Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,913 --> 00:00:09,834
(The characters, places, organizations, and
events in this drama are works of fiction)
2
00:00:18,176 --> 00:00:19,761
(Self-service gas station)
3
00:00:22,597 --> 00:00:25,433
(Wildfire Spreads with Strong Winds,
Difficulty in Extinguishing Fire)
4
00:00:34,984 --> 00:00:37,570
(Episode 15)
5
00:00:49,624 --> 00:00:52,251
I was going to go home and get some rest.
6
00:01:10,561 --> 00:01:15,942
(Doldam)
7
00:01:16,025 --> 00:01:16,859
(Doldam Hospital)
8
00:01:20,405 --> 00:01:21,531
(Sim Hyejin)
9
00:01:38,673 --> 00:01:40,341
So what's the situation right now?
10
00:01:40,425 --> 00:01:42,844
Several firefighters
who were putting out the fire
11
00:01:42,927 --> 00:01:44,637
and workers
at the chemical fertilizer plant
12
00:01:44,721 --> 00:01:47,849
are heading
to the Trauma Center right now.
13
00:01:47,932 --> 00:01:48,933
But there is no one
14
00:01:49,851 --> 00:01:51,436
at the Trauma Center at the moment.
15
00:01:52,311 --> 00:01:53,146
Also,
16
00:01:56,065 --> 00:01:58,693
there's someone here
from the Ministry of Health and Welfare.
17
00:02:03,531 --> 00:02:05,366
(Treatment from the Heart
Hope, Love, Service)
18
00:02:05,992 --> 00:02:07,827
This is an emergency, Dr. Kang.
19
00:02:08,327 --> 00:02:11,205
Bring the Trauma Center staff
who are on strike in the lounge right now.
20
00:02:14,876 --> 00:02:17,670
Look how the Ministry of Health
and Welfare sent someone.
21
00:02:17,754 --> 00:02:21,549
Also, the provincial budget officer
is watching us like a hawk.
22
00:02:21,632 --> 00:02:22,717
Right now of all times!
23
00:02:22,800 --> 00:02:24,761
Do you think I can make any negotiations?
24
00:02:24,844 --> 00:02:27,180
You should at least go
beg on your knees if you can't.
25
00:02:27,263 --> 00:02:30,141
Aren't you prepared to do that much
as the future head of the Trauma Center?
26
00:02:30,224 --> 00:02:32,351
Why should I have to grovel?
27
00:02:32,894 --> 00:02:35,313
And I haven't seen anyone
be convinced by such tactics either.
28
00:02:36,272 --> 00:02:39,567
This is why you were blindsided
by Assemblywoman Ko Kyungsook.
29
00:02:44,197 --> 00:02:45,031
I'm sorry.
30
00:02:45,114 --> 00:02:45,948
Ms. Ko!
31
00:02:59,754 --> 00:03:01,923
The number you have dialed
cannot be reached…
32
00:03:07,845 --> 00:03:09,972
What? Why are you here?
33
00:03:12,809 --> 00:03:14,685
Didn't you get the emergency text?
34
00:03:14,769 --> 00:03:15,603
It's a forest fire.
35
00:03:15,686 --> 00:03:18,439
Those who were injured
while putting it out will be here soon.
36
00:03:18,523 --> 00:03:20,900
So what? What do you want from us?
37
00:03:20,983 --> 00:03:22,819
Don't you see we're on strike right now?
38
00:03:23,861 --> 00:03:24,695
I do.
39
00:03:24,779 --> 00:03:26,572
Then shut up and get out.
40
00:03:27,073 --> 00:03:29,909
Our rights are
just as important as survival.
41
00:03:29,992 --> 00:03:31,160
I know that.
42
00:03:32,620 --> 00:03:34,664
I also know why you're doing this.
43
00:03:35,540 --> 00:03:39,085
The patients always take priority
over our rights.
44
00:03:39,168 --> 00:03:43,256
And our desperate voices
only sound selfish to the world.
45
00:03:44,841 --> 00:03:45,967
And whenever that happens,
46
00:03:46,050 --> 00:03:48,302
we wonder,
"What are we devoting ourselves for?"
47
00:03:48,886 --> 00:03:49,846
We get hurt,
48
00:03:50,346 --> 00:03:52,265
become dejected, and feel doubtful.
49
00:03:52,932 --> 00:03:53,975
I know all that.
50
00:03:54,934 --> 00:03:55,977
But,
51
00:03:57,353 --> 00:03:58,354
we can…
52
00:04:00,231 --> 00:04:01,607
keep fighting.
53
00:04:03,693 --> 00:04:05,236
The trauma patients arriving soon
54
00:04:06,195 --> 00:04:07,989
can't fight without us.
55
00:04:08,698 --> 00:04:09,699
Without us,
56
00:04:12,451 --> 00:04:13,786
they don't have a future.
57
00:04:15,163 --> 00:04:16,289
Hey.
58
00:04:16,372 --> 00:04:17,915
We're not refusing to treat patients.
59
00:04:18,416 --> 00:04:19,417
We will treat them.
60
00:04:19,667 --> 00:04:22,170
So, go tell Kang Dongju
to come and kneel before us.
61
00:04:22,253 --> 00:04:24,213
Why are we the only ones
considering the patients?
62
00:04:24,297 --> 00:04:26,174
If Kang Dongju
also considers the patients,
63
00:04:26,257 --> 00:04:29,093
he should come and kneel
before us first. Isn't that right?
64
00:04:29,177 --> 00:04:30,219
Hojun.
65
00:04:31,012 --> 00:04:34,765
That can only mean that you want to
use patients for your pride.
66
00:04:35,433 --> 00:04:36,392
In the meantime,
67
00:04:36,893 --> 00:04:38,936
our colleagues will have to
work that much harder.
68
00:04:39,979 --> 00:04:41,480
Someone has to fill in
69
00:04:42,815 --> 00:04:44,025
the lack of medical care.
70
00:04:48,738 --> 00:04:49,697
Ms. Oh.
71
00:04:49,780 --> 00:04:51,824
I think we might have to go on strike.
72
00:04:52,408 --> 00:04:53,659
You will join us, won't you?
73
00:04:55,161 --> 00:04:58,372
No, I don't think I can join you.
74
00:04:58,456 --> 00:04:59,624
Why not?
75
00:05:00,041 --> 00:05:02,835
Weren't you on our side?
76
00:05:02,919 --> 00:05:06,422
Of course. I'm always on your side.
77
00:05:07,006 --> 00:05:10,760
But for you to step away
from your jobs more comfortably,
78
00:05:10,843 --> 00:05:14,430
someone will have to
stay here and work your parts too.
79
00:05:14,513 --> 00:05:15,973
We're fighting against
80
00:05:16,057 --> 00:05:19,685
the unjust system, not the patients.
81
00:05:24,440 --> 00:05:28,361
But still, don't hesitate
to make your voice heard.
82
00:05:29,111 --> 00:05:32,990
A society where you can't make
your voice heard is a sick one.
83
00:05:34,158 --> 00:05:36,160
Go and confidently say your piece.
84
00:05:37,078 --> 00:05:39,163
I will try my best to fill the places
85
00:05:39,580 --> 00:05:42,333
that you guys leave behind.
86
00:05:42,792 --> 00:05:43,626
Okay?
87
00:05:44,627 --> 00:05:45,628
Ms. Oh.
88
00:05:58,766 --> 00:06:01,060
Let's go back now.
89
00:06:04,438 --> 00:06:06,065
It's not just any emergency.
90
00:06:06,607 --> 00:06:07,692
It's a disaster situation.
91
00:06:08,985 --> 00:06:11,904
I don't think it's right
to put this all on Ms. Oh.
92
00:06:15,157 --> 00:06:16,117
Ms. Joo.
93
00:06:16,200 --> 00:06:18,035
You can't back down now.
94
00:06:18,119 --> 00:06:20,121
We're all in this together.
95
00:06:20,204 --> 00:06:21,998
Those who want to stay can do so.
96
00:06:22,999 --> 00:06:26,335
Let's respect each other
no matter what decision we make.
97
00:06:26,919 --> 00:06:28,796
So you shouldn't try
to force anyone either.
98
00:06:28,879 --> 00:06:30,923
Just like how gathering here was
a free choice,
99
00:06:31,340 --> 00:06:33,884
I think going back should be
up to each person too.
100
00:07:00,369 --> 00:07:01,203
Hey.
101
00:07:02,913 --> 00:07:04,290
All right. You've all heard, right?
102
00:07:04,415 --> 00:07:06,584
There are a total of 20 casualties
due to the fire
103
00:07:06,667 --> 00:07:09,045
according to the report.
104
00:07:09,337 --> 00:07:12,298
But there might be twice as many injured.
105
00:07:12,381 --> 00:07:13,883
Let's all be prepared.
106
00:07:13,966 --> 00:07:15,301
Hand me one of those.
107
00:07:17,303 --> 00:07:18,179
Ms. Eom.
108
00:07:18,262 --> 00:07:21,974
Let's be prepared for the patients
who have inhaled toxic fumes and gases.
109
00:07:22,350 --> 00:07:25,186
Get ready with the high-flow
and prepare as much oxygen as possible.
110
00:07:25,269 --> 00:07:26,604
Yes, Master.
111
00:07:27,605 --> 00:07:30,858
By the way, the Trauma Center asked us
to send some staff over.
112
00:07:30,941 --> 00:07:32,651
No, I don't think they need us.
113
00:07:32,735 --> 00:07:36,697
What? But apparently,
there's no staff at the center and--
114
00:07:36,781 --> 00:07:38,157
No, they'll be fine.
115
00:07:38,324 --> 00:07:40,368
Oh, okay, then.
116
00:08:07,353 --> 00:08:08,979
We have patients!
117
00:08:20,574 --> 00:08:21,951
Sir?
118
00:08:23,744 --> 00:08:25,079
Paramedic Heo.
119
00:08:25,162 --> 00:08:26,288
Paramedic Heo.
120
00:08:26,789 --> 00:08:29,583
Captain Heo and Paramedic Kim
were crushed by a falling structure
121
00:08:29,667 --> 00:08:31,544
while helping people evacuate.
122
00:08:32,044 --> 00:08:34,422
Captain Heo's vitals are
110/70 and 96.
123
00:08:34,505 --> 00:08:37,216
- And Paramedic Kim?
- It's 90/60 and 120.
124
00:08:37,800 --> 00:08:41,470
Ms. Oh, have we heard back
from Doldam about the backup request?
125
00:08:41,554 --> 00:08:43,931
I told them it was urgent,
so they should be joining us soon.
126
00:08:49,979 --> 00:08:51,939
They'll have lots of patients
themselves too.
127
00:08:52,022 --> 00:08:52,857
Sir?
128
00:08:52,982 --> 00:08:56,569
You'll have to explain
this situation later on, Dr. Kang.
129
00:08:56,652 --> 00:08:58,988
Let's talk about it
once we're safely past this situation.
130
00:09:03,284 --> 00:09:05,453
Hurry and move them to the trauma bay!
131
00:09:09,832 --> 00:09:11,667
Please make way!
132
00:09:11,750 --> 00:09:13,043
Please move faster!
133
00:09:14,879 --> 00:09:15,921
A total mess.
134
00:09:17,089 --> 00:09:20,342
Everything is a total mess.
135
00:09:26,474 --> 00:09:27,641
This way.
136
00:09:29,310 --> 00:09:30,311
Dr. Seo!
137
00:09:41,489 --> 00:09:43,657
Tell me about
the patients' conditions first.
138
00:09:44,950 --> 00:09:47,286
Paramedics Heo and Kim
were crushed underneath the wreckage
139
00:09:47,369 --> 00:09:49,246
that fell in the fire
while rescuing people.
140
00:09:49,747 --> 00:09:52,416
Paramedic Heo is unconscious
and Paramedic Kim's vitals aren't good.
141
00:09:52,500 --> 00:09:54,543
Paramedic Choi was hit by a car
that was backing up.
142
00:09:54,627 --> 00:09:56,086
I suspect he has multiple injuries.
143
00:09:56,170 --> 00:09:57,755
Paramedic Choi is in cardiac arrest!
144
00:09:57,838 --> 00:09:59,048
CPR!
145
00:09:59,882 --> 00:10:01,383
Move the beds to the back!
146
00:10:02,551 --> 00:10:04,720
Please move this bed!
147
00:10:04,845 --> 00:10:05,846
This way.
148
00:10:05,930 --> 00:10:07,723
I'll take Captain Heo to the trauma bay!
149
00:10:07,806 --> 00:10:10,017
Let's move the others
to the observation area.
150
00:10:11,435 --> 00:10:13,437
This way to the observation area.
151
00:10:16,565 --> 00:10:17,566
Yes, that way.
152
00:10:23,405 --> 00:10:24,865
I hope you're not misunderstanding.
153
00:10:24,949 --> 00:10:25,783
About what?
154
00:10:26,492 --> 00:10:28,744
That you were moved by my surgery?
155
00:10:29,495 --> 00:10:30,496
Or that you came here?
156
00:10:30,579 --> 00:10:33,666
Just because I'm back
doesn't mean I will compromise.
157
00:10:35,084 --> 00:10:38,128
The staff came back
for the patients and our colleagues.
158
00:10:38,837 --> 00:10:40,548
We don't intend to gloss over the problem.
159
00:10:41,924 --> 00:10:43,092
Don't get the wrong idea.
160
00:11:08,951 --> 00:11:13,163
(Volume 15
The Game Changer)
161
00:11:13,247 --> 00:11:16,041
Mmm.
162
00:11:16,625 --> 00:11:18,002
By the way, Dr. Jang,
163
00:11:18,586 --> 00:11:19,962
when is your rotation over?
164
00:11:20,045 --> 00:11:23,382
Doesn't a resident's rotation
last about four months?
165
00:11:23,465 --> 00:11:24,300
That's about right.
166
00:11:24,967 --> 00:11:27,469
When it's over,
will you go back to Keosan?
167
00:11:27,553 --> 00:11:29,054
Yes, I guess.
168
00:11:31,849 --> 00:11:33,809
Keep eating. I'm just grabbing some water.
169
00:11:40,774 --> 00:11:43,319
You need to eat while you can
to be able to keep going.
170
00:11:43,611 --> 00:11:44,987
This is a battle of stamina.
171
00:11:45,070 --> 00:11:46,864
Yes, Ms. Eom.
172
00:11:51,201 --> 00:11:53,037
- I'll go first. Take your time.
- Wait, but…
173
00:11:53,329 --> 00:11:54,663
Hey, wait.
174
00:11:55,205 --> 00:11:56,248
Why is he…
175
00:12:00,127 --> 00:12:01,378
Here comes a patient.
176
00:12:01,920 --> 00:12:02,880
Coming through.
177
00:12:12,097 --> 00:12:14,516
Thank you. Out of the way!
178
00:12:14,600 --> 00:12:15,601
Out of the way.
179
00:12:16,602 --> 00:12:17,436
Wait.
180
00:12:20,814 --> 00:12:21,857
Out of the way.
181
00:12:22,399 --> 00:12:23,609
That's…
182
00:12:27,363 --> 00:12:30,366
How did you become
Master Kim then?
183
00:12:31,075 --> 00:12:32,284
Someone
184
00:12:32,993 --> 00:12:35,287
started calling me that.
185
00:12:35,371 --> 00:12:39,833
She was the first pupil Master Kim met
during his heyday.
186
00:12:40,125 --> 00:12:41,585
Her name was Jang Hyunju.
187
00:12:45,255 --> 00:12:48,926
(Hyunju's compilation)
188
00:12:53,305 --> 00:12:54,598
We have a patient!
189
00:12:59,019 --> 00:12:59,978
Is he a burn victim?
190
00:13:00,062 --> 00:13:01,939
He works at the factory.
He can't breathe well.
191
00:13:02,022 --> 00:13:03,148
He inhaled a lot of smoke.
192
00:13:03,232 --> 00:13:04,775
- Okay, this way.
- All right.
193
00:13:08,237 --> 00:13:09,321
Breathe out.
194
00:13:13,242 --> 00:13:15,119
In one, two, three!
195
00:13:25,713 --> 00:13:27,965
This sounds really bad.
196
00:13:29,758 --> 00:13:31,510
My eyes hurt too.
197
00:13:33,679 --> 00:13:35,055
They're burning.
198
00:13:35,139 --> 00:13:37,725
It could be because of the smoke.
Don't rub your eyes.
199
00:13:39,643 --> 00:13:40,811
Oh.
200
00:13:41,729 --> 00:13:43,313
I think this patient was burned.
201
00:13:44,732 --> 00:13:47,317
What? Where? His clothes look fine.
202
00:13:49,319 --> 00:13:50,195
Right here.
203
00:13:59,663 --> 00:14:01,582
Dr. Ung. What's wrong?
204
00:14:02,750 --> 00:14:03,667
Dr. Ung?
205
00:14:08,630 --> 00:14:09,548
Well, the thing is…
206
00:14:10,966 --> 00:14:13,218
I actually…
207
00:14:13,802 --> 00:14:15,012
One moment.
208
00:14:17,556 --> 00:14:20,058
Sir, how did you get hurt?
209
00:14:20,142 --> 00:14:22,186
I don't know.
210
00:14:22,269 --> 00:14:23,312
I think I hurt myself
211
00:14:24,146 --> 00:14:25,397
while escaping.
212
00:14:29,651 --> 00:14:30,486
I'm sorry.
213
00:14:33,489 --> 00:14:34,490
I need a minute.
214
00:14:45,250 --> 00:14:48,086
Where do you work?
215
00:14:48,378 --> 00:14:49,713
The chemical fertilizer plant?
216
00:14:50,672 --> 00:14:51,507
Yes.
217
00:14:51,590 --> 00:14:56,011
The firefighters are spraying water
where the chemical tanks are.
218
00:14:56,094 --> 00:14:58,013
I believe there haven't been
any gas leaks.
219
00:14:58,096 --> 00:15:00,474
What kind of chemicals do they have there?
220
00:15:00,557 --> 00:15:03,477
We were warned
about accidents from hydrogen fluoride.
221
00:15:03,560 --> 00:15:05,813
It was diluted,
but they did use hydrofluoric gas.
222
00:15:07,856 --> 00:15:09,107
It sounds bad.
223
00:15:09,608 --> 00:15:10,692
Dr. Jang.
224
00:15:11,193 --> 00:15:14,112
Wash out his eyes with saline first,
225
00:15:14,196 --> 00:15:15,322
irrigate his whole body,
226
00:15:15,405 --> 00:15:16,490
and have him change.
227
00:15:17,241 --> 00:15:18,200
The whole body?
228
00:15:18,283 --> 00:15:20,786
Washing the patient is priority
in cases of hydrofluoric gas exposure.
229
00:15:20,869 --> 00:15:21,703
Hurry up.
230
00:15:21,787 --> 00:15:24,414
Yes. I'll need some saline.
Let's wash out his eyes first.
231
00:15:25,624 --> 00:15:26,750
Dr. Yoon.
232
00:15:27,751 --> 00:15:28,585
Yes, Master?
233
00:15:28,669 --> 00:15:30,379
Figure out how many patients there are
234
00:15:30,462 --> 00:15:33,674
who came from the fertilizer plant.
235
00:15:33,757 --> 00:15:34,758
Yes, Master.
236
00:15:35,384 --> 00:15:38,345
Sir, I think chemical gases
have been leaked at the plant.
237
00:15:40,597 --> 00:15:43,642
Mr. Jang, it's me.
238
00:15:43,725 --> 00:15:47,688
Set up a decontamination and detox tent
outside the hospital right now.
239
00:15:47,771 --> 00:15:49,565
And tell the paramedics
240
00:15:50,107 --> 00:15:53,777
to have people from the plant
go through there first
241
00:15:53,861 --> 00:15:56,864
before they enter the ER.
Please get the word out.
242
00:15:57,990 --> 00:15:58,824
Yes.
243
00:15:59,575 --> 00:16:00,409
Okay. Bye.
244
00:16:06,248 --> 00:16:07,457
(Consultation room 3)
245
00:16:31,607 --> 00:16:34,818
What was wrong with Dr. Ung just now?
246
00:16:35,277 --> 00:16:36,320
I don't know.
247
00:16:36,403 --> 00:16:38,655
I was telling him about the burn
and he suddenly went like…
248
00:16:39,364 --> 00:16:42,075
He acted all flustered and then left.
249
00:16:42,159 --> 00:16:45,412
Does he have indigestion?
His face was as white as a sheet.
250
00:16:46,330 --> 00:16:49,458
- Master Kim didn't say a word.
- Why?
251
00:16:49,541 --> 00:16:51,418
If I ran off,
he would've yelled at me.
252
00:16:52,377 --> 00:16:53,837
Were you told off before?
253
00:16:54,796 --> 00:16:55,714
No.
254
00:17:02,804 --> 00:17:04,640
I'll take a five-minute break.
255
00:17:22,950 --> 00:17:23,909
What's going on?
256
00:17:24,159 --> 00:17:26,244
Something is wrong, isn't it?
257
00:17:30,582 --> 00:17:31,583
Actually,
258
00:17:33,418 --> 00:17:35,212
I told him I wanted to break up.
259
00:17:36,380 --> 00:17:37,297
Really?
260
00:17:39,925 --> 00:17:42,636
I mean, you really did that?
261
00:17:42,719 --> 00:17:44,513
You told me to give it a go.
262
00:17:44,888 --> 00:17:47,349
You said that would make
Nurse Euntak come to his senses.
263
00:17:51,812 --> 00:17:53,897
- Would you like some coffee?
- Yes.
264
00:17:57,025 --> 00:17:58,110
So, coffee…
265
00:17:59,111 --> 00:18:00,112
Which one do you want?
266
00:18:03,782 --> 00:18:05,951
So? What did he say?
267
00:18:07,160 --> 00:18:08,286
Nothing.
268
00:18:08,370 --> 00:18:11,873
What? He didn't say anything
when you said you wanted to break up?
269
00:18:11,957 --> 00:18:14,334
He didn't even react.
270
00:18:16,086 --> 00:18:18,046
I don't think he was fazed at all.
271
00:18:18,755 --> 00:18:20,173
What do I do, Ms. Eom?
272
00:18:20,757 --> 00:18:21,675
I think…
273
00:18:23,844 --> 00:18:26,430
we might be really over.
274
00:18:27,472 --> 00:18:28,306
But…
275
00:18:38,108 --> 00:18:39,192
We have a patient!
276
00:18:44,072 --> 00:18:45,699
- In front of the ICU.
- Okay.
277
00:18:45,907 --> 00:18:46,908
Let's go.
278
00:18:47,117 --> 00:18:48,243
That way, please.
279
00:18:52,122 --> 00:18:53,123
Excuse me.
280
00:18:53,623 --> 00:18:56,293
Please grab a stand
and start an IV for him.
281
00:18:57,127 --> 00:19:01,298
Hey, I'm in a lot of pain.
When will you treat me?
282
00:19:01,381 --> 00:19:02,924
We have a lot of urgent patients.
283
00:19:03,008 --> 00:19:04,384
I'm in a lot of pain too!
284
00:19:04,843 --> 00:19:06,762
Look.
285
00:19:06,845 --> 00:19:09,097
I'm hurt too. I'm a patient too.
286
00:19:09,181 --> 00:19:11,600
I'm sorry, but could you wait
a little longer?
287
00:19:12,476 --> 00:19:13,310
Hey.
288
00:19:13,810 --> 00:19:14,811
Hey.
289
00:19:15,812 --> 00:19:16,938
Darn it.
290
00:19:32,120 --> 00:19:34,122
- Ms. Oh.
- Yes?
291
00:19:34,706 --> 00:19:36,583
Why are the regular injuries here?
292
00:19:36,666 --> 00:19:40,337
They're getting
a lot of gas-exposure patients at Doldam.
293
00:19:40,754 --> 00:19:43,507
We decided to take
the regular injuries here.
294
00:19:43,590 --> 00:19:44,758
Who did?
295
00:19:44,841 --> 00:19:45,967
I did.
296
00:19:47,969 --> 00:19:48,845
Let's check vitals.
297
00:19:50,722 --> 00:19:53,058
I thought I said
we'll only take severe trauma cases.
298
00:19:53,141 --> 00:19:55,685
I know, but there was an exception.
299
00:19:56,853 --> 00:20:00,190
In case of disasters,
we can accept a wider range of patients.
300
00:20:00,273 --> 00:20:02,651
Do you also know
we can't use the facilities and equipment
301
00:20:02,734 --> 00:20:04,653
from the Trauma Center
for regular patients?
302
00:20:04,736 --> 00:20:07,739
In cases of inevitable circumstances,
"like lacking emergency surgery facilities
303
00:20:07,823 --> 00:20:08,907
beyond the Trauma Center,
304
00:20:08,990 --> 00:20:10,784
or when doctors
who can use certain equipment
305
00:20:10,867 --> 00:20:12,536
are only in the Trauma Center,
306
00:20:12,619 --> 00:20:15,413
they make an exception."
307
00:20:16,331 --> 00:20:17,457
Did that answer your question?
308
00:20:20,127 --> 00:20:22,712
If you have more questions,
let's set a time to discuss them later.
309
00:20:23,797 --> 00:20:25,215
I have an urgent patient right now.
310
00:20:30,971 --> 00:20:33,598
See? I told you he was pretty good.
311
00:20:35,142 --> 00:20:36,226
It sounds as if
312
00:20:36,810 --> 00:20:39,563
you're sticking up for your youngest son.
313
00:20:40,939 --> 00:20:45,152
I feel the same way
about all of the doctors here.
314
00:20:45,610 --> 00:20:46,736
Including you, Dr. Kang.
315
00:20:49,114 --> 00:20:50,615
I know you want to do well,
316
00:20:50,991 --> 00:20:55,370
but I think
how you do well is also important.
317
00:20:55,453 --> 00:20:59,249
What we need now
isn't a single hero.
318
00:20:59,332 --> 00:21:02,210
It's a leader who can unite us as one.
319
00:21:02,794 --> 00:21:06,131
"Follow my lead!"
You should stop doing that.
320
00:21:06,882 --> 00:21:09,301
You should be a leader
who can tell people to join you.
321
00:21:11,261 --> 00:21:12,637
The work that we do
322
00:21:13,305 --> 00:21:15,557
is impossible
without everyone's cooperation.
323
00:21:16,266 --> 00:21:17,559
Ms. Oh, the trauma bay.
324
00:21:17,642 --> 00:21:19,561
Okay. I'll be right there.
325
00:21:45,295 --> 00:21:46,546
We have a patient!
326
00:22:15,075 --> 00:22:16,326
Are you looking for someone?
327
00:22:16,910 --> 00:22:17,994
My dad.
328
00:22:30,966 --> 00:22:32,467
Let's check his rhythm.
329
00:22:34,761 --> 00:22:35,887
Compressions!
330
00:22:47,232 --> 00:22:49,192
Ms. Oh, please connect the bottle.
331
00:22:52,612 --> 00:22:55,073
Dr. Cha,
I have Master Kim on the line.
332
00:22:56,032 --> 00:22:57,158
Master.
333
00:22:57,575 --> 00:23:00,245
I just sent Captain Heo's brain CT.
Did you see them?
334
00:23:00,328 --> 00:23:01,830
Who? Captain Heo?
335
00:23:02,455 --> 00:23:04,541
You mean our Paramedic Heo?
336
00:23:04,624 --> 00:23:07,836
Yes, he has multiple bleeding
in his chest and abdomen.
337
00:23:07,919 --> 00:23:09,587
The hemoperitoneum isn't bad,
338
00:23:09,671 --> 00:23:11,339
but I think his right diaphragm
is slightly elevated
339
00:23:11,423 --> 00:23:13,133
and there is some fluid.
340
00:23:13,717 --> 00:23:16,344
I'm trying to take care of
the massive hemothorax first,
341
00:23:16,428 --> 00:23:19,139
but the brain CT seems to show an IVH.
342
00:23:19,222 --> 00:23:22,976
You're right. It's an IVH.
343
00:23:23,643 --> 00:23:24,728
How are his pupils?
344
00:23:27,063 --> 00:23:28,940
They're both 3 mm and prompt.
345
00:23:29,941 --> 00:23:33,153
Then let's just keep an eye
on his brain condition
346
00:23:33,320 --> 00:23:35,655
and take care of the hemothorax quickly.
347
00:23:35,739 --> 00:23:38,241
The IVH could increase
during surgery, right?
348
00:23:38,325 --> 00:23:41,077
I'll let Dr. Nam Doil know,
349
00:23:41,286 --> 00:23:42,787
so take care of the hemothorax first.
350
00:23:42,871 --> 00:23:44,372
Yes, Master.
351
00:23:44,956 --> 00:23:47,542
Ms. Oh, please ask Dr. Nam
to get us an OR.
352
00:23:47,625 --> 00:23:51,171
Call Dr. Ung and Dr. Seo
for the GS combined surgery.
353
00:23:51,254 --> 00:23:52,255
Yes, Doctor.
354
00:23:52,339 --> 00:23:55,050
Dr. Seo is handling
another emergency patient now.
355
00:23:55,133 --> 00:23:56,718
I'll do the combined surgery.
356
00:24:03,224 --> 00:24:06,311
Ms. Oh, please ask
if Director Park can come.
357
00:24:06,394 --> 00:24:09,064
Didn't you hear me say
that I'll do the surgery, Dr. Cha?
358
00:24:12,567 --> 00:24:13,985
I'm not comfortable with that.
359
00:24:21,534 --> 00:24:22,952
Deal with it, then.
360
00:24:25,246 --> 00:24:26,206
Dr. Cha.
361
00:24:27,499 --> 00:24:29,042
Paramedic Heo is our priority.
362
00:24:29,626 --> 00:24:30,710
Right?
363
00:24:31,753 --> 00:24:33,630
Let's check the rhythm!
364
00:24:38,802 --> 00:24:39,969
One more time.
365
00:24:41,137 --> 00:24:42,514
Let's go one more time.
366
00:24:43,431 --> 00:24:44,557
Compressions!
367
00:25:00,073 --> 00:25:01,324
How long has it been?
368
00:25:02,117 --> 00:25:03,576
It's been 30 minutes now.
369
00:25:07,038 --> 00:25:08,581
- Insu.
- Please.
370
00:25:10,125 --> 00:25:11,501
Please. You can do this.
371
00:25:11,584 --> 00:25:13,002
Inchul.
372
00:25:14,170 --> 00:25:15,839
You're still young!
373
00:25:16,506 --> 00:25:17,590
Inchul.
374
00:25:20,301 --> 00:25:21,511
Let's check the rhythm.
375
00:25:23,805 --> 00:25:24,931
Compressions!
376
00:25:34,858 --> 00:25:36,317
That's enough.
377
00:26:10,351 --> 00:26:11,519
The time of death…
378
00:26:15,315 --> 00:26:16,983
is 21:09.
379
00:26:19,903 --> 00:26:21,988
Paramedic Choi Inchul…
380
00:26:26,034 --> 00:26:27,327
has passed away.
381
00:26:58,316 --> 00:26:59,692
Inchul!
382
00:27:02,695 --> 00:27:04,364
Inchul!
383
00:27:10,119 --> 00:27:12,705
Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here.
384
00:27:14,457 --> 00:27:16,167
Let's get their consent for surgery first.
385
00:27:16,251 --> 00:27:17,669
But the thing is,
386
00:27:18,378 --> 00:27:19,546
they're his kids.
387
00:27:28,179 --> 00:27:29,973
What do you mean?
388
00:27:30,223 --> 00:27:31,975
Why can't we get an OR right away?
389
00:27:32,058 --> 00:27:34,269
Dr. Lee in anesthesiology has the day off.
390
00:27:34,352 --> 00:27:35,895
He went to visit his family.
391
00:27:35,979 --> 00:27:39,524
He's in Sokcho, and it'll take
at least two hours to get back.
392
00:27:39,607 --> 00:27:42,443
And if the road conditions
aren't great with the forest fire,
393
00:27:42,527 --> 00:27:44,404
it might take even longer.
394
00:27:45,071 --> 00:27:47,532
How long do you think
your surgery will take?
395
00:27:47,615 --> 00:27:49,909
Paramedic Heo is in
very bad shape right now.
396
00:27:49,993 --> 00:27:51,703
He has a hemothorax, a hemoperitoneum,
397
00:27:51,786 --> 00:27:53,621
and even an IVH.
398
00:27:53,705 --> 00:27:55,290
He has to be observed for that too.
399
00:27:56,416 --> 00:27:59,085
Paramedic Kim's abdomen
is continuing to swell too.
400
00:27:59,794 --> 00:28:01,421
We can't delay any longer.
401
00:28:01,879 --> 00:28:04,966
And he even had a stent put in
for an unstable angina last year.
402
00:28:05,466 --> 00:28:07,510
He takes aspirin too, wow.
403
00:28:07,969 --> 00:28:09,679
What's going on?
404
00:28:09,762 --> 00:28:11,556
I didn't expect you to be here
until next week.
405
00:28:11,639 --> 00:28:15,351
I know, right?
As soon as I get back from my sabbatical,
406
00:28:15,435 --> 00:28:18,146
I'm right back on the battlefield.
407
00:28:18,229 --> 00:28:19,814
Have you been well, Dr. Nam?
408
00:28:19,897 --> 00:28:22,942
Thanks to you being gone,
I was busier than ever.
409
00:28:25,612 --> 00:28:27,280
Hey, you look great.
410
00:28:27,363 --> 00:28:29,449
You didn't get married
while I was gone, did you?
411
00:28:34,203 --> 00:28:35,371
Can you take a look first?
412
00:28:35,997 --> 00:28:38,333
It's a massive hemoperitoneum.
We should go in soon.
413
00:28:38,416 --> 00:28:41,044
I don't think we have time
to check his heart condition.
414
00:28:41,628 --> 00:28:44,255
He's taking aspirin,
so he will have bleeding tendencies.
415
00:28:44,339 --> 00:28:46,924
Look at you changing the topic.
How suspicious.
416
00:28:48,259 --> 00:28:49,844
Could we open the OR in 10 minutes?
417
00:28:50,553 --> 00:28:52,430
I should've come back tomorrow.
418
00:28:52,930 --> 00:28:56,559
Okay, fine.
I'll see you in OR One in 10 minutes.
419
00:28:59,896 --> 00:29:01,773
She's the same as ever.
420
00:29:02,899 --> 00:29:04,359
Ms. Lee, let's move the patient.
421
00:29:18,081 --> 00:29:21,084
What are you doing?
It's a mess out there. Why are you hiding?
422
00:29:21,167 --> 00:29:22,627
I'm sorry.
423
00:29:23,711 --> 00:29:25,963
I missed the signs
for the gas-exposure patient.
424
00:29:27,382 --> 00:29:28,716
But to my eyes,
425
00:29:29,926 --> 00:29:32,053
those burn marks weren't visible.
426
00:29:32,637 --> 00:29:33,638
I'm sorry.
427
00:29:34,681 --> 00:29:35,932
It's fine.
428
00:29:36,057 --> 00:29:38,184
The initial diagnosis
for emergency patients
429
00:29:38,267 --> 00:29:39,852
is the job of emergency physicians.
430
00:29:40,687 --> 00:29:42,730
You were just trying to help
431
00:29:42,814 --> 00:29:44,691
because it was a disaster situation.
432
00:29:45,191 --> 00:29:48,986
Sure, you shouldn't miss
a patient's symptoms.
433
00:29:49,570 --> 00:29:52,073
But Jang Donghwa was there, and so was I.
434
00:29:52,156 --> 00:29:55,159
I became a doctor
because I wanted to help people.
435
00:29:55,618 --> 00:29:58,162
I don't want to receive help.
436
00:29:59,122 --> 00:30:00,957
But I keep becoming a nuisance.
437
00:30:01,791 --> 00:30:03,042
It feels terrible.
438
00:30:04,252 --> 00:30:05,211
Hey.
439
00:30:06,170 --> 00:30:09,966
I've never seen a newbie
who wasn't a nuisance.
440
00:30:10,091 --> 00:30:12,760
And I've never seen anyone become
a specialist without making mistakes.
441
00:30:13,344 --> 00:30:15,555
What if a patient suffers because of me?
442
00:30:17,265 --> 00:30:19,434
That scares me so much.
443
00:30:23,521 --> 00:30:25,773
So what? Will you quit being a doctor?
444
00:30:26,983 --> 00:30:30,361
If that's not it, just keep doing
what you've been doing.
445
00:30:30,778 --> 00:30:34,490
Besides, you've never been
confused in the OR.
446
00:30:34,574 --> 00:30:36,868
You've never gotten
the wrong blood vessel or anything.
447
00:30:38,369 --> 00:30:41,164
He was a little slow,
but he was precise.
448
00:30:41,748 --> 00:30:44,584
It was his first surgery,
but he didn't hesitate.
449
00:30:46,669 --> 00:30:48,171
That means
450
00:30:48,796 --> 00:30:51,716
you worked so hard to get there.
451
00:30:53,050 --> 00:30:54,969
Even I can see how hard you must've worked
452
00:30:55,052 --> 00:30:57,972
to overcome your weakness
by looking at so many blood vessels,
453
00:30:58,097 --> 00:31:00,600
familiarizing yourself with their shapes,
454
00:31:00,933 --> 00:31:02,894
and memorizing their characteristics.
455
00:31:04,020 --> 00:31:06,898
That weakness of yours
456
00:31:07,398 --> 00:31:10,735
has made you who you are now.
457
00:31:12,820 --> 00:31:16,491
So believe in the effort
that you've put in so far.
458
00:31:17,241 --> 00:31:19,911
Don't be scared of making mistakes.
459
00:31:20,495 --> 00:31:22,997
Don't be anxious
about how others might see you
460
00:31:23,080 --> 00:31:25,833
or what they might think of you.
461
00:31:27,794 --> 00:31:28,836
Hey.
462
00:31:29,545 --> 00:31:31,297
Do you want to know a secret?
463
00:31:33,257 --> 00:31:36,219
It's not other people's views of you
that make you.
464
00:31:36,302 --> 00:31:40,932
It's your own views that make you. Okay?
465
00:31:41,307 --> 00:31:42,308
Yes.
466
00:31:42,850 --> 00:31:43,893
So,
467
00:31:43,976 --> 00:31:48,022
praise yourself more
and be kind to yourself.
468
00:31:48,648 --> 00:31:52,026
You're doing really well right now,
Dr. Lee Seonung.
469
00:31:56,823 --> 00:32:00,952
Cha Eunjae is waiting for you
in the OR. You should get going.
470
00:32:02,328 --> 00:32:03,579
Yes, sir.
471
00:32:05,039 --> 00:32:07,333
Hurry up and run over there.
472
00:32:07,416 --> 00:32:08,584
Yes.
473
00:32:43,177 --> 00:32:44,720
(Surgery consent form)
474
00:32:47,973 --> 00:32:49,975
But they're so young.
475
00:32:50,643 --> 00:32:53,145
Will they be able
to understand the situation?
476
00:32:56,148 --> 00:32:58,234
Give it to me. I'll explain it to them.
477
00:33:14,375 --> 00:33:15,417
Are you Paramedic Heo's son?
478
00:33:16,418 --> 00:33:17,294
Yes.
479
00:33:17,962 --> 00:33:19,088
Do you want to see your dad?
480
00:33:20,089 --> 00:33:21,298
Dr. Kang.
481
00:33:21,882 --> 00:33:23,384
Paramedic Heo's condition right now
482
00:33:24,301 --> 00:33:27,972
is not something a child should see.
He's in bad shape.
483
00:33:32,101 --> 00:33:33,143
What do you want to do?
484
00:33:35,855 --> 00:33:37,982
I want to see my dad.
485
00:33:54,540 --> 00:33:56,375
What is it? Is something wrong?
486
00:33:57,376 --> 00:33:59,753
I don't know.
487
00:34:00,087 --> 00:34:01,922
What on earth is Dr. Kang doing?
488
00:34:21,150 --> 00:34:22,276
Do you know
489
00:34:23,027 --> 00:34:25,779
just how many people your dad has saved?
490
00:34:26,405 --> 00:34:29,408
There are so many
that we can't even count them all.
491
00:34:32,786 --> 00:34:33,787
Yejun.
492
00:34:35,122 --> 00:34:38,208
This time, it's our turn to save your dad.
493
00:34:42,087 --> 00:34:43,464
Is my dad…
494
00:34:45,966 --> 00:34:47,384
going to live?
495
00:34:48,969 --> 00:34:52,014
Do you see that doctor over there?
496
00:34:55,476 --> 00:34:59,688
She's the best surgeon at our hospital.
497
00:35:00,564 --> 00:35:01,941
I am sure
498
00:35:02,650 --> 00:35:04,610
she will do her best for your dad.
499
00:35:08,155 --> 00:35:09,657
Isn't that right, Dr. Cha?
500
00:35:11,784 --> 00:35:13,077
Of course.
501
00:35:13,327 --> 00:35:14,703
I will do my best.
502
00:35:32,221 --> 00:35:34,014
(I have read and consented
to the following)
503
00:35:34,098 --> 00:35:35,808
(Attending physicians:
Kang Dongju, Cha Eunjae)
504
00:35:35,891 --> 00:35:39,311
(Relation: son
Heo Yejun)
505
00:35:41,397 --> 00:35:45,567
Seriously, he sure has a way
of making people feel pressured.
506
00:35:45,651 --> 00:35:49,029
Did you feel pressured?
I was only trying to cheer you on.
507
00:35:50,406 --> 00:35:51,699
Dr. Cha,
508
00:35:51,782 --> 00:35:54,159
you've improved a lot
compared to the past.
509
00:35:54,660 --> 00:35:57,830
You always used to doze off
in the OR and fall over.
510
00:35:58,205 --> 00:35:59,707
You'd have to be carried out.
511
00:36:00,666 --> 00:36:03,127
I even had to yell at you once.
512
00:36:04,336 --> 00:36:05,921
That was ages ago.
513
00:36:07,631 --> 00:36:10,426
I just didn't feel well for a while
during my residency.
514
00:36:10,509 --> 00:36:11,719
You're still going on about that?
515
00:36:13,012 --> 00:36:15,222
I got into a huge fight
with that guy once.
516
00:36:15,848 --> 00:36:17,850
He thought I was too harsh on you.
517
00:36:18,642 --> 00:36:21,353
You've been dating since then, right?
518
00:36:28,318 --> 00:36:29,862
What will you do, Dr. Cha?
519
00:36:30,362 --> 00:36:33,073
If you feel too pressured to do this,
I can call Master Kim now.
520
00:36:33,157 --> 00:36:35,743
No, I'll do it.
521
00:36:36,285 --> 00:36:40,080
I'll save him, no matter what.
522
00:36:48,505 --> 00:36:50,049
Are you doing this on purpose?
523
00:36:50,132 --> 00:36:51,133
What?
524
00:36:51,216 --> 00:36:52,551
Making people angry.
525
00:36:53,469 --> 00:36:55,846
She wants to save him.
Isn't that what matters?
526
00:36:56,388 --> 00:36:58,515
What's important
is the unwillingness to back down.
527
00:36:59,099 --> 00:37:00,225
So,
528
00:37:01,268 --> 00:37:03,395
are you getting what you want?
529
00:37:04,938 --> 00:37:09,151
I'm discovering what it is
that I actually want to get.
530
00:37:14,740 --> 00:37:16,450
Isn't that Kang Dongju?
531
00:37:18,368 --> 00:37:19,536
I guess you know him.
532
00:37:20,120 --> 00:37:22,581
I worked with him a few times
at Keosan University Hospital.
533
00:37:23,665 --> 00:37:24,625
So he's back.
534
00:37:25,209 --> 00:37:27,628
And so are you, Professor Sim.
535
00:37:29,004 --> 00:37:31,507
Seeing this fine Trauma Center
536
00:37:31,590 --> 00:37:34,093
being filled up by doctors
537
00:37:34,927 --> 00:37:38,013
makes me think
Master Kim's picture is being finished.
538
00:37:38,097 --> 00:37:40,349
Do you think so?
539
00:37:47,106 --> 00:37:49,399
Dr. Seo, we're ready for surgery.
540
00:37:49,900 --> 00:37:50,818
Good luck.
541
00:38:08,710 --> 00:38:11,797
The patient's current vitals
are 110/80 and 90.
542
00:38:11,880 --> 00:38:15,467
He has an underlying unstable angina
and multiple severe injuries.
543
00:38:15,551 --> 00:38:17,719
He's at higher risk
of complications from anesthesia.
544
00:38:17,803 --> 00:38:19,388
So he can't be under
for too long, Dr. Seo.
545
00:38:20,013 --> 00:38:22,349
I know. I'll try to finish
in under two hours.
546
00:38:22,432 --> 00:38:23,976
Can we begin, Dr. Nam?
547
00:38:24,560 --> 00:38:26,061
Yes, you may begin.
548
00:38:28,647 --> 00:38:29,940
- Scalpel.
- Scalpel.
549
00:38:40,450 --> 00:38:42,035
Is Master Kim's picture
550
00:38:42,286 --> 00:38:46,081
being finished piece by piece?
551
00:38:47,457 --> 00:38:49,376
It's the picture
552
00:38:49,459 --> 00:38:50,961
that we've all been dreaming of.
553
00:39:00,846 --> 00:39:03,307
Yes, it sounds okay.
554
00:39:03,849 --> 00:39:05,601
- Get some rest.
- Yes, Doctor.
555
00:39:05,684 --> 00:39:06,810
Thank you.
556
00:39:25,662 --> 00:39:27,289
The beds are to the left!
557
00:39:27,414 --> 00:39:29,249
The beds are to the left!
558
00:39:29,333 --> 00:39:32,669
Those who can walk,
go to the right!
559
00:39:32,836 --> 00:39:35,464
You have been exposed
to dangerous material.
560
00:39:35,547 --> 00:39:37,216
You must be decontaminated!
561
00:39:37,299 --> 00:39:39,593
The patients
from the chemical fertilizer plant
562
00:39:39,676 --> 00:39:43,263
must enter the building
after they are decontaminated.
563
00:39:46,058 --> 00:39:48,018
Are you from the fertilizer plant?
564
00:39:48,101 --> 00:39:50,229
Please go to the decontamination tent.
565
00:39:50,312 --> 00:39:52,439
You must go through that first.
566
00:39:52,522 --> 00:39:55,359
Are you from the fertilizer plant?
Please go to the decontamination tent.
567
00:40:31,311 --> 00:40:32,813
The patient is coming out!
568
00:40:38,151 --> 00:40:40,445
(Emergency medical center)
569
00:40:41,071 --> 00:40:42,364
Please make way.
570
00:40:43,991 --> 00:40:45,450
Coming through.
571
00:40:46,743 --> 00:40:49,413
This way, please.
572
00:40:56,962 --> 00:40:58,005
Nurse Euntak.
573
00:40:58,880 --> 00:41:01,717
Could you bring some more ointment?
574
00:41:02,301 --> 00:41:03,385
Yes, one second.
575
00:41:15,272 --> 00:41:18,150
Is Dr. Yoon really breaking up?
576
00:41:18,233 --> 00:41:20,485
It's not Dr. Yoon.
It's Nurse Euntak.
577
00:41:20,569 --> 00:41:22,321
He seems to want to break up.
578
00:41:36,293 --> 00:41:39,338
(Doldam Hospital)
579
00:41:43,842 --> 00:41:45,677
Aren't we in danger here too?
580
00:42:25,759 --> 00:42:27,969
Ung, can you pull down
the lung retractor more?
581
00:42:28,053 --> 00:42:29,012
Yes, Doctor.
582
00:42:29,679 --> 00:42:30,931
I'm pulling it down.
583
00:42:35,143 --> 00:42:36,228
What is this?
584
00:42:39,898 --> 00:42:41,191
This is the liver.
585
00:42:43,443 --> 00:42:44,694
The hemoperitoneum
586
00:42:45,278 --> 00:42:46,655
must've been liver damage.
587
00:42:47,239 --> 00:42:49,199
The blood from the liver
is leaking into the chest cavity
588
00:42:49,783 --> 00:42:50,867
through the ruptured diaphragm.
589
00:42:50,951 --> 00:42:53,245
The broken liver is herniating
into the chest cavity too.
590
00:42:53,328 --> 00:42:54,871
Switch places. Get out of there!
591
00:42:54,955 --> 00:42:56,665
I'll open him up. Scalpel, please.
592
00:43:09,010 --> 00:43:10,053
Richardson.
593
00:43:26,945 --> 00:43:28,155
I need more gauze.
594
00:43:36,121 --> 00:43:37,747
Get some more blood.
595
00:43:37,914 --> 00:43:39,166
And let's start another line.
596
00:43:39,249 --> 00:43:41,293
Get a 16 gauge needle and a PMS ready.
597
00:43:41,376 --> 00:43:42,294
Yes, Doctor.
598
00:43:44,546 --> 00:43:45,797
Master Kim.
599
00:43:58,143 --> 00:43:59,394
Master Kim!
600
00:44:01,646 --> 00:44:03,273
- Master Kim.
- Ms. Eom,
601
00:44:03,356 --> 00:44:06,943
please close this patient's wound
and give him diclofenac.
602
00:44:07,027 --> 00:44:09,613
- Let me know if the pain persists.
- Yes, Master.
603
00:44:09,696 --> 00:44:11,239
What is it, Mr. Jang?
604
00:44:11,323 --> 00:44:13,074
Chief Park is here.
605
00:44:24,211 --> 00:44:26,838
The liver is packed,
and the bleeding is subsiding.
606
00:44:26,922 --> 00:44:28,131
So you don't need to rush.
607
00:44:31,092 --> 00:44:32,802
He has a TBI as well.
608
00:44:33,261 --> 00:44:34,804
There will be a high chance of TIC.
609
00:44:36,223 --> 00:44:38,558
His vitals aren't stable.
610
00:44:39,476 --> 00:44:43,063
- Can we get more FFP for him?
- Yes, Doctor.
611
00:44:51,821 --> 00:44:53,698
The wind has changed
direction.
612
00:44:55,116 --> 00:44:57,494
The wind has changed direction?
613
00:44:58,119 --> 00:44:59,913
What does that mean?
614
00:44:59,996 --> 00:45:02,832
The wind was blowing to the east,
but it's now blowing southwest.
615
00:45:02,916 --> 00:45:04,918
The direction of the fire is changing too.
616
00:45:06,002 --> 00:45:07,754
But if it's heading southwest…
617
00:45:07,837 --> 00:45:09,548
It'll be 30 minutes at the fastest.
618
00:45:09,631 --> 00:45:11,883
At the latest,
the fire will reach Doldam Hospital
619
00:45:12,050 --> 00:45:13,885
in 40 to 50 minutes.
620
00:45:14,761 --> 00:45:16,846
What do you mean by that?
621
00:45:16,930 --> 00:45:20,141
The fire will reach Doldam Hospital?
622
00:45:20,600 --> 00:45:22,060
Are you saying that Doldam Hospital
623
00:45:22,394 --> 00:45:24,396
will catch on fire?
624
00:45:24,980 --> 00:45:27,524
There hasn't been any rainfall
over the past month.
625
00:45:27,857 --> 00:45:29,609
And the wind is blowing too strong.
626
00:45:29,985 --> 00:45:31,861
The fire is continuing
to spread,
627
00:45:31,945 --> 00:45:33,947
and it's burning
everything down in its path
628
00:45:34,030 --> 00:45:36,700
from the chemical fertilizer plant
629
00:45:37,742 --> 00:45:39,411
to the nearby homes and stores.
630
00:45:39,494 --> 00:45:41,871
No way. It can't be.
631
00:45:41,955 --> 00:45:45,667
We only just finished building
the Trauma Center, and it will burn down?
632
00:45:45,750 --> 00:45:48,378
The firefighters will do our best
to keep it at bay,
633
00:45:48,461 --> 00:45:50,463
but the forest fire is so vast
634
00:45:50,714 --> 00:45:52,966
that we won't have
a lot of men to post here.
635
00:45:53,758 --> 00:45:54,884
I think
636
00:45:54,968 --> 00:45:57,178
you should be prepared
for the worst-case scenario.
637
00:46:28,168 --> 00:46:29,753
Dr. Jang,
please take a look here.
638
00:46:29,836 --> 00:46:30,795
Okay.
639
00:46:34,591 --> 00:46:36,635
Dr. Yoon, take a look at Bed Two.
640
00:46:36,718 --> 00:46:39,220
Yes? One second.
641
00:46:45,060 --> 00:46:46,186
Doctor, please help over here.
642
00:46:46,269 --> 00:46:47,979
Ms. Eom,
we're back from the X-ray.
643
00:46:48,063 --> 00:46:48,897
Okay.
644
00:46:56,279 --> 00:46:57,572
Put the bed here.
645
00:46:57,697 --> 00:46:59,407
Ms. Joo, after you dress his wound,
646
00:46:59,491 --> 00:47:01,701
-get an X-ray for this patient,
-YEONGMI: Yes, Doctor.
647
00:47:16,383 --> 00:47:17,509
Hey, Doil.
648
00:47:18,093 --> 00:47:20,011
Master Kim, what do we do?
649
00:47:20,095 --> 00:47:21,262
I just checked
650
00:47:21,346 --> 00:47:24,516
and Paramedic Heo's pupil reflex
has become sluggish.
651
00:47:29,229 --> 00:47:31,106
Bring a portable CT here quickly!
652
00:47:31,189 --> 00:47:33,108
- Cut.
- Cut.
653
00:47:35,402 --> 00:47:37,487
I don't think
we can delay any longer.
654
00:47:43,618 --> 00:47:46,079
(Nam Doil)
655
00:47:49,791 --> 00:47:51,084
Master Kim.
656
00:47:51,167 --> 00:47:54,421
You must hurry.
The fire is going to reach here
657
00:47:54,963 --> 00:47:57,048
like water rising in a flood.
658
00:47:58,341 --> 00:47:59,676
Mr. Jang.
659
00:48:00,552 --> 00:48:02,095
Call Director Park, please.
660
00:48:02,178 --> 00:48:03,263
Got it.
661
00:48:06,808 --> 00:48:07,934
Nurse Euntak.
662
00:48:09,060 --> 00:48:10,520
- Yes, Master.
- Come here.
663
00:48:12,605 --> 00:48:15,817
Paramedic Heo is in surgery now
for multiple injuries.
664
00:48:15,942 --> 00:48:17,110
He has an IVH.
665
00:48:18,069 --> 00:48:21,156
I think I'll have to go
to the Trauma Center and operate.
666
00:48:21,906 --> 00:48:23,450
Will you do an EVD?
667
00:48:23,533 --> 00:48:26,578
You should go ahead
and prepare for it first.
668
00:48:26,745 --> 00:48:28,496
I'll be there in five minutes.
669
00:48:28,580 --> 00:48:29,581
Yes, Doctor.
670
00:48:32,584 --> 00:48:35,336
Master Kim!
I have Director Park on the line.
671
00:48:35,920 --> 00:48:37,756
Yes, Master Kim. Talk to me.
672
00:48:38,590 --> 00:48:39,424
Yes.
673
00:48:40,133 --> 00:48:41,092
Yes.
674
00:49:18,190 --> 00:49:19,984
Great work today, Dr. Seo.
675
00:49:20,067 --> 00:49:23,237
You haven't lost any speed
with only three fingers.
676
00:49:23,321 --> 00:49:24,488
It's thanks to you both.
677
00:49:25,823 --> 00:49:28,367
Hey, isn't that Master Kim?
678
00:49:31,954 --> 00:49:33,289
He's holding up.
679
00:49:33,372 --> 00:49:36,876
Paramedic Heo had an IVH.
He must be here for that.
680
00:49:38,085 --> 00:49:39,920
Does Master Kim operate on the brain too?
681
00:49:40,713 --> 00:49:42,006
He's a neurosurgeon.
682
00:49:42,590 --> 00:49:46,010
His specialty is in the spinal nerve,
so he usually doesn't work on the brain.
683
00:49:46,218 --> 00:49:48,596
But I guess
the situation has gotten urgent.
684
00:50:24,590 --> 00:50:26,092
What's this about
transferring the patients?
685
00:50:26,175 --> 00:50:27,051
Why?
686
00:50:27,426 --> 00:50:29,512
Why are we emptying out the hospital
all of a sudden?
687
00:50:29,595 --> 00:50:30,763
But there are so many patients.
688
00:50:30,846 --> 00:50:32,932
Everyone, don't be alarmed and listen.
689
00:50:33,015 --> 00:50:37,061
The forest fire seems to be
headed to Doldam Hospital now.
690
00:50:38,145 --> 00:50:39,814
It's heading to the hospital?
691
00:50:39,897 --> 00:50:44,610
We must evacuate the patients
in Doldam's ER, ICU, and rooms
692
00:50:44,694 --> 00:50:46,570
in 30 minutes.
693
00:50:46,654 --> 00:50:48,781
Most of all,
we must maintain order
694
00:50:48,864 --> 00:50:50,241
so we don't scare the patients.
695
00:50:50,324 --> 00:50:51,701
If you seem flustered,
696
00:50:51,784 --> 00:50:54,078
people will get hurt.
You know that, right?
697
00:50:54,161 --> 00:50:55,329
Yes, Doctor.
698
00:50:55,413 --> 00:50:58,416
The ICU patients who are out of surgery
will be taken to nearby hospitals
699
00:50:58,499 --> 00:51:00,710
in ambulances where it is safe.
700
00:51:00,793 --> 00:51:02,628
Patients in need of urgent care
701
00:51:02,753 --> 00:51:04,964
will be taken
to Jeongseon's public health center.
702
00:51:05,047 --> 00:51:07,591
And the rest of the patients
who are able to move on their own
703
00:51:07,675 --> 00:51:11,011
will move to a safe evacuation site
where they will continue being treated.
704
00:51:11,095 --> 00:51:13,222
How should we divide up the staff?
705
00:51:13,806 --> 00:51:15,433
Yes, we'll do that.
706
00:51:16,016 --> 00:51:18,060
Patients who just got out of surgery
707
00:51:18,144 --> 00:51:20,521
will be marked by the doctors
who operated on them.
708
00:51:20,604 --> 00:51:23,566
The other Trauma Center staff
will go to the evacuation site.
709
00:51:23,649 --> 00:51:27,361
The Doldam staff will go
to the public health center.
710
00:51:28,028 --> 00:51:30,573
I sure picked a great day to come back.
711
00:51:31,157 --> 00:51:32,658
I'll get going first.
712
00:51:34,910 --> 00:51:36,370
Professor Sim.
713
00:51:36,454 --> 00:51:37,413
Yes?
714
00:51:39,039 --> 00:51:41,292
Okay, get going.
715
00:51:42,001 --> 00:51:43,627
I'll stay with the patient.
716
00:51:44,754 --> 00:51:45,713
Thank you.
717
00:51:45,796 --> 00:51:47,131
Buy me a meal next time.
718
00:52:06,108 --> 00:52:07,276
Dr. Kang.
719
00:52:07,359 --> 00:52:09,403
How's it going with the liver?
720
00:52:09,987 --> 00:52:12,698
The damaged part
has been taken care of by packing it.
721
00:52:13,866 --> 00:52:15,618
How long do you think it'll take?
722
00:52:16,202 --> 00:52:18,496
The mesentery is damaged too.
723
00:52:19,121 --> 00:52:21,916
If we sort that out
and wrap up with a temporary closure,
724
00:52:21,999 --> 00:52:23,501
it will take about 20 minutes.
725
00:52:24,877 --> 00:52:26,670
Dr. Lee. Let's switch places.
726
00:52:26,921 --> 00:52:28,005
Yes, Doctor.
727
00:52:34,345 --> 00:52:35,679
I'll join you.
728
00:52:35,763 --> 00:52:38,182
I can cut that time by five minutes.
729
00:52:40,643 --> 00:52:41,685
All right.
730
00:52:41,769 --> 00:52:43,479
We'll begin too.
731
00:52:43,729 --> 00:52:44,730
Okay.
732
00:52:45,564 --> 00:52:47,107
Scalpel blade no. 10.
733
00:52:56,617 --> 00:52:57,910
One second.
734
00:52:58,035 --> 00:53:00,412
- You shouldn't be moving!
- Coming through!
735
00:53:00,496 --> 00:53:03,123
Those of you who can walk,
please step outside!
736
00:53:03,874 --> 00:53:05,334
- Let's move.
- One second!
737
00:53:05,417 --> 00:53:06,460
Here!
738
00:53:06,544 --> 00:53:08,712
- Ms. Eom. Are you okay?
- That way.
739
00:53:08,796 --> 00:53:11,257
If you can walk, go to the front doors.
740
00:53:11,340 --> 00:53:13,759
- We'll take care of you. Please come.
- Over here!
741
00:53:14,426 --> 00:53:15,886
Just a second.
742
00:53:15,970 --> 00:53:17,930
It was really hard
to start an IV for this patient.
743
00:53:18,013 --> 00:53:19,515
Make sure it doesn't slip out.
744
00:53:19,598 --> 00:53:21,934
Yes, Doctor.
745
00:53:23,811 --> 00:53:25,354
Dr. Yoon, you should hurry too.
746
00:53:26,146 --> 00:53:28,399
I don't see Nurse Euntak.
747
00:53:28,983 --> 00:53:30,276
Have you seen him?
748
00:53:30,359 --> 00:53:33,279
Master Kim called him earlier.
They went over to the Trauma Center.
749
00:53:33,404 --> 00:53:35,322
I think they had a surgery over there.
750
00:53:35,406 --> 00:53:36,699
What?
751
00:53:36,824 --> 00:53:38,659
He went into the OR in the middle of this?
752
00:53:39,660 --> 00:53:40,578
Drill.
753
00:53:55,968 --> 00:53:57,136
- Cut.
- Cut.
754
00:54:05,185 --> 00:54:06,437
Suture.
755
00:54:17,865 --> 00:54:19,325
- Cut.
- Cut.
756
00:54:26,874 --> 00:54:27,875
Go slowly.
757
00:54:30,085 --> 00:54:32,463
Bed coming through.
758
00:54:32,588 --> 00:54:33,672
Good.
759
00:54:43,849 --> 00:54:46,810
We should evacuate now. On the mountain…
760
00:54:47,603 --> 00:54:49,188
Dr. Jung, please wait a moment.
761
00:54:49,271 --> 00:54:50,189
Yes, Director Park.
762
00:54:52,316 --> 00:54:53,233
Darn it!
763
00:54:53,817 --> 00:54:56,278
What are you trying to do here?
764
00:54:57,404 --> 00:54:59,323
Didn't I say I was in pain
since a while ago?
765
00:54:59,406 --> 00:55:01,075
- Didn't I?
- Sir.
766
00:55:01,158 --> 00:55:03,077
The forest fire is headed this way.
767
00:55:03,160 --> 00:55:05,329
Patients who are able to walk
768
00:55:05,454 --> 00:55:07,539
- must go outside on their--
- Hey!
769
00:55:09,583 --> 00:55:11,835
Do I look like I can walk right now?
770
00:55:11,919 --> 00:55:12,920
Do I?
771
00:55:13,587 --> 00:55:15,923
I've been telling you
I was hurt,
772
00:55:16,006 --> 00:55:17,883
that I was in pain,
and that I need treatment.
773
00:55:17,967 --> 00:55:20,636
I said it multiple times,
but you didn't even look at me.
774
00:55:20,719 --> 00:55:23,931
That's because you weren't bleeding
after we dressed your wound.
775
00:55:24,181 --> 00:55:26,809
And your head CT didn't show any problems.
776
00:55:27,393 --> 00:55:29,186
There were other patients who were in need
777
00:55:29,269 --> 00:55:31,563
- of more urgent care--
- Darn it. As if that's true.
778
00:55:32,147 --> 00:55:34,358
Hey, you're lying.
779
00:55:34,817 --> 00:55:38,737
I know you've been
only taking care of those paramedics.
780
00:55:38,821 --> 00:55:40,656
Are you guys friends? Is that it?
781
00:55:40,739 --> 00:55:42,324
Are paramedics the only patients here?
782
00:55:42,408 --> 00:55:44,910
Are we not patients?
783
00:55:45,035 --> 00:55:46,286
It's not like that.
784
00:55:46,745 --> 00:55:49,623
All the paramedics
who have been brought here
785
00:55:49,915 --> 00:55:51,917
are severely injured.
786
00:55:52,501 --> 00:55:54,211
Sir, can't you see them?
787
00:55:54,294 --> 00:55:55,838
I'm severely injured too!
788
00:55:55,921 --> 00:55:59,800
Hey, look.
I was bleeding so much earlier too.
789
00:56:00,384 --> 00:56:01,468
For now,
790
00:56:02,219 --> 00:56:05,389
the situation is urgent.
You should evacuate to a safe place.
791
00:56:06,473 --> 00:56:09,643
We'd appreciate it if the patients
who are able to walk
792
00:56:09,852 --> 00:56:12,563
- could go on their own--
- Why, you little punk.
793
00:56:12,646 --> 00:56:14,606
- Didn't you hear me?
- Let go of this.
794
00:56:14,690 --> 00:56:16,775
- I told you I can't walk.
- Let go.
795
00:56:16,859 --> 00:56:20,112
I can't walk right now, punk!
796
00:56:20,195 --> 00:56:21,655
Sir, let go of him.
797
00:56:21,739 --> 00:56:23,490
- Out of the way, lady!
- Ms. Oh.
798
00:56:23,574 --> 00:56:24,491
Hey, punk.
799
00:56:24,992 --> 00:56:27,703
You're a doctor,
but you don't even take care of a patient.
800
00:56:27,786 --> 00:56:31,081
If you had done your job right,
I wouldn't be doing this now!
801
00:56:31,165 --> 00:56:32,499
Let go of him.
802
00:56:33,459 --> 00:56:36,587
I said let him go!
803
00:56:45,179 --> 00:56:47,431
There's a forest fire spreading!
804
00:56:47,598 --> 00:56:48,640
Didn't you hear him?
805
00:56:49,308 --> 00:56:51,351
You should be evacuating in order!
806
00:56:51,435 --> 00:56:55,355
How dare you grab a doctor
by the collar and cause a scene?
807
00:56:56,356 --> 00:56:59,526
Lady! How dare you raise your voice at me?
808
00:57:00,069 --> 00:57:01,320
Do you know who I am?
809
00:57:01,403 --> 00:57:03,238
Who on earth are you?
810
00:57:03,322 --> 00:57:05,657
I'm dying to know who you are too.
811
00:57:05,741 --> 00:57:08,702
Tell me your name!
812
00:57:08,786 --> 00:57:10,871
Who on earth are your parents,
and what do you do?
813
00:57:10,954 --> 00:57:12,122
Tell me that!
814
00:57:13,040 --> 00:57:16,085
What kind of life have you led
that you're this rude, shameless,
815
00:57:16,168 --> 00:57:19,463
and brazen? Tell me that!
816
00:57:19,546 --> 00:57:21,590
And tell me where you work too.
817
00:57:22,174 --> 00:57:25,552
I will go to your boss
and ask him what his standards were
818
00:57:25,636 --> 00:57:28,680
for hiring a guy
with a terrible personality like yours.
819
00:57:28,764 --> 00:57:31,391
Tell me. Answer me right now!
820
00:57:39,483 --> 00:57:41,568
Ms. Oh. Please calm down.
821
00:57:45,030 --> 00:57:47,491
The paramedics who were lying there
822
00:57:47,574 --> 00:57:49,535
all got hurt while saving you people.
823
00:57:49,618 --> 00:57:51,578
While trying to save
your lives,
824
00:57:51,662 --> 00:57:53,122
their intestines were crushed,
825
00:57:53,205 --> 00:57:55,290
their livers smashed, their bones broken,
826
00:57:55,415 --> 00:57:57,126
and some even died!
827
00:58:03,340 --> 00:58:05,801
Is it so upsetting that we treated
828
00:58:05,884 --> 00:58:07,344
those urgent patients first?
829
00:58:08,262 --> 00:58:09,847
How is it that
830
00:58:09,930 --> 00:58:13,016
our dedication and sense of duty
is such a given for you?
831
00:58:14,268 --> 00:58:19,648
How can you so brutally
take someone's sacrifice for granted?
832
00:58:24,862 --> 00:58:26,029
Well,
833
00:58:26,572 --> 00:58:28,866
I didn't mean to take it for granted.
834
00:58:29,658 --> 00:58:32,578
- I was hurt and in pain right here, so--
- Forget it!
835
00:58:34,788 --> 00:58:35,831
Tell me.
836
00:58:36,248 --> 00:58:37,416
Your name,
837
00:58:37,499 --> 00:58:39,501
your job, your parent's names.
838
00:58:40,127 --> 00:58:44,256
Tell me all of them!
839
00:58:55,017 --> 00:58:56,518
I'm sorry.
840
00:59:22,044 --> 00:59:26,048
Aren't there any police officers
to arrest annoying patients like him?
841
00:59:26,757 --> 00:59:30,552
Why must we put up with guys like him
when we did nothing wrong?
842
00:59:30,677 --> 00:59:32,137
How much longer must we do this?
843
00:59:32,387 --> 00:59:35,224
Ms. Oh, please calm down.
There are kids watching.
844
00:59:38,894 --> 00:59:41,980
Goodness. I'm sorry, kids.
845
00:59:42,648 --> 00:59:44,816
I didn't yell because I was angry.
846
00:59:45,609 --> 00:59:47,945
I did that because I was upset.
847
00:59:48,028 --> 00:59:51,657
It's okay.
There's a kid like that in my class too.
848
00:59:52,491 --> 00:59:54,368
He never listens to the teacher,
849
00:59:54,493 --> 00:59:57,579
and he only blames his friends
when he was the one who did wrong.
850
00:59:59,873 --> 01:00:02,042
Right. Then shall we evacuate too?
851
01:00:03,043 --> 01:00:04,920
You learned how to keep order, right?
852
01:00:05,003 --> 01:00:07,756
Yes, I learned it in kindergarten.
853
01:00:08,090 --> 01:00:09,675
We don't push the people in front,
854
01:00:09,758 --> 01:00:12,552
and we have to help people who are hurt.
855
01:00:14,137 --> 01:00:16,056
The young ones are better than the adults.
856
01:00:16,139 --> 01:00:17,182
I know.
857
01:00:17,724 --> 01:00:20,018
But what about my dad?
858
01:00:21,019 --> 01:00:23,230
He still seems to be in surgery.
859
01:00:24,147 --> 01:00:26,900
The doctors will evacuate him safely
860
01:00:26,984 --> 01:00:28,860
as soon as his surgery is over.
861
01:00:29,069 --> 01:00:30,320
Don't worry.
862
01:00:30,529 --> 01:00:32,990
Now, let's evacuate.
863
01:00:34,658 --> 01:00:35,575
Let's go.
864
01:00:44,334 --> 01:00:47,671
(Doldam Hospital)
865
01:00:54,678 --> 01:00:56,054
Yes, ma'am.
866
01:00:57,639 --> 01:00:59,933
The hospital is transferring people out
because of the fire.
867
01:01:00,017 --> 01:01:02,227
We wouldn't have to do anything ourselves.
868
01:01:02,602 --> 01:01:04,604
Yes, I'll tell you the rest
when I get back.
869
01:01:05,230 --> 01:01:06,940
How many patients are left?
870
01:01:07,107 --> 01:01:08,567
We still have a few more.
871
01:01:09,067 --> 01:01:11,445
- Let's get a move on.
- Get out of the way.
872
01:01:11,528 --> 01:01:13,447
Those who can walk
873
01:01:13,572 --> 01:01:15,907
- should move quickly.
- I'll carry that.
874
01:01:17,284 --> 01:01:18,618
- Cut.
- Cut.
875
01:01:43,268 --> 01:01:45,145
Give me an EVD catheter.
876
01:01:48,482 --> 01:01:50,233
Inserting the catheter.
877
01:01:51,026 --> 01:01:52,736
All of you, stop for a second.
878
01:02:07,042 --> 01:02:08,877
Focus.
879
01:02:25,227 --> 01:02:26,228
Bowl, please.
880
01:02:33,777 --> 01:02:36,321
It's draining well.
That's awesome, Master.
881
01:02:37,322 --> 01:02:40,534
Dr. Cha, saying "awesome"
with a patient on the table is a little…
882
01:02:41,118 --> 01:02:42,369
I'm sorry.
883
01:02:44,287 --> 01:02:47,541
The EVD is a success.
884
01:02:48,375 --> 01:02:50,627
We'll keep going. Drain, please.
885
01:02:50,710 --> 01:02:51,837
We'll do a temporary closure.
886
01:02:51,920 --> 01:02:53,505
We'll close up this side too.
887
01:03:15,277 --> 01:03:16,194
Suture.
888
01:03:21,283 --> 01:03:24,035
Don't be surprised
and listen to what I'm about to say.
889
01:03:24,661 --> 01:03:26,037
There is news
890
01:03:26,955 --> 01:03:29,583
that the forest fire
is heading to Doldam Hospital now.
891
01:03:30,917 --> 01:03:32,127
So right now,
892
01:03:32,502 --> 01:03:34,754
the hospital is transferring everyone out.
893
01:03:35,714 --> 01:03:36,840
Cut.
894
01:03:36,923 --> 01:03:37,966
Cut.
895
01:03:38,049 --> 01:03:40,427
- Get inside!
- According to Chief Park,
896
01:03:41,761 --> 01:03:44,931
we won't have a lot of time left.
897
01:03:46,391 --> 01:03:48,602
As soon as we close up
and finish operating,
898
01:03:49,853 --> 01:03:52,314
you should also evacuate
as soon as you can.
899
01:03:53,356 --> 01:03:54,816
Dr. Nam.
900
01:03:54,900 --> 01:03:56,401
Yes, Master Kim.
901
01:03:56,485 --> 01:03:59,571
I have an ambulance ready
to move Paramedic Heo.
902
01:03:59,905 --> 01:04:03,283
Can you ride with him
and go to the hospital in Seoul?
903
01:04:03,867 --> 01:04:04,826
Of course.
904
01:04:05,452 --> 01:04:06,328
Okay.
905
01:04:08,538 --> 01:04:09,956
- Right. Cut.
- Cut.
906
01:04:12,918 --> 01:04:14,002
- Cut.
- Cut.
907
01:04:14,085 --> 01:04:15,295
- Cut.
- Cut.
908
01:04:16,588 --> 01:04:18,006
Ioban, please.
909
01:04:26,973 --> 01:04:28,058
All right.
910
01:04:30,810 --> 01:04:32,020
Great work, everyone.
911
01:04:39,611 --> 01:04:40,779
We really were…
912
01:04:44,324 --> 01:04:47,327
a perfect team.
913
01:04:59,548 --> 01:05:00,757
Master.
914
01:05:17,524 --> 01:05:18,942
What does this mean?
915
01:05:19,943 --> 01:05:22,112
If the forest fire
is heading to the hospital,
916
01:05:22,654 --> 01:05:24,864
what will happen to the Trauma Center
917
01:05:24,948 --> 01:05:26,324
and Doldam Hospital?
918
01:05:36,126 --> 01:05:37,252
Dr. Nam.
919
01:05:37,836 --> 01:05:39,588
Let's move the patient first.
920
01:05:39,671 --> 01:05:41,756
Yes, let's do that.
921
01:05:42,966 --> 01:05:44,718
Let's move the patient.
922
01:05:45,760 --> 01:05:46,803
Dr. Lee.
923
01:05:46,886 --> 01:05:48,054
Yes.
924
01:05:50,140 --> 01:05:51,516
Okay, let's go.
925
01:06:12,370 --> 01:06:13,330
It's a shame.
926
01:06:15,749 --> 01:06:16,916
That was our first surgery
927
01:06:17,876 --> 01:06:19,419
as Team Doldam.
928
01:06:34,768 --> 01:06:35,810
Seo Woojin.
929
01:06:37,896 --> 01:06:38,813
Don't tell me…
930
01:06:40,690 --> 01:06:42,400
Was that…
931
01:06:43,943 --> 01:06:45,820
our last surgery just now?
932
01:07:22,857 --> 01:07:24,067
Master Kim!
933
01:07:24,150 --> 01:07:25,068
Yes?
934
01:07:26,069 --> 01:07:27,362
Is the surgery over?
935
01:07:27,904 --> 01:07:29,572
Yes, we just finished.
936
01:07:29,656 --> 01:07:32,450
Then you should evacuate.
What are you doing here?
937
01:07:33,201 --> 01:07:34,869
The smoke is coming in already.
938
01:07:34,953 --> 01:07:36,538
What about the other patients?
939
01:07:36,621 --> 01:07:39,082
The patients in the Trauma Center
and Doldam Hospital
940
01:07:39,207 --> 01:07:40,667
have been evacuated safely.
941
01:07:40,875 --> 01:07:43,753
I was checking to see
if anyone was left behind.
942
01:07:44,337 --> 01:07:47,590
Please make sure
not a single person gets hurt.
943
01:07:47,674 --> 01:07:52,345
Of course. I'll be right out
after I check the ICU once more.
944
01:07:52,429 --> 01:07:53,388
Okay.
945
01:07:58,560 --> 01:07:59,436
Master Kim.
946
01:07:59,936 --> 01:08:00,812
Yes?
947
01:08:01,312 --> 01:08:02,939
Don't think about anything else right now.
948
01:08:04,649 --> 01:08:06,359
I understand how you must feel,
949
01:08:07,652 --> 01:08:08,987
but please evacuate first.
950
01:08:11,072 --> 01:08:12,323
From this point onward,
951
01:08:12,866 --> 01:08:14,951
there is nothing that we can do as humans.
952
01:08:19,497 --> 01:08:20,331
Okay.
953
01:09:27,065 --> 01:09:28,399
Master!
954
01:09:36,699 --> 01:09:39,410
- Get inside.
- Everyone, hurry up!
955
01:09:39,536 --> 01:09:41,037
This way, quickly.
956
01:09:41,204 --> 01:09:42,789
It's this way.
957
01:09:42,872 --> 01:09:45,041
- Yes, they'll be back!
- That's it. There will be more.
958
01:09:45,124 --> 01:09:46,417
Go!
959
01:09:47,627 --> 01:09:49,003
All right, that's it.
960
01:09:49,087 --> 01:09:51,840
- Go.
- They'll be back
961
01:09:51,923 --> 01:09:54,676
- after dropping off the patients.
- There will be more!
962
01:09:54,759 --> 01:09:56,594
- Please wait calmly.
- Go.
963
01:10:54,861 --> 01:10:55,778
Dr. Seo.
964
01:10:57,071 --> 01:10:58,156
Nurse Euntak.
965
01:10:58,781 --> 01:11:00,825
- What is it?
- I can't find Master Kim.
966
01:11:00,909 --> 01:11:01,951
What?
967
01:11:32,649 --> 01:11:33,858
Master!
968
01:12:22,949 --> 01:12:25,618
(Dr. Romantic 3)
969
01:12:25,702 --> 01:12:28,204
All right, we will start
evacuating the medical staff now.
970
01:12:29,330 --> 01:12:30,248
I can't find Master Kim.
971
01:12:30,331 --> 01:12:31,833
- What do we do?- Master Kim!
972
01:12:33,376 --> 01:12:36,295
Please help!
973
01:12:36,879 --> 01:12:38,506
They say that life
974
01:12:39,674 --> 01:12:42,176
puts us to the test in two ways.
975
01:12:42,677 --> 01:12:44,470
Either nothing happens
976
01:12:45,263 --> 01:12:47,181
or everything happens all at once.
977
01:12:49,523 --> 01:12:54,309
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
69310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.