muevo yo.
981
01:06:20,541 --> 01:06:22,750
Y aunque lo haga, oscila.
982
01:06:22,750 --> 01:06:25,000
Será negativo cuando tenga que serlo.
983
01:06:25,000 --> 01:06:26,500
Siempre lo pongo en marcha.
984
01:06:29,416 --> 01:06:31,833
No se está volviendo loco, es un sí.
985
01:06:31,833 --> 01:06:32,875
Qué idiota.
986
01:06:34,875 --> 01:06:36,458
¿Quién folla mejor?
987
01:06:36,458 --> 01:06:38,291
Perdón. ¿Follo mejor que ella?
988
01:06:42,125 --> 01:06:43,916
- Toma ya.
- Sí.
989
01:06:43,916 --> 01:06:46,708
¿Una de nosotras tendrá un bebé?
990
01:06:46,708 --> 01:06:47,958
Haz la pregunta.
991
01:06:49,041 --> 01:06:50,416
¿Estoy embarazada?
992
01:06:55,666 --> 01:06:57,333
Es una respuesta bastante mala,
993
01:06:58,083 --> 01:06:59,666
pero creo que es más sí que no.
994
01:07:00,583 --> 01:07:01,625
Es un sí.
995
01:07:03,458 --> 01:07:06,583
- ¿Este es el padre?
- ¿Dónde encontraste eso?
996
01:07:06,583 --> 01:07:09,541
- Lo recorté de un periódico.
- ¿Y lo llevas contigo?
997
01:07:09,541 --> 01:07:10,833
No es el único.
998
01:07:14,750 --> 01:07:16,125
No quiere contestar.
999
01:07:18,666 --> 01:07:19,625
Pero no es un no.
1000
01:07:19,625 --> 01:07:21,416
Responde cuando le conviene.
1001
01:07:21,416 --> 01:07:22,500
Para nada.
1002
01:07:23,041 --> 01:07:25,666
- Pregúntale por la boda.
- No, dejémoslo ya.
1003
01:07:25,666 --> 01:07:28,166
- ¿Quieres un té?
- Sí, me encantaría.
1004
01:07:28,166 --> 01:07:29,250
No, gracias.
1005
01:07:31,750 --> 01:07:35,083
Él es el padre. Así que no es un no,
solo que no quiere responder.
1006
01:07:36,791 --> 01:07:39,666
Es mejor en la vida real.
No es muy fotogénico.
1007
01:07:40,291 --> 01:07:41,375
¿Qué piensas?
1008
01:07:42,875 --> 01:07:44,375
Que follo mejor que tú.
1009
01:07:45,541 --> 01:07:47,916
Pregúntale cuando lo veas.
1010
01:07:47,916 --> 01:07:50,208
Por eso me prefirió a mí.
Es la única razón.
1011
01:07:59,333 --> 01:08:01,708
¿Has decidido
que estás embarazada este mes?
1012
01:08:03,125 --> 01:08:04,458
Hubo el doble de oportunidades.
1013
01:08:06,250 --> 01:08:08,125
¿Has decidido qué padre?
1014
01:08:09,375 --> 01:08:10,916
Fui a ver una adivina.
1015
01:08:11,916 --> 01:08:13,375
Me dijo que eras el padre.
1016
01:08:14,458 --> 01:08:15,833
¿La clarividente decidió?
1017
01:08:17,375 --> 01:08:18,625
Eso es genial, idiota.
1018
01:08:19,791 --> 01:08:21,000
No vi a un clarividente.
1019
01:08:23,458 --> 01:08:25,583
Es una pena que el padre
no pueda ser ambos.
1020
01:08:27,291 --> 01:08:29,375
Te hubiera gustado una buena mezcla.
1021
01:08:31,375 --> 01:08:32,708
¿Qué tienes pensado hacer?
1022
01:08:32,708 --> 01:08:34,791
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?
1023
01:08:35,541 --> 01:08:36,541
Yo sí lo sé.
1024
01:08:37,125 --> 01:08:39,125
No quería un hijo contigo,
1025
01:08:39,708 --> 01:08:42,458
así que, ¿por qué tenerlo con otro?
1026
01:08:42,458 --> 01:08:44,083
El niño es nuestro.
1027
01:08:45,666 --> 01:08:48,250
No siento nada que me permita decir eso.
1028
01:08:59,083 --> 01:09:01,375
Si no lo quieres,
elegiré al que sí lo quiere.
1029
01:09:09,625 --> 01:09:11,416
No me gusta tu plan de irte con el otro.
1030
01:09:12,833 --> 01:09:16,458
- Nunca podré aceptarlo.
- Sabes muy bien que se acabó.
1031
01:09:16,458 --> 01:09:19,625
¿Por qué dejas
su foto de periódico en la cocina?
1032
01:09:20,916 --> 01:09:22,166
Espero siempre
1033
01:09:22,166 --> 01:09:24,041
que te des cuenta de cómo me duele verla.
1034
01:09:25,416 --> 01:09:26,750
Pero sigue ahí.
1035
01:09:28,708 --> 01:09:31,583
Cada vez que voy a echar azúcar
en mi té, veo su careto.
1036
01:09:32,291 --> 01:09:35,208
Ya no me gusta el té dulce.
He dejado el azúcar.
1037
01:09:36,250 --> 01:09:37,458
Es útil para hacer dieta.
1038
01:09:39,083 --> 01:09:40,833
Parece tan satisfecho de sí mismo.
1039
01:09:41,583 --> 01:09:43,583
Ese horrible careto tratando de sonreír,
1040
01:09:44,333 --> 01:09:45,958
como si no le gustaran las fotos.
1041
01:09:46,750 --> 01:09:48,083
Sabes que la foto está ahí.
1042
01:09:48,791 --> 01:09:51,208
Y sabes que me pone malo ver su careto.
1043
01:09:53,791 --> 01:09:56,416
Por mucho que digas
que si no se oculta no cuenta.
1044
01:09:58,500 --> 01:09:59,916
¿Esperas que me acostumbre?
1045
01:10:03,291 --> 01:10:05,500
Está claro
que en la foto dice "Te quiero".
1046
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Cuando lo miro puedo ver sus ojos en ti.
1047
01:10:10,916 --> 01:10:13,625
No me mira a mí. No me está diciendo nada.
1048
01:10:15,333 --> 01:10:17,333
Lo siento, no lo hice a propósito.
1049
01:10:31,833 --> 01:10:35,000
Seré un imbécil, pero también
quería decirte que has crecido.
1050
01:10:35,916 --> 01:10:37,750
No tiene gracia.
1051
01:10:37,750 --> 01:10:40,416
Te juro que has crecido. Ven, mira.
1052
01:10:44,333 --> 01:10:45,208
Ven aquí.
1053
01:10:46,541 --> 01:10:47,791
Ponte recta.
1054
01:10:53,708 --> 01:10:54,625
Muévete.
1055
01:10:56,541 --> 01:10:58,625
Debo medir sobre uno setenta.
1056
01:10:59,291 --> 01:11:01,416
¿Ves lo feliz que eres
cuando te alejas de mí?
1057
01:11:02,083 --> 01:11:04,041
No he crecido ni un centímetro.
1058
01:11:04,916 --> 01:11:07,916
Tendrás un problema si creces
cada vez que conoces a un tío.
1059
01:11:35,333 --> 01:11:39,333
SALIDAS 2-3
1060
01:11:45,750 --> 01:11:47,333
No pareces sorprendido.
1061
01:11:48,166 --> 01:11:50,125
Me sorprende que no te sorprendas.
1062
01:11:50,125 --> 01:11:51,875
Te esperaba, pero no estaba seguro.
1063
01:11:55,750 --> 01:11:58,541
¿Podrías parecer
que estás contenta por verme?
1064
01:12:09,666 --> 01:12:11,583
Es bueno, te gustará.
1065
01:12:13,000 --> 01:12:14,541
¿Quieres comprarme con un libro?
1066
01:12:15,125 --> 01:12:17,791
Sí. Si es un buen libro, vale más que tú.
1067
01:12:21,541 --> 01:12:23,250
Sabía que no sería fácil.
1068
01:12:23,958 --> 01:12:25,333
Solo quiero el libro.
1069
01:12:26,666 --> 01:12:29,333
Llevo una hora en pánico.
1070
01:12:30,333 --> 01:12:33,250
En Roissy fuiste como una mosca.
1071
01:12:33,250 --> 01:12:36,083
Cada vez que aparecías,
intentaba aplastarte.
1072
01:12:36,083 --> 01:12:37,916
Me dije: "No pienses en él".
1073
01:12:38,416 --> 01:12:40,833
"No pienses en él o no subirás al avión".
1074
01:12:44,375 --> 01:12:48,041
Esperaba que no estuvieras al llegar.
Me aferré a esa esperanza.
1075
01:12:49,625 --> 01:12:52,708
Entonces deseé que el avión se estrellara
durante el aterrizaje.
1076
01:12:52,708 --> 01:12:54,666
Era lo mejor que podía hacer.
1077
01:13:02,833 --> 01:13:05,833
LLEGADAS
1078
01:13:14,916 --> 01:13:16,875
¿Has perdido el interés en mí?
1079
01:13:17,958 --> 01:13:20,791
No, pero si lo hubiera pensado,
no habría esperado que vinieras.
1080
01:13:22,833 --> 01:13:24,708
Cuando me escribiste estaba enfadada.
1081
01:13:24,708 --> 01:13:26,750
Y me habría enfadado
si no me hubieras escrito.
1082
01:13:26,750 --> 01:13:28,666
Era imposible que no estuviera enfadada.
1083
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
¿Puedo decirte algo más?
1084
01:13:36,041 --> 01:13:36,958
Sí, dilo.
1085
01:13:38,375 --> 01:13:40,750
Después. Ahora no puedo.
1086
01:13:40,750 --> 01:13:42,291
Pero tengo que decírtelo.
1087
01:13:45,041 --> 01:13:46,000
¿"Aónde" me llevas?
1088
01:13:47,291 --> 01:13:48,625
Se dice: "¿Adónde vamos?".
1089
01:13:50,583 --> 01:13:51,625
"¿Adónde vamos?"
1090
01:13:51,625 --> 01:13:54,583
suena como si te diera miedo venir.
1091
01:13:55,625 --> 01:13:57,375
¿Puedes llevarme a tu hotel?
1092
01:13:59,125 --> 01:14:00,541
¿No vamos a seguir el plan?
1093
01:14:01,291 --> 01:14:02,625
Antes debo hablar contigo.
1094
01:14:11,958 --> 01:14:15,166
No estoy en un hotel.
Un amigo me ha dejado su piso.
1095
01:14:18,166 --> 01:14:20,666
Vuelvo a pensar en él,
¿crees que es normal?
1096
01:14:22,583 --> 01:14:24,166
Es normal enfadarse contigo, ¿no?
1097
01:14:29,750 --> 01:14:32,083
¿Hasta dónde llegas con las otras chicas?
1098
01:14:32,833 --> 01:14:34,625
¿Vas a algún lugar donde no estés triste?
1099
01:14:35,666 --> 01:14:37,083
No me siento como otras chicas.
1100
01:15:11,333 --> 01:15:13,458
¿Qué intentas contarme?
1101
01:15:16,916 --> 01:15:18,375
Estoy embarazada de Antoine.
1102
01:15:43,416 --> 01:15:44,833
¿Has venido para decirme eso?
1103
01:15:50,000 --> 01:15:51,833
Muy práctico, así lo evitas todo.
1104
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
No te habrías acostado conmigo de ser así.
1105
01:16:04,875 --> 01:16:06,708
¿Por qué es él el padre y no yo?
1106
01:16:06,708 --> 01:16:09,250
- Las fechas no encajan contigo.
- Eso es impreciso.
1107
01:16:10,333 --> 01:16:11,416
No sabes nada.
1108
01:16:12,375 --> 01:16:15,166
Si supieras que él es el padre,
no habrías venido.
1109
01:16:17,125 --> 01:16:18,750
Quiero que me busques una clínica.
1110
01:16:19,291 --> 01:16:21,416
No quiero casarme contigo
y estar embarazada de él.
1111
01:16:21,416 --> 01:16:23,208
No puedo hacer nada si estoy embarazada.
1112
01:16:25,916 --> 01:16:27,666
¿Quieres que diga que deberías tenerlo?
1113
01:16:28,916 --> 01:16:31,500
¿Quieres que te diga que estoy de acuerdo?
1114
01:16:35,666 --> 01:16:37,333
Quieres que diga que soy el padre.
1115
01:16:39,583 --> 01:16:41,500
Tú también lo crees, por eso has venido.
1116
01:16:43,958 --> 01:16:46,291
- No lo creo.
- Sí, por eso has venido.
1117
01:16:53,625 --> 01:16:54,791
Bésame.
1118
01:17:07,500 --> 01:17:08,500
Me gustas.
1119
01:17:12,375 --> 01:17:14,125
Te equivocas al pensar que soy tuya.
1120
01:17:14,916 --> 01:17:17,041
Ya verás cuando recupere mis fuerzas.
1121
01:17:27,500 --> 01:17:28,500
Tengo que llamarlo.
1122
01:17:30,583 --> 01:17:32,125
¿Qué tengo que marcar?
1123
01:17:33,250 --> 01:17:35,791
011331 y el número de teléfono.
1124
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
¿La dirección?
1125
01:17:42,000 --> 01:17:43,458
42-11 Esplanade.
1126
01:17:59,375 --> 01:18:00,333
Soy yo.
1127
01:18:02,750 --> 01:18:04,375
Tenías razón, vine a verlo.
1128
01:18:05,416 --> 01:18:07,041
Tienes que venir a buscarme.
1129
01:18:08,833 --> 01:18:11,416
Es él. Es malvado. No puedo hacerlo.
1130
01:18:11,416 --> 01:18:13,166
No puedo separarme de él.
1131
01:18:17,000 --> 01:18:18,958
Quiere al niño, aunque no sea suyo.
1132
01:18:20,750 --> 01:18:21,958
Quiero que vengas.
1133
01:18:23,625 --> 01:18:25,500
Si no puedo hacerlo, tienes que venir.
1134
01:18:28,291 --> 01:18:31,375
Estoy en el 42-11 Esplanade, en Montreal.
1135
01:18:42,375 --> 01:18:43,791
Era el contestador.
1136
01:18:48,333 --> 01:18:49,916
¿Por qué no está?
1137
01:18:54,583 --> 01:18:57,208
- ¿Quieres que me vaya?
- No sé.
1138
01:19:01,166 --> 01:19:02,958
Eso no cambia lo que siento por ti.
1139
01:19:03,833 --> 01:19:06,375
Casémonos, pero tendremos que divorciarnos
si hay un niño.
1140
01:19:08,000 --> 01:19:10,666
No nos vamos a casar, no tiene sentido.
1141
01:19:13,166 --> 01:19:15,416
Fue una estupidez hacerte venir
y asustarte.
1142
01:19:15,416 --> 01:19:17,833
Quería robarte, pero no estás dispuesta.
1143
01:19:23,916 --> 01:19:27,041
- ¿Aceptó tener el bebé?
- Él no quería.
1144
01:19:29,958 --> 01:19:31,083
¿Segura que es suyo?
1145
01:19:33,041 --> 01:19:34,541
No, podría ser tuyo.
1146
01:19:42,541 --> 01:19:43,875
Quiero que lo tengas.
1147
01:19:47,041 --> 01:19:48,375
No puedo prometerte eso.
1148
01:19:49,958 --> 01:19:51,541
¿Para qué hora estaba previsto?
1149
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
Ya se nos ha pasado.
1150
01:19:54,250 --> 01:19:56,208
- ¿Pero podríamos hacerlo sin más?
- Sí.
1151
01:19:56,958 --> 01:19:59,125
Con un pasaporte
y un certificado de nacimiento.
1152
01:19:59,958 --> 01:20:01,833
Un amigo consiguió el tuyo.
1153
01:20:01,833 --> 01:20:03,500
No es muy legal, pero funcionó.
1154
01:20:04,541 --> 01:20:06,708
Es una iglesia protestante,
no de las pesadas.
1155
01:20:06,708 --> 01:20:08,791
Querían vernos para saber
por qué nos casamos.
1156
01:20:08,791 --> 01:20:10,125
Eso es todo.
1157
01:20:10,125 --> 01:20:11,708
¿Necesitábamos alianzas?
1158
01:20:16,041 --> 01:20:19,666
No son las mejores. Y menos la mía,
no se diseñaron para usarlas.
1159
01:20:19,666 --> 01:20:22,916
- ¿Puedo ver si me sirve?
- La dependienta se lo probó.
1160
01:20:22,916 --> 01:20:24,916
No me gustó ver cómo se la ponía.
1161
01:20:24,916 --> 01:20:27,666
Cásate con ella, tengo los dedos grandes.
1162
01:20:31,875 --> 01:20:34,833
Es una mierda haber venido.
Por él y por ti.
1163
01:20:36,166 --> 01:20:39,500
El peligro ha pasado.
No estás hecha para esto.
1164
01:20:40,125 --> 01:20:43,375
¿Tú crees? Es todo lo contrario,
valgo más que tú.
1165
01:20:47,458 --> 01:20:50,208
¿Quieres acostarte conmigo? Yo quiero.
1166
01:20:53,500 --> 01:20:54,583
¿Tendrás el bebé?
1167
01:21:00,166 --> 01:21:01,000
Sí.
1168
01:21:18,000 --> 01:21:19,333
Hagamos lo que íbamos a hacer.
1169
01:21:21,333 --> 01:21:23,166
Te espero fuera, voy a buscar un taxi.
1170
01:21:48,041 --> 01:21:49,833
- ¿Es aquí?
- Sí.
1171
01:21:51,708 --> 01:21:54,750
Sería mejor
si uno de nosotros fuera protestante.
1172
01:21:54,750 --> 01:21:56,500
Puedes serlo tú.
1173
01:21:57,458 --> 01:22:00,166
No quise un organista.
Pensé que no te gustaría.
1174
01:22:02,500 --> 01:22:03,666
No puedo hacerlo.
1175
01:22:05,291 --> 01:22:08,125
¿Vemos la iglesia? No es pretenciosa.
1176
01:22:13,583 --> 01:22:14,875
A ver qué te parece.
1177
01:22:16,250 --> 01:22:17,916
Ve a ver las bonitas tumbas.
1178
01:22:18,875 --> 01:22:21,708
Detrás. Será más positivo.
1179
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Les pedí que fueran breves.
1180
01:22:27,000 --> 01:22:28,750
Habrá un discurso en el ayuntamiento.
1181
01:22:30,083 --> 01:22:33,666
Piensa que es un compromiso ante Dios.
1182
01:22:33,666 --> 01:22:35,375
No conseguirás hacerme reír.
1183
01:22:36,041 --> 01:22:38,333
- ¿De verdad tenemos una cita?
- Me temo que sí.
1184
01:22:39,250 --> 01:22:40,916
Empiezo a creerte.
1185
01:22:40,916 --> 01:22:43,583
Ya ni siquiera quiero ver las tumbas.
1186
01:22:45,791 --> 01:22:47,583
¿Ayudaría darnos las manos?
1187
01:22:48,416 --> 01:22:49,250
No.
1188
01:23:08,500 --> 01:23:09,750
- Hola.
- Hola.
1189
01:23:09,750 --> 01:23:12,375
- Sentimos el retraso.
- No importa. Sentaos.
1190
01:23:12,375 --> 01:23:13,625
- Hola.
- Hola.
1191
01:23:18,583 --> 01:23:21,583
Bien. Nos centraremos
en las promesas y las palabras
1192
01:23:21,583 --> 01:23:23,750
que estáis a punto de intercambiar.
1193
01:23:23,750 --> 01:23:25,458
No es para complacerme como pastor,
1194
01:23:25,458 --> 01:23:29,250
apenas me conocéis.
El propósito de esta reunión es conocer
1195
01:23:29,250 --> 01:23:31,750
lo que este matrimonio
significa para vosotros.
1196
01:23:31,750 --> 01:23:33,250
Quiero conocer vuestros motivos
1197
01:23:33,250 --> 01:23:35,916
y, por supuesto,
dónde estáis con vuestra fe.
1198
01:23:39,416 --> 01:23:42,291
Supongo que buscamos al mismo Dios,
aunque lo llamemos distinto.
1199
01:23:44,666 --> 01:23:46,125
No sé qué decir.
1200
01:23:47,625 --> 01:23:49,000
El significado de matrimonio
1201
01:23:49,000 --> 01:23:50,916
me resulta complicado.
1202
01:23:52,291 --> 01:23:55,041
Es verdad que había prometido
casarme con él.
1203
01:23:58,416 --> 01:24:01,166
Las promesas que vais a intercambiar,
este compromiso
1204
01:24:01,166 --> 01:24:03,000
debe ser lo más veraz posible.
1205
01:24:03,541 --> 01:24:06,083
Os digo esto
porque parecéis bastante imprecisos
1206
01:24:06,083 --> 01:24:08,250
sobre el compromiso que hacéis ante Dios.
1207
01:24:08,250 --> 01:24:10,916
Soy imprecisa por motivos complejos.
1208
01:24:11,541 --> 01:24:13,416
Son asuntos privados entre nosotros.
1209
01:24:14,791 --> 01:24:17,916
Si intentas decirme
que no hablarás conmigo,
1210
01:24:18,833 --> 01:24:21,333
nos estás poniendo
en una situación muy incómoda,
1211
01:24:21,333 --> 01:24:24,875
sobre todo porque no perteneces
a la parroquia y no sé nada de ti.
1212
01:24:25,833 --> 01:24:27,541
¿Qué quiere que diga?
1213
01:24:29,500 --> 01:24:31,541
Que prometí casarme con él, pero lo odio
1214
01:24:31,541 --> 01:24:34,375
porque intenta alejarme
de otro chico que quiero.
1215
01:24:36,041 --> 01:24:38,000
Ella decidió casarse, nadie la obligó.
1216
01:24:39,416 --> 01:24:42,125
Me casaré
y luego iré a buscar al otro hombre.
1217
01:24:42,125 --> 01:24:45,125
- ¿No os veis viviendo juntos?
- No.
1218
01:24:45,916 --> 01:24:48,083
Yo sí. Pero acepto sus motivos.
1219
01:24:49,958 --> 01:24:51,958
¿Estamos obligados a vivir juntos?
1220
01:24:51,958 --> 01:24:54,250
¿Queréis casaros y no vivir juntos?
1221
01:24:55,666 --> 01:24:56,625
Correcto.
1222
01:24:59,041 --> 01:25:02,541
¿Por qué no os casáis en el juzgado?
Allí no os harán preguntas.
1223
01:25:05,416 --> 01:25:08,583
Cree que estoy embarazada de él.
Es por el bien del bebé.
1224
01:25:08,583 --> 01:25:09,833
¿Estás embarazada?
1225
01:25:10,333 --> 01:25:12,416
Sí, pero podría ser del otro.
1226
01:25:14,708 --> 01:25:16,875
Me temo que esto va a ser imposible.
1227
01:25:17,750 --> 01:25:19,375
Lo entiendo. No estamos listos.
1228
01:25:20,583 --> 01:25:21,708
Discúlpenos.
1229
01:25:23,083 --> 01:25:25,708
Lo lamento. Perdónenos.
1230
01:25:36,458 --> 01:25:39,500
Pudiste escapar.
¿Estás contenta? Eres una idiota.
1231
01:25:40,083 --> 01:25:41,500
Tú eres el idiota.
1232
01:25:41,500 --> 01:25:43,125
Si hubieras hecho lo de la iglesia
1233
01:25:43,125 --> 01:25:45,208
con solo un "sí" y la música que me gusta,
1234
01:25:45,208 --> 01:25:48,208
me habrías visto llorar
y habría funcionado.
1235
01:25:48,208 --> 01:25:50,541
Aunque fuera cierto,
habría pagado por ello.
1236
01:25:50,541 --> 01:25:52,333
No te habría importado, ya que me voy.
1237
01:25:53,958 --> 01:25:55,583
Diré a los testigos que se vayan.
1238
01:25:56,083 --> 01:25:58,125
¿También has organizado un banquete?
1239
01:25:58,125 --> 01:26:00,291
- ¿Por qué? ¿Tienes hambre?
- Sí.
1240
01:26:02,833 --> 01:26:04,166
Lo siento.
1241
01:26:05,166 --> 01:26:07,500
¿Por qué quisiste casarte por la iglesia?
1242
01:26:07,500 --> 01:26:10,541
No está lejos del aeropuerto
y es un lugar bonito.
1243
01:26:11,625 --> 01:26:13,875
¿Preferirías el ayuntamiento
o la sinagoga?
1244
01:26:13,875 --> 01:26:17,083
La sinagoga me habría impresionado.
No me habría hecho la tonta.
1245
01:26:17,916 --> 01:26:21,291
- ¿Comemos en Montreal?
- No, te vas al aeropuerto.
1246
01:26:22,750 --> 01:26:25,041
Quiero ir al piso, me gustas.
1247
01:26:26,333 --> 01:26:27,666
¿De verdad no quieres casarte?
1248
01:26:29,541 --> 01:26:30,458
No, no quiero.
1249
01:26:33,500 --> 01:26:36,291
- ¿Cuánto ha sido todo?
- No es asunto tuyo.
1250
01:26:37,750 --> 01:26:40,541
- No puedes recuperar el dinero.
- No creo.
1251
01:26:43,583 --> 01:26:45,458
Por 150 dólares, me habría deshecho de ti.
1252
01:26:46,416 --> 01:26:49,166
Más los gastos de viaje.
Valgo más que eso.
1253
01:26:52,666 --> 01:26:54,291
No quiero que venga Antoine.
1254
01:26:56,458 --> 01:26:58,750
Si lo hace, vete
y no intentes volver a verme.
1255
01:26:59,916 --> 01:27:01,625
La que se va eres tú.
1256
01:27:01,625 --> 01:27:04,250
Juegas conmigo.
Me estás usando, sin darte cuenta.
1257
01:27:05,000 --> 01:27:06,708
Para mí es duro. No quiero quererte.
1258
01:27:07,375 --> 01:27:08,791
Me iré luego.
1259
01:27:08,791 --> 01:27:10,833
No, te dejaré ahora en el aeropuerto.
1260
01:27:11,958 --> 01:27:13,041
No quiero irme y tú
1261
01:27:13,041 --> 01:27:15,458
solo quieres dejarme en el aeropuerto.
1262
01:27:26,750 --> 01:27:29,458
Es el cuestionario de la iglesia.
1263
01:27:31,416 --> 01:27:34,833
- ¿Te hago las preguntas?
- Me importan una mierda.
1264
01:27:36,041 --> 01:27:38,375
Si hubiera sido escrito,
habría sido pan comido.
1265
01:27:39,250 --> 01:27:41,958
Lo leeré: "Mi vida".
Entre paréntesis, "yo".
1266
01:27:42,458 --> 01:27:44,208
"Mi vida acaba, miro al pasado".
1267
01:27:44,208 --> 01:27:47,500
No es el final ni quiero mirar al pasado.
No me gusta ahora mismo.
1268
01:27:48,708 --> 01:27:51,666
"Quiero ver", y hay una línea
de puntos para la respuesta.
1269
01:27:51,666 --> 01:27:53,333
No responderé a estas tonterías.
1270
01:27:54,708 --> 01:27:57,166
"Mi vida acaba,
miro al pasado. Quiero ver..."
1271
01:27:57,875 --> 01:28:00,000
- No tú.
- "No tú."
1272
01:28:01,000 --> 01:28:03,208
Respuesta discutible, pero una respuesta.
1273
01:28:04,208 --> 01:28:07,250
- Siguiente "Me hubiera gustado hacer".
- Nada.
1274
01:28:09,000 --> 01:28:10,791
Me temo que no será un gran resultado.
1275
01:28:12,166 --> 01:28:16,375
"Quiero encontrar algo que
me permita decir, lo logré".
1276
01:28:16,375 --> 01:28:17,958
Me está dando ganas de llorar.
1277
01:28:19,166 --> 01:28:21,458
Prefiero que llores a que te enfurruñes.
1278
01:28:23,333 --> 01:28:26,750
Una pregunta aún más difícil: "Tú y yo."
1279
01:28:27,833 --> 01:28:29,375
Esta sí que es para llorar.
1280
01:28:30,625 --> 01:28:32,333
¿"Imagino mi vida contigo como"?
1281
01:28:33,250 --> 01:28:36,541
- Siendo mala, imposible contigo.
- Gracias.
1282
01:28:38,375 --> 01:28:39,625
¿Ves cómo eres?
1283
01:28:40,458 --> 01:28:42,500
Quieres poder recuperarme cuando quieras.
1284
01:28:43,416 --> 01:28:44,666
Sé lo que voy a hacer.
1285
01:28:45,416 --> 01:28:48,166
Seduciré a una chica guapa y lista
1286
01:28:48,875 --> 01:28:51,000
y así volverás pidiendo más.
1287
01:28:53,875 --> 01:28:54,916
"¿Quién hará qué?".
1288
01:28:55,708 --> 01:28:57,750
"En nuestra vida de casados, ¿qué harás?".
1289
01:28:58,416 --> 01:29:01,500
Evitaré que pienses en otras chicas
viviendo con Antoine.
1290
01:29:02,583 --> 01:29:05,083
- "¿Quién hará qué? Yo..."
- Seducir chicas.
1291
01:29:05,083 --> 01:29:06,125
No, debo contestar.
1292
01:29:06,125 --> 01:29:08,416
A ver si se te ocurre otra respuesta.
1293
01:29:12,875 --> 01:29:14,708
Tenía muchas ganas de casarme contigo.
1294
01:29:15,541 --> 01:29:16,666
Me gustaba la idea.
1295
01:29:17,458 --> 01:29:18,541
A mí también.
1296
01:29:19,791 --> 01:29:21,416
Me gustaba menos, pero no pude.
1297
01:29:27,000 --> 01:29:28,583
Nunca he confiado en ti.
1298
01:29:29,666 --> 01:29:32,166
Ibas a hacer películas, ibas a viajar.
1299
01:29:32,166 --> 01:29:34,083
Habrías conocido gente y otras chicas.
1300
01:29:35,875 --> 01:29:37,750
No podía confiar en ti.
1301
01:29:39,166 --> 01:29:41,416
¿Sabes cuánto me asustaba eso?
1302
01:29:42,375 --> 01:29:44,041
Era superior a mí.
1303
01:29:51,833 --> 01:29:53,000
Viene mañana.
1304
01:29:54,416 --> 01:29:56,166
Estoy loca por quedarme contigo.
1305
01:29:59,291 --> 01:30:00,916
No me gusta lo que piensas de mí.
1306
01:30:03,208 --> 01:30:06,458
No me gusta cuando dices que te usé,
que soy cruel y todo eso.
1307
01:30:07,333 --> 01:30:08,875
Tú usas a otros.
1308
01:30:14,125 --> 01:30:16,208
¿Te imaginas si me viera besarte?
1309
01:30:56,500 --> 01:30:59,208
Volviste porque aún esperas que no venga.
1310
01:31:06,166 --> 01:31:07,375
Yo creo que vendrá.
1311
01:31:12,416 --> 01:31:13,708
¿Esperas que venga?
1312
01:31:15,916 --> 01:31:17,000
Ya no lo sé.
1313
01:31:18,750 --> 01:31:19,916
Sí, vendrá.
1314
01:31:25,208 --> 01:31:27,458
Pero todo ha terminado.
1315
01:31:29,000 --> 01:31:31,375
He sangrado y no era como siempre.
1316
01:31:35,708 --> 01:31:37,375
No tendré un hijo contigo.
1317
01:31:38,208 --> 01:31:39,791
Todo lo que haces es contra mí.
1318
01:31:44,916 --> 01:31:47,166
Eso demuestra
que mi vida está con Antoine.
1319
01:31:48,125 --> 01:31:50,083
Si fuera suyo resultaría lo contrario.
1320
01:31:58,500 --> 01:31:59,708
Estoy vacía.
1321
01:32:02,833 --> 01:32:05,541
A mi edad, puedes quedarte embarazada
si no tienes cuidado.
1322
01:32:09,208 --> 01:32:10,458
Te estás arrepintiendo.
1323
01:32:14,083 --> 01:32:15,333
No, no me arrepiento.
1324
01:32:18,291 --> 01:32:20,375
Es mejor si tengo un hijo con él.
1325
01:32:22,708 --> 01:32:24,250
Ahora estoy segura de que vendrá.
1326
01:32:26,291 --> 01:32:27,666
No quiere un hijo contigo.
1327
01:32:28,583 --> 01:32:31,083
Te odia porque estás conmigo.
Sabes que no vendrá.
1328
01:32:35,000 --> 01:32:36,125
Vendrá.
1329
01:32:52,791 --> 01:32:54,583
Si no queremos estar tristes, es fácil.
1330
01:32:56,666 --> 01:32:58,041
Finjamos que eres virgen
1331
01:32:59,916 --> 01:33:01,708
y te quedas embarazada de quien quieras.
1332
01:33:02,875 --> 01:33:04,083
Ya no quiero un bebé
1333
01:33:05,666 --> 01:33:07,458
Solo lo quería si estaba él.
1334
01:33:14,416 --> 01:33:16,083
El niño podría ser suyo y mío.
1335
01:33:18,416 --> 01:33:19,583
Ahora será mío.
1336
01:33:21,833 --> 01:33:23,375
No volveremos a acostarnos.
1337
01:33:32,583 --> 01:33:33,750
No puedo.
1338
01:33:35,333 --> 01:33:38,250
No quiero y no he terminado de sangrar.
1339
01:33:48,333 --> 01:33:49,958
Quería tener un hijo de verdad.
1340
01:33:59,083 --> 01:34:01,833
Si no viene, tal vez nos las arreglemos.
1341
01:35:27,875 --> 01:35:29,916
- ¿Dónde está?
- Esperándote.
1342
01:35:30,500 --> 01:35:32,125
- Antes estaba allí.
- Quiero verla.
1343
01:35:32,875 --> 01:35:35,041
- No quiero hablar contigo.
- Ve a buscarla.
1344
01:35:40,083 --> 01:35:42,750
- ¿Quieres presenciar el reencuentro?
- Sí.
1345
01:35:43,333 --> 01:35:45,500
- ¿Estás contento?
- Claro que sí.
1346
01:35:46,041 --> 01:35:49,000
Ella se va con un capullo
y luego me pide que la busque.
1347
01:35:49,000 --> 01:35:50,208
Nunca hemos estado solos.
1348
01:35:50,208 --> 01:35:52,333
Siempre has estado en el medio.
Una pesadilla.
1349
01:35:53,166 --> 01:35:55,750
Debería partirte la cara
mientras la esperamos.
1350
01:35:55,750 --> 01:35:57,083
¿Tú estás enfadado?
1351
01:35:58,416 --> 01:36:00,791
- Quiero verla. ¿Dónde está?
- No lo sé.
1352
01:36:00,791 --> 01:36:02,458
Obviamente te tiene miedo.
1353
01:36:02,458 --> 01:36:04,166
¿Lo entiendes?
1354
01:36:14,625 --> 01:36:16,250
Tal vez quiere vernos juntos.
1355
01:36:17,208 --> 01:36:19,333
¿Aún no la has convencido
de que eres mejor que yo?
1356
01:36:19,333 --> 01:36:20,666
Piérdete.
1357
01:36:22,541 --> 01:36:23,791
Estoy harto de esperarla.
1358
01:36:24,583 --> 01:36:27,458
- ¿A qué estás esperando?
- A encontrarla.
1359
01:36:30,958 --> 01:36:32,166
¿Quieres el niño?
1360
01:36:33,041 --> 01:36:33,875
No.
1361
01:36:34,833 --> 01:36:36,250
¿Lo dices para complacerme?
1362
01:36:38,625 --> 01:36:40,208
¿Seguro que no quieres el niño?
1363
01:36:40,208 --> 01:36:42,708
No. Dijo que ya no está embarazada.
1364
01:36:42,708 --> 01:36:44,458
Tal vez nunca lo estuvo, no lo sé.
1365
01:36:46,791 --> 01:36:47,958
Sabes una cosa o dos.
1366
01:36:58,833 --> 01:37:00,375
Vine, aunque no debí hacerlo.
1367
01:37:02,166 --> 01:37:03,583
¿Segura que no le quieres?
1368
01:37:04,666 --> 01:37:06,166
He estado esperándote mucho.
1369
01:37:09,000 --> 01:37:12,041
- ¿Te arrepientes?
- ¿Qué más da eso?
1370
01:37:15,208 --> 01:37:17,416
No podemos dejarlo o meterlo en un taxi.
1371
01:37:20,708 --> 01:37:22,791
Podemos decirle
que no se quede si quieres.
1372
01:37:27,583 --> 01:37:29,291
No sabía si vendrías.
1373
01:37:29,958 --> 01:37:31,875
Si no hubiera venido, ¿te habrías quedado?
1374
01:37:33,125 --> 01:37:35,000
No, habría ido aún más lejos.
1375
01:37:38,375 --> 01:37:39,333
¿Con él?
1376
01:37:40,708 --> 01:37:42,291
No lo sé. Sí.
1377
01:37:43,833 --> 01:37:44,875
No por mucho tiempo.
1378
01:37:46,958 --> 01:37:49,625
- ¿Ya no estás embarazada?
- No.
1379
01:37:51,958 --> 01:37:53,000
¿Estás triste?
1380
01:37:54,166 --> 01:37:55,375
No lo sé.
1381
01:38:00,833 --> 01:38:02,291
¿Recurriste a él por el bebé?
1382
01:38:04,750 --> 01:38:05,666
Sí.
1383
01:38:08,041 --> 01:38:08,916
No solo por eso.
1384
01:38:11,625 --> 01:38:13,041
No, no solo por eso.
1385
01:38:18,791 --> 01:38:21,000
¿Te gusta vernos juntos, a él y a mí?
1386
01:38:21,000 --> 01:38:22,083
Así no.
1387
01:38:26,041 --> 01:38:27,541
No nos hemos acostado.
1388
01:38:30,541 --> 01:38:31,750
¿Damos un paseo?
1389
01:38:45,833 --> 01:38:47,000
Vamos a dar un paseo.
1390
01:40:39,583 --> 01:40:42,208
- ¿Quién te ha pedido que te fueras?
- ¿Nos damos la mano?
1391
01:40:57,916 --> 01:41:00,041
Me asustaba
que fueras detrás del que se marchara.
1392
01:41:02,791 --> 01:41:05,125
No me necesita
así que nosotros a él tampoco.
1393
01:41:10,708 --> 01:41:12,333
Nos ha abandonado.
1394
01:41:14,833 --> 01:41:17,291
Tener dos amantes a la vez
fue una estupidez.
1395
01:41:18,791 --> 01:41:20,208
No lo echaremos de menos.
1396
01:41:24,916 --> 01:41:26,750
¿Quieres algo conmigo hasta sin bebé?
1397
01:41:30,291 --> 01:41:31,416
Lo pensaremos.
1398
01:41:32,875 --> 01:41:34,291
Sí, lo pensaremos.
1399
01:41:40,166 --> 01:41:41,500
Está todo pensado, ¿no?
1400
01:41:44,000 --> 01:41:45,500
Sí, está todo pensado.
1401
01:41:48,333 --> 01:41:50,375
Mierda, me he dejado un libro en la casa.
1402
01:41:52,125 --> 01:41:53,375
Encontraremos otro.
1403
01:41:56,666 --> 01:41:57,875
Sí, no importa.
1404
01:43:15,250 --> 01:43:17,250
Subtítulos: Laura Gago
99591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.